1
00:00:07,674 --> 00:00:09,884
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,762
ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE
HİZMET VEREN
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,681
EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR.
4
00:00:14,681 --> 00:00:18,059
EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI
ONLAR SORUŞTURUR.
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,813
İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ.
6
00:00:23,398 --> 00:00:29,362
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
7
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
16 MART 1988
8
00:00:40,623 --> 00:00:43,960
Babamın ofisinden biri beni aradı.
9
00:00:43,960 --> 00:00:48,923
{\an8}"Bradbury'de bir şeyler oluyor
ama ne olduğunu bilmiyoruz" dedi.
10
00:00:48,923 --> 00:00:52,343
{\an8}Hemen arabaya atlayıp
Bradbury'ye doğru yola çıktım.
11
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
Yolda bir polis beni durdurdu.
12
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
"Siz kimsiniz? Kimseye geçiş yok" dedi.
13
00:00:58,016 --> 00:01:00,685
"Mickey Thompson'ın oğluyum" dedim.
14
00:01:00,685 --> 00:01:06,232
O an polisin gözlerinde gördüm.
Çünkü olanları biliyorlardı.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
Lanet olsun, dedim.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
İnanamadım.
17
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
O benim babamdı.
Onu öldüremezdiniz. O dokunulmazdı.
18
00:01:13,656 --> 00:01:17,285
{\an8}Yarışçı Mickey Thompson ve eşi
LA'in lüks banliyösündeki
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
evlerinin garaj yolunda öldürüldü.
20
00:01:19,370 --> 00:01:22,999
Bayan ve Bay Thompson
üst gövdelerinden defalarca vurulmuş.
21
00:01:22,999 --> 00:01:28,254
Thompson ve eşi Trudy, Bradbury'deki evin
garaj yolunda pusuya kurban gitti.
22
00:01:28,254 --> 00:01:31,674
Polislere göre bu
en gizemli ünlü cinayetlerinden biri.
23
00:01:31,674 --> 00:01:34,636
Hiç karşılaşmamayı umduğumuz bir kötülük.
24
00:01:34,636 --> 00:01:40,016
Mickey Thompson'ı herkes severdi.
Hiç düşmanı yoktu. Bir kişi hariç.
25
00:01:44,020 --> 00:01:48,608
Los Angeles Bölge Şerif Departmanı
alanının en iyisidir.
26
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
Birçok yüksek profilli dava
Los Angeles'ta görülüyor.
27
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir.
28
00:02:04,707 --> 00:02:07,627
Bu bir cinayet.
Bundan daha büyük bir suç yok.
29
00:02:09,712 --> 00:02:14,634
Bu işin özü tutku ve görev bilincidir.
30
00:02:16,970 --> 00:02:19,264
Adalet, gerçeği bulmaktan geçer.
31
00:02:20,056 --> 00:02:23,977
CİNAYET VAKALARI:
LOS ANGELES
32
00:02:30,650 --> 00:02:34,445
Los Angeles'la ilgili şeylerden biri de
çok büyük olması.
33
00:02:35,113 --> 00:02:39,325
Peki ulaşım? Toplu taşıma var mı?
Hayır. Kendi aracınız olacak.
34
00:02:40,368 --> 00:02:42,120
LA insanı araçlarına bayılır.
35
00:02:42,120 --> 00:02:46,791
Burası araba severlerin
araçlarını sergilediği kocaman bir yerdir.
36
00:02:47,500 --> 00:02:52,213
80'li yıllarda Los Angeles'ta
sokak yarışları kültürü hâkimdi.
37
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
Kalkış yarışları, motokroslar,
arazi yarışları vardı.
38
00:02:55,967 --> 00:03:01,389
O zamanlar arabalara ilgim olduğundan
efsane Mickey Thompson'ı tanıyordum.
39
00:03:05,935 --> 00:03:08,396
Thompson hep yenilikçi olarak tanındı.
40
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
Başına buyruk bir araba üreticisiydi
ve hep yarışların favorisiydi.
41
00:03:12,984 --> 00:03:17,780
Dört tekerlek üzerinde
en hızlı giden adam. Mickey Thompson.
42
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
Uluslararası hız ustaları yarışıyor.
Mickey Thompson.
43
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
Her türlü otomobil yarışında yarıştı.
44
00:03:25,413 --> 00:03:29,834
Yanılmıyorsam babamın bir noktada
370'ten fazla rekoru vardı.
45
00:03:30,752 --> 00:03:32,921
Ama onu meşhur eden rekor
46
00:03:33,588 --> 00:03:36,799
saatte 650 km hızla giden
ilk Amerikalı olduğu rekordu.
47
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
Ulaştığı en yüksek hız
saatte 654 kilometre.
48
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
Tek yön gidişlerde yeni rekor.
49
00:03:49,270 --> 00:03:54,108
Mickey Thompson sadece bir şampiyon
ve arabalara ilgisi olan biri değildi.
50
00:03:54,108 --> 00:03:56,069
Ayrıca bir organizatördü.
51
00:03:56,069 --> 00:03:59,530
Stadyum yarışlarını
âdeta icat eden adam oydu.
52
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Artık kısa parkur yarışları da yapacağız.
53
00:04:03,701 --> 00:04:08,206
Futbol ve beyzbol sahalarında,
çatılı stadyumlarda, her yerde olacak.
54
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Thompson kazandı!
55
00:04:11,918 --> 00:04:17,006
Mickey'nin oğlu Danny de aldığı kararla
geleceğini otomobil yarışlarına adadı.
56
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Babamın yarışlarında yarışıyordum.
57
00:04:19,592 --> 00:04:23,680
Stadyumları doldururduk.
İnanılmaz bir şeydi.
58
00:04:29,894 --> 00:04:34,774
Thompson'ın oğlu ve eşi Trudy
etkinliğin tanıtımında rol aldı.
59
00:04:34,774 --> 00:04:38,736
Onun yakınında olmayı, yaptığı şeyi
ve hızlı gitmeyi seviyorum.
60
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
Uzun yıllar
yarış arabaları kullanmaya devam edeceğim
61
00:04:42,699 --> 00:04:45,326
ve çok daha fazla yarış kazanacağım.
62
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
16 MART 1988
07.00
63
00:04:55,378 --> 00:04:58,006
Sabahın erken saatlerinde telefon geldi.
64
00:04:58,006 --> 00:05:01,509
Mickey Thompson'ı tanıyor muyum
diye sordular. Evet, dedim.
65
00:05:01,509 --> 00:05:05,888
Görünüşe göre o ve eşi
evlerinin önünde vurulmuş
66
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
ve vaka sende, dediler.
67
00:05:09,100 --> 00:05:13,563
Laboratuvarımızın kraliçesi
Liz Devine da benimleydi.
68
00:05:13,563 --> 00:05:17,650
Muhteşem biriydi
ve herkes olay yerinde onu isterdi.
69
00:05:17,650 --> 00:05:23,406
{\an8}Olay yerine gitmeye bayılırdım.
Giyindim, teçhizatımı aldım ve gittim.
70
00:05:24,198 --> 00:05:29,370
Bu vaka sırasında Los Angeles Bölge
Şerif Departmanında kıdemli kriminologtum.
71
00:05:29,370 --> 00:05:33,458
Buluştuk ve arabayla
Bradbury Estates'e gittik.
72
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
Bradbury Estates lüks bir konut bölgesi.
73
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Güvenlikli bir site.
74
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
Kızım Juliana
75
00:05:45,011 --> 00:05:49,807
Bradbury Estates'te
at binme dersleri alıyordu.
76
00:05:50,308 --> 00:05:53,102
Oraya her gidişimde içeri girmek için
77
00:05:53,102 --> 00:05:57,857
kimliğimi veya tesisin sahibinden aldığım
izin kâğıdını göstermem gerekirdi.
78
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
Bu yüzden anlayamıyordum.
79
00:05:59,734 --> 00:06:04,155
Biri nasıl Mickey Thompson ve eşini
öldürmek için oraya girebilirdi?
80
00:06:05,365 --> 00:06:10,578
Henüz eve doğru yaklaşırken bunun
çok büyük bir vaka olduğu belli olmuştu.
81
00:06:11,871 --> 00:06:15,249
Hayatımda hiç bu kadar çok kamerayı
bir arada görmemiştim.
82
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Evleri tabii ki çok güzeldi.
83
00:06:21,130 --> 00:06:23,424
Garaj yolu oldukça genişti.
84
00:06:24,884 --> 00:06:30,264
Mickey'nin eşi Trudy eğimli garaj yolunun
dibinde yatıyordu.
85
00:06:30,264 --> 00:06:33,976
Vurulmuştu ve süzülen kanlar
oluğa akıyordu.
86
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
{\an8}TRUDY'NİN CESEDİ
87
00:06:35,853 --> 00:06:40,066
Mickey Thompson ise
üst tarafta olan garajın oradaydı.
88
00:06:41,067 --> 00:06:45,655
Gövdesinden ve başından vurulmuştu.
89
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
Eşi de başından vurulmuştu.
90
00:06:48,366 --> 00:06:53,162
Etrafta dolaşıp insanlarla konuştuk
ve bunlardan bazıları tanıklardı.
91
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Bizi dizi silah sesi duyduk.
92
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
DR. JOHNSON
KOMŞU
93
00:06:56,916 --> 00:07:01,295
Sonra bir anda 10 veya 15 saniye süren
bir sessizlik oldu.
94
00:07:01,295 --> 00:07:06,134
Sonra da Mickey Thompson
"Karıma zarar vermeyin!" diye bağırdı.
95
00:07:06,134 --> 00:07:10,263
Sonrasında bir dizi daha silah sesi geldi
ve sonra ses kesildi.
96
00:07:13,141 --> 00:07:17,311
Dr. Johnson'ın evi
Mickey ve Trudy'ninkinin arkasındaydı.
97
00:07:17,311 --> 00:07:22,400
Silah seslerini duyduktan sonra
camdan dışarı bakınca
98
00:07:22,400 --> 00:07:27,738
Woodlyn Lane'den aşağı doğru giden
bisikletleri görmüştü.
99
00:07:28,573 --> 00:07:33,286
Dr. Johnson 10 vites bisikletleri olan
iki tane genç, siyahi adam görmüştü.
100
00:07:33,286 --> 00:07:36,247
Kaçış yollarının bu olduğu aşikârdı.
101
00:07:36,914 --> 00:07:42,295
Dr. Johnson ayrıca Mickey Thompson'ın
bir rutini olduğunu söyledi.
102
00:07:42,795 --> 00:07:48,759
Her sabah saat altıda
Bradbury'deki evlerinden çıkar,
103
00:07:48,759 --> 00:07:52,638
ofislerinin bulunduğu
Anaheim Stadium'a giderlermiş.
104
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
Bir minibüsleri varmış
ve direksiyonda genelde Trudy olurmuş.
105
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Trudy aracı çıkarır,
106
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Mickey de garajı kapatıp binermiş
ve işe giderlermiş.
107
00:08:02,106 --> 00:08:06,527
Silahlı saldırıyı yaptığını düşündüğümüz
bisikletli iki adam vardı
108
00:08:06,527 --> 00:08:08,029
ama amaçları neydi?
109
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
Soygun olabilirdi.
110
00:08:09,572 --> 00:08:14,410
Ama dedektifler Trudy'nin kullandığı
minibüsü kontrol ettiklerinde
111
00:08:14,410 --> 00:08:18,080
pahalı mücevherlerle
dolu olduğunu görmüşlerdi.
112
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
Mickey'nin de cüzdanında
binlerce dolar nakit vardı.
113
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
Hiçbiri alınmamış. Dokunmamışlar.
114
00:08:24,962 --> 00:08:28,424
Aracın koltuğunda o kadar şey vardı
ama almamışlardı.
115
00:08:28,424 --> 00:08:29,926
Hiç mantıklı değildi.
116
00:08:32,845 --> 00:08:38,684
Sonra komşular Mickey'nin
Trudy'ye seslendiğini duymuşlar.
117
00:08:38,684 --> 00:08:41,979
İlk saldırı Trudy'ye yapılmıştı.
118
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Bir soygun olsa
asla ilk önce kadın vurulmazdı.
119
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Her zaman önce erkeği vururlar.
120
00:08:48,069 --> 00:08:52,114
Mickey de çok iri biriydi.
Kesinlikle anlamsız geliyordu.
121
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
Trudy yerde yatıyordu.
122
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
Tırnakları kırılmıştı.
123
00:09:00,248 --> 00:09:05,044
Trudy arabayı kullanırken
camdan ateş etmişler diye düşünmüştüm.
124
00:09:05,044 --> 00:09:07,797
Bence o da mücadele etmiyor, kaçıyordu.
125
00:09:09,757 --> 00:09:13,970
Mickey de ona dönmüş bir şekildeydi.
126
00:09:15,012 --> 00:09:16,055
Bu...
127
00:09:20,142 --> 00:09:21,310
...beni çok üzdü.
128
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
Çok gaddarcaydı.
129
00:09:27,191 --> 00:09:30,486
Herkesten Mickey'nin
Trudy'yi çok sevdiğini duyuyorduk.
130
00:09:30,486 --> 00:09:35,116
Kendini tamamen ona adamıştı
ve ona deliler gibi âşıktı.
131
00:09:35,700 --> 00:09:38,953
Babam ve Trudy'nin evliliği
çok büyük bir olaydı.
132
00:09:39,453 --> 00:09:44,041
Trudy harika biriydi, çok neşeliydi.
Aralarındaki ilişki de harikaydı.
133
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
İkisi çok uyumlu bir çiftti.
134
00:09:47,503 --> 00:09:51,716
İyi bir koronun sahip olduğu
bir uyum içindeydiler diyebiliriz.
135
00:09:51,716 --> 00:09:54,051
Birbirlerinden çok farklıydılar
136
00:09:54,594 --> 00:09:58,347
ama muhteşem bir uyum yakalıyorlardı.
137
00:09:59,473 --> 00:10:03,102
Trudy teyzem
hayatımın önemli bir parçasıydı.
138
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
Trudy zarafet, nezaket
ve sevgisi olan biriydi.
139
00:10:07,481 --> 00:10:11,027
Değerli olduklarını
insanlara hissettirirdi.
140
00:10:19,076 --> 00:10:21,370
Tüm olay yeri dışarıdaydı.
141
00:10:21,370 --> 00:10:25,291
Ama iyi gözlem yapmaya,
garip bir şey varsa görmeye çalışıyordum.
142
00:10:29,712 --> 00:10:33,382
Garajın yanındaki ofislerine girdik.
143
00:10:36,385 --> 00:10:41,223
Gözümün ucuyla orada biri olduğunu gördüm
144
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
ve bir çığlık attım.
145
00:10:46,312 --> 00:10:49,482
Dedektifler hemen geldi. Rey de oradaydı.
146
00:10:50,191 --> 00:10:56,822
Gördüğüm şey Mickey Thompson'ın
yarış kıyafetli tam boy bir mankeniydi.
147
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Çok utanmıştım.
148
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Kahkahalara boğulduk ama ben...
149
00:11:03,329 --> 00:11:07,041
Yani, neşeli bir andı.
Hepimize iyi gelmişti.
150
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
Havayı yumuşatmazsanız
neler olur bilmiyorum.
151
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
Ağlamamak için gülmeniz gerekir.
Buna mecbursunuz.
152
00:11:13,047 --> 00:11:17,885
Sonrasında da iş başında olduğunuzu
hatırlıyor ve geri dönüyorsunuz.
153
00:11:21,222 --> 00:11:22,890
Her yere dikkatle bakıyordum
154
00:11:22,890 --> 00:11:26,560
ve masaya koyabileceklerimi
değerlendiriyordum.
155
00:11:27,144 --> 00:11:31,357
Garaj yolunda bulunan çamurdaki
ayak izlerinin fotoğraflarını çektirdim.
156
00:11:31,357 --> 00:11:34,360
Yerde, Mickey'nin yanında
bir şok tabancası vardı.
157
00:11:34,860 --> 00:11:36,696
Birkaç kovan vardı.
158
00:11:37,530 --> 00:11:42,535
Garaj kapısının yanında
küçük portakal ağaçları vardı.
159
00:11:42,535 --> 00:11:47,248
Bakınca yerde portakal kabukları gördüm.
160
00:11:48,165 --> 00:11:49,166
Kesilmişlerdi.
161
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
Tazeydi de.
162
00:11:51,752 --> 00:11:55,589
Orada oturmuşlar
ve öldürecekleri insanları beklerken
163
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
portakal yemişler
diye düşündüğümü hatırlıyorum.
164
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
Bu sayede anladım ki
165
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
nerede oturup bekleyeceklerini
çok iyi biliyorlardı.
166
00:12:05,808 --> 00:12:08,269
Bir resim oluşmaya başlamıştı.
167
00:12:08,269 --> 00:12:11,272
Garajın önünde pusuda beklemişlerdi.
168
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Bir şok tabancası vardı.
169
00:12:13,774 --> 00:12:17,862
Mickey üzerinde mi kullanılmıştı
yoksa eşi üzerinde mi? Bilmiyorduk.
170
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
Ama belli ki
kontrolü ele almak için getirmişlerdi.
171
00:12:21,365 --> 00:12:23,909
On vites bisikletler, silahlar...
172
00:12:26,328 --> 00:12:30,875
Cinayetleri Mickey'ye en çok acıyı
verecek sırayla işlemişlerdi.
173
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
Bu bir suikasttı.
174
00:12:33,711 --> 00:12:34,962
Kesinlikle suikast.
175
00:12:41,719 --> 00:12:45,347
{\an8}Başlıca şüphelilerimiz iki siyahi erkek.
176
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
{\an8}YARDIMCI ŞERİF
177
00:12:47,016 --> 00:12:50,060
20 ila 30 yaşları arasında
tarif edildiler.
178
00:12:51,187 --> 00:12:55,900
Bradbury Estates'in yakınındaki bir yolda
arabayla giden bir kadın vardı.
179
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
Aracıyla giderken
bir anda garaj yolundan çıkan
180
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
iki bisikletli erkeği görmüştü.
181
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
Kontrolden çıkmış gibi
hızlı gidiyorlarmış.
182
00:13:06,285 --> 00:13:11,081
Kadın onları görmüş, hatta az daha
çarpıyormuş ve hemen ihbar etmiş.
183
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
{\an8}Şerif departmanıyla durumu paylaşmış
184
00:13:14,877 --> 00:13:19,632
{\an8}ve departman da onu robot resim çizen
bir memurla görüştürmüştü.
185
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
Civardaki tüm polisler tetikteydi
186
00:13:23,302 --> 00:13:27,181
ve ana kavşaklarda
polis çevirmeleri yaptık.
187
00:13:27,181 --> 00:13:31,018
Şüphelilerin çizilen robot resimlerini
vatandaşlara veriyorduk.
188
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
LA'de bulunan cinayet büro dedektifleri
birilerinin bir yerde
189
00:13:36,106 --> 00:13:39,819
efsane yarışçı Mickey Thompson ve eşinin
cinayetine dair
190
00:13:39,819 --> 00:13:44,156
bu haberi görüp bu iki adama dair
bilgi paylaşmalarını umuyor.
191
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
CİNAYETTEN ARANIYOR
192
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
Medyada çıkanlar, yani...
193
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Bu yıkıcı olayı
sürekli karşımıza çıkarıyorlardı.
194
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
Kendisi ve eşi birçok kez vurulmuş ve...
195
00:13:54,333 --> 00:13:57,294
İki adam 10 vites bisikletlerle kaçmış.
196
00:13:57,294 --> 00:14:00,756
Hâlâ cevaplandırılmamış
büyük soru şu, "Neden?"
197
00:14:00,756 --> 00:14:02,508
Her kanaldaydı.
198
00:14:02,508 --> 00:14:06,846
Büyük kanalların hepsinde vardı.
Küçüklerde bile vardı.
199
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
İşin medya tarafı uçmuştu.
200
00:14:11,392 --> 00:14:17,273
Bunları haberlerde izlemek
büyük bir zulümdü, çok zordu.
201
00:14:19,608 --> 00:14:22,862
Gezen helikopterler
202
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
cesetlerin yerlerini gösteriyordu.
203
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
Yas tutmak için özel bir alanımız yoktu.
204
00:14:41,338 --> 00:14:44,925
Yapmanız gereken şeylerden biri de
kurbanınızı tanımaktır.
205
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
{\an8}Ne zaman kurban edilecekleri
bir noktaya geldiler?
206
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Bu çok önemli.
207
00:14:49,930 --> 00:14:55,311
Olay yerinden çok da uzakta olmayan
bir eve gitmemiz istendi.
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,521
Aileler orada toplanmıştı.
209
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
Herkesin canı çok yanmıştı,
çok üzgünlerdi.
210
00:15:01,859 --> 00:15:06,155
Biz de onlarla konuşmaya gitmiştik.
İşimizin en kötü yanlarından biri bu.
211
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Sanırım herkes şaşkındı.
212
00:15:08,324 --> 00:15:10,868
"Tüm bunlar gerçek mi?" diyorduk.
213
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
{\an8}MICKEY'NİN KIZ KARDEŞİ
214
00:15:12,620 --> 00:15:16,415
{\an8}Şundan eminim,
dünyanın en iyi iki insanını öldürdüler.
215
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
Toplanmanın önemli kişilerinden biri
kız kardeşi Collene'di.
216
00:15:21,045 --> 00:15:24,131
Mickey ve Trudy'yi
uğurunda ölecek kadar severmiş.
217
00:15:24,131 --> 00:15:28,761
Danny elinden geldiğince
fazla bilgi vermeye çalışıyordu
218
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
ama o da parçalanmıştı.
219
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Canı çok yanıyordu.
220
00:15:32,306 --> 00:15:36,936
Dedektiflere ilk olarak şunu söyledim,
"Buraya girmek öyle kolay değildir."
221
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
Bir planları olmalıydı.
222
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Önceden tasarlanmış olmalıydı.
223
00:15:50,282 --> 00:15:54,870
Görüşmeleri yaptığımızda
tüm aile fertleri aynı düşünceye sahipti.
224
00:15:54,870 --> 00:15:58,749
{\an8}"Bu cinayet planlandıysa
bunun arkasında Mike Goodwin vardır."
225
00:16:00,709 --> 00:16:05,631
{\an8}Mickey Thompson ve Mike Goodwin
benzer sektörlerde yer alıyordu.
226
00:16:06,131 --> 00:16:10,803
Mickey Thompson, Baja'dakilere benzer
yarışları kapalı alanlara taşımıştı.
227
00:16:10,803 --> 00:16:16,100
Mike Goodwin de bunu motokros pistlerinde
bir derece taklit ediyordu.
228
00:16:16,100 --> 00:16:19,728
Bir ortaklık kurmaktan
kâr sağlayacaklarını düşündüler.
229
00:16:20,729 --> 00:16:25,442
Mike Goodwin çok zeki,
çok büyük bir kişiliği olan,
230
00:16:25,442 --> 00:16:28,320
çok karizmatik
ve kazanmaya alışmış biriydi.
231
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
Girdiği her işte kazanmıştı.
232
00:16:30,155 --> 00:16:33,867
Mickey ve Trudy
işin araba tarafına odaklıydı
233
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
ve Goodwin de eş zamanlı olarak
benzer şartlarda
234
00:16:37,079 --> 00:16:40,624
motosiklet yarışlarının
tanıtımını yapıyordu.
235
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
Motosiklet etkinliklerini
236
00:16:43,252 --> 00:16:47,923
araba etkinliklerinin yanına eklemek
çok mantıklıydı.
237
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
Mickey Thompson ünlüydü.
238
00:16:50,426 --> 00:16:54,722
Etkinliklerde stadyumu doldurmak için
adını ve şöhretini kullanıyordu.
239
00:16:55,806 --> 00:16:58,642
Babam hem arazi yarışları
hem de supercross için
240
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
Anaheim Stadium'la anlaşmıştı.
241
00:17:00,769 --> 00:17:03,856
Goodwin'le ortaklık iyi olabilir gibiydi.
242
00:17:03,856 --> 00:17:07,818
Ama birkaç etkinlikten sonra
Goodwin masrafları artırdı, ödemedi,
243
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
ödeme yapmadığı
ve sadece kendi olduğu için
244
00:17:10,738 --> 00:17:12,948
stadyumlarla olan ilişkileri bozdu.
245
00:17:12,948 --> 00:17:17,578
Mike Goodwin'in geçmişine baktığımızda
gördüğümüz şeylerden biri şuydu.
246
00:17:17,578 --> 00:17:20,289
Her fırsatta kazık atıyordu.
247
00:17:20,289 --> 00:17:22,624
Tam bir dolandırıcıydı.
248
00:17:22,624 --> 00:17:28,047
Mickey için dürüstlük ve herkesin
ihtiyaçlarının karşılanıyor olması
249
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
çok ama çok önemliydi.
250
00:17:30,632 --> 00:17:37,139
Mickey bir farkındalık yaşamış
ve adını buna bulaştırmama kararı almıştı.
251
00:17:37,139 --> 00:17:40,142
Sonra Mickey ortaklığı bitirmişti
252
00:17:40,142 --> 00:17:45,314
ve bu çok uzun sürecek
bir hukuk savaşının başlangıcı olmuştu.
253
00:17:47,191 --> 00:17:52,112
Mahkemelerde babam hep kazanıyordu.
Çıkan kararlar hep onun lehineydi.
254
00:17:52,112 --> 00:17:56,700
Goodwin paraların yerini değiştiriyordu,
iflas ettiğini ilan ediyordu,
255
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
paraları başka hesaplara yatırıyordu.
256
00:17:59,745 --> 00:18:04,458
Mickey ve Trudy'yi son görüşümde
bir telefon görüşmesi yapılmıştı.
257
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Mickey aramayı hoparlöre verdi.
258
00:18:08,587 --> 00:18:14,551
Goodwin'in sesini tanıdım
ve şunları söyledi,
259
00:18:15,260 --> 00:18:20,099
"Bunu sana ödeteceğim.
Sonunda kazanan sen olmayacaksın."
260
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
Ses tonu çok ciddiydi.
261
00:18:24,603 --> 00:18:26,772
Son konuşmalarımızdan birinde
262
00:18:26,772 --> 00:18:31,693
babam Goodwin'in kontrolden çıktığı
konusunda beni uyarmıştı.
263
00:18:33,779 --> 00:18:37,116
Tabii bu noktada
Mike Goodwin'i sorguya alacaktık.
264
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
Hukuk bürolarına gittik.
265
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
İçeri girdiğimizde Mike Goodwin
avukatının arkasındaydı.
266
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
Avukatı dedi ki,
"Konuşmasına izin vermeyeceğiz."
267
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
O da orada durmuş...
268
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
Şöyle hareketler yaptı.
269
00:18:53,048 --> 00:18:54,174
Ellerini kaldırdı.
270
00:18:57,261 --> 00:19:01,640
Avukatını işaret edip duruyordu.
Az daha kusacaktım.
271
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
Michael Goodwin avukatına
272
00:19:05,018 --> 00:19:09,439
o sabah saat altıda
spor salonunda olduğunu söylemişti.
273
00:19:09,439 --> 00:19:14,361
Oradayken birileriyle konuşmuştu
ve birçok insan bunu doğruluyordu.
274
00:19:14,361 --> 00:19:17,698
Bu insanlar
San Gabriel Vadisi'nde öldürüldüğünde
275
00:19:17,698 --> 00:19:21,326
Mike Goodwin, Orange County'de
bir koşu bandı üzerindeydi.
276
00:19:22,327 --> 00:19:26,123
Yani Mike Goodwin'i
olay yerine bağlayan hiçbir şey yoktu.
277
00:19:27,791 --> 00:19:33,505
Doğrudan delil yoktu, cinayet silahı yoktu
çünkü saldırganlar bulunmamıştı.
278
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
Bundan kısa bir süre sonra da
Michael Goodwin ve eşi
279
00:19:38,927 --> 00:19:40,637
ortadan kayboluverdiler.
280
00:19:40,637 --> 00:19:46,226
Michael Goodwin'in avukatına ulaşıldığında
şöyle bir cevap alınmıştı.
281
00:19:46,226 --> 00:19:51,356
"Tek bildiğimiz şey bir tekne alıp
ülkeyi terk etmiş oldukları."
282
00:19:51,356 --> 00:19:54,443
Sorgulanmamak için,
soruşturulmamak için yapmıştı.
283
00:19:55,068 --> 00:20:01,074
Tarihteki her cinayet büro dedektifinin
son delil parçasını bulamadığı için
284
00:20:01,074 --> 00:20:04,077
nihayete erdiremediği bir vakası olmuştur.
285
00:20:04,077 --> 00:20:09,458
"Tanrım, o vaka canımı çok sıkıyor"
dediğiniz bir vaka muhakkak vardır.
286
00:20:09,458 --> 00:20:12,336
Mickey de Trudy de bunu hak etmemişti.
287
00:20:12,336 --> 00:20:15,797
Sonra da bu serseri Mike Goodwin
ülkeden kaçıyor.
288
00:20:15,797 --> 00:20:19,051
{\an8}Evet, dedektiflerin canını çok sıkmıştı.
289
00:20:19,718 --> 00:20:23,680
Olayı çözemedikleri için
hepsi çok sinirliydi.
290
00:20:24,348 --> 00:20:26,725
Herkes çözülmesini istiyordu.
291
00:20:27,351 --> 00:20:29,102
Ama her vaka çözülmez.
292
00:20:43,700 --> 00:20:48,038
O dönem LA Bölge Şerif Departmanının
Çözülmemiş Vakalar Birimi
293
00:20:48,038 --> 00:20:52,918
yaşlı, olgun, emekliliği yakın olan
yaklaşık altı dedektiften oluşuyordu.
294
00:20:53,502 --> 00:20:55,879
Harika bir dedektif olan John Yarbrough
295
00:20:55,879 --> 00:21:00,217
bana dedi ki,
"Elimde büyük bir çözülmemiş vaka var.
296
00:21:00,217 --> 00:21:02,636
Mickey ve Trudy Thompson cinayetleri.
297
00:21:03,387 --> 00:21:06,932
Bu vakanın detaylarını öğrenmeni istiyorum
298
00:21:06,932 --> 00:21:11,687
çünkü çok fazla detay var ve ben yaşlıyım,
yakında emekli olacağım.
299
00:21:11,687 --> 00:21:16,650
Ama sen gençsin. Senin için daha kolay.
Seni hiç zorlamayacaktır evlat."
300
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Sonra 1994 civarında emekli oldu
301
00:21:21,446 --> 00:21:27,369
ve o noktadan itibaren
vakayı yeni ortağım ve ben aldık.
302
00:21:29,871 --> 00:21:34,584
Vakayı öğrenene kadar
Mickey Thompson'ı hayatımda duymamıştım.
303
00:21:35,252 --> 00:21:37,129
Bu yüksek profilli bir vakaydı,
304
00:21:37,129 --> 00:21:41,925
bense daha kariyerimin başlarındaydım.
Cinayet büroda sadece iki yılım geçmişti.
305
00:21:42,426 --> 00:21:46,888
Çok saygı duyduğum Rey'den
tavsiye istedim ve harika bir söz etti.
306
00:21:46,888 --> 00:21:50,350
"Bir fili yemenin tek yolu vardır.
Ufak ufak ısıracaksın."
307
00:21:50,851 --> 00:21:53,520
Mark Lillienfeld.
Beni her zaman etkilemiştir.
308
00:21:53,520 --> 00:21:56,898
Cinayete kurban gidersem
soruşturmayı o yürütsün isterim.
309
00:21:56,898 --> 00:22:01,445
Gereken beceri, azim, zekâ
ve tabiata sahip.
310
00:22:01,445 --> 00:22:07,451
Emniyetteki hiyerarşiden de asla
etkilenmemiş, onun altında ezilmemiştir.
311
00:22:09,161 --> 00:22:11,663
Bazen otoriteyi sorgulamak iyidir.
312
00:22:11,663 --> 00:22:16,209
Geniş bir çerçeveden bakmanız,
başka fikirlere açık olmanız gerekir
313
00:22:16,209 --> 00:22:20,589
ama bunun yanında üretilebilecek
başka teorileri de yok saymamak gerekir.
314
00:22:20,589 --> 00:22:24,760
{\an8}Birileri, birilerine Michael Goodwin
ve Mickey Thompson arasındaki
315
00:22:24,760 --> 00:22:28,680
{\an8}iş anlaşmazlığından
başka bir sebepten ötürü kızgın mıydı?
316
00:22:29,181 --> 00:22:30,515
{\an8}Buna açık olmalısınız.
317
00:22:30,515 --> 00:22:33,935
{\an8}O yüzden ilk yaptığımız şeylerden biri
Mickey'nin kardeşi
318
00:22:33,935 --> 00:22:36,688
{\an8}Collene Campbell'la buluşmak oldu.
319
00:22:36,688 --> 00:22:40,525
Collene Campbell âdeta bir doğal afettir.
320
00:22:41,193 --> 00:22:42,778
Muhteşem bir kadın.
321
00:22:42,778 --> 00:22:46,239
Bir sevdiğini
cinayete kaybetmiş herkes bunu anlar.
322
00:22:46,239 --> 00:22:50,369
İçinizde derin bir öfke olur.
Bunu aşmayı başaramazsınız
323
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
ve her gece kâbuslarınızda
yeniden yaşarsınız.
324
00:22:58,377 --> 00:23:00,545
Collene'le ilk kez evinde görüştük.
325
00:23:00,545 --> 00:23:03,006
Çok iyi anlaştık. Onu çok sevdim.
326
00:23:03,006 --> 00:23:04,508
Aramızda bir bağ oldu.
327
00:23:04,508 --> 00:23:09,554
Tabii eve gideli daha beş dakika
olmamışken lavaboyu kullanmam gerekti.
328
00:23:09,554 --> 00:23:14,017
Koridorda yürürken duvarda
genç bir adamın fotoğrafını gördüm.
329
00:23:14,017 --> 00:23:15,894
Scott'tı. Collene'in oğlu.
330
00:23:19,523 --> 00:23:21,733
Collene 1982 yılında bir ebeveynin
331
00:23:21,733 --> 00:23:25,946
yaşayabileceği en büyük acıyı yaşamış,
oğlunu kaybetmişti.
332
00:23:26,696 --> 00:23:29,449
Scott yanlış kişilere bulaşmıştı.
333
00:23:31,076 --> 00:23:34,329
Öldürüldükten sonra
cesedi uçaktan atılmış.
334
00:23:36,081 --> 00:23:41,420
Collene olayı âdeta kendisi soruşturmuş.
Her şeyi, tüm bilgileri toplamış.
335
00:23:41,420 --> 00:23:44,631
Her küçük detayı araştırıp
gerçekleri öğrenmiş.
336
00:23:44,631 --> 00:23:51,096
Bir kovuşturma başlatmak adına
çok etkili olmuş.
337
00:23:51,930 --> 00:23:56,768
Çok kararlıydı, asla vazgeçmedi
ve her daim bu olayı irdeliyordu.
338
00:23:56,768 --> 00:24:01,231
Hayal bile edemeyeceğiniz şeylerle
meşgul oluyordu.
339
00:24:01,231 --> 00:24:06,445
Mahkemenin sonunda Larry Cowell
oğlunun cinayetinden hüküm giymişti.
340
00:24:06,445 --> 00:24:09,823
Collene üstüne basa basa
en azından bu olaya bakıp
341
00:24:09,823 --> 00:24:12,909
Larry Cowell'ı ekarte etmemiz
gerektiğini söyledi.
342
00:24:12,909 --> 00:24:18,665
Çünkü Larry Cowell ve Scott Campbell
cinayetindeki suç ortağının mahkemesinde
343
00:24:18,665 --> 00:24:20,834
Mickey Thompson ifade vermişti.
344
00:24:22,252 --> 00:24:29,134
Larry Cowell narkotik dünyasına batmıştı
çünkü uyuşturucu satıyordu
345
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
ama aynı zamanda araba yarışçısıydı.
346
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
Mickey de Larry Cowell'ın
garajında bulunan
347
00:24:35,056 --> 00:24:38,643
araba parçalarıyla ilgili
bilirkişi olarak ifade vermişti.
348
00:24:40,228 --> 00:24:44,274
Mahkeme, Mickey
ve Trudy Thompson'ın ölümlerinden
349
00:24:44,274 --> 00:24:46,860
sekiz veya 10 ay kadar önce sonuçlanmıştı.
350
00:24:47,444 --> 00:24:50,322
Böyle bir ailenin öldürülmesi
olağan sayılmazdı.
351
00:24:50,322 --> 00:24:52,365
Biz de bir bağlantı aradık.
352
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Scott Campbell'ın
cinayet raporlarını inceledik.
353
00:24:55,952 --> 00:24:58,038
Vakanın dedektifiyle konuştuk.
354
00:24:58,538 --> 00:25:00,415
Bu durumu ciddiye aldık.
355
00:25:00,916 --> 00:25:05,128
Mickey ve Trudy Thompson
ve Scott Campbell cinayetleri arasında
356
00:25:05,128 --> 00:25:10,258
bir ilişki olduğuna dair
en ufak bir delil bile yoktu.
357
00:25:10,258 --> 00:25:16,973
Tek ortak nokta çok iyi, büyük, sıcak
ve sevgi dolu bir ailenin yıkılmasıydı.
358
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
Ortağım ve ben en başa döndük.
359
00:25:24,523 --> 00:25:26,983
Teoriler, fikirler ürettik.
360
00:25:26,983 --> 00:25:29,444
Tüm bu teoriler ekarte edilmişti.
361
00:25:29,444 --> 00:25:33,240
Ekarte edilemeyen tek şey
bu cinayet için para ödendiği
362
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
ve ödeyen kişinin Goodwin olduğuydu.
363
00:25:41,081 --> 00:25:44,209
Mickey ve Trudy Thompson öldürüldüğünde
364
00:25:44,209 --> 00:25:48,797
Goodwin'in olayla bir ilgisi yoksa
sıradan hayatına devam etmesi beklenirdi.
365
00:25:48,797 --> 00:25:52,384
İşlerine bakardı,
hiçbir şeyi değiştirmezdi.
366
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
Ama Mickey öldürüldükten sonra
Mike Goodwin ne yaptı?
367
00:25:56,763 --> 00:26:00,058
{\an8}Michael Goodwin ve eşi
evlerini satmaya karar vermiş,
368
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
{\an8}sahip oldukları tüm varlıkları almış
369
00:26:04,229 --> 00:26:08,984
{\an8}ve bunları Karayipler'de
bir bankaya aktarmışlardı.
370
00:26:08,984 --> 00:26:12,904
Cinayetten 88 gün sonra
dolandırıcılıkla satın aldığı tekneyle
371
00:26:12,904 --> 00:26:14,823
ülkeden kaçmıştı.
372
00:26:17,367 --> 00:26:22,205
Mike Goodwin 1993 yılında,
Amerika'ya dönüşünden sonra,
373
00:26:22,205 --> 00:26:24,666
dolandırıcılıkla suçlanmıştı.
374
00:26:24,666 --> 00:26:28,378
Suçlu bulunmuş
ve federal hapishaneye gönderilmişti.
375
00:26:29,504 --> 00:26:33,466
İki buçuk yıllık bir ceza almıştı.
376
00:26:36,136 --> 00:26:39,556
Mike Goodwin konuşmayacaktı.
Polislerle hiç konuşmamıştı.
377
00:26:39,556 --> 00:26:41,224
Telefonu dinlemeye alındı.
378
00:26:42,100 --> 00:26:46,229
Aynı zamanda partnerimle birlikte
vakanın ilk dedektiflerinin
379
00:26:46,229 --> 00:26:48,940
sorguladığı herkesi tekrar sorguladık.
380
00:26:49,691 --> 00:26:54,446
Saldırıyı duyan Dr. Lance Johnson'la
konuştuğumuzda bize şöyle söyledi.
381
00:26:54,446 --> 00:26:57,490
"Kızımın en yakın arkadaşı Allison Triarsi
382
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
karşı sokakta yaşıyordu.
Tüm olayı görmüş."
383
00:27:00,660 --> 00:27:05,957
Emniyet güçlerinin Allison Triarsi'yle
irtibat kurup kurmadığını bilmiyordu.
384
00:27:05,957 --> 00:27:10,086
Kayıtları inceleyince fark ettik ki
kendisiyle konuşulmamıştı.
385
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
Gözden kaçmamıştı.
386
00:27:11,838 --> 00:27:15,634
Cinayetler işlendiğinde
Allison Triarsi 15 yaşındaymış
387
00:27:15,634 --> 00:27:21,056
ve yaşadığı psikolojik travma sebebiyle
ailesi onu saklamıştı.
388
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
Anlıyorum. Çocuğum olsaydı...
389
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
Köpeğim görgü tanığı olsaydı
ben de onu saklardım.
390
00:27:26,478 --> 00:27:28,897
Polislerle konuşturmazdım. Anlıyorum.
391
00:27:30,398 --> 00:27:34,944
Allison Triarsi artık yetişkin bir kadındı
ve yerini tespit edebildik.
392
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
Allison ortağım ve bana
okul için hazırlandığını söyledi.
393
00:27:39,949 --> 00:27:43,203
Çok tiz bir çığlık sesi duymuş
394
00:27:43,203 --> 00:27:47,957
ve oturma odasının Thompson ailesinin
evine bakan camına doğru koşmuştu.
395
00:27:50,293 --> 00:27:53,254
Trudy Thompson'ın garaj yolunda
396
00:27:53,755 --> 00:27:57,008
elleri ve dizleri üstünde
emeklediğini görmüştü.
397
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
Mickey Thompson diz çökmüş,
ellerini kaldırmış,
398
00:28:00,637 --> 00:28:04,182
"Lütfen karımı öldürmeyin"
diye yalvarıyormuş.
399
00:28:04,182 --> 00:28:06,559
Kendi canı için değil, karısı için.
400
00:28:07,811 --> 00:28:12,899
Trudy garaj yolunun sonuna geldiğinde
şüpheli tetiği çekip onu başından vurmuş.
401
00:28:14,359 --> 00:28:18,947
Allison aynı şüphelinin yokuşu tırmanıp
Mickey'yi de öldürdüğünü görmüştü.
402
00:28:20,407 --> 00:28:27,080
On vites bisikletlerle kaçan
iki Afro-Amerikan erkeği hemen tarif etti.
403
00:28:29,040 --> 00:28:32,252
Mickey'nin eşinin acı çekişini
izlemesini istemişlerdi.
404
00:28:32,836 --> 00:28:38,133
Bu dünyada göreceği son şeyin
hayatının aşkının infaz edilişi olduğunu
405
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
anlamasını sağlamışlardı.
406
00:28:43,638 --> 00:28:45,181
Ona çok değer veriyordu.
407
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
Mickey öyle bir insandı.
408
00:28:48,268 --> 00:28:52,230
Onu korumak için
kendini tehlikenin kollarına atmış olması
409
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
hiç şaşırtıcı değildi.
410
00:28:55,650 --> 00:28:58,361
Babama işkence etmek için planlanmıştı.
411
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
Apaçık.
412
00:29:02,699 --> 00:29:04,033
Başarılı da olmuştu.
413
00:29:11,416 --> 00:29:14,127
Olanları Allison'dan dinlemek
414
00:29:14,127 --> 00:29:18,173
inandığımız şeyleri doğrulama noktasında
415
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
bizi bir adım daha ileri götürmüştü.
416
00:29:21,259 --> 00:29:24,137
İki kurbanın da vurulma anlarını
417
00:29:24,137 --> 00:29:28,558
tarif edebilecek,
yaşayan tek görgü tanığı oydu.
418
00:29:28,558 --> 00:29:30,101
Rolü çok kritikti.
419
00:29:30,101 --> 00:29:34,063
Böyle bir şeyi duymak başka,
görmek bambaşkadır.
420
00:29:34,647 --> 00:29:38,109
Bu iki insanın böyle öldürülmesinin
tek bir sebebi vardı.
421
00:29:38,109 --> 00:29:40,820
Saf, katıksız intikam.
422
00:29:41,446 --> 00:29:43,323
Ama Mike Goodwin'i
423
00:29:43,323 --> 00:29:48,119
cinayetlere bağlamak için
daha fazla delil gerekliydi.
424
00:29:51,623 --> 00:29:54,167
Federal hapishaneden şartlı tahliye oldu.
425
00:29:54,167 --> 00:29:57,337
{\an8}Orange County'ye,
John Wayne Havaalanı'na uçtu.
426
00:29:57,337 --> 00:30:02,801
{\an8}Uçağı indiğinde tırnak içinde
"valizinin kaybolmasına" sebep oldum.
427
00:30:02,801 --> 00:30:07,055
Sonra ben de
uçakta bir yolcuymuşum gibi davrandım.
428
00:30:07,055 --> 00:30:10,642
Valizini bekleyen iki kızgın yolcuyduk.
Ruhu bile duymadı.
429
00:30:11,476 --> 00:30:14,729
Sesini kaydetmek istediğim için
kayıt cihazım yanımdaydı
430
00:30:14,729 --> 00:30:21,194
çünkü biliyordum ki bir noktada
telefonunu dinlemeye almaya çalışacaktım.
431
00:30:21,194 --> 00:30:26,032
Sesini tanımak istiyordum.
Yani asıl amacım buydu.
432
00:30:26,741 --> 00:30:29,536
Bir diğer amaçsa sadece onunla tanışmaktı.
433
00:30:30,036 --> 00:30:32,455
Cinayet kurbanlarını tanımak gibi
434
00:30:32,455 --> 00:30:36,668
şüpheliyi de ne kadar tanırsanız
o kadar çok zayıf noktasını bulursunuz
435
00:30:36,668 --> 00:30:38,837
ve bunları kullanabilirsiniz.
436
00:30:38,837 --> 00:30:41,464
Havaalanındaki 40 dakikalık buluşmamızda
437
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
tek sohbet konumuz kendisiydi
ve saçmalıklarla doluydu.
438
00:30:45,176 --> 00:30:49,389
Tarihteki en genç Kartal İzci
olduğunu iddia etti. Saçmalık.
439
00:30:49,389 --> 00:30:52,934
Her Playboy tavşanıyla
yattığını iddia etti. Saçmalık.
440
00:30:52,934 --> 00:30:57,981
Pensacola, Florida'da Golden Gloves
Şampiyonu olduğunu iddia etti. Saçmalık.
441
00:30:57,981 --> 00:31:00,650
Saçma sapan, tutarsız,
hiçbir anlamı olmayan
442
00:31:00,650 --> 00:31:04,153
bir sürü yalan söyledi
ama bu bir davranış kalıbıydı.
443
00:31:04,153 --> 00:31:07,824
Adam gerçeği söyleyemiyordu.
Hayatı yalandı.
444
00:31:15,039 --> 00:31:18,209
Başlangıçta çok sakindi.
Hiçbir şey olmuyordu.
445
00:31:18,209 --> 00:31:21,713
Lillienfeld'ı çok severim
ama bana hiçbir şey anlatmıyordu.
446
00:31:21,713 --> 00:31:23,631
Ama anlatamazdı ki. Yani bu...
447
00:31:23,631 --> 00:31:28,386
Onun işi boşboğazlık etmek değildi.
Onun işi soruşturmak, olayı çözmekti.
448
00:31:30,096 --> 00:31:36,227
Mickey Thompson ve Trudy Thompson'ın
öldürülmesinin üzerinden yıllar geçmişken
449
00:31:36,227 --> 00:31:38,730
artık farklı bir yol izlemek gerekiyordu.
450
00:31:38,730 --> 00:31:42,817
Şerif Departmanı Cinayet Büro
medya odaklı değildi.
451
00:31:42,817 --> 00:31:49,782
Ama bundan bağımsız başka bir vakada
America's Most Wanted programını kullanmış
452
00:31:49,782 --> 00:31:52,535
ve ortaya çok iyi ipuçları çıkmıştı.
453
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Failleri teşhis etmeye çalışıyordum.
Onların ilgisi de devam ediyordu.
454
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
Birkaç yüz telefon geldi.
455
00:32:03,713 --> 00:32:09,802
Bazıları saçma sapan telefonlardı.
"John Wayne yaptı" falan diyorlardı.
456
00:32:09,802 --> 00:32:11,471
Ama bazıları değerliydi.
457
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
Mark'ı bu kadar harika yapan şey
458
00:32:16,267 --> 00:32:19,395
böyle küçük şeyler bulup
459
00:32:19,395 --> 00:32:23,816
bilgi edinmek için
mutlaka bir yol bulmasıydı.
460
00:32:23,816 --> 00:32:28,279
{\an8}Bu kez de Mike'tan zarar görmüş
bir kız bulmuştu.
461
00:32:29,280 --> 00:32:31,366
İhbar hattına bir telefon geldi.
462
00:32:31,366 --> 00:32:34,953
Goodwin'le kısa bir romantik ilişkisi olan
bir kadındı.
463
00:32:34,953 --> 00:32:40,875
Goodwin'le birlikte bu cinayetleri
konu alan bir suç programı izlerken
464
00:32:40,875 --> 00:32:43,211
Mike'ın cinayetlerin planlanmasında
465
00:32:43,211 --> 00:32:47,256
parmağı olduğunu
kendisine itiraf ettiğini söyledi.
466
00:32:47,256 --> 00:32:51,427
Çok zeki olduğu için asla yakalanmayacağı
konusunda da övünüyormuş.
467
00:32:52,929 --> 00:32:54,973
Bizim için iyi bir tanık oldu.
468
00:32:54,973 --> 00:32:57,809
Ama sadece büyük yapbozun
küçük bir parçasıydı
469
00:32:57,809 --> 00:33:01,437
çünkü Mike Goodwin'in sırrını dinleyen
birçok kadın olmuştu
470
00:33:01,437 --> 00:33:05,233
ve kim bilir onun sırrını bilen
daha kaç kadın vardı.
471
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Mark bana gelip
"Bu operasyonun başına geçmeni istiyorum.
472
00:33:11,823 --> 00:33:16,536
Virginia'ya gidip Goodwin'in eski eşini
izlemeye almanı istiyorum" dedi.
473
00:33:16,536 --> 00:33:20,832
Mike Goodwin, Mickey ve Trudy Thompson
cinayetleri sırasında evliydi
474
00:33:20,832 --> 00:33:24,794
ama sonradan o zamanki eşinden boşanmıştı.
475
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
Mike Goodwin şartlı tahliyeyle çıkmıştı
476
00:33:28,548 --> 00:33:32,427
ve buna çok yakın bir zamanda
eski eşi Diana Goodwin
477
00:33:32,427 --> 00:33:36,222
Virginia'ya, ailesiyle yaşamaya dönmüştü.
478
00:33:36,222 --> 00:33:39,517
Virginia eyaletinden Diana Goodwin'in
479
00:33:39,517 --> 00:33:42,395
ev ve iş telefonlarını
dinlemeye almak için
480
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
izin talep ettik ve aldık.
481
00:33:45,940 --> 00:33:51,195
Gizli operasyonlarda bazen insanları
suç hakkında konuşmaya teşvik ederiz.
482
00:33:53,281 --> 00:33:58,244
Bunun çok yaygın olan bir yolu da
açıkça ilgili kişiyi aramaktır.
483
00:33:58,244 --> 00:34:01,956
"LA Bölge Şerif Departmanı
Cinayet Bürodan Mark Lillienfeld.
484
00:34:01,956 --> 00:34:05,043
Eski kocanızla ilgili
konuşmak istiyordum."
485
00:34:05,543 --> 00:34:11,007
Benimle konuşması veya "Siktir git" demesi
umurumda değildi, ki öyle dedi.
486
00:34:11,007 --> 00:34:13,384
Umursadığım tek şey aklına girmekti.
487
00:34:14,010 --> 00:34:17,930
Mark Lillienfeld'dan
telefonlar gelmeye başladığında
488
00:34:17,930 --> 00:34:24,187
onu çeşitli gözetleme taktikleriyle
izlemek için oradaydık.
489
00:34:24,187 --> 00:34:28,066
Ne yaptığını görmek
bizi daha fazla delile götürecekti.
490
00:34:29,025 --> 00:34:31,986
Dinlediğimiz görüşmelerin
özellikle bir tanesinde
491
00:34:31,986 --> 00:34:37,408
Mike'ın Thompson cinayetlerinden
sorumlu olduğunu ona itiraf ettiğini
492
00:34:37,408 --> 00:34:38,618
kabul etmişti.
493
00:34:38,618 --> 00:34:43,706
Yani farklı zamanlarda, farklı yerlerdeki
iki farklı kişiden aynı şeyi duymuştuk.
494
00:34:43,706 --> 00:34:48,086
Michael Goodwin, Mickey ve Trudy Thompson
cinayetlerini itiraf etmişti.
495
00:34:48,086 --> 00:34:50,755
Bana kalırsa müthiş bir gelişmeydi.
496
00:34:54,675 --> 00:34:58,596
Bu vakada Mike Goodwin'i işlenen suçla
ilişkilendirme noktasında
497
00:34:58,596 --> 00:35:02,350
elimizde bulunan her şey dolaylıydı.
498
00:35:02,934 --> 00:35:07,980
{\an8}Yeni görgü tanıklarının
ortaya çıkmasıyla bu değişti.
499
00:35:07,980 --> 00:35:13,486
Muhasebeci bir beyefendi
America's Most Wanted'ı arayıp
500
00:35:13,486 --> 00:35:19,408
"Bir müşterim cinayetten birkaç gün önce
şüpheli hareketler görmüş" demişti.
501
00:35:19,408 --> 00:35:23,037
"Polisi aramayı denemiş
ama onu başlarından savmışlar."
502
00:35:23,037 --> 00:35:24,914
Bu beyefendi Ron Stevens'tı.
503
00:35:24,914 --> 00:35:27,792
"Mickey Thompson'ı tanımıyorum.
504
00:35:27,792 --> 00:35:31,879
Hiç tanışmadık ama öldürüldüğü evinden
biraz ötede yaşıyordum" dedi.
505
00:35:31,879 --> 00:35:34,465
Ron şöyle anlattı. "Eve erken döndüm.
506
00:35:34,465 --> 00:35:37,468
Eşim beni karşılamak için dışarı çıktı.
507
00:35:37,468 --> 00:35:39,387
Bana dedi ki, 'İyi ki geldin.
508
00:35:39,387 --> 00:35:41,848
Sokakta çok şüpheli bir araba duruyor.
509
00:35:41,848 --> 00:35:45,560
İçinde ellerinde dürbünlerle iki adam var.
Bir şeyler oluyor.
510
00:35:45,560 --> 00:35:49,981
Hemen aşağıda bir okul var.
Belki de bir çocuğu kaçıracaklar.'"
511
00:35:49,981 --> 00:35:55,653
Ron Stevens da yolun karşısına,
arabanın durduğu yere yürümüş
512
00:35:55,653 --> 00:35:58,364
ve şoförü yan taraftan görmüştü.
513
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
Şoför beyaz, yolcu siyahiymiş.
514
00:36:00,283 --> 00:36:04,328
Ron Stevens şoföre yaklaşınca da
basıp gitmişler.
515
00:36:04,328 --> 00:36:06,956
Lastikleri yakarak kaçmışlar.
516
00:36:06,956 --> 00:36:10,918
Ron da bunu garip bulmuş
ve LA Bölge Şerif Departmanını aramış.
517
00:36:10,918 --> 00:36:15,756
Ne yazık ki devriye aracı gönderilmemiş.
Bizim suçumuz. Hata bizde.
518
00:36:18,176 --> 00:36:21,971
Bu, Mickey ve Trudy Thompson
cinayetlerinden dört gün önce olmuş.
519
00:36:21,971 --> 00:36:26,601
Şoförü tarif ettiğinde de
tamı tamına Goodwin'i anlatıyordu.
520
00:36:29,103 --> 00:36:30,646
Goodwin olabilir miydi?
521
00:36:30,646 --> 00:36:33,858
Onları öldürtme planlarını
harekete geçirmek için
522
00:36:33,858 --> 00:36:37,320
bölgeyi gözetlemeye gitmiş olabilir miydi?
523
00:36:37,320 --> 00:36:42,325
Artık yapılması gereken şey
şüphelilerin sıraya dizilip
524
00:36:42,325 --> 00:36:47,121
bu tanığın Goodwin'i
teşhis edip edemeyeceğini görmekti.
525
00:36:47,121 --> 00:36:49,457
Ama sorun da buydu. Nasıl?
526
00:36:49,457 --> 00:36:52,627
Şahıs gözaltındaysa bunu yapabilirsiniz.
527
00:36:53,252 --> 00:36:58,007
Böylece onu Ramey emriyle
tutuklama fikri ortaya atıldı.
528
00:36:58,007 --> 00:37:02,345
Ramey, muhtemel sebeple tutuklama için
kullandığımız bir terimdir.
529
00:37:02,345 --> 00:37:05,890
Tutuklama emri yargıca götürülür,
yargıcın imzası alınır.
530
00:37:05,890 --> 00:37:07,391
Savcı olaya dâhil olmaz.
531
00:37:08,184 --> 00:37:12,021
Ben de tutuklama emrini çıkardım.
Şerefsiz Mike Goodwin.
532
00:37:16,317 --> 00:37:20,529
Bay Goodwin, gönüllü olmadığınız için
bugün buraya getirildiniz.
533
00:37:20,529 --> 00:37:25,159
Tüm bunlara maruz kalmaktansa
kendi arzunuzla gelmek daha mı iyi olurdu?
534
00:37:25,159 --> 00:37:29,121
Hayır, hükûmetin kötü idaresine
her fırsatta karşı çıkmalıyız.
535
00:37:29,121 --> 00:37:30,373
Ama şunu sorayım.
536
00:37:30,373 --> 00:37:36,003
Gerçekten kusursuz bir suç işlemiş olsam
aptallık edip suç mahalline gider miydim?
537
00:37:36,629 --> 00:37:39,298
Kesinlikle akılalmaz bir olay.
538
00:37:39,298 --> 00:37:42,760
Şüphelileri Ron Stevens için
Men's Central Jail'a aldım.
539
00:37:43,344 --> 00:37:44,428
Karısı da geldi.
540
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
İkisi de şüphelilere baktı.
541
00:37:49,725 --> 00:37:51,727
İkisi de cinayetten dört gün önce
542
00:37:51,727 --> 00:37:54,897
o arabada Afro-Amerikan erkeğin
yanında oturan kişiyi
543
00:37:54,897 --> 00:37:57,984
Michael Frank Goodwin olarak teşhis etti.
544
00:37:57,984 --> 00:38:03,030
Suç mahallinde veya yakınında görüldüğünü
kanıtlamak çok ama çok önemliydi.
545
00:38:03,614 --> 00:38:06,909
Onu yakalamıştık
ve cinayet suçlaması yaptık.
546
00:38:06,909 --> 00:38:09,453
Bunlar bir saçmalık ve tuzaktan ibaret.
547
00:38:09,453 --> 00:38:12,540
Hapishanede gördüğüm muamele de
bunun bir örneğiydi.
548
00:38:13,833 --> 00:38:15,501
- Bu kadardı.
- İncil.
549
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
Teşekkürler.
550
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
12 ARALIK 2001
THOMPSON CİNAYETLERİNDEN 13 YIL SONRA
551
00:38:23,551 --> 00:38:25,928
Gökyüzüne bakıp Mickey'yle konuştum.
552
00:38:25,928 --> 00:38:29,807
{\an8}Dedim ki, "Sen girdiğin
dayanıklılık yarışlarını zor sanıyorsun.
553
00:38:29,807 --> 00:38:31,642
Ama sana bir şey diyeyim.
554
00:38:31,642 --> 00:38:36,022
Bizim başımızdan 13 yıl, dokuz ay süren
bir dayanıklılık yarışı geçti.
555
00:38:36,022 --> 00:38:39,734
Zor bir yarıştı
ama bana öğrettiğin şeyi yaptım.
556
00:38:40,318 --> 00:38:41,652
'Asla pes etme.'"
557
00:38:42,445 --> 00:38:46,115
Tutuklandığı zamanı hatırlıyorum.
Gerçekten umutlanmıştım.
558
00:38:46,699 --> 00:38:48,534
Ama henüz bitmemişti.
559
00:38:48,534 --> 00:38:51,620
Goodwin açılan davayı
itibar suikastı olarak nitelendirdi.
560
00:38:51,620 --> 00:38:54,457
Goodwin'in pisliğin teki
olduğunu biliyordum.
561
00:38:54,457 --> 00:38:56,792
Bundan da paçayı sıyıracak mıydı?
562
00:38:58,753 --> 00:39:03,299
Onu tutukladıktan sonra Mike Goodwin
benden ölesiye nefret etmeye başladı.
563
00:39:03,299 --> 00:39:05,843
Tehditler de o zaman başladı.
564
00:39:06,427 --> 00:39:12,266
Ona çalışan insanlar vardı
ve devam eden, sonu gelmeyen bir şeydi.
565
00:39:12,266 --> 00:39:16,395
Mark Lillienfeld
ciddi tehditler almaya başlamıştı.
566
00:39:17,146 --> 00:39:18,773
Ölüm tehditleri alıyordu
567
00:39:18,773 --> 00:39:23,194
ama "İşimi yapmalıyım.
Bunlara pabuç bırakmam" diye düşünüyordu.
568
00:39:23,778 --> 00:39:27,698
Mark aldığı darbelerden
çok etkilenmemeyi öğrenmiş biriydi.
569
00:39:27,698 --> 00:39:32,995
Bense ne kadar sağlam olduğunu göstermek
için her yumruğu yiyen
570
00:39:32,995 --> 00:39:34,663
salak bir boksör gibiydim.
571
00:39:35,623 --> 00:39:41,629
Bu işi Mark kadar uzun süre yapacaksanız
onun gibi olmalı, darbeyi yememelisiniz.
572
00:39:45,383 --> 00:39:47,718
Neler yapabileceklerini gördüğüm için
573
00:39:47,718 --> 00:39:50,721
her konuda endişeliyim.
Bunlar delil bile uydurur.
574
00:39:52,056 --> 00:39:56,227
Bölge başsavcılığı eğer kaybedilecekse
bu davaya karışmak istemedi.
575
00:39:56,727 --> 00:40:00,189
Böylesine ilgi odağı olan bir davada
her şey hazır değilse
576
00:40:00,189 --> 00:40:02,691
riske girmek istemezsiniz.
577
00:40:03,859 --> 00:40:07,279
Ron Bowers'la görüştüm.
Kendisi başsavcı vekiliydi.
578
00:40:07,279 --> 00:40:11,951
O dönem emekli olmuştu
ve sonra Duruşma Destek Birimine girmişti.
579
00:40:11,951 --> 00:40:16,414
İki savcımız Alan Jackson ve Pat Dixon da
580
00:40:16,414 --> 00:40:21,502
mahkeme sunumlarını hazırlamak
ve davayı organize etmek için
581
00:40:21,502 --> 00:40:24,255
Ron'dan destek aldılar.
Çok büyük bir davaydı.
582
00:40:24,255 --> 00:40:27,174
Ben de, "Seve seve incelerim
583
00:40:27,174 --> 00:40:30,594
ama dava dosyalarını
görmem gerekir" dedim.
584
00:40:30,594 --> 00:40:34,306
Mark da, "Peki, hallederiz" dedi.
585
00:40:35,516 --> 00:40:39,728
Ertesi gün işe geldim
ve ofisime zar zor girebildim.
586
00:40:39,728 --> 00:40:43,065
Her yer kutularla doluydu.
587
00:40:43,566 --> 00:40:48,070
Bir de Mark sarı bir kâğıdın üzerine
şunları karalamıştı.
588
00:40:48,070 --> 00:40:54,285
"Ron, istediğin kutular bunlar.
Şimdi hazırlığını yap ve çabuk ol."
589
00:40:56,620 --> 00:40:59,123
Davayı görmek için sunum taslağının
590
00:40:59,123 --> 00:41:02,209
hazırlanmasında bütünleyici rol
Ron Bowers'taydı.
591
00:41:04,336 --> 00:41:06,464
Ron bu işin ustasıydı.
592
00:41:07,173 --> 00:41:11,010
Bir sunum hazırladım
ve bölge başsavcısına gösterdim.
593
00:41:11,010 --> 00:41:14,972
O da dedi ki, "Pekâlâ, davayı açacağız."
594
00:41:15,556 --> 00:41:22,021
İşte Michael Goodwin'in mahkemesinin
hazırlığı bu şekilde başlamıştı.
595
00:41:23,564 --> 00:41:26,567
6 KASIM 2006
THOMPSON CİNAYETLERİNDEN 18 YIL SONRA
596
00:41:26,567 --> 00:41:31,530
İlk günden itibaren,
tam anlamıyla ilk günden itibaren...
597
00:41:31,530 --> 00:41:32,948
AÇILIŞ İDDİALARI
598
00:41:32,948 --> 00:41:35,534
...Michael Goodwin'in niyeti kötüydü.
599
00:41:36,118 --> 00:41:38,871
Kaliforniya tarihinde asıl saldırganların
600
00:41:38,871 --> 00:41:42,833
teşhis bile edilmediği
başka hiçbir vaka hatırlamıyorum.
601
00:41:43,959 --> 00:41:49,465
Mike Goodwin'in bu insanları tutmuş
olmasından başka mantıklı bir sonuç yoktu.
602
00:41:49,465 --> 00:41:52,176
Şu fikre tutunmaya devam ettik.
603
00:41:52,176 --> 00:41:57,139
Dünyadaki diğer yedi milyar insanın
bunu yapmadığını kanıtladığım sürece
604
00:41:57,139 --> 00:42:01,644
Mike Goodwin'in yaptığını
kanıtlamak zorunda değildim.
605
00:42:01,644 --> 00:42:03,562
Yalnızca o Mickey ölsün istedi.
606
00:42:03,562 --> 00:42:07,691
Bu davada
gerekçe çok önemli bir noktaya geldi.
607
00:42:08,692 --> 00:42:13,572
Mike Goodwin cinayete meyilliydi,
sinirliydi ve herkese şunu söylüyordu,
608
00:42:13,572 --> 00:42:17,159
"Mickey Thompson'a bir kuruş vermektense
onu öldürürüm."
609
00:42:17,159 --> 00:42:20,579
{\an8}Mickey ve Trudy Thompson'ın katilleri
teşhis edilmedi.
610
00:42:20,579 --> 00:42:22,164
{\an8}GOODWIN'İN SAVUNMA AVUKATI
611
00:42:22,164 --> 00:42:24,667
{\an8}Ne isim, ne yakalama, ne tutuklama var.
612
00:42:24,667 --> 00:42:29,463
Savunma tarafının argümanlarını
en basit şöyle özetleyebiliriz.
613
00:42:29,964 --> 00:42:34,051
Bu insanlar öldürüldüğünde
Mike Goodwin spor salonundaydı.
614
00:42:34,051 --> 00:42:37,471
Olayla ilgisi yoktu
ve cevaplandırılmamış çok soru vardı.
615
00:42:38,973 --> 00:42:44,061
Mickey ve Goodwin arasında geçmiş
tehditler ve suç öncesi davranışlar için
616
00:42:44,061 --> 00:42:48,148
ifade vermeye çağırdığımız
çok fazla tanığımız vardı.
617
00:42:49,024 --> 00:42:54,405
Tehditleri duyduğuma ve Goodwin'in sesini
tanıdığıma dair ifade verdim.
618
00:42:54,405 --> 00:42:58,409
Kendini beğenmiş görünüyordu,
mahkûm edilmeyeceğinden emin gibiydi.
619
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
Ama aynı zamanda
benimle hiç göz göze gelmedi.
620
00:43:02,997 --> 00:43:07,835
Sebep olduğu acının farkında olduğundan
emin olmuştum.
621
00:43:09,670 --> 00:43:12,798
LOS ANGELES YÜKSEK MAHKEMESİ
622
00:43:15,509 --> 00:43:22,224
Kapanış iddialarımızda
bana kalırsa inanılmaz yıkıcı, üzücü
623
00:43:22,224 --> 00:43:25,060
ama bir o kadar da önemli bir şey vardı.
624
00:43:25,060 --> 00:43:30,107
O da Mickey'nin
son nefeslerini nasıl aldığıydı.
625
00:43:30,107 --> 00:43:33,569
Mickey Thompson'ın
bu dünyada gördüğü son şey
626
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
karısının infaz edilişiydi.
627
00:43:37,072 --> 00:43:38,907
Bu neden çok önemliydi?
628
00:43:38,907 --> 00:43:43,704
Çünkü dünya üzerinde Mickey Thompson'ın
bu acıyı çekmesini isteyen
629
00:43:43,704 --> 00:43:46,790
ondan başka tek bir kişi bile yoktu.
630
00:43:46,790 --> 00:43:48,667
Sadece bir kişi vardı.
631
00:43:49,793 --> 00:43:51,128
O kişi de Goodwin'di.
632
00:43:52,463 --> 00:43:56,383
Alan Jackson'ın kapanış iddiaları
beni âdeta büyülemişti.
633
00:43:56,884 --> 00:43:58,927
İşte bu, dedim.
634
00:43:58,927 --> 00:44:00,804
Beni ikna etmişti.
635
00:44:00,804 --> 00:44:03,390
Ama oradaki 12 kişiyi de ikna etmiş miydi?
636
00:44:03,390 --> 00:44:09,146
4 OCAK 2007
MAHKEMENİN BAŞLAMASINDAN 2 AY SONRA
637
00:44:11,649 --> 00:44:17,404
Jüri değerlendirmesi yaklaşık altı gün
sürdü ve bu bekleyiş korkunçtu.
638
00:44:17,905 --> 00:44:20,282
Üyelerin yaptığınız sunum hakkında
639
00:44:20,282 --> 00:44:24,078
ne düşüneceğini bilmediğiniz
bir arafta kalıyorsunuz.
640
00:44:25,120 --> 00:44:28,040
Kararı açıklamak için zile bastıkları an
641
00:44:28,040 --> 00:44:33,420
çok sarsıcı bir andı.
Pekâlâ, işte başlıyoruz, dedim.
642
00:44:34,421 --> 00:44:39,468
Jüri kararına göre sanık Michael Goodwin
suçlu bulunmuştur.
643
00:44:42,721 --> 00:44:45,349
Karar açıklandığında Collene elimi sıktı.
644
00:44:45,349 --> 00:44:46,684
Aklımızdan geçen şey...
645
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
"Adalet gerçekten de var" olmuştu.
646
00:44:52,815 --> 00:44:55,859
Mike Goodwin
tüm suçlamalardan hüküm giydi.
647
00:44:56,610 --> 00:44:58,862
Cinayet suçlamaları ve özel durumlar.
648
00:44:59,446 --> 00:45:03,742
Şartlı tahliye şansı olmaksızın
arka arkaya iki müebbet hapis cezası aldı.
649
00:45:04,702 --> 00:45:10,541
Ayağa kalktım, arkamı döndüm
ve Collene'in ağladığını gördüm.
650
00:45:11,041 --> 00:45:14,128
Bunlar mutluluk
ve rahatlama gözyaşlarıydı.
651
00:45:14,128 --> 00:45:17,089
Bu Mickey için.
652
00:45:17,089 --> 00:45:18,674
Bu yarışı da kazandı.
653
00:45:21,009 --> 00:45:22,010
Harika bir his.
654
00:45:22,010 --> 00:45:24,972
Babamı geri getirmeyecek
ama adalet yerini buldu.
655
00:45:26,014 --> 00:45:32,020
Kararı duyduğumda
sesli bir şekilde, "Nihayet" dedim.
656
00:45:33,772 --> 00:45:36,775
Bu davaya kendimden bir parça verdim.
657
00:45:37,568 --> 00:45:40,571
Şahsi olarak büyük bir memnuniyet duydum.
658
00:45:40,571 --> 00:45:45,325
Mickey Thompson
ve Trudy Thompson'ın ailesinin
659
00:45:45,325 --> 00:45:49,163
uğruna savaştıkları,
hayatlarını adadıkları bu dava...
660
00:45:49,163 --> 00:45:54,501
Bu davaya verdiğim her şeyin
kat kat fazlasını onlardan geri aldım.
661
00:45:54,501 --> 00:45:59,339
Collene'e, Gary Campbell'a
ve Thompson ailesine verdiğim söz
662
00:45:59,339 --> 00:46:03,260
mümkün olduğu kadar sıkı çalışıp
elimden geleni yapmak olmuştu.
663
00:46:03,886 --> 00:46:08,640
Özellikle kullanmadığım bir kelime var.
Korkunç bir terim olduğunu düşünürüm.
664
00:46:08,640 --> 00:46:10,851
S ile başlayan kelime, "sonlanma".
665
00:46:12,227 --> 00:46:15,439
İki sevdiğinizi
korkunç şekilde kaybettiyseniz
666
00:46:15,439 --> 00:46:17,149
sizin için sonlanma yoktur.
667
00:46:18,150 --> 00:46:21,236
Karar verildiğinde hem benim için
hem de aile için
668
00:46:21,236 --> 00:46:23,030
bir sona erme söz konusuydu.
669
00:46:23,614 --> 00:46:26,950
Ama beynimin arkasında
beni yiyen bir düşünce vardı.
670
00:46:26,950 --> 00:46:29,661
"Çözülmedi ki. Katiller hâlâ dışarıda."
671
00:46:30,662 --> 00:46:34,333
Üç kişiden biri haklandı
ama bu ikisini hâlâ istiyoruz.
672
00:46:35,292 --> 00:46:39,755
Soruşturma boyunca
saldırganların kimliğine dair
673
00:46:39,755 --> 00:46:41,799
kesin bir ipucu bulamamıştık.
674
00:46:41,799 --> 00:46:43,675
Vaka hâlâ devam ediyordu.
675
00:46:45,969 --> 00:46:50,891
Mahkûmiyet kararı
çıktığını bilmek harikaydı.
676
00:46:52,518 --> 00:46:53,894
Ama ölümleri...
677
00:46:55,562 --> 00:46:56,939
...hayatımın bir parçası.
678
00:46:57,815 --> 00:47:02,236
Trudy teyzem hâlâ aklımın bir köşesinde.
679
00:47:02,236 --> 00:47:05,280
Mickey için
dünya kara hız rekorunu kırma hayalini
680
00:47:05,280 --> 00:47:07,157
gerçekleştirmenin vakti geldi.
681
00:47:08,200 --> 00:47:12,996
Babamın başaramadığı tek şey
dünya kara hız rekorunu kırmak oldu.
682
00:47:14,915 --> 00:47:18,210
Tek yönde yapmıştı
ama resmî rekor onda değildi.
683
00:47:18,210 --> 00:47:23,632
1987 yılında beni arayıp
"Arabayı sen sür istiyorum" dediğinde
684
00:47:23,632 --> 00:47:27,970
sanırım benim için
her şeyden daha değerli bir şeydi.
685
00:47:27,970 --> 00:47:31,306
Sonra nasıl yapacağımızı
konuşmaya başladık
686
00:47:31,306 --> 00:47:35,018
ve sonrasında babam öldürüldü.
687
00:47:35,727 --> 00:47:38,897
Sonra bıraktım,
bunu yapmadığım 22 yıl daha geçti.
688
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
Sonra kendi kendime dedim ki,
689
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
"80 yaşına geldiğimde
690
00:47:44,528 --> 00:47:48,740
acaba o araba 725 km hızla gider miydi?"
diye düşünmek istemiyorum.
691
00:47:50,784 --> 00:47:56,331
Bunu yapmak için her şeyden vazgeçtik.
Sahip olduğumuz her şeyden vazgeçtik.
692
00:47:56,331 --> 00:47:58,083
12 AĞUSTOS 2018
693
00:48:10,345 --> 00:48:12,097
Ve gerçekleşti.
694
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Bravo!
695
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Araba 738 km hıza çıktı.
696
00:48:17,311 --> 00:48:19,229
Kaskımı çıkardım.
697
00:48:19,229 --> 00:48:22,232
Hâlâ arabadaydım ve gökyüzüne baktım.
698
00:48:25,027 --> 00:48:28,071
Onun görevini bitirmiş
699
00:48:29,656 --> 00:48:31,450
ve kendiminkini tamamlamıştım.
700
00:48:32,701 --> 00:48:35,245
{\an8}Hayatımın en anlamlı anlarından biriydi.
701
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
Gelmiş geçmiş.
702
00:48:54,014 --> 00:48:55,515
{\an8}SONRAKİ BÖLÜM
703
00:48:55,515 --> 00:48:59,978
{\an8}Cinayet büro dedektiflerinin
bir düşmanı varsa o da zamandır.
704
00:48:59,978 --> 00:49:01,063
Zaman düşmandır.
705
00:49:03,815 --> 00:49:08,278
Teresa Broudreaux
sahilde çıplak ve ölü bulunmuştu.
706
00:49:10,989 --> 00:49:14,117
33 yıldır cevap bulunamamıştı.
707
00:49:14,117 --> 00:49:15,786
Eşinizin adı neydi?
708
00:49:15,786 --> 00:49:18,163
Terri. T-E-R-R-I.
709
00:49:18,163 --> 00:49:19,957
Yasal olarak evli miydiniz?
710
00:49:19,957 --> 00:49:20,958
- Evet.
- Peki.
711
00:49:24,044 --> 00:49:25,337
Herkes benden bildi.
712
00:49:26,755 --> 00:49:28,507
Paçayı yırttım sandılar.
713
00:49:29,007 --> 00:49:32,678
Sorumlusu bulunmadığı sürece
bir cinayet vakası asla kapanmaz.
714
00:49:32,678 --> 00:49:34,262
Biri bir şeyler biliyor.
715
00:50:15,971 --> 00:50:20,976
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu