1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,762 ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE HİZMET VEREN 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,681 EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR. 4 00:00:14,681 --> 00:00:18,059 EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI ONLAR SORUŞTURUR. 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,813 İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ. 6 00:00:23,398 --> 00:00:29,362 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 16 MART 1988 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,960 Babamın ofisinden biri beni aradı. 9 00:00:43,960 --> 00:00:48,923 {\an8}"Bradbury'de bir şeyler oluyor ama ne olduğunu bilmiyoruz" dedi. 10 00:00:48,923 --> 00:00:52,343 {\an8}Hemen arabaya atlayıp Bradbury'ye doğru yola çıktım. 11 00:00:52,343 --> 00:00:54,888 Yolda bir polis beni durdurdu. 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 "Siz kimsiniz? Kimseye geçiş yok" dedi. 13 00:00:58,016 --> 00:01:00,685 "Mickey Thompson'ın oğluyum" dedim. 14 00:01:00,685 --> 00:01:06,232 O an polisin gözlerinde gördüm. Çünkü olanları biliyorlardı. 15 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 Lanet olsun, dedim. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 İnanamadım. 17 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 O benim babamdı. Onu öldüremezdiniz. O dokunulmazdı. 18 00:01:13,656 --> 00:01:17,285 {\an8}Yarışçı Mickey Thompson ve eşi LA'in lüks banliyösündeki 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 evlerinin garaj yolunda öldürüldü. 20 00:01:19,370 --> 00:01:22,999 Bayan ve Bay Thompson üst gövdelerinden defalarca vurulmuş. 21 00:01:22,999 --> 00:01:28,254 Thompson ve eşi Trudy, Bradbury'deki evin garaj yolunda pusuya kurban gitti. 22 00:01:28,254 --> 00:01:31,674 Polislere göre bu en gizemli ünlü cinayetlerinden biri. 23 00:01:31,674 --> 00:01:34,636 Hiç karşılaşmamayı umduğumuz bir kötülük. 24 00:01:34,636 --> 00:01:40,016 Mickey Thompson'ı herkes severdi. Hiç düşmanı yoktu. Bir kişi hariç. 25 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Los Angeles Bölge Şerif Departmanı alanının en iyisidir. 26 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 Birçok yüksek profilli dava Los Angeles'ta görülüyor. 27 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir. 28 00:02:04,707 --> 00:02:07,627 Bu bir cinayet. Bundan daha büyük bir suç yok. 29 00:02:09,712 --> 00:02:14,634 Bu işin özü tutku ve görev bilincidir. 30 00:02:16,970 --> 00:02:19,264 Adalet, gerçeği bulmaktan geçer. 31 00:02:20,056 --> 00:02:23,977 CİNAYET VAKALARI: LOS ANGELES 32 00:02:30,650 --> 00:02:34,445 Los Angeles'la ilgili şeylerden biri de çok büyük olması. 33 00:02:35,113 --> 00:02:39,325 Peki ulaşım? Toplu taşıma var mı? Hayır. Kendi aracınız olacak. 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 LA insanı araçlarına bayılır. 35 00:02:42,120 --> 00:02:46,791 Burası araba severlerin araçlarını sergilediği kocaman bir yerdir. 36 00:02:47,500 --> 00:02:52,213 80'li yıllarda Los Angeles'ta sokak yarışları kültürü hâkimdi. 37 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 Kalkış yarışları, motokroslar, arazi yarışları vardı. 38 00:02:55,967 --> 00:03:01,389 O zamanlar arabalara ilgim olduğundan efsane Mickey Thompson'ı tanıyordum. 39 00:03:05,935 --> 00:03:08,396 Thompson hep yenilikçi olarak tanındı. 40 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 Başına buyruk bir araba üreticisiydi ve hep yarışların favorisiydi. 41 00:03:12,984 --> 00:03:17,780 Dört tekerlek üzerinde en hızlı giden adam. Mickey Thompson. 42 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 Uluslararası hız ustaları yarışıyor. Mickey Thompson. 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,787 Her türlü otomobil yarışında yarıştı. 44 00:03:25,413 --> 00:03:29,834 Yanılmıyorsam babamın bir noktada 370'ten fazla rekoru vardı. 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,921 Ama onu meşhur eden rekor 46 00:03:33,588 --> 00:03:36,799 saatte 650 km hızla giden ilk Amerikalı olduğu rekordu. 47 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 Ulaştığı en yüksek hız saatte 654 kilometre. 48 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 Tek yön gidişlerde yeni rekor. 49 00:03:49,270 --> 00:03:54,108 Mickey Thompson sadece bir şampiyon ve arabalara ilgisi olan biri değildi. 50 00:03:54,108 --> 00:03:56,069 Ayrıca bir organizatördü. 51 00:03:56,069 --> 00:03:59,530 Stadyum yarışlarını âdeta icat eden adam oydu. 52 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Artık kısa parkur yarışları da yapacağız. 53 00:04:03,701 --> 00:04:08,206 Futbol ve beyzbol sahalarında, çatılı stadyumlarda, her yerde olacak. 54 00:04:08,206 --> 00:04:09,999 Thompson kazandı! 55 00:04:11,918 --> 00:04:17,006 Mickey'nin oğlu Danny de aldığı kararla geleceğini otomobil yarışlarına adadı. 56 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Babamın yarışlarında yarışıyordum. 57 00:04:19,592 --> 00:04:23,680 Stadyumları doldururduk. İnanılmaz bir şeydi. 58 00:04:29,894 --> 00:04:34,774 Thompson'ın oğlu ve eşi Trudy etkinliğin tanıtımında rol aldı. 59 00:04:34,774 --> 00:04:38,736 Onun yakınında olmayı, yaptığı şeyi ve hızlı gitmeyi seviyorum. 60 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 Uzun yıllar yarış arabaları kullanmaya devam edeceğim 61 00:04:42,699 --> 00:04:45,326 ve çok daha fazla yarış kazanacağım. 62 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 16 MART 1988 07.00 63 00:04:55,378 --> 00:04:58,006 Sabahın erken saatlerinde telefon geldi. 64 00:04:58,006 --> 00:05:01,509 Mickey Thompson'ı tanıyor muyum diye sordular. Evet, dedim. 65 00:05:01,509 --> 00:05:05,888 Görünüşe göre o ve eşi evlerinin önünde vurulmuş 66 00:05:05,888 --> 00:05:07,348 ve vaka sende, dediler. 67 00:05:09,100 --> 00:05:13,563 Laboratuvarımızın kraliçesi Liz Devine da benimleydi. 68 00:05:13,563 --> 00:05:17,650 Muhteşem biriydi ve herkes olay yerinde onu isterdi. 69 00:05:17,650 --> 00:05:23,406 {\an8}Olay yerine gitmeye bayılırdım. Giyindim, teçhizatımı aldım ve gittim. 70 00:05:24,198 --> 00:05:29,370 Bu vaka sırasında Los Angeles Bölge Şerif Departmanında kıdemli kriminologtum. 71 00:05:29,370 --> 00:05:33,458 Buluştuk ve arabayla Bradbury Estates'e gittik. 72 00:05:35,793 --> 00:05:39,505 Bradbury Estates lüks bir konut bölgesi. 73 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Güvenlikli bir site. 74 00:05:43,593 --> 00:05:45,011 Kızım Juliana 75 00:05:45,011 --> 00:05:49,807 Bradbury Estates'te at binme dersleri alıyordu. 76 00:05:50,308 --> 00:05:53,102 Oraya her gidişimde içeri girmek için 77 00:05:53,102 --> 00:05:57,857 kimliğimi veya tesisin sahibinden aldığım izin kâğıdını göstermem gerekirdi. 78 00:05:57,857 --> 00:05:59,734 Bu yüzden anlayamıyordum. 79 00:05:59,734 --> 00:06:04,155 Biri nasıl Mickey Thompson ve eşini öldürmek için oraya girebilirdi? 80 00:06:05,365 --> 00:06:10,578 Henüz eve doğru yaklaşırken bunun çok büyük bir vaka olduğu belli olmuştu. 81 00:06:11,871 --> 00:06:15,249 Hayatımda hiç bu kadar çok kamerayı bir arada görmemiştim. 82 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Evleri tabii ki çok güzeldi. 83 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 Garaj yolu oldukça genişti. 84 00:06:24,884 --> 00:06:30,264 Mickey'nin eşi Trudy eğimli garaj yolunun dibinde yatıyordu. 85 00:06:30,264 --> 00:06:33,976 Vurulmuştu ve süzülen kanlar oluğa akıyordu. 86 00:06:33,976 --> 00:06:35,061 {\an8}TRUDY'NİN CESEDİ 87 00:06:35,853 --> 00:06:40,066 Mickey Thompson ise üst tarafta olan garajın oradaydı. 88 00:06:41,067 --> 00:06:45,655 Gövdesinden ve başından vurulmuştu. 89 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Eşi de başından vurulmuştu. 90 00:06:48,366 --> 00:06:53,162 Etrafta dolaşıp insanlarla konuştuk ve bunlardan bazıları tanıklardı. 91 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Bizi dizi silah sesi duyduk. 92 00:06:55,832 --> 00:06:56,916 DR. JOHNSON KOMŞU 93 00:06:56,916 --> 00:07:01,295 Sonra bir anda 10 veya 15 saniye süren bir sessizlik oldu. 94 00:07:01,295 --> 00:07:06,134 Sonra da Mickey Thompson "Karıma zarar vermeyin!" diye bağırdı. 95 00:07:06,134 --> 00:07:10,263 Sonrasında bir dizi daha silah sesi geldi ve sonra ses kesildi. 96 00:07:13,141 --> 00:07:17,311 Dr. Johnson'ın evi Mickey ve Trudy'ninkinin arkasındaydı. 97 00:07:17,311 --> 00:07:22,400 Silah seslerini duyduktan sonra camdan dışarı bakınca 98 00:07:22,400 --> 00:07:27,738 Woodlyn Lane'den aşağı doğru giden bisikletleri görmüştü. 99 00:07:28,573 --> 00:07:33,286 Dr. Johnson 10 vites bisikletleri olan iki tane genç, siyahi adam görmüştü. 100 00:07:33,286 --> 00:07:36,247 Kaçış yollarının bu olduğu aşikârdı. 101 00:07:36,914 --> 00:07:42,295 Dr. Johnson ayrıca Mickey Thompson'ın bir rutini olduğunu söyledi. 102 00:07:42,795 --> 00:07:48,759 Her sabah saat altıda Bradbury'deki evlerinden çıkar, 103 00:07:48,759 --> 00:07:52,638 ofislerinin bulunduğu Anaheim Stadium'a giderlermiş. 104 00:07:52,638 --> 00:07:56,601 Bir minibüsleri varmış ve direksiyonda genelde Trudy olurmuş. 105 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Trudy aracı çıkarır, 106 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Mickey de garajı kapatıp binermiş ve işe giderlermiş. 107 00:08:02,106 --> 00:08:06,527 Silahlı saldırıyı yaptığını düşündüğümüz bisikletli iki adam vardı 108 00:08:06,527 --> 00:08:08,029 ama amaçları neydi? 109 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 Soygun olabilirdi. 110 00:08:09,572 --> 00:08:14,410 Ama dedektifler Trudy'nin kullandığı minibüsü kontrol ettiklerinde 111 00:08:14,410 --> 00:08:18,080 pahalı mücevherlerle dolu olduğunu görmüşlerdi. 112 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 Mickey'nin de cüzdanında binlerce dolar nakit vardı. 113 00:08:22,877 --> 00:08:24,962 Hiçbiri alınmamış. Dokunmamışlar. 114 00:08:24,962 --> 00:08:28,424 Aracın koltuğunda o kadar şey vardı ama almamışlardı. 115 00:08:28,424 --> 00:08:29,926 Hiç mantıklı değildi. 116 00:08:32,845 --> 00:08:38,684 Sonra komşular Mickey'nin Trudy'ye seslendiğini duymuşlar. 117 00:08:38,684 --> 00:08:41,979 İlk saldırı Trudy'ye yapılmıştı. 118 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Bir soygun olsa asla ilk önce kadın vurulmazdı. 119 00:08:45,691 --> 00:08:48,069 Her zaman önce erkeği vururlar. 120 00:08:48,069 --> 00:08:52,114 Mickey de çok iri biriydi. Kesinlikle anlamsız geliyordu. 121 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 Trudy yerde yatıyordu. 122 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 Tırnakları kırılmıştı. 123 00:09:00,248 --> 00:09:05,044 Trudy arabayı kullanırken camdan ateş etmişler diye düşünmüştüm. 124 00:09:05,044 --> 00:09:07,797 Bence o da mücadele etmiyor, kaçıyordu. 125 00:09:09,757 --> 00:09:13,970 Mickey de ona dönmüş bir şekildeydi. 126 00:09:15,012 --> 00:09:16,055 Bu... 127 00:09:20,142 --> 00:09:21,310 ...beni çok üzdü. 128 00:09:22,853 --> 00:09:24,647 Çok gaddarcaydı. 129 00:09:27,191 --> 00:09:30,486 Herkesten Mickey'nin Trudy'yi çok sevdiğini duyuyorduk. 130 00:09:30,486 --> 00:09:35,116 Kendini tamamen ona adamıştı ve ona deliler gibi âşıktı. 131 00:09:35,700 --> 00:09:38,953 Babam ve Trudy'nin evliliği çok büyük bir olaydı. 132 00:09:39,453 --> 00:09:44,041 Trudy harika biriydi, çok neşeliydi. Aralarındaki ilişki de harikaydı. 133 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 İkisi çok uyumlu bir çiftti. 134 00:09:47,503 --> 00:09:51,716 İyi bir koronun sahip olduğu bir uyum içindeydiler diyebiliriz. 135 00:09:51,716 --> 00:09:54,051 Birbirlerinden çok farklıydılar 136 00:09:54,594 --> 00:09:58,347 ama muhteşem bir uyum yakalıyorlardı. 137 00:09:59,473 --> 00:10:03,102 Trudy teyzem hayatımın önemli bir parçasıydı. 138 00:10:04,437 --> 00:10:07,481 Trudy zarafet, nezaket ve sevgisi olan biriydi. 139 00:10:07,481 --> 00:10:11,027 Değerli olduklarını insanlara hissettirirdi. 140 00:10:19,076 --> 00:10:21,370 Tüm olay yeri dışarıdaydı. 141 00:10:21,370 --> 00:10:25,291 Ama iyi gözlem yapmaya, garip bir şey varsa görmeye çalışıyordum. 142 00:10:29,712 --> 00:10:33,382 Garajın yanındaki ofislerine girdik. 143 00:10:36,385 --> 00:10:41,223 Gözümün ucuyla orada biri olduğunu gördüm 144 00:10:41,807 --> 00:10:43,392 ve bir çığlık attım. 145 00:10:46,312 --> 00:10:49,482 Dedektifler hemen geldi. Rey de oradaydı. 146 00:10:50,191 --> 00:10:56,822 Gördüğüm şey Mickey Thompson'ın yarış kıyafetli tam boy bir mankeniydi. 147 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Çok utanmıştım. 148 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Kahkahalara boğulduk ama ben... 149 00:11:03,329 --> 00:11:07,041 Yani, neşeli bir andı. Hepimize iyi gelmişti. 150 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 Havayı yumuşatmazsanız neler olur bilmiyorum. 151 00:11:09,752 --> 00:11:13,047 Ağlamamak için gülmeniz gerekir. Buna mecbursunuz. 152 00:11:13,047 --> 00:11:17,885 Sonrasında da iş başında olduğunuzu hatırlıyor ve geri dönüyorsunuz. 153 00:11:21,222 --> 00:11:22,890 Her yere dikkatle bakıyordum 154 00:11:22,890 --> 00:11:26,560 ve masaya koyabileceklerimi değerlendiriyordum. 155 00:11:27,144 --> 00:11:31,357 Garaj yolunda bulunan çamurdaki ayak izlerinin fotoğraflarını çektirdim. 156 00:11:31,357 --> 00:11:34,360 Yerde, Mickey'nin yanında bir şok tabancası vardı. 157 00:11:34,860 --> 00:11:36,696 Birkaç kovan vardı. 158 00:11:37,530 --> 00:11:42,535 Garaj kapısının yanında küçük portakal ağaçları vardı. 159 00:11:42,535 --> 00:11:47,248 Bakınca yerde portakal kabukları gördüm. 160 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Kesilmişlerdi. 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 Tazeydi de. 162 00:11:51,752 --> 00:11:55,589 Orada oturmuşlar ve öldürecekleri insanları beklerken 163 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 portakal yemişler diye düşündüğümü hatırlıyorum. 164 00:11:58,968 --> 00:12:01,804 Bu sayede anladım ki 165 00:12:01,804 --> 00:12:05,808 nerede oturup bekleyeceklerini çok iyi biliyorlardı. 166 00:12:05,808 --> 00:12:08,269 Bir resim oluşmaya başlamıştı. 167 00:12:08,269 --> 00:12:11,272 Garajın önünde pusuda beklemişlerdi. 168 00:12:11,272 --> 00:12:13,774 Bir şok tabancası vardı. 169 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 Mickey üzerinde mi kullanılmıştı yoksa eşi üzerinde mi? Bilmiyorduk. 170 00:12:17,862 --> 00:12:21,365 Ama belli ki kontrolü ele almak için getirmişlerdi. 171 00:12:21,365 --> 00:12:23,909 On vites bisikletler, silahlar... 172 00:12:26,328 --> 00:12:30,875 Cinayetleri Mickey'ye en çok acıyı verecek sırayla işlemişlerdi. 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Bu bir suikasttı. 174 00:12:33,711 --> 00:12:34,962 Kesinlikle suikast. 175 00:12:41,719 --> 00:12:45,347 {\an8}Başlıca şüphelilerimiz iki siyahi erkek. 176 00:12:45,347 --> 00:12:46,390 {\an8}YARDIMCI ŞERİF 177 00:12:47,016 --> 00:12:50,060 20 ila 30 yaşları arasında tarif edildiler. 178 00:12:51,187 --> 00:12:55,900 Bradbury Estates'in yakınındaki bir yolda arabayla giden bir kadın vardı. 179 00:12:56,650 --> 00:13:00,654 Aracıyla giderken bir anda garaj yolundan çıkan 180 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 iki bisikletli erkeği görmüştü. 181 00:13:03,574 --> 00:13:06,285 Kontrolden çıkmış gibi hızlı gidiyorlarmış. 182 00:13:06,285 --> 00:13:11,081 Kadın onları görmüş, hatta az daha çarpıyormuş ve hemen ihbar etmiş. 183 00:13:11,665 --> 00:13:14,877 {\an8}Şerif departmanıyla durumu paylaşmış 184 00:13:14,877 --> 00:13:19,632 {\an8}ve departman da onu robot resim çizen bir memurla görüştürmüştü. 185 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 Civardaki tüm polisler tetikteydi 186 00:13:23,302 --> 00:13:27,181 ve ana kavşaklarda polis çevirmeleri yaptık. 187 00:13:27,181 --> 00:13:31,018 Şüphelilerin çizilen robot resimlerini vatandaşlara veriyorduk. 188 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 LA'de bulunan cinayet büro dedektifleri birilerinin bir yerde 189 00:13:36,106 --> 00:13:39,819 efsane yarışçı Mickey Thompson ve eşinin cinayetine dair 190 00:13:39,819 --> 00:13:44,156 bu haberi görüp bu iki adama dair bilgi paylaşmalarını umuyor. 191 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 CİNAYETTEN ARANIYOR 192 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 Medyada çıkanlar, yani... 193 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Bu yıkıcı olayı sürekli karşımıza çıkarıyorlardı. 194 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 Kendisi ve eşi birçok kez vurulmuş ve... 195 00:13:54,333 --> 00:13:57,294 İki adam 10 vites bisikletlerle kaçmış. 196 00:13:57,294 --> 00:14:00,756 Hâlâ cevaplandırılmamış büyük soru şu, "Neden?" 197 00:14:00,756 --> 00:14:02,508 Her kanaldaydı. 198 00:14:02,508 --> 00:14:06,846 Büyük kanalların hepsinde vardı. Küçüklerde bile vardı. 199 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 İşin medya tarafı uçmuştu. 200 00:14:11,392 --> 00:14:17,273 Bunları haberlerde izlemek büyük bir zulümdü, çok zordu. 201 00:14:19,608 --> 00:14:22,862 Gezen helikopterler 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 cesetlerin yerlerini gösteriyordu. 203 00:14:30,661 --> 00:14:34,290 Yas tutmak için özel bir alanımız yoktu. 204 00:14:41,338 --> 00:14:44,925 Yapmanız gereken şeylerden biri de kurbanınızı tanımaktır. 205 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 {\an8}Ne zaman kurban edilecekleri bir noktaya geldiler? 206 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Bu çok önemli. 207 00:14:49,930 --> 00:14:55,311 Olay yerinden çok da uzakta olmayan bir eve gitmemiz istendi. 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,521 Aileler orada toplanmıştı. 209 00:14:58,480 --> 00:15:01,358 Herkesin canı çok yanmıştı, çok üzgünlerdi. 210 00:15:01,859 --> 00:15:06,155 Biz de onlarla konuşmaya gitmiştik. İşimizin en kötü yanlarından biri bu. 211 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Sanırım herkes şaşkındı. 212 00:15:08,324 --> 00:15:10,868 "Tüm bunlar gerçek mi?" diyorduk. 213 00:15:10,868 --> 00:15:12,620 {\an8}MICKEY'NİN KIZ KARDEŞİ 214 00:15:12,620 --> 00:15:16,415 {\an8}Şundan eminim, dünyanın en iyi iki insanını öldürdüler. 215 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 Toplanmanın önemli kişilerinden biri kız kardeşi Collene'di. 216 00:15:21,045 --> 00:15:24,131 Mickey ve Trudy'yi uğurunda ölecek kadar severmiş. 217 00:15:24,131 --> 00:15:28,761 Danny elinden geldiğince fazla bilgi vermeye çalışıyordu 218 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 ama o da parçalanmıştı. 219 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 Canı çok yanıyordu. 220 00:15:32,306 --> 00:15:36,936 Dedektiflere ilk olarak şunu söyledim, "Buraya girmek öyle kolay değildir." 221 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Bir planları olmalıydı. 222 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Önceden tasarlanmış olmalıydı. 223 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Görüşmeleri yaptığımızda tüm aile fertleri aynı düşünceye sahipti. 224 00:15:54,870 --> 00:15:58,749 {\an8}"Bu cinayet planlandıysa bunun arkasında Mike Goodwin vardır." 225 00:16:00,709 --> 00:16:05,631 {\an8}Mickey Thompson ve Mike Goodwin benzer sektörlerde yer alıyordu. 226 00:16:06,131 --> 00:16:10,803 Mickey Thompson, Baja'dakilere benzer yarışları kapalı alanlara taşımıştı. 227 00:16:10,803 --> 00:16:16,100 Mike Goodwin de bunu motokros pistlerinde bir derece taklit ediyordu. 228 00:16:16,100 --> 00:16:19,728 Bir ortaklık kurmaktan kâr sağlayacaklarını düşündüler. 229 00:16:20,729 --> 00:16:25,442 Mike Goodwin çok zeki, çok büyük bir kişiliği olan, 230 00:16:25,442 --> 00:16:28,320 çok karizmatik ve kazanmaya alışmış biriydi. 231 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 Girdiği her işte kazanmıştı. 232 00:16:30,155 --> 00:16:33,867 Mickey ve Trudy işin araba tarafına odaklıydı 233 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 ve Goodwin de eş zamanlı olarak benzer şartlarda 234 00:16:37,079 --> 00:16:40,624 motosiklet yarışlarının tanıtımını yapıyordu. 235 00:16:41,333 --> 00:16:43,252 Motosiklet etkinliklerini 236 00:16:43,252 --> 00:16:47,923 araba etkinliklerinin yanına eklemek çok mantıklıydı. 237 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 Mickey Thompson ünlüydü. 238 00:16:50,426 --> 00:16:54,722 Etkinliklerde stadyumu doldurmak için adını ve şöhretini kullanıyordu. 239 00:16:55,806 --> 00:16:58,642 Babam hem arazi yarışları hem de supercross için 240 00:16:58,642 --> 00:17:00,769 Anaheim Stadium'la anlaşmıştı. 241 00:17:00,769 --> 00:17:03,856 Goodwin'le ortaklık iyi olabilir gibiydi. 242 00:17:03,856 --> 00:17:07,818 Ama birkaç etkinlikten sonra Goodwin masrafları artırdı, ödemedi, 243 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 ödeme yapmadığı ve sadece kendi olduğu için 244 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 stadyumlarla olan ilişkileri bozdu. 245 00:17:12,948 --> 00:17:17,578 Mike Goodwin'in geçmişine baktığımızda gördüğümüz şeylerden biri şuydu. 246 00:17:17,578 --> 00:17:20,289 Her fırsatta kazık atıyordu. 247 00:17:20,289 --> 00:17:22,624 Tam bir dolandırıcıydı. 248 00:17:22,624 --> 00:17:28,047 Mickey için dürüstlük ve herkesin ihtiyaçlarının karşılanıyor olması 249 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 çok ama çok önemliydi. 250 00:17:30,632 --> 00:17:37,139 Mickey bir farkındalık yaşamış ve adını buna bulaştırmama kararı almıştı. 251 00:17:37,139 --> 00:17:40,142 Sonra Mickey ortaklığı bitirmişti 252 00:17:40,142 --> 00:17:45,314 ve bu çok uzun sürecek bir hukuk savaşının başlangıcı olmuştu. 253 00:17:47,191 --> 00:17:52,112 Mahkemelerde babam hep kazanıyordu. Çıkan kararlar hep onun lehineydi. 254 00:17:52,112 --> 00:17:56,700 Goodwin paraların yerini değiştiriyordu, iflas ettiğini ilan ediyordu, 255 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 paraları başka hesaplara yatırıyordu. 256 00:17:59,745 --> 00:18:04,458 Mickey ve Trudy'yi son görüşümde bir telefon görüşmesi yapılmıştı. 257 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Mickey aramayı hoparlöre verdi. 258 00:18:08,587 --> 00:18:14,551 Goodwin'in sesini tanıdım ve şunları söyledi, 259 00:18:15,260 --> 00:18:20,099 "Bunu sana ödeteceğim. Sonunda kazanan sen olmayacaksın." 260 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 Ses tonu çok ciddiydi. 261 00:18:24,603 --> 00:18:26,772 Son konuşmalarımızdan birinde 262 00:18:26,772 --> 00:18:31,693 babam Goodwin'in kontrolden çıktığı konusunda beni uyarmıştı. 263 00:18:33,779 --> 00:18:37,116 Tabii bu noktada Mike Goodwin'i sorguya alacaktık. 264 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 Hukuk bürolarına gittik. 265 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 İçeri girdiğimizde Mike Goodwin avukatının arkasındaydı. 266 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 Avukatı dedi ki, "Konuşmasına izin vermeyeceğiz." 267 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 O da orada durmuş... 268 00:18:49,461 --> 00:18:51,922 Şöyle hareketler yaptı. 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,174 Ellerini kaldırdı. 270 00:18:57,261 --> 00:19:01,640 Avukatını işaret edip duruyordu. Az daha kusacaktım. 271 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Michael Goodwin avukatına 272 00:19:05,018 --> 00:19:09,439 o sabah saat altıda spor salonunda olduğunu söylemişti. 273 00:19:09,439 --> 00:19:14,361 Oradayken birileriyle konuşmuştu ve birçok insan bunu doğruluyordu. 274 00:19:14,361 --> 00:19:17,698 Bu insanlar San Gabriel Vadisi'nde öldürüldüğünde 275 00:19:17,698 --> 00:19:21,326 Mike Goodwin, Orange County'de bir koşu bandı üzerindeydi. 276 00:19:22,327 --> 00:19:26,123 Yani Mike Goodwin'i olay yerine bağlayan hiçbir şey yoktu. 277 00:19:27,791 --> 00:19:33,505 Doğrudan delil yoktu, cinayet silahı yoktu çünkü saldırganlar bulunmamıştı. 278 00:19:35,048 --> 00:19:38,927 Bundan kısa bir süre sonra da Michael Goodwin ve eşi 279 00:19:38,927 --> 00:19:40,637 ortadan kayboluverdiler. 280 00:19:40,637 --> 00:19:46,226 Michael Goodwin'in avukatına ulaşıldığında şöyle bir cevap alınmıştı. 281 00:19:46,226 --> 00:19:51,356 "Tek bildiğimiz şey bir tekne alıp ülkeyi terk etmiş oldukları." 282 00:19:51,356 --> 00:19:54,443 Sorgulanmamak için, soruşturulmamak için yapmıştı. 283 00:19:55,068 --> 00:20:01,074 Tarihteki her cinayet büro dedektifinin son delil parçasını bulamadığı için 284 00:20:01,074 --> 00:20:04,077 nihayete erdiremediği bir vakası olmuştur. 285 00:20:04,077 --> 00:20:09,458 "Tanrım, o vaka canımı çok sıkıyor" dediğiniz bir vaka muhakkak vardır. 286 00:20:09,458 --> 00:20:12,336 Mickey de Trudy de bunu hak etmemişti. 287 00:20:12,336 --> 00:20:15,797 Sonra da bu serseri Mike Goodwin ülkeden kaçıyor. 288 00:20:15,797 --> 00:20:19,051 {\an8}Evet, dedektiflerin canını çok sıkmıştı. 289 00:20:19,718 --> 00:20:23,680 Olayı çözemedikleri için hepsi çok sinirliydi. 290 00:20:24,348 --> 00:20:26,725 Herkes çözülmesini istiyordu. 291 00:20:27,351 --> 00:20:29,102 Ama her vaka çözülmez. 292 00:20:43,700 --> 00:20:48,038 O dönem LA Bölge Şerif Departmanının Çözülmemiş Vakalar Birimi 293 00:20:48,038 --> 00:20:52,918 yaşlı, olgun, emekliliği yakın olan yaklaşık altı dedektiften oluşuyordu. 294 00:20:53,502 --> 00:20:55,879 Harika bir dedektif olan John Yarbrough 295 00:20:55,879 --> 00:21:00,217 bana dedi ki, "Elimde büyük bir çözülmemiş vaka var. 296 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 Mickey ve Trudy Thompson cinayetleri. 297 00:21:03,387 --> 00:21:06,932 Bu vakanın detaylarını öğrenmeni istiyorum 298 00:21:06,932 --> 00:21:11,687 çünkü çok fazla detay var ve ben yaşlıyım, yakında emekli olacağım. 299 00:21:11,687 --> 00:21:16,650 Ama sen gençsin. Senin için daha kolay. Seni hiç zorlamayacaktır evlat." 300 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Sonra 1994 civarında emekli oldu 301 00:21:21,446 --> 00:21:27,369 ve o noktadan itibaren vakayı yeni ortağım ve ben aldık. 302 00:21:29,871 --> 00:21:34,584 Vakayı öğrenene kadar Mickey Thompson'ı hayatımda duymamıştım. 303 00:21:35,252 --> 00:21:37,129 Bu yüksek profilli bir vakaydı, 304 00:21:37,129 --> 00:21:41,925 bense daha kariyerimin başlarındaydım. Cinayet büroda sadece iki yılım geçmişti. 305 00:21:42,426 --> 00:21:46,888 Çok saygı duyduğum Rey'den tavsiye istedim ve harika bir söz etti. 306 00:21:46,888 --> 00:21:50,350 "Bir fili yemenin tek yolu vardır. Ufak ufak ısıracaksın." 307 00:21:50,851 --> 00:21:53,520 Mark Lillienfeld. Beni her zaman etkilemiştir. 308 00:21:53,520 --> 00:21:56,898 Cinayete kurban gidersem soruşturmayı o yürütsün isterim. 309 00:21:56,898 --> 00:22:01,445 Gereken beceri, azim, zekâ ve tabiata sahip. 310 00:22:01,445 --> 00:22:07,451 Emniyetteki hiyerarşiden de asla etkilenmemiş, onun altında ezilmemiştir. 311 00:22:09,161 --> 00:22:11,663 Bazen otoriteyi sorgulamak iyidir. 312 00:22:11,663 --> 00:22:16,209 Geniş bir çerçeveden bakmanız, başka fikirlere açık olmanız gerekir 313 00:22:16,209 --> 00:22:20,589 ama bunun yanında üretilebilecek başka teorileri de yok saymamak gerekir. 314 00:22:20,589 --> 00:22:24,760 {\an8}Birileri, birilerine Michael Goodwin ve Mickey Thompson arasındaki 315 00:22:24,760 --> 00:22:28,680 {\an8}iş anlaşmazlığından başka bir sebepten ötürü kızgın mıydı? 316 00:22:29,181 --> 00:22:30,515 {\an8}Buna açık olmalısınız. 317 00:22:30,515 --> 00:22:33,935 {\an8}O yüzden ilk yaptığımız şeylerden biri Mickey'nin kardeşi 318 00:22:33,935 --> 00:22:36,688 {\an8}Collene Campbell'la buluşmak oldu. 319 00:22:36,688 --> 00:22:40,525 Collene Campbell âdeta bir doğal afettir. 320 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 Muhteşem bir kadın. 321 00:22:42,778 --> 00:22:46,239 Bir sevdiğini cinayete kaybetmiş herkes bunu anlar. 322 00:22:46,239 --> 00:22:50,369 İçinizde derin bir öfke olur. Bunu aşmayı başaramazsınız 323 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 ve her gece kâbuslarınızda yeniden yaşarsınız. 324 00:22:58,377 --> 00:23:00,545 Collene'le ilk kez evinde görüştük. 325 00:23:00,545 --> 00:23:03,006 Çok iyi anlaştık. Onu çok sevdim. 326 00:23:03,006 --> 00:23:04,508 Aramızda bir bağ oldu. 327 00:23:04,508 --> 00:23:09,554 Tabii eve gideli daha beş dakika olmamışken lavaboyu kullanmam gerekti. 328 00:23:09,554 --> 00:23:14,017 Koridorda yürürken duvarda genç bir adamın fotoğrafını gördüm. 329 00:23:14,017 --> 00:23:15,894 Scott'tı. Collene'in oğlu. 330 00:23:19,523 --> 00:23:21,733 Collene 1982 yılında bir ebeveynin 331 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 yaşayabileceği en büyük acıyı yaşamış, oğlunu kaybetmişti. 332 00:23:26,696 --> 00:23:29,449 Scott yanlış kişilere bulaşmıştı. 333 00:23:31,076 --> 00:23:34,329 Öldürüldükten sonra cesedi uçaktan atılmış. 334 00:23:36,081 --> 00:23:41,420 Collene olayı âdeta kendisi soruşturmuş. Her şeyi, tüm bilgileri toplamış. 335 00:23:41,420 --> 00:23:44,631 Her küçük detayı araştırıp gerçekleri öğrenmiş. 336 00:23:44,631 --> 00:23:51,096 Bir kovuşturma başlatmak adına çok etkili olmuş. 337 00:23:51,930 --> 00:23:56,768 Çok kararlıydı, asla vazgeçmedi ve her daim bu olayı irdeliyordu. 338 00:23:56,768 --> 00:24:01,231 Hayal bile edemeyeceğiniz şeylerle meşgul oluyordu. 339 00:24:01,231 --> 00:24:06,445 Mahkemenin sonunda Larry Cowell oğlunun cinayetinden hüküm giymişti. 340 00:24:06,445 --> 00:24:09,823 Collene üstüne basa basa en azından bu olaya bakıp 341 00:24:09,823 --> 00:24:12,909 Larry Cowell'ı ekarte etmemiz gerektiğini söyledi. 342 00:24:12,909 --> 00:24:18,665 Çünkü Larry Cowell ve Scott Campbell cinayetindeki suç ortağının mahkemesinde 343 00:24:18,665 --> 00:24:20,834 Mickey Thompson ifade vermişti. 344 00:24:22,252 --> 00:24:29,134 Larry Cowell narkotik dünyasına batmıştı çünkü uyuşturucu satıyordu 345 00:24:29,134 --> 00:24:31,470 ama aynı zamanda araba yarışçısıydı. 346 00:24:32,304 --> 00:24:35,056 Mickey de Larry Cowell'ın garajında bulunan 347 00:24:35,056 --> 00:24:38,643 araba parçalarıyla ilgili bilirkişi olarak ifade vermişti. 348 00:24:40,228 --> 00:24:44,274 Mahkeme, Mickey ve Trudy Thompson'ın ölümlerinden 349 00:24:44,274 --> 00:24:46,860 sekiz veya 10 ay kadar önce sonuçlanmıştı. 350 00:24:47,444 --> 00:24:50,322 Böyle bir ailenin öldürülmesi olağan sayılmazdı. 351 00:24:50,322 --> 00:24:52,365 Biz de bir bağlantı aradık. 352 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 Scott Campbell'ın cinayet raporlarını inceledik. 353 00:24:55,952 --> 00:24:58,038 Vakanın dedektifiyle konuştuk. 354 00:24:58,538 --> 00:25:00,415 Bu durumu ciddiye aldık. 355 00:25:00,916 --> 00:25:05,128 Mickey ve Trudy Thompson ve Scott Campbell cinayetleri arasında 356 00:25:05,128 --> 00:25:10,258 bir ilişki olduğuna dair en ufak bir delil bile yoktu. 357 00:25:10,258 --> 00:25:16,973 Tek ortak nokta çok iyi, büyük, sıcak ve sevgi dolu bir ailenin yıkılmasıydı. 358 00:25:20,435 --> 00:25:23,438 Ortağım ve ben en başa döndük. 359 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 Teoriler, fikirler ürettik. 360 00:25:26,983 --> 00:25:29,444 Tüm bu teoriler ekarte edilmişti. 361 00:25:29,444 --> 00:25:33,240 Ekarte edilemeyen tek şey bu cinayet için para ödendiği 362 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 ve ödeyen kişinin Goodwin olduğuydu. 363 00:25:41,081 --> 00:25:44,209 Mickey ve Trudy Thompson öldürüldüğünde 364 00:25:44,209 --> 00:25:48,797 Goodwin'in olayla bir ilgisi yoksa sıradan hayatına devam etmesi beklenirdi. 365 00:25:48,797 --> 00:25:52,384 İşlerine bakardı, hiçbir şeyi değiştirmezdi. 366 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 Ama Mickey öldürüldükten sonra Mike Goodwin ne yaptı? 367 00:25:56,763 --> 00:26:00,058 {\an8}Michael Goodwin ve eşi evlerini satmaya karar vermiş, 368 00:26:00,058 --> 00:26:04,229 {\an8}sahip oldukları tüm varlıkları almış 369 00:26:04,229 --> 00:26:08,984 {\an8}ve bunları Karayipler'de bir bankaya aktarmışlardı. 370 00:26:08,984 --> 00:26:12,904 Cinayetten 88 gün sonra dolandırıcılıkla satın aldığı tekneyle 371 00:26:12,904 --> 00:26:14,823 ülkeden kaçmıştı. 372 00:26:17,367 --> 00:26:22,205 Mike Goodwin 1993 yılında, Amerika'ya dönüşünden sonra, 373 00:26:22,205 --> 00:26:24,666 dolandırıcılıkla suçlanmıştı. 374 00:26:24,666 --> 00:26:28,378 Suçlu bulunmuş ve federal hapishaneye gönderilmişti. 375 00:26:29,504 --> 00:26:33,466 İki buçuk yıllık bir ceza almıştı. 376 00:26:36,136 --> 00:26:39,556 Mike Goodwin konuşmayacaktı. Polislerle hiç konuşmamıştı. 377 00:26:39,556 --> 00:26:41,224 Telefonu dinlemeye alındı. 378 00:26:42,100 --> 00:26:46,229 Aynı zamanda partnerimle birlikte vakanın ilk dedektiflerinin 379 00:26:46,229 --> 00:26:48,940 sorguladığı herkesi tekrar sorguladık. 380 00:26:49,691 --> 00:26:54,446 Saldırıyı duyan Dr. Lance Johnson'la konuştuğumuzda bize şöyle söyledi. 381 00:26:54,446 --> 00:26:57,490 "Kızımın en yakın arkadaşı Allison Triarsi 382 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 karşı sokakta yaşıyordu. Tüm olayı görmüş." 383 00:27:00,660 --> 00:27:05,957 Emniyet güçlerinin Allison Triarsi'yle irtibat kurup kurmadığını bilmiyordu. 384 00:27:05,957 --> 00:27:10,086 Kayıtları inceleyince fark ettik ki kendisiyle konuşulmamıştı. 385 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 Gözden kaçmamıştı. 386 00:27:11,838 --> 00:27:15,634 Cinayetler işlendiğinde Allison Triarsi 15 yaşındaymış 387 00:27:15,634 --> 00:27:21,056 ve yaşadığı psikolojik travma sebebiyle ailesi onu saklamıştı. 388 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 Anlıyorum. Çocuğum olsaydı... 389 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 Köpeğim görgü tanığı olsaydı ben de onu saklardım. 390 00:27:26,478 --> 00:27:28,897 Polislerle konuşturmazdım. Anlıyorum. 391 00:27:30,398 --> 00:27:34,944 Allison Triarsi artık yetişkin bir kadındı ve yerini tespit edebildik. 392 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 Allison ortağım ve bana okul için hazırlandığını söyledi. 393 00:27:39,949 --> 00:27:43,203 Çok tiz bir çığlık sesi duymuş 394 00:27:43,203 --> 00:27:47,957 ve oturma odasının Thompson ailesinin evine bakan camına doğru koşmuştu. 395 00:27:50,293 --> 00:27:53,254 Trudy Thompson'ın garaj yolunda 396 00:27:53,755 --> 00:27:57,008 elleri ve dizleri üstünde emeklediğini görmüştü. 397 00:27:57,592 --> 00:28:00,637 Mickey Thompson diz çökmüş, ellerini kaldırmış, 398 00:28:00,637 --> 00:28:04,182 "Lütfen karımı öldürmeyin" diye yalvarıyormuş. 399 00:28:04,182 --> 00:28:06,559 Kendi canı için değil, karısı için. 400 00:28:07,811 --> 00:28:12,899 Trudy garaj yolunun sonuna geldiğinde şüpheli tetiği çekip onu başından vurmuş. 401 00:28:14,359 --> 00:28:18,947 Allison aynı şüphelinin yokuşu tırmanıp Mickey'yi de öldürdüğünü görmüştü. 402 00:28:20,407 --> 00:28:27,080 On vites bisikletlerle kaçan iki Afro-Amerikan erkeği hemen tarif etti. 403 00:28:29,040 --> 00:28:32,252 Mickey'nin eşinin acı çekişini izlemesini istemişlerdi. 404 00:28:32,836 --> 00:28:38,133 Bu dünyada göreceği son şeyin hayatının aşkının infaz edilişi olduğunu 405 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 anlamasını sağlamışlardı. 406 00:28:43,638 --> 00:28:45,181 Ona çok değer veriyordu. 407 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 Mickey öyle bir insandı. 408 00:28:48,268 --> 00:28:52,230 Onu korumak için kendini tehlikenin kollarına atmış olması 409 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 hiç şaşırtıcı değildi. 410 00:28:55,650 --> 00:28:58,361 Babama işkence etmek için planlanmıştı. 411 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 Apaçık. 412 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Başarılı da olmuştu. 413 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Olanları Allison'dan dinlemek 414 00:29:14,127 --> 00:29:18,173 inandığımız şeyleri doğrulama noktasında 415 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 bizi bir adım daha ileri götürmüştü. 416 00:29:21,259 --> 00:29:24,137 İki kurbanın da vurulma anlarını 417 00:29:24,137 --> 00:29:28,558 tarif edebilecek, yaşayan tek görgü tanığı oydu. 418 00:29:28,558 --> 00:29:30,101 Rolü çok kritikti. 419 00:29:30,101 --> 00:29:34,063 Böyle bir şeyi duymak başka, görmek bambaşkadır. 420 00:29:34,647 --> 00:29:38,109 Bu iki insanın böyle öldürülmesinin tek bir sebebi vardı. 421 00:29:38,109 --> 00:29:40,820 Saf, katıksız intikam. 422 00:29:41,446 --> 00:29:43,323 Ama Mike Goodwin'i 423 00:29:43,323 --> 00:29:48,119 cinayetlere bağlamak için daha fazla delil gerekliydi. 424 00:29:51,623 --> 00:29:54,167 Federal hapishaneden şartlı tahliye oldu. 425 00:29:54,167 --> 00:29:57,337 {\an8}Orange County'ye, John Wayne Havaalanı'na uçtu. 426 00:29:57,337 --> 00:30:02,801 {\an8}Uçağı indiğinde tırnak içinde "valizinin kaybolmasına" sebep oldum. 427 00:30:02,801 --> 00:30:07,055 Sonra ben de uçakta bir yolcuymuşum gibi davrandım. 428 00:30:07,055 --> 00:30:10,642 Valizini bekleyen iki kızgın yolcuyduk. Ruhu bile duymadı. 429 00:30:11,476 --> 00:30:14,729 Sesini kaydetmek istediğim için kayıt cihazım yanımdaydı 430 00:30:14,729 --> 00:30:21,194 çünkü biliyordum ki bir noktada telefonunu dinlemeye almaya çalışacaktım. 431 00:30:21,194 --> 00:30:26,032 Sesini tanımak istiyordum. Yani asıl amacım buydu. 432 00:30:26,741 --> 00:30:29,536 Bir diğer amaçsa sadece onunla tanışmaktı. 433 00:30:30,036 --> 00:30:32,455 Cinayet kurbanlarını tanımak gibi 434 00:30:32,455 --> 00:30:36,668 şüpheliyi de ne kadar tanırsanız o kadar çok zayıf noktasını bulursunuz 435 00:30:36,668 --> 00:30:38,837 ve bunları kullanabilirsiniz. 436 00:30:38,837 --> 00:30:41,464 Havaalanındaki 40 dakikalık buluşmamızda 437 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 tek sohbet konumuz kendisiydi ve saçmalıklarla doluydu. 438 00:30:45,176 --> 00:30:49,389 Tarihteki en genç Kartal İzci olduğunu iddia etti. Saçmalık. 439 00:30:49,389 --> 00:30:52,934 Her Playboy tavşanıyla yattığını iddia etti. Saçmalık. 440 00:30:52,934 --> 00:30:57,981 Pensacola, Florida'da Golden Gloves Şampiyonu olduğunu iddia etti. Saçmalık. 441 00:30:57,981 --> 00:31:00,650 Saçma sapan, tutarsız, hiçbir anlamı olmayan 442 00:31:00,650 --> 00:31:04,153 bir sürü yalan söyledi ama bu bir davranış kalıbıydı. 443 00:31:04,153 --> 00:31:07,824 Adam gerçeği söyleyemiyordu. Hayatı yalandı. 444 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 Başlangıçta çok sakindi. Hiçbir şey olmuyordu. 445 00:31:18,209 --> 00:31:21,713 Lillienfeld'ı çok severim ama bana hiçbir şey anlatmıyordu. 446 00:31:21,713 --> 00:31:23,631 Ama anlatamazdı ki. Yani bu... 447 00:31:23,631 --> 00:31:28,386 Onun işi boşboğazlık etmek değildi. Onun işi soruşturmak, olayı çözmekti. 448 00:31:30,096 --> 00:31:36,227 Mickey Thompson ve Trudy Thompson'ın öldürülmesinin üzerinden yıllar geçmişken 449 00:31:36,227 --> 00:31:38,730 artık farklı bir yol izlemek gerekiyordu. 450 00:31:38,730 --> 00:31:42,817 Şerif Departmanı Cinayet Büro medya odaklı değildi. 451 00:31:42,817 --> 00:31:49,782 Ama bundan bağımsız başka bir vakada America's Most Wanted programını kullanmış 452 00:31:49,782 --> 00:31:52,535 ve ortaya çok iyi ipuçları çıkmıştı. 453 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Failleri teşhis etmeye çalışıyordum. Onların ilgisi de devam ediyordu. 454 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 Birkaç yüz telefon geldi. 455 00:32:03,713 --> 00:32:09,802 Bazıları saçma sapan telefonlardı. "John Wayne yaptı" falan diyorlardı. 456 00:32:09,802 --> 00:32:11,471 Ama bazıları değerliydi. 457 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 Mark'ı bu kadar harika yapan şey 458 00:32:16,267 --> 00:32:19,395 böyle küçük şeyler bulup 459 00:32:19,395 --> 00:32:23,816 bilgi edinmek için mutlaka bir yol bulmasıydı. 460 00:32:23,816 --> 00:32:28,279 {\an8}Bu kez de Mike'tan zarar görmüş bir kız bulmuştu. 461 00:32:29,280 --> 00:32:31,366 İhbar hattına bir telefon geldi. 462 00:32:31,366 --> 00:32:34,953 Goodwin'le kısa bir romantik ilişkisi olan bir kadındı. 463 00:32:34,953 --> 00:32:40,875 Goodwin'le birlikte bu cinayetleri konu alan bir suç programı izlerken 464 00:32:40,875 --> 00:32:43,211 Mike'ın cinayetlerin planlanmasında 465 00:32:43,211 --> 00:32:47,256 parmağı olduğunu kendisine itiraf ettiğini söyledi. 466 00:32:47,256 --> 00:32:51,427 Çok zeki olduğu için asla yakalanmayacağı konusunda da övünüyormuş. 467 00:32:52,929 --> 00:32:54,973 Bizim için iyi bir tanık oldu. 468 00:32:54,973 --> 00:32:57,809 Ama sadece büyük yapbozun küçük bir parçasıydı 469 00:32:57,809 --> 00:33:01,437 çünkü Mike Goodwin'in sırrını dinleyen birçok kadın olmuştu 470 00:33:01,437 --> 00:33:05,233 ve kim bilir onun sırrını bilen daha kaç kadın vardı. 471 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Mark bana gelip "Bu operasyonun başına geçmeni istiyorum. 472 00:33:11,823 --> 00:33:16,536 Virginia'ya gidip Goodwin'in eski eşini izlemeye almanı istiyorum" dedi. 473 00:33:16,536 --> 00:33:20,832 Mike Goodwin, Mickey ve Trudy Thompson cinayetleri sırasında evliydi 474 00:33:20,832 --> 00:33:24,794 ama sonradan o zamanki eşinden boşanmıştı. 475 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 Mike Goodwin şartlı tahliyeyle çıkmıştı 476 00:33:28,548 --> 00:33:32,427 ve buna çok yakın bir zamanda eski eşi Diana Goodwin 477 00:33:32,427 --> 00:33:36,222 Virginia'ya, ailesiyle yaşamaya dönmüştü. 478 00:33:36,222 --> 00:33:39,517 Virginia eyaletinden Diana Goodwin'in 479 00:33:39,517 --> 00:33:42,395 ev ve iş telefonlarını dinlemeye almak için 480 00:33:42,395 --> 00:33:44,105 izin talep ettik ve aldık. 481 00:33:45,940 --> 00:33:51,195 Gizli operasyonlarda bazen insanları suç hakkında konuşmaya teşvik ederiz. 482 00:33:53,281 --> 00:33:58,244 Bunun çok yaygın olan bir yolu da açıkça ilgili kişiyi aramaktır. 483 00:33:58,244 --> 00:34:01,956 "LA Bölge Şerif Departmanı Cinayet Bürodan Mark Lillienfeld. 484 00:34:01,956 --> 00:34:05,043 Eski kocanızla ilgili konuşmak istiyordum." 485 00:34:05,543 --> 00:34:11,007 Benimle konuşması veya "Siktir git" demesi umurumda değildi, ki öyle dedi. 486 00:34:11,007 --> 00:34:13,384 Umursadığım tek şey aklına girmekti. 487 00:34:14,010 --> 00:34:17,930 Mark Lillienfeld'dan telefonlar gelmeye başladığında 488 00:34:17,930 --> 00:34:24,187 onu çeşitli gözetleme taktikleriyle izlemek için oradaydık. 489 00:34:24,187 --> 00:34:28,066 Ne yaptığını görmek bizi daha fazla delile götürecekti. 490 00:34:29,025 --> 00:34:31,986 Dinlediğimiz görüşmelerin özellikle bir tanesinde 491 00:34:31,986 --> 00:34:37,408 Mike'ın Thompson cinayetlerinden sorumlu olduğunu ona itiraf ettiğini 492 00:34:37,408 --> 00:34:38,618 kabul etmişti. 493 00:34:38,618 --> 00:34:43,706 Yani farklı zamanlarda, farklı yerlerdeki iki farklı kişiden aynı şeyi duymuştuk. 494 00:34:43,706 --> 00:34:48,086 Michael Goodwin, Mickey ve Trudy Thompson cinayetlerini itiraf etmişti. 495 00:34:48,086 --> 00:34:50,755 Bana kalırsa müthiş bir gelişmeydi. 496 00:34:54,675 --> 00:34:58,596 Bu vakada Mike Goodwin'i işlenen suçla ilişkilendirme noktasında 497 00:34:58,596 --> 00:35:02,350 elimizde bulunan her şey dolaylıydı. 498 00:35:02,934 --> 00:35:07,980 {\an8}Yeni görgü tanıklarının ortaya çıkmasıyla bu değişti. 499 00:35:07,980 --> 00:35:13,486 Muhasebeci bir beyefendi America's Most Wanted'ı arayıp 500 00:35:13,486 --> 00:35:19,408 "Bir müşterim cinayetten birkaç gün önce şüpheli hareketler görmüş" demişti. 501 00:35:19,408 --> 00:35:23,037 "Polisi aramayı denemiş ama onu başlarından savmışlar." 502 00:35:23,037 --> 00:35:24,914 Bu beyefendi Ron Stevens'tı. 503 00:35:24,914 --> 00:35:27,792 "Mickey Thompson'ı tanımıyorum. 504 00:35:27,792 --> 00:35:31,879 Hiç tanışmadık ama öldürüldüğü evinden biraz ötede yaşıyordum" dedi. 505 00:35:31,879 --> 00:35:34,465 Ron şöyle anlattı. "Eve erken döndüm. 506 00:35:34,465 --> 00:35:37,468 Eşim beni karşılamak için dışarı çıktı. 507 00:35:37,468 --> 00:35:39,387 Bana dedi ki, 'İyi ki geldin. 508 00:35:39,387 --> 00:35:41,848 Sokakta çok şüpheli bir araba duruyor. 509 00:35:41,848 --> 00:35:45,560 İçinde ellerinde dürbünlerle iki adam var. Bir şeyler oluyor. 510 00:35:45,560 --> 00:35:49,981 Hemen aşağıda bir okul var. Belki de bir çocuğu kaçıracaklar.'" 511 00:35:49,981 --> 00:35:55,653 Ron Stevens da yolun karşısına, arabanın durduğu yere yürümüş 512 00:35:55,653 --> 00:35:58,364 ve şoförü yan taraftan görmüştü. 513 00:35:58,364 --> 00:36:00,283 Şoför beyaz, yolcu siyahiymiş. 514 00:36:00,283 --> 00:36:04,328 Ron Stevens şoföre yaklaşınca da basıp gitmişler. 515 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Lastikleri yakarak kaçmışlar. 516 00:36:06,956 --> 00:36:10,918 Ron da bunu garip bulmuş ve LA Bölge Şerif Departmanını aramış. 517 00:36:10,918 --> 00:36:15,756 Ne yazık ki devriye aracı gönderilmemiş. Bizim suçumuz. Hata bizde. 518 00:36:18,176 --> 00:36:21,971 Bu, Mickey ve Trudy Thompson cinayetlerinden dört gün önce olmuş. 519 00:36:21,971 --> 00:36:26,601 Şoförü tarif ettiğinde de tamı tamına Goodwin'i anlatıyordu. 520 00:36:29,103 --> 00:36:30,646 Goodwin olabilir miydi? 521 00:36:30,646 --> 00:36:33,858 Onları öldürtme planlarını harekete geçirmek için 522 00:36:33,858 --> 00:36:37,320 bölgeyi gözetlemeye gitmiş olabilir miydi? 523 00:36:37,320 --> 00:36:42,325 Artık yapılması gereken şey şüphelilerin sıraya dizilip 524 00:36:42,325 --> 00:36:47,121 bu tanığın Goodwin'i teşhis edip edemeyeceğini görmekti. 525 00:36:47,121 --> 00:36:49,457 Ama sorun da buydu. Nasıl? 526 00:36:49,457 --> 00:36:52,627 Şahıs gözaltındaysa bunu yapabilirsiniz. 527 00:36:53,252 --> 00:36:58,007 Böylece onu Ramey emriyle tutuklama fikri ortaya atıldı. 528 00:36:58,007 --> 00:37:02,345 Ramey, muhtemel sebeple tutuklama için kullandığımız bir terimdir. 529 00:37:02,345 --> 00:37:05,890 Tutuklama emri yargıca götürülür, yargıcın imzası alınır. 530 00:37:05,890 --> 00:37:07,391 Savcı olaya dâhil olmaz. 531 00:37:08,184 --> 00:37:12,021 Ben de tutuklama emrini çıkardım. Şerefsiz Mike Goodwin. 532 00:37:16,317 --> 00:37:20,529 Bay Goodwin, gönüllü olmadığınız için bugün buraya getirildiniz. 533 00:37:20,529 --> 00:37:25,159 Tüm bunlara maruz kalmaktansa kendi arzunuzla gelmek daha mı iyi olurdu? 534 00:37:25,159 --> 00:37:29,121 Hayır, hükûmetin kötü idaresine her fırsatta karşı çıkmalıyız. 535 00:37:29,121 --> 00:37:30,373 Ama şunu sorayım. 536 00:37:30,373 --> 00:37:36,003 Gerçekten kusursuz bir suç işlemiş olsam aptallık edip suç mahalline gider miydim? 537 00:37:36,629 --> 00:37:39,298 Kesinlikle akılalmaz bir olay. 538 00:37:39,298 --> 00:37:42,760 Şüphelileri Ron Stevens için Men's Central Jail'a aldım. 539 00:37:43,344 --> 00:37:44,428 Karısı da geldi. 540 00:37:45,596 --> 00:37:47,223 İkisi de şüphelilere baktı. 541 00:37:49,725 --> 00:37:51,727 İkisi de cinayetten dört gün önce 542 00:37:51,727 --> 00:37:54,897 o arabada Afro-Amerikan erkeğin yanında oturan kişiyi 543 00:37:54,897 --> 00:37:57,984 Michael Frank Goodwin olarak teşhis etti. 544 00:37:57,984 --> 00:38:03,030 Suç mahallinde veya yakınında görüldüğünü kanıtlamak çok ama çok önemliydi. 545 00:38:03,614 --> 00:38:06,909 Onu yakalamıştık ve cinayet suçlaması yaptık. 546 00:38:06,909 --> 00:38:09,453 Bunlar bir saçmalık ve tuzaktan ibaret. 547 00:38:09,453 --> 00:38:12,540 Hapishanede gördüğüm muamele de bunun bir örneğiydi. 548 00:38:13,833 --> 00:38:15,501 - Bu kadardı. - İncil. 549 00:38:15,501 --> 00:38:16,794 Teşekkürler. 550 00:38:20,381 --> 00:38:23,551 12 ARALIK 2001 THOMPSON CİNAYETLERİNDEN 13 YIL SONRA 551 00:38:23,551 --> 00:38:25,928 Gökyüzüne bakıp Mickey'yle konuştum. 552 00:38:25,928 --> 00:38:29,807 {\an8}Dedim ki, "Sen girdiğin dayanıklılık yarışlarını zor sanıyorsun. 553 00:38:29,807 --> 00:38:31,642 Ama sana bir şey diyeyim. 554 00:38:31,642 --> 00:38:36,022 Bizim başımızdan 13 yıl, dokuz ay süren bir dayanıklılık yarışı geçti. 555 00:38:36,022 --> 00:38:39,734 Zor bir yarıştı ama bana öğrettiğin şeyi yaptım. 556 00:38:40,318 --> 00:38:41,652 'Asla pes etme.'" 557 00:38:42,445 --> 00:38:46,115 Tutuklandığı zamanı hatırlıyorum. Gerçekten umutlanmıştım. 558 00:38:46,699 --> 00:38:48,534 Ama henüz bitmemişti. 559 00:38:48,534 --> 00:38:51,620 Goodwin açılan davayı itibar suikastı olarak nitelendirdi. 560 00:38:51,620 --> 00:38:54,457 Goodwin'in pisliğin teki olduğunu biliyordum. 561 00:38:54,457 --> 00:38:56,792 Bundan da paçayı sıyıracak mıydı? 562 00:38:58,753 --> 00:39:03,299 Onu tutukladıktan sonra Mike Goodwin benden ölesiye nefret etmeye başladı. 563 00:39:03,299 --> 00:39:05,843 Tehditler de o zaman başladı. 564 00:39:06,427 --> 00:39:12,266 Ona çalışan insanlar vardı ve devam eden, sonu gelmeyen bir şeydi. 565 00:39:12,266 --> 00:39:16,395 Mark Lillienfeld ciddi tehditler almaya başlamıştı. 566 00:39:17,146 --> 00:39:18,773 Ölüm tehditleri alıyordu 567 00:39:18,773 --> 00:39:23,194 ama "İşimi yapmalıyım. Bunlara pabuç bırakmam" diye düşünüyordu. 568 00:39:23,778 --> 00:39:27,698 Mark aldığı darbelerden çok etkilenmemeyi öğrenmiş biriydi. 569 00:39:27,698 --> 00:39:32,995 Bense ne kadar sağlam olduğunu göstermek için her yumruğu yiyen 570 00:39:32,995 --> 00:39:34,663 salak bir boksör gibiydim. 571 00:39:35,623 --> 00:39:41,629 Bu işi Mark kadar uzun süre yapacaksanız onun gibi olmalı, darbeyi yememelisiniz. 572 00:39:45,383 --> 00:39:47,718 Neler yapabileceklerini gördüğüm için 573 00:39:47,718 --> 00:39:50,721 her konuda endişeliyim. Bunlar delil bile uydurur. 574 00:39:52,056 --> 00:39:56,227 Bölge başsavcılığı eğer kaybedilecekse bu davaya karışmak istemedi. 575 00:39:56,727 --> 00:40:00,189 Böylesine ilgi odağı olan bir davada her şey hazır değilse 576 00:40:00,189 --> 00:40:02,691 riske girmek istemezsiniz. 577 00:40:03,859 --> 00:40:07,279 Ron Bowers'la görüştüm. Kendisi başsavcı vekiliydi. 578 00:40:07,279 --> 00:40:11,951 O dönem emekli olmuştu ve sonra Duruşma Destek Birimine girmişti. 579 00:40:11,951 --> 00:40:16,414 İki savcımız Alan Jackson ve Pat Dixon da 580 00:40:16,414 --> 00:40:21,502 mahkeme sunumlarını hazırlamak ve davayı organize etmek için 581 00:40:21,502 --> 00:40:24,255 Ron'dan destek aldılar. Çok büyük bir davaydı. 582 00:40:24,255 --> 00:40:27,174 Ben de, "Seve seve incelerim 583 00:40:27,174 --> 00:40:30,594 ama dava dosyalarını görmem gerekir" dedim. 584 00:40:30,594 --> 00:40:34,306 Mark da, "Peki, hallederiz" dedi. 585 00:40:35,516 --> 00:40:39,728 Ertesi gün işe geldim ve ofisime zar zor girebildim. 586 00:40:39,728 --> 00:40:43,065 Her yer kutularla doluydu. 587 00:40:43,566 --> 00:40:48,070 Bir de Mark sarı bir kâğıdın üzerine şunları karalamıştı. 588 00:40:48,070 --> 00:40:54,285 "Ron, istediğin kutular bunlar. Şimdi hazırlığını yap ve çabuk ol." 589 00:40:56,620 --> 00:40:59,123 Davayı görmek için sunum taslağının 590 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 hazırlanmasında bütünleyici rol Ron Bowers'taydı. 591 00:41:04,336 --> 00:41:06,464 Ron bu işin ustasıydı. 592 00:41:07,173 --> 00:41:11,010 Bir sunum hazırladım ve bölge başsavcısına gösterdim. 593 00:41:11,010 --> 00:41:14,972 O da dedi ki, "Pekâlâ, davayı açacağız." 594 00:41:15,556 --> 00:41:22,021 İşte Michael Goodwin'in mahkemesinin hazırlığı bu şekilde başlamıştı. 595 00:41:23,564 --> 00:41:26,567 6 KASIM 2006 THOMPSON CİNAYETLERİNDEN 18 YIL SONRA 596 00:41:26,567 --> 00:41:31,530 İlk günden itibaren, tam anlamıyla ilk günden itibaren... 597 00:41:31,530 --> 00:41:32,948 AÇILIŞ İDDİALARI 598 00:41:32,948 --> 00:41:35,534 ...Michael Goodwin'in niyeti kötüydü. 599 00:41:36,118 --> 00:41:38,871 Kaliforniya tarihinde asıl saldırganların 600 00:41:38,871 --> 00:41:42,833 teşhis bile edilmediği başka hiçbir vaka hatırlamıyorum. 601 00:41:43,959 --> 00:41:49,465 Mike Goodwin'in bu insanları tutmuş olmasından başka mantıklı bir sonuç yoktu. 602 00:41:49,465 --> 00:41:52,176 Şu fikre tutunmaya devam ettik. 603 00:41:52,176 --> 00:41:57,139 Dünyadaki diğer yedi milyar insanın bunu yapmadığını kanıtladığım sürece 604 00:41:57,139 --> 00:42:01,644 Mike Goodwin'in yaptığını kanıtlamak zorunda değildim. 605 00:42:01,644 --> 00:42:03,562 Yalnızca o Mickey ölsün istedi. 606 00:42:03,562 --> 00:42:07,691 Bu davada gerekçe çok önemli bir noktaya geldi. 607 00:42:08,692 --> 00:42:13,572 Mike Goodwin cinayete meyilliydi, sinirliydi ve herkese şunu söylüyordu, 608 00:42:13,572 --> 00:42:17,159 "Mickey Thompson'a bir kuruş vermektense onu öldürürüm." 609 00:42:17,159 --> 00:42:20,579 {\an8}Mickey ve Trudy Thompson'ın katilleri teşhis edilmedi. 610 00:42:20,579 --> 00:42:22,164 {\an8}GOODWIN'İN SAVUNMA AVUKATI 611 00:42:22,164 --> 00:42:24,667 {\an8}Ne isim, ne yakalama, ne tutuklama var. 612 00:42:24,667 --> 00:42:29,463 Savunma tarafının argümanlarını en basit şöyle özetleyebiliriz. 613 00:42:29,964 --> 00:42:34,051 Bu insanlar öldürüldüğünde Mike Goodwin spor salonundaydı. 614 00:42:34,051 --> 00:42:37,471 Olayla ilgisi yoktu ve cevaplandırılmamış çok soru vardı. 615 00:42:38,973 --> 00:42:44,061 Mickey ve Goodwin arasında geçmiş tehditler ve suç öncesi davranışlar için 616 00:42:44,061 --> 00:42:48,148 ifade vermeye çağırdığımız çok fazla tanığımız vardı. 617 00:42:49,024 --> 00:42:54,405 Tehditleri duyduğuma ve Goodwin'in sesini tanıdığıma dair ifade verdim. 618 00:42:54,405 --> 00:42:58,409 Kendini beğenmiş görünüyordu, mahkûm edilmeyeceğinden emin gibiydi. 619 00:42:58,993 --> 00:43:01,996 Ama aynı zamanda benimle hiç göz göze gelmedi. 620 00:43:02,997 --> 00:43:07,835 Sebep olduğu acının farkında olduğundan emin olmuştum. 621 00:43:09,670 --> 00:43:12,798 LOS ANGELES YÜKSEK MAHKEMESİ 622 00:43:15,509 --> 00:43:22,224 Kapanış iddialarımızda bana kalırsa inanılmaz yıkıcı, üzücü 623 00:43:22,224 --> 00:43:25,060 ama bir o kadar da önemli bir şey vardı. 624 00:43:25,060 --> 00:43:30,107 O da Mickey'nin son nefeslerini nasıl aldığıydı. 625 00:43:30,107 --> 00:43:33,569 Mickey Thompson'ın bu dünyada gördüğü son şey 626 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 karısının infaz edilişiydi. 627 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 Bu neden çok önemliydi? 628 00:43:38,907 --> 00:43:43,704 Çünkü dünya üzerinde Mickey Thompson'ın bu acıyı çekmesini isteyen 629 00:43:43,704 --> 00:43:46,790 ondan başka tek bir kişi bile yoktu. 630 00:43:46,790 --> 00:43:48,667 Sadece bir kişi vardı. 631 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 O kişi de Goodwin'di. 632 00:43:52,463 --> 00:43:56,383 Alan Jackson'ın kapanış iddiaları beni âdeta büyülemişti. 633 00:43:56,884 --> 00:43:58,927 İşte bu, dedim. 634 00:43:58,927 --> 00:44:00,804 Beni ikna etmişti. 635 00:44:00,804 --> 00:44:03,390 Ama oradaki 12 kişiyi de ikna etmiş miydi? 636 00:44:03,390 --> 00:44:09,146 4 OCAK 2007 MAHKEMENİN BAŞLAMASINDAN 2 AY SONRA 637 00:44:11,649 --> 00:44:17,404 Jüri değerlendirmesi yaklaşık altı gün sürdü ve bu bekleyiş korkunçtu. 638 00:44:17,905 --> 00:44:20,282 Üyelerin yaptığınız sunum hakkında 639 00:44:20,282 --> 00:44:24,078 ne düşüneceğini bilmediğiniz bir arafta kalıyorsunuz. 640 00:44:25,120 --> 00:44:28,040 Kararı açıklamak için zile bastıkları an 641 00:44:28,040 --> 00:44:33,420 çok sarsıcı bir andı. Pekâlâ, işte başlıyoruz, dedim. 642 00:44:34,421 --> 00:44:39,468 Jüri kararına göre sanık Michael Goodwin suçlu bulunmuştur. 643 00:44:42,721 --> 00:44:45,349 Karar açıklandığında Collene elimi sıktı. 644 00:44:45,349 --> 00:44:46,684 Aklımızdan geçen şey... 645 00:44:47,976 --> 00:44:50,479 "Adalet gerçekten de var" olmuştu. 646 00:44:52,815 --> 00:44:55,859 Mike Goodwin tüm suçlamalardan hüküm giydi. 647 00:44:56,610 --> 00:44:58,862 Cinayet suçlamaları ve özel durumlar. 648 00:44:59,446 --> 00:45:03,742 Şartlı tahliye şansı olmaksızın arka arkaya iki müebbet hapis cezası aldı. 649 00:45:04,702 --> 00:45:10,541 Ayağa kalktım, arkamı döndüm ve Collene'in ağladığını gördüm. 650 00:45:11,041 --> 00:45:14,128 Bunlar mutluluk ve rahatlama gözyaşlarıydı. 651 00:45:14,128 --> 00:45:17,089 Bu Mickey için. 652 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Bu yarışı da kazandı. 653 00:45:21,009 --> 00:45:22,010 Harika bir his. 654 00:45:22,010 --> 00:45:24,972 Babamı geri getirmeyecek ama adalet yerini buldu. 655 00:45:26,014 --> 00:45:32,020 Kararı duyduğumda sesli bir şekilde, "Nihayet" dedim. 656 00:45:33,772 --> 00:45:36,775 Bu davaya kendimden bir parça verdim. 657 00:45:37,568 --> 00:45:40,571 Şahsi olarak büyük bir memnuniyet duydum. 658 00:45:40,571 --> 00:45:45,325 Mickey Thompson ve Trudy Thompson'ın ailesinin 659 00:45:45,325 --> 00:45:49,163 uğruna savaştıkları, hayatlarını adadıkları bu dava... 660 00:45:49,163 --> 00:45:54,501 Bu davaya verdiğim her şeyin kat kat fazlasını onlardan geri aldım. 661 00:45:54,501 --> 00:45:59,339 Collene'e, Gary Campbell'a ve Thompson ailesine verdiğim söz 662 00:45:59,339 --> 00:46:03,260 mümkün olduğu kadar sıkı çalışıp elimden geleni yapmak olmuştu. 663 00:46:03,886 --> 00:46:08,640 Özellikle kullanmadığım bir kelime var. Korkunç bir terim olduğunu düşünürüm. 664 00:46:08,640 --> 00:46:10,851 S ile başlayan kelime, "sonlanma". 665 00:46:12,227 --> 00:46:15,439 İki sevdiğinizi korkunç şekilde kaybettiyseniz 666 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 sizin için sonlanma yoktur. 667 00:46:18,150 --> 00:46:21,236 Karar verildiğinde hem benim için hem de aile için 668 00:46:21,236 --> 00:46:23,030 bir sona erme söz konusuydu. 669 00:46:23,614 --> 00:46:26,950 Ama beynimin arkasında beni yiyen bir düşünce vardı. 670 00:46:26,950 --> 00:46:29,661 "Çözülmedi ki. Katiller hâlâ dışarıda." 671 00:46:30,662 --> 00:46:34,333 Üç kişiden biri haklandı ama bu ikisini hâlâ istiyoruz. 672 00:46:35,292 --> 00:46:39,755 Soruşturma boyunca saldırganların kimliğine dair 673 00:46:39,755 --> 00:46:41,799 kesin bir ipucu bulamamıştık. 674 00:46:41,799 --> 00:46:43,675 Vaka hâlâ devam ediyordu. 675 00:46:45,969 --> 00:46:50,891 Mahkûmiyet kararı çıktığını bilmek harikaydı. 676 00:46:52,518 --> 00:46:53,894 Ama ölümleri... 677 00:46:55,562 --> 00:46:56,939 ...hayatımın bir parçası. 678 00:46:57,815 --> 00:47:02,236 Trudy teyzem hâlâ aklımın bir köşesinde. 679 00:47:02,236 --> 00:47:05,280 Mickey için dünya kara hız rekorunu kırma hayalini 680 00:47:05,280 --> 00:47:07,157 gerçekleştirmenin vakti geldi. 681 00:47:08,200 --> 00:47:12,996 Babamın başaramadığı tek şey dünya kara hız rekorunu kırmak oldu. 682 00:47:14,915 --> 00:47:18,210 Tek yönde yapmıştı ama resmî rekor onda değildi. 683 00:47:18,210 --> 00:47:23,632 1987 yılında beni arayıp "Arabayı sen sür istiyorum" dediğinde 684 00:47:23,632 --> 00:47:27,970 sanırım benim için her şeyden daha değerli bir şeydi. 685 00:47:27,970 --> 00:47:31,306 Sonra nasıl yapacağımızı konuşmaya başladık 686 00:47:31,306 --> 00:47:35,018 ve sonrasında babam öldürüldü. 687 00:47:35,727 --> 00:47:38,897 Sonra bıraktım, bunu yapmadığım 22 yıl daha geçti. 688 00:47:38,897 --> 00:47:41,233 Sonra kendi kendime dedim ki, 689 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 "80 yaşına geldiğimde 690 00:47:44,528 --> 00:47:48,740 acaba o araba 725 km hızla gider miydi?" diye düşünmek istemiyorum. 691 00:47:50,784 --> 00:47:56,331 Bunu yapmak için her şeyden vazgeçtik. Sahip olduğumuz her şeyden vazgeçtik. 692 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 12 AĞUSTOS 2018 693 00:48:10,345 --> 00:48:12,097 Ve gerçekleşti. 694 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 Bravo! 695 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 Araba 738 km hıza çıktı. 696 00:48:17,311 --> 00:48:19,229 Kaskımı çıkardım. 697 00:48:19,229 --> 00:48:22,232 Hâlâ arabadaydım ve gökyüzüne baktım. 698 00:48:25,027 --> 00:48:28,071 Onun görevini bitirmiş 699 00:48:29,656 --> 00:48:31,450 ve kendiminkini tamamlamıştım. 700 00:48:32,701 --> 00:48:35,245 {\an8}Hayatımın en anlamlı anlarından biriydi. 701 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 Gelmiş geçmiş. 702 00:48:54,014 --> 00:48:55,515 {\an8}SONRAKİ BÖLÜM 703 00:48:55,515 --> 00:48:59,978 {\an8}Cinayet büro dedektiflerinin bir düşmanı varsa o da zamandır. 704 00:48:59,978 --> 00:49:01,063 Zaman düşmandır. 705 00:49:03,815 --> 00:49:08,278 Teresa Broudreaux sahilde çıplak ve ölü bulunmuştu. 706 00:49:10,989 --> 00:49:14,117 33 yıldır cevap bulunamamıştı. 707 00:49:14,117 --> 00:49:15,786 Eşinizin adı neydi? 708 00:49:15,786 --> 00:49:18,163 Terri. T-E-R-R-I. 709 00:49:18,163 --> 00:49:19,957 Yasal olarak evli miydiniz? 710 00:49:19,957 --> 00:49:20,958 - Evet. - Peki. 711 00:49:24,044 --> 00:49:25,337 Herkes benden bildi. 712 00:49:26,755 --> 00:49:28,507 Paçayı yırttım sandılar. 713 00:49:29,007 --> 00:49:32,678 Sorumlusu bulunmadığı sürece bir cinayet vakası asla kapanmaz. 714 00:49:32,678 --> 00:49:34,262 Biri bir şeyler biliyor. 715 00:50:15,971 --> 00:50:20,976 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu