1
00:00:07,674 --> 00:00:09,884
SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,554
LÀ ĐƠN VỊ CẢNH SÁT LỚN NHẤT NƯỚC,
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
PHỤC VỤ HẠT ĐÔNG DÂN NHẤT NƯỚC.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,101
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ ÁN
DÃ MAN VÀ PHỨC TẠP NHẤT.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,813
ĐÂY LÀ NHỮNG CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
NGÀY 16/3/1988
7
00:00:40,623 --> 00:00:43,960
Tôi nhận được cuộc gọi từ ai đó
ở văn phòng của bố tôi.
8
00:00:43,960 --> 00:00:47,547
Họ nói, "Bradbury xảy ra chuyện rồi.
9
00:00:47,547 --> 00:00:48,923
{\an8}Không rõ chuyện gì."
10
00:00:48,923 --> 00:00:52,343
{\an8}Tôi nhảy lên xe lái thẳng tới Bradbury.
11
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
Một cảnh sát chặn tôi lại.
12
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
Họ hỏi, "Anh là ai?
Chúng tôi không cho ai qua cả."
13
00:00:58,016 --> 00:01:00,685
Tôi bảo, "Tôi là Danny,
con Mickey Thompson."
14
00:01:00,685 --> 00:01:06,232
Tôi có thể đọc được trong ánh mắt
của người cảnh sát ấy, vì họ biết.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
Tim tôi chùng xuống.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Tôi không thể tin được.
17
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Bố tôi mà, ai giết được ông ấy.
Ông ấy bất khả chiến bại.
18
00:01:13,656 --> 00:01:16,701
{\an8}Tay đua ô tô Mickey Thompson
và vợ đã bị sát hại
19
00:01:16,701 --> 00:01:19,370
ở lối vào nhà khu ngoại ô sang trọng LA.
20
00:01:19,370 --> 00:01:22,999
Ông và bà Thompson
đã bị bắn nhiều nhát vào thân trên.
21
00:01:22,999 --> 00:01:25,543
Vụ ám sát Thompson và bà Trudy vợ ông
22
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
trên đường xe vào
căn nhà ở Bradbury của họ.
23
00:01:28,254 --> 00:01:31,674
Cảnh sát gọi đây là một trong số
án mạng ngôi sao bí ẩn nhất.
24
00:01:31,674 --> 00:01:34,636
Sự độc ác mà ta hy vọng
không phải chứng kiến.
25
00:01:34,636 --> 00:01:40,016
Mickey Thompson được mọi người yêu quý.
Ông ấy không có kẻ thù, trừ một người.
26
00:01:44,020 --> 00:01:48,608
Sở cảnh sát hạt LA
là một đội ngũ xuất sắc nhất.
27
00:01:52,654 --> 00:01:55,240
Một số vụ án ra toà
nổi tiếng nhất là ở LA.
28
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Bạn phải tận tâm 110%.
29
00:02:04,707 --> 00:02:07,627
Án mạng.
Không còn tội ác nào nghiêm trọng hơn.
30
00:02:09,712 --> 00:02:14,634
Chung quy đây là niềm đam mê
và một ý thức về nghĩa vụ.
31
00:02:16,970 --> 00:02:19,264
Công lý đến từ việc tìm ra sự thật.
32
00:02:20,056 --> 00:02:23,977
ÁN MẠNG: LOS ANGELES
33
00:02:30,650 --> 00:02:34,445
Một trong những đặc điểm
của Los Angeles là sự rộng lớn của nó.
34
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
Việc đi lại, có phương tiện công?
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
Không! Bạn phải lái xe.
36
00:02:40,368 --> 00:02:42,120
Ở LA mọi người yêu xe của họ.
37
00:02:42,120 --> 00:02:46,791
Đây là một sân chơi cực rộng lớn
để người yêu xe khoe đồ.
38
00:02:47,500 --> 00:02:52,213
Những năm 80 ở Los Angeles,
đua xe đường phố là một thứ văn hoá,
39
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
từ đua hoá trang, đến motocross,
tới đua xe địa hình.
40
00:02:55,967 --> 00:02:58,553
Và là một người yêu xe thời đó,
41
00:02:58,553 --> 00:03:01,389
tôi biết Mickey Thompson
là một huyền thoại.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,396
Thompson có tiếng là một người đổi mới,
43
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
một tay độ xe nổi loạn,
và một động cơ chiến thắng mạnh mẽ.
44
00:03:12,984 --> 00:03:17,780
Tay đua tốc độ cao nhất... Mickey Thompson.
45
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
Cùng xem các ông hoàng
tốc độ quốc tế. Mickey Thompson.
46
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
Anh đã thi đấu
trong tất cả mọi loại hình đua xe.
47
00:03:25,455 --> 00:03:29,834
Tôi nghĩ, có lúc,
bố tôi đã có hơn 370 kỷ lục.
48
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
Nhưng cái làm nên tên tuổi của ông ấy
49
00:03:33,796 --> 00:03:36,799
là việc ông là người Mỹ đầu tiên
chạy hơn 650km/h.
50
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
Tốc độ cao nhất của anh, 654,4km/h,
51
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
lập kỷ lục chạy một chiều.
52
00:03:49,270 --> 00:03:52,065
Mickey Thompson
không chỉ là người thắng cuộc,
53
00:03:52,065 --> 00:03:56,069
không chỉ là một người thích xe,
ông ấy còn là một người quảng bá.
54
00:03:56,069 --> 00:03:59,530
Ông ấy là người phát minh ra
đua xe ở sân trong nhà.
55
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Giờ đây chúng ta có "đua cự ly ngắn."
56
00:04:04,285 --> 00:04:06,746
Ta đua trên sân bóng đá, sân bóng chày,
57
00:04:06,746 --> 00:04:08,206
dưới mái vòm, vân vân.
58
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Thompson đã thắng!
59
00:04:11,918 --> 00:04:14,128
Danny, con trai Thompson cũng đã
60
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
quyết định dành tương lai vào việc đua xe.
61
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Tôi đua toàn thời gian ở giải của bố tôi.
62
00:04:19,592 --> 00:04:23,680
Chúng tôi kéo khán giả đến đầy
các sân vận động. Cực phi thường.
63
00:04:29,894 --> 00:04:31,646
Con trai Thompson cũng đua,
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,774
và Trudy vợ ông
cũng tham gia vào việc quảng bá.
65
00:04:34,774 --> 00:04:37,777
Tôi muốn gần anh ấy,
và làm việc anh ấy làm,
66
00:04:37,777 --> 00:04:38,736
tôi ưa tốc độ.
67
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
Và tôi sẽ còn có mặt để đua xe dài dài.
68
00:04:42,699 --> 00:04:45,326
Và còn thắng nhiều cuộc đua nữa.
69
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
NGÀY 16/3/1998
70
00:04:55,378 --> 00:04:58,006
Tôi nhận một cuộc gọi vào sáng sớm.
71
00:04:58,006 --> 00:05:01,509
Họ bảo, "Anh biết Mickey Thompson không?"
Tôi bảo, "Biết."
72
00:05:01,509 --> 00:05:05,888
Rồi anh ta bảo, "Có vẻ như ông ấy và vợ
đã bị bắn bên ngoài nhà của họ,
73
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
và anh được chỉ định."
74
00:05:09,100 --> 00:05:13,563
Chúng tôi có cả
nữ hoàng phòng thí nghiệm, Liz Devine.
75
00:05:13,563 --> 00:05:17,650
Cô ấy rất giỏi, ai cũng muốn
hiện trường của mình có cô ấy.
76
00:05:17,650 --> 00:05:23,406
{\an8}Tôi thích ra ngoài. Thế là tôi khoác
bộ đồ làm việc, và xách dụng cụ ra đó.
77
00:05:24,198 --> 00:05:26,743
Lúc đó, tôi là
chuyên viên tội phạm cấp cao
78
00:05:26,743 --> 00:05:29,370
của Sở cảnh sát Hạt Los Angeles.
79
00:05:29,370 --> 00:05:33,458
Chúng tôi gặp nhau
rồi lái tới Bradbury Estates.
80
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
Bradbury Estates là một khu dân cư cao cấp
81
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
và được bao quanh bởi hàng rào an ninh.
82
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
Juliana con gái tôi,
83
00:05:45,011 --> 00:05:49,807
lúc đó nó học cưỡi ngựa
ở Bradbury Estates.
84
00:05:50,308 --> 00:05:53,102
Lần nào tới đó
tôi cũng phải trình giấy tờ,
85
00:05:53,102 --> 00:05:57,857
đưa giấy phép của chủ trại ngựa
thì mới được vào.
86
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
Tôi không thể hiểu,
87
00:05:59,734 --> 00:06:04,155
"Sao có kẻ vào được đó
mà giết Mickey Thompson và vợ anh ta?"
88
00:06:05,365 --> 00:06:10,578
Lái đến đó, tôi thấy rõ
đây là một vụ án siêu khủng.
89
00:06:11,871 --> 00:06:15,249
Đời tôi chưa từng thấy
nhiều máy quay tụ họp đến vậy.
90
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Rõ ràng, đó là một ngôi nhà rất đẹp.
91
00:06:21,130 --> 00:06:23,424
Lối xe vào rất rộng.
92
00:06:24,884 --> 00:06:30,264
Trudy, vợ Mickey, nằm dài
ở cuối đường xe dốc thoải.
93
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Bà ấy bị bắn,
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,976
và máu chảy xuống đường thoát nước.
95
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
{\an8}XÁC TRUDY
96
00:06:35,853 --> 00:06:40,066
Còn Mickey Thompson giờ
nằm cạnh ga-ra, ở trên đỉnh.
97
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Ông ấy bị bắn vào người.
98
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
Ông ấy còn bị bắn cả vào đầu.
99
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
Chúng bắn bà ấy vào đầu luôn.
100
00:06:48,366 --> 00:06:50,868
Chúng tôi đi quanh đó hỏi thăm mọi người,
101
00:06:50,868 --> 00:06:53,162
và nói chuyện với một vài nhân chứng.
102
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Chúng tôi nghe một loạt đạn.
103
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
BÁC SĨ JOHNSON
HÀNG XÓM
104
00:06:56,916 --> 00:07:01,295
Bỗng nhiên có một khoảng
chừng 10 hay 15 giây yên lặng.
105
00:07:01,295 --> 00:07:06,134
Rồi tôi nghe Mickey Thompson hét lên,
"Đừng hại vợ tôi!"
106
00:07:06,134 --> 00:07:10,263
Âm thanh tiếp theo
là của một loạt đạn khác rồi yên lặng.
107
00:07:13,141 --> 00:07:17,311
Bác sĩ Johnson,
ông ấy sống phía sau nhà Mickey và Trudy,
108
00:07:17,311 --> 00:07:22,400
và khi nghe tiếng súng nổ,
ông ấy nhìn ra ngoài,
109
00:07:22,400 --> 00:07:27,738
thấy xe đạp chạy dọc đường Woodlyn Lane.
110
00:07:28,573 --> 00:07:33,286
Bác sĩ Johnson thấy hai thanh niên da đen
đi xe địa hình 10 số.
111
00:07:33,286 --> 00:07:36,247
Đó rõ ràng là con đường tẩu thoát.
112
00:07:36,914 --> 00:07:42,295
Bác sĩ Johnson còn nói
Mickey Thompson có một thói quen.
113
00:07:42,795 --> 00:07:48,759
Mỗi ngày vào sáu giờ sáng,
họ sẽ ra khỏi nhà ở Bradbury
114
00:07:48,759 --> 00:07:52,638
và lái tới tận sân vận động Anaheim,
văn phòng của họ ở đó.
115
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
Họ đi một chiếc xe tải nhỏ,
và thường Trudy là người lái.
116
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Bà ấy sẽ lùi xe ra.
117
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Rồi ông ấy đóng cửa, lên xe,
rồi họ lái tới chỗ làm.
118
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
Có hai thanh niên đi xe đạp,
119
00:08:04,525 --> 00:08:08,029
kẻ chúng tôi cho là hung thủ,
nhưng mục đích ở đây là gì?
120
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
Có thể là một vụ cướp,
121
00:08:09,572 --> 00:08:14,410
nhưng khi các thanh tra
kiểm tra chiếc xe mà Trudy lái,
122
00:08:14,410 --> 00:08:18,080
trong đó đầy các nữ trang rất đắt tiền,
123
00:08:18,581 --> 00:08:22,835
còn Mickey, ví ông ấy có vài ngàn đô.
124
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
Không bị lấy đi, không bị sờ đến.
125
00:08:24,962 --> 00:08:28,424
Của cải sờ sờ ngay trên ghế
mà chúng không lấy đi?
126
00:08:28,424 --> 00:08:29,926
Không hợp lý chút nào.
127
00:08:32,845 --> 00:08:38,684
Rồi sau đó hàng xóm nghe tiếng
Mickey gọi lớn Trudy,
128
00:08:38,684 --> 00:08:41,979
và chúng giết bà ấy trước.
129
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Nếu cướp, chúng không bao giờ
giết phụ nữ trước.
130
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Nhất định giết đàn ông trước.
131
00:08:48,069 --> 00:08:52,114
Ông ấy là người cao to nữa.
Không hợp lý một chút nào.
132
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
Trudy ngã nằm trên đất.
133
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
Có những móng tay bị gãy.
134
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
Cảm giác như là, bà ấy đang lái xe.
135
00:09:02,750 --> 00:09:05,044
Chúng bắn vào bà ấy qua cửa sổ.
136
00:09:05,044 --> 00:09:07,797
Tôi nghĩ bà ấy bỏ chạy
chứ không chống trả.
137
00:09:09,757 --> 00:09:13,970
Còn Mickey, bạn biết đấy,
đầu ông ấy quay về phía bà ấy.
138
00:09:15,012 --> 00:09:16,055
Và điều đó...
139
00:09:20,142 --> 00:09:21,310
thật đau lòng.
140
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
Quá độc ác.
141
00:09:27,191 --> 00:09:30,486
Ai cũng nói là Mickey yêu Trudy.
142
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
Ông ấy hết lòng với bà ấy,
143
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
và đơn giản là yêu bà ấy điên cuồng.
144
00:09:35,700 --> 00:09:38,953
Bố tôi và Trudy,
đám cưới của họ là một điều trọng đại.
145
00:09:39,453 --> 00:09:41,872
Bà ấy có tính cách tuyệt vời, rất vui vẻ,
146
00:09:41,872 --> 00:09:44,041
và mối quan hệ của họ cực kỳ tốt.
147
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
Họ là một đội hoàn hảo cùng nhau.
148
00:09:47,503 --> 00:09:51,716
Họ hợp nhau một cách hoàn toàn tự nhiên.
149
00:09:51,716 --> 00:09:54,051
CHÁU TRAI TRUDY
150
00:09:54,594 --> 00:09:58,347
nhưng lại hợp nhau một cách kỳ lạ.
151
00:09:59,473 --> 00:10:03,102
Cô Trudy của tôi
là một phần quan trọng trong đời tôi.
152
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
Bà ấy có cốt cách,
tấm lòng và tình thương.
153
00:10:07,481 --> 00:10:11,027
Bà ấy là mẫu người
khiến người khác thấy được trân trọng.
154
00:10:19,076 --> 00:10:21,370
Toàn bộ hiện trường vụ án ở bên ngoài,
155
00:10:21,370 --> 00:10:25,291
nhưng tôi cố gắng quan sát
để xem có chi tiết nào không phù hợp.
156
00:10:29,712 --> 00:10:33,382
Chúng tôi vào trong
một văn phòng bên hông ga-ra.
157
00:10:36,385 --> 00:10:41,223
Từ góc mắt, tôi thấy có người ở trong đó,
158
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
và tôi hét lên.
159
00:10:46,312 --> 00:10:49,482
Các cảnh sát chạy vào, dĩ nhiên.
Ray cũng có mặt.
160
00:10:50,191 --> 00:10:56,822
Và đó là một hình nộm kích cỡ thật
của Mickey Thompson trong bộ đồ đua.
161
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Tôi cực kỳ xấu hổ.
162
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Tất cả đều phá lên cười, nhưng tôi...
163
00:11:03,329 --> 00:11:07,041
Bạn biết đấy, đó là một
khoảnh khắc nhẹ nhõm mà ai cũng cần.
164
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
Bạn phải tìm cách để
nhẹ nhõm hơn... Không thì...
165
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
Bạn phải cười để không phải khóc.
Phải vậy thôi.
166
00:11:13,047 --> 00:11:17,885
Sau đó thì, "Rồi, đây là công việc
của mình. Phải quay ra thôi."
167
00:11:21,222 --> 00:11:22,890
Tôi xem xét kỹ xung quanh,
168
00:11:22,890 --> 00:11:26,560
thực sự cố gắng đánh giá
xem mình giúp được gì.
169
00:11:27,144 --> 00:11:31,357
Tôi cho người chụp ảnh
dấu giày lấm bùn trên đường xe vào.
170
00:11:31,357 --> 00:11:34,360
Trên đất cạnh Mickey
là một khẩu súng gây choáng.
171
00:11:34,860 --> 00:11:36,696
Có vỏ đạn rơi trên đất.
172
00:11:37,530 --> 00:11:42,535
Bên cạnh cửa ga-ra có những cây cam nhỏ.
173
00:11:42,535 --> 00:11:47,248
Tôi nhìn thì thấy trên đất có vỏ cam.
174
00:11:48,165 --> 00:11:49,166
Vỏ do dao cắt.
175
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
Và vẫn còn tươi.
176
00:11:51,752 --> 00:11:55,589
Tôi nhớ mình đã nghĩ,
"Chúng ngồi ngoài này
177
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
và ăn cam trong lúc đợi giết người."
178
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
Nó mách bảo ngay
179
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
là chúng biết chính xác
phải ngồi đợi ở đâu.
180
00:12:05,808 --> 00:12:08,269
Bạn bắt đầu xâu chuỗi tất cả lại.
181
00:12:08,269 --> 00:12:11,272
Chúng nằm đợi trước cửa ga-ra.
182
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Còn có, phải, khẩu súng choáng.
183
00:12:13,774 --> 00:12:17,862
Có phải nó được dùng với Mickey?
Hay với bà ấy? Chúng tôi không chắc.
184
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
Nhưng rõ ràng mục đích của nó là
giành quyền điều khiển.
185
00:12:21,365 --> 00:12:24,660
Xe đạp địa hình, súng...
186
00:12:26,328 --> 00:12:30,875
Giết người theo trình tự
mà sẽ gây tổn hại và đau đớn cho Mickey.
187
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
Đây là vụ giết thuê.
188
00:12:33,711 --> 00:12:34,920
Thuê kẻ giết người.
189
00:12:41,719 --> 00:12:45,347
{\an8}Nghi phạm chính là hai thanh niên da đen.
190
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
{\an8}PHÓ PHÒNG CẢNH SÁT
191
00:12:47,016 --> 00:12:50,060
Họ được mô tả là 20 đến 30 tuổi.
192
00:12:51,187 --> 00:12:55,900
Lúc đó có một phụ nữ lái xe
trên con đường gần Bradbury Estates.
193
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
Bà ấy đang đi thì bỗng nhiên,
băng qua con đường nhỏ đó,
194
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
là hai thanh niên da đen đi xe đạp.
195
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
Có vẻ như họ mất kiểm soát.
Tốc độ quá cao.
196
00:13:06,285 --> 00:13:08,621
Nhưng bà ấy nhìn vì suýt đâm phải họ,
197
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
và là một công dân tốt, gọi cảnh sát.
198
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
{\an8}Bà ấy kể với người ở đồn cảnh sát,
199
00:13:14,877 --> 00:13:19,632
và họ kết nối bà ấy
với hoạ sĩ của cảnh sát.
200
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
Tất cả cảnh sát đều biết,
toàn khu vực xung quanh,
201
00:13:23,302 --> 00:13:27,181
và chúng tôi dựng rào chắn
ở tất cả các ngã tư lớn.
202
00:13:27,181 --> 00:13:31,018
Chúng tôi phát ra
chân dung được dựng của các nghi phạm.
203
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
Các thanh tra án mạng ở LA
hy vọng ai đó ở đâu đó
204
00:13:36,106 --> 00:13:39,819
sẽ xem bản tin về vụ giết
huyền thoại đua xe Mickey Thompson
205
00:13:39,819 --> 00:13:41,529
và bà Trudy vợ ông
206
00:13:41,529 --> 00:13:44,156
và cung cấp thông tin về hai người này.
207
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
TRUY NÃ
THƯỜNG 1 TRIỆU ĐÔ
208
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
Mức đưa tin của báo chí, thật...
209
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Đáng buồn là,
họ cứ lặp đi lặp lại mỗi hai giây.
210
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
Cảnh sát nói ông và vợ bị bắn nhiều phát...
211
00:13:54,333 --> 00:13:57,294
Hai thanh niên sau đó
tẩu thoát bằng xe địa hình.
212
00:13:57,294 --> 00:14:00,756
Câu hỏi lớn
mà vẫn còn là một ẩn số: "Vì sao?"
213
00:14:00,756 --> 00:14:02,508
Đài nào cũng đưa.
214
00:14:02,508 --> 00:14:06,846
Tất cả các đài lớn.
Các kênh nhỏ cũng ở đó.
215
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Truyền thông mất kiểm soát.
216
00:14:11,392 --> 00:14:17,273
Cảm giác thật khó khăn
và đen tối khi phải xem tin vụ án trên TV...
217
00:14:18,816 --> 00:14:22,862
họ có trực thăng
218
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
chụp những hình ảnh
cho thấy vị trí nằm chết.
219
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
Và không có
không gian riêng để tiếc thương.
220
00:14:41,338 --> 00:14:44,925
Một trong những việc bạn cần làm
là tìm hiểu về nạn nhân.
221
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
{\an8}Từ khi nào họ ở trong vị thế
để có thể thành nạn nhân?
222
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Rất quan trọng.
223
00:14:49,930 --> 00:14:55,311
Chúng tôi được chỉ đến một ngôi nhà
cách hiện trường không xa
224
00:14:55,311 --> 00:14:57,521
nơi gia đình họ đã tụ họp.
225
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
Mọi người đều rất đau khổ, rất suy sụp.
226
00:15:01,859 --> 00:15:04,028
Chúng tôi đến nói chuyện với họ.
227
00:15:04,028 --> 00:15:06,155
Một trong những cái khó của nghề.
228
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Tôi nghĩ tất cả vẫn còn bàng hoàng.
229
00:15:08,324 --> 00:15:10,868
"Chuyện này đã xảy ra thật sao?"
230
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
{\an8}EM GÁI MICKEY
231
00:15:12,620 --> 00:15:16,415
{\an8}Tôi nói anh nghe, chúng đã giết
hai con người tuyệt vời nhất.
232
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
Một trong số
những người tụ họp là Collene,
233
00:15:21,045 --> 00:15:24,131
và bà ấy vô cùng yêu quý Mickey và Trudy.
234
00:15:24,131 --> 00:15:28,761
Danny cố gắng cung cấp
thông tin nhiều nhất có thể,
235
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
nhưng cậu ta cũng suy sụp.
236
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Cậu ta cũng đau khổ.
237
00:15:32,306 --> 00:15:36,936
Ban đầu tôi nói với các điều tra viên,
"Đây không phải nơi dễ xâm nhập.
238
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
Họ phải lên kế hoạch trước.
239
00:15:41,607 --> 00:15:44,151
Và phải tính toán từng bước."
240
00:15:50,282 --> 00:15:54,870
Khi chúng tôi phỏng vấn
mọi người trong nhà, họ có cảm giác,
241
00:15:54,870 --> 00:15:58,749
{\an8}"Nếu có kẻ làm chuyện này,
thì chỉ có Mike Goodwin."
242
00:16:00,709 --> 00:16:05,631
{\an8}Mickey Thompson và Mike Goodwin
hoạt động trong lĩnh vực tương tự.
243
00:16:06,131 --> 00:16:10,803
Mickey Thompson là người
đưa đua xe kiểu Baja vào trong nhà.
244
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
Mike Goodwin làm việc gần giống vậy
245
00:16:13,639 --> 00:16:16,100
với xe gắn máy địa hình.
246
00:16:16,100 --> 00:16:19,728
Hai người họ quyết định
cùng hợp tác làm ăn sẽ có lợi.
247
00:16:20,729 --> 00:16:25,442
Mike Goodwin cực kỳ thông minh,
cực kỳ hào sảng,
248
00:16:25,442 --> 00:16:28,320
rất cuốn hút,
và anh ta quen là người thắng.
249
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
Anh ta làm gì cũng thắng.
250
00:16:30,155 --> 00:16:33,867
Mickey và Trudy tập trung vào xe ô-tô,
251
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
thì lúc đó, Goodwin cũng bắt đầu thúc đẩy
252
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
đua mô-tô trong điều kiện tương tự.
253
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
Đưa xe gắn máy vào,
254
00:16:43,252 --> 00:16:46,422
sự kiện xe gắn máy
diễn ra cùng với các sự kiện ô-tô,
255
00:16:46,422 --> 00:16:47,923
là chuyện hợp lý.
256
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
Thompson có tên tuổi.
257
00:16:50,426 --> 00:16:54,722
Ông ấy dùng tên tuổi của mình
để đưa khán giả đến sân vận động.
258
00:16:55,806 --> 00:16:58,642
Bố tôi ký được hợp đồng
ở sân vận động Anaheim
259
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
cho đua cả ô-tô và mô-tô địa hình.
260
00:17:00,769 --> 00:17:03,856
Có vẻ như Mike Goodwin
sẽ là một đối tác tốt.
261
00:17:03,856 --> 00:17:07,818
Nhưng Goodwin, sau vài sự kiện ở đó,
hoá đơn dồn vào, không trả,
262
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
và phá hỏng mối quan hệ với các sân
263
00:17:10,738 --> 00:17:12,948
vì không trả tiền và cách cư xử.
264
00:17:12,948 --> 00:17:15,701
Khi chúng tôi tìm
lai lịch của Mike Goodwin,
265
00:17:15,701 --> 00:17:17,578
có một điều thấy được là,
266
00:17:17,578 --> 00:17:20,289
mỗi khi có cơ hội, hắn sẽ chơi xấu bạn.
267
00:17:20,289 --> 00:17:22,624
Hắn là tên lưu manh.
268
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Với Mickey,
269
00:17:24,084 --> 00:17:28,047
sự chính trực và bảo đảm
mọi việc được lo chu toàn
270
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
là rất quan trọng.
271
00:17:30,632 --> 00:17:33,761
Mickey nhận ra vấn đề,
272
00:17:34,386 --> 00:17:37,139
"Không, tôi sẽ không
dính vào một kẻ như vậy."
273
00:17:37,139 --> 00:17:40,142
Thế là Mickey chấm dứt hợp tác,
274
00:17:40,142 --> 00:17:45,314
và đó là sự khởi đầu
của một quá trình kiện tụng lê thê.
275
00:17:47,191 --> 00:17:48,567
Những cuộc đấu tại toà.
276
00:17:48,567 --> 00:17:52,112
Bố tôi cứ thắng,
và những phán xử đều có lợi cho ông ấy.
277
00:17:52,112 --> 00:17:56,700
Goodwin bắt đầu tẩu tán tiền bạc,
rồi tuyên bố phá sản ở đây,
278
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
chuyển nó cho người này, người kia.
279
00:17:59,745 --> 00:18:04,458
Lần cuối cùng tôi gặp Mickey và Trudy,
có một cuộc điện thoại.
280
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Mickey bật loa ngoài lên.
281
00:18:08,587 --> 00:18:11,882
Tôi nhận ra giọng của Goodwin,
282
00:18:12,382 --> 00:18:14,551
và điều hắn ta nói là,
283
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
"Tôi sẽ khiến anh trả giá.
284
00:18:17,179 --> 00:18:20,099
Anh sẽ không thấy hồi kết
của những gì anh mất."
285
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
Giọng của Goodwin cực kỳ nghiêm túc.
286
00:18:24,561 --> 00:18:26,772
Một lần gần đó nói chuyện với bố tôi,
287
00:18:26,772 --> 00:18:31,693
ông ấy cảnh báo tôi rằng
Goodwin đã mất kiểm soát.
288
00:18:33,779 --> 00:18:37,116
Rõ ràng là chúng tôi
phải thẩm vấn Mike Goodwin.
289
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
Chúng tôi tới văn phòng luật sư của họ.
290
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Mọi người bước vào,
Mike Goodwin đứng sau luật sư của hắn.
291
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
Luật sư nói, "Chúng tôi
sẽ không để ông ấy nói gì."
292
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
Và hắn đứng đó...
293
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
Trời ạ, hắn làm nguyên cái trò mà...
294
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
Tay giơ lên.
295
00:18:57,261 --> 00:19:01,640
Liên tục trỏ vào luật sư của hắn.
Tôi thấy buồn nôn.
296
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
Michael Goodwin bảo luật sư
297
00:19:05,018 --> 00:19:09,439
là sáu giờ sáng hôm đó
hắn ở phòng tập thể hình,
298
00:19:09,439 --> 00:19:14,361
và hắn có nói chuyện với người khác.
Rất nhiều người có thể xác nhận.
299
00:19:14,361 --> 00:19:17,698
Mike Goodwin đang trên
máy chạy bộ ở Quận Cam
300
00:19:17,698 --> 00:19:21,326
vào lúc hai người kia
bị sát hại ở San Gabriel Valley.
301
00:19:22,327 --> 00:19:26,123
Vậy là không có gì
kết nối Mike Goodwin với hiện trường cả.
302
00:19:27,791 --> 00:19:30,794
Không có bằng chứng trực tiếp,
không có súng gây án,
303
00:19:30,794 --> 00:19:33,505
vì không ai xác định được
kẻ nổ súng là ai.
304
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
Sau đó một thời gian ngắn,
Mike Goodwin và vợ hắn,
305
00:19:38,927 --> 00:19:40,637
họ đơn giản là biến mất.
306
00:19:40,637 --> 00:19:46,226
Và khi cảnh sát liên hệ
với luật sư của Michael Goodwin, họ nói,
307
00:19:46,226 --> 00:19:51,356
"Chúng tôi chỉ biết là họ mua
một chiếc thuyền, và đi ra nước ngoài."
308
00:19:51,356 --> 00:19:54,443
Hắn không thể bị thẩm vấn,
không thể bị điều tra.
309
00:19:55,068 --> 00:19:58,906
Thanh tra án mạng nào
trong lịch sử nhân loại
310
00:19:58,906 --> 00:20:01,074
cũng có một hoặc hai vụ án mà họ
311
00:20:01,074 --> 00:20:04,077
không thể phá án
chỉ vì chút bằng chứng cuối cùng.
312
00:20:04,077 --> 00:20:06,496
Có những vụ án khiến bạn nghĩ,
313
00:20:06,496 --> 00:20:09,458
"Trời ạ, nó làm tôi không yên."
314
00:20:09,458 --> 00:20:12,336
Mickey và Trudy không đáng bị như vậy.
315
00:20:12,336 --> 00:20:15,797
Còn tên lưu manh
Mike Goodwin này thì bỏ trốn.
316
00:20:15,797 --> 00:20:19,051
{\an8}Phải, tôi nghĩ
nó đã khiến các thanh tra rất khổ tâm.
317
00:20:19,718 --> 00:20:23,680
Họ đều thất vọng
là họ không thể nào phá án.
318
00:20:24,348 --> 00:20:26,725
Ai cũng muốn phá được án.
319
00:20:27,309 --> 00:20:29,061
Nhưng đâu phải luôn phá được.
320
00:20:43,700 --> 00:20:46,578
Đội Án Lạnh của Sở cảnh sát Hạt LA
321
00:20:46,578 --> 00:20:48,038
vào lúc đó bao gồm
322
00:20:48,038 --> 00:20:52,918
khoảng sáu thanh tra nhiều tuổi,
thâm niên và sắp về hưu.
323
00:20:53,502 --> 00:20:55,879
Một thanh tra giỏi tên John Yarbrough,
324
00:20:55,879 --> 00:21:00,217
ông ấy nói,
"Tôi có một vụ án lạnh này cực lớn,
325
00:21:00,217 --> 00:21:02,636
án mạng của Mickey và Trudy Thompson.
326
00:21:03,387 --> 00:21:06,932
Tôi muốn anh nghiên cứu
những ngóc ngách của vụ án này
327
00:21:06,932 --> 00:21:11,687
vì nó rất phức tạp, mà tôi già rồi.
Tôi sắp về hưu rồi.
328
00:21:11,687 --> 00:21:16,650
Anh còn trẻ. Sẽ dễ dàng hơn với anh.
Không có gì khó đâu, nhóc ạ."
329
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Cuối cùng ông ấy về hưu khoảng năm 1994,
330
00:21:21,446 --> 00:21:23,615
còn tôi và đồng sự mới của tôi
331
00:21:23,615 --> 00:21:27,369
tiếp quản vụ án này từ đó.
332
00:21:29,871 --> 00:21:32,291
Tôi chưa từng nghe tên Mickey Thompson
333
00:21:32,291 --> 00:21:34,584
cho đến khi gặp vụ án này.
334
00:21:35,252 --> 00:21:37,129
Nó là một vụ án nổi tiếng,
335
00:21:37,129 --> 00:21:39,589
còn tôi mới bắt đầu sự nghiệp án mạng.
336
00:21:39,589 --> 00:21:41,925
Mới điều tra án mạng được hai năm.
337
00:21:42,426 --> 00:21:44,970
Tôi tôn trọng Ray
nên xin ông ấy lời khuyên.
338
00:21:44,970 --> 00:21:46,471
Lời khuyên rất hữu ích.
339
00:21:46,972 --> 00:21:50,350
"Cách duy nhất để ăn thịt con voi
là ăn từng miếng một."
340
00:21:50,851 --> 00:21:53,520
Mark Lillienfeld.
Tôi vẫn ấn tượng bởi anh ta.
341
00:21:53,520 --> 00:21:56,898
Nếu tôi bị giết,
tôi muốn anh ta điều tra vụ của tôi.
342
00:21:56,898 --> 00:22:01,445
Anh ta có kỹ năng,
sự quyết tâm, trí tuệ, tính hài hước,
343
00:22:01,445 --> 00:22:07,451
và anh ta không sợ
hay bị chi phối bởi cấp bậc.
344
00:22:09,161 --> 00:22:11,663
Đôi khi đặt câu hỏi thượng cấp là cái tốt.
345
00:22:11,663 --> 00:22:16,209
Anh phải nghĩ rộng,
tiếp nhận những suy nghĩ khác,
346
00:22:16,209 --> 00:22:20,589
nhưng không ngay lập tức gạt bỏ
một số giả thuyết khác có thể xuất hiện.
347
00:22:20,589 --> 00:22:24,760
Liệu có ai đó thù hận ai đó
vì lý do nào đó ngoài
348
00:22:24,760 --> 00:22:28,680
{\an8}tranh chấp làm ăn
giữa Michael Goodwin và Mickey Thompson?
349
00:22:29,181 --> 00:22:30,474
{\an8}Phải nghĩ đến cả nó.
350
00:22:30,474 --> 00:22:33,935
{\an8}Một trong những việc đầu tiên
là tôi gặp Collene Campbell,
351
00:22:33,935 --> 00:22:36,688
em gái của Mickey Thompson.
352
00:22:36,688 --> 00:22:40,525
Collene Campbell là một người mạnh mẽ.
353
00:22:41,193 --> 00:22:42,778
Người phụ nữ tuyệt vời.
354
00:22:42,778 --> 00:22:46,239
Tôi nghĩ ai có người thân bị giết,
đều sẽ hiểu.
355
00:22:46,239 --> 00:22:50,369
Trong người bạn có quá nhiều sự giận dữ,
và bạn không vượt qua được,
356
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
và mỗi đêm nó đều xuất hiện
trong ác mộng của bạn.
357
00:22:58,377 --> 00:23:00,545
Lần đầu tôi gặp Collene ở nhà bà ấy.
358
00:23:00,545 --> 00:23:03,006
Chúng tôi hợp nhau. Tôi quý bà ấy ngay.
359
00:23:03,006 --> 00:23:04,508
Chúng tôi có sự kết nối.
360
00:23:04,508 --> 00:23:07,928
Và dĩ nhiên, sau bốn phút ở trong nhà,
361
00:23:07,928 --> 00:23:09,554
tôi phải sử dụng nhà tắm.
362
00:23:09,554 --> 00:23:11,264
Lúc đi dọc hành lang,
363
00:23:11,264 --> 00:23:14,017
tôi thấy hình
một chàng trai trẻ trên tường,
364
00:23:14,017 --> 00:23:15,894
đó là Scott, con trai bà ấy.
365
00:23:19,523 --> 00:23:21,733
Năm 1982, Collene trải qua,
366
00:23:21,733 --> 00:23:25,946
bạn biết đấy, bi kịch lớn nhất
của người làm cha mẹ là mất con.
367
00:23:26,696 --> 00:23:29,449
Scott đã kết giao
với những người không nên.
368
00:23:31,076 --> 00:23:34,329
Cậu ta bị giết,
xác bị ném ra khỏi một chiếc máy bay.
369
00:23:36,081 --> 00:23:38,208
Bà ấy cơ bản là tự điều tra vụ án.
370
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
Bà ấy tập hợp mọi thứ,
mọi thông tin lại với nhau.
371
00:23:41,420 --> 00:23:44,631
Bà ấy lôi các tình tiết bên trong
ra thành bên ngoài.
372
00:23:44,631 --> 00:23:51,096
Và bà ấy đã đóng một vai trò thiết yếu
trong việc thúc đẩy chuyện cáo buộc.
373
00:23:51,930 --> 00:23:54,599
Bà ấy không lùi bước, không bỏ cuộc,
374
00:23:54,599 --> 00:23:56,768
không ngừng nghỉ,
375
00:23:56,768 --> 00:24:01,231
và tham gia bằng những cách
mà bạn thậm chí không tưởng tượng ra được.
376
00:24:01,231 --> 00:24:06,445
Cuối cùng Larry Cowell cũng bị buộc tội
giết hại con trai của Collene,
377
00:24:06,445 --> 00:24:09,781
còn Collene, bà ấy cứ nói đi nói lại,
378
00:24:09,781 --> 00:24:12,909
"Ít nhất cũng cần xem
có thể loại trừ Larry Cowell."
379
00:24:12,909 --> 00:24:16,121
Vì hoá ra trong phiên toà xử Larry Cowell
380
00:24:16,121 --> 00:24:18,707
và đồng phạm trong vụ giết Scott Campbell,
381
00:24:18,707 --> 00:24:20,834
Mickey Thompson đã ra làm chứng.
382
00:24:22,252 --> 00:24:27,883
Larry Cowell có quan hệ rất rộng
trong giới ma tuý
383
00:24:27,883 --> 00:24:31,470
vì hắn là một con buôn hàng,
nhưng cũng là một kẻ mê đua xe.
384
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
Mickey đã ra làm chứng
với tư cách chuyên gia
385
00:24:35,056 --> 00:24:38,059
về những phụ tùng xe
trong xưởng của Larry Cowell.
386
00:24:40,228 --> 00:24:44,274
Phiên toà kết thúc
khoảng tám đến mười tháng
387
00:24:44,274 --> 00:24:46,902
trước cái chết
của Mickey và Trudy Thompson.
388
00:24:47,444 --> 00:24:50,322
Thật lạ khi một nhà
gặp nhiều án mạng như vậy.
389
00:24:50,322 --> 00:24:52,365
Nên chúng tôi đi tìm sự liên kết.
390
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Chúng tôi rà lại
hồ sơ án mạng của Scott Campbell.
391
00:24:55,952 --> 00:24:58,038
Nói chuyện với các thanh tra.
392
00:24:58,538 --> 00:25:00,415
Chúng tôi rất nghiêm túc.
393
00:25:00,916 --> 00:25:05,128
Không có một chút bằng chứng nào
cho thấy có mối liên hệ
394
00:25:05,128 --> 00:25:07,672
giữa án mạng của Mickey và Trudy Thompson
395
00:25:07,672 --> 00:25:10,258
và án mạng
của Scott Campbell, cháu Mickey,
396
00:25:10,258 --> 00:25:16,973
ngoài việc chúng đã đẩy một gia đình lớn,
đầy yêu thương, ấm áp vào tuyệt vọng.
397
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
Đồng sự của tôi và tôi
như vậy là về con số không.
398
00:25:24,523 --> 00:25:26,983
Chúng tôi đưa ra các ý tưởng, giả thuyết.
399
00:25:26,983 --> 00:25:30,779
Tất cả đều bị loại trừ.
Cái duy nhất không bị loại trừ
400
00:25:30,779 --> 00:25:33,240
là việc có kẻ được thuê để giết người,
401
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
được thuê bởi Michael Frank Goodwin.
402
00:25:41,081 --> 00:25:44,209
Mickey và Trudy Thompson đã bị giết rồi,
403
00:25:44,209 --> 00:25:46,211
nếu Mike Goodwin chả liên quan,
404
00:25:46,211 --> 00:25:48,797
bạn nghĩ hắn sẽ sống tiếp như thường,
405
00:25:48,797 --> 00:25:52,384
tiếp tục làm ăn,
không có thay đổi gì đáng kể.
406
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
Nhưng sau khi Mickey bị giết
Mike Goodwin đã làm gì?
407
00:25:56,763 --> 00:26:00,058
Michael Goodwin và vợ quyết định bán nhà,
408
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
{\an8}và họ mang theo toàn bộ của cải,
409
00:26:04,229 --> 00:26:08,984
và gửi vào một ngân hàng ở Caribê.
410
00:26:08,984 --> 00:26:12,904
Tám mươi tám ngày sau án mạng,
hắn đi thuyền trốn ra nước ngoài,
411
00:26:12,904 --> 00:26:14,823
con thuyền mua qua lừa đảo.
412
00:26:17,367 --> 00:26:22,205
Năm 1993, Mike Goodwin bị kết tội lừa đảo
413
00:26:22,205 --> 00:26:24,666
sau khi trở lại Mỹ.
414
00:26:24,666 --> 00:26:28,378
Hắn bị xử có tội và vào nhà tù liên bang.
415
00:26:29,504 --> 00:26:33,466
Và hắn nhận án tù 2,5 năm.
416
00:26:36,136 --> 00:26:37,971
Mike Goodwin không hé miệng.
417
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
Hắn không nói,
nhưng cảnh sát theo dõi điện thoại hắn.
418
00:26:42,100 --> 00:26:42,934
Cùng lúc đó,
419
00:26:42,934 --> 00:26:46,229
từng người mà
các thanh tra ban đầu phỏng vấn,
420
00:26:46,229 --> 00:26:48,940
đồng sự của tôi và tôi đều phỏng vấn lại.
421
00:26:49,691 --> 00:26:54,446
Khi nói chuyện với Bác sĩ Lance Johnson,
một nhân chứng trong vụ án,
422
00:26:54,446 --> 00:26:57,490
ông ấy nói,
"Bạn thân con gái tôi, Allison Triarsi,
423
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
ở đối diện nhà Mickey.
Con bé thấy toàn bộ sự việc."
424
00:27:00,660 --> 00:27:05,957
Ông ấy không chắc cảnh sát
có từng liên hệ với Allison Triarsi không.
425
00:27:05,957 --> 00:27:10,086
Hoá ra, khi xem lại hồ sơ,
cảnh sát chưa từng.
426
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
Họ không bỏ sót.
427
00:27:11,838 --> 00:27:15,634
Vào thời điểm án mạng,
Allison Triarsi là một cô bé 15 tuổi,
428
00:27:15,634 --> 00:27:18,345
và được bố mẹ che giấu
429
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
vì những sang chấn tâm lý
cô ấy đã phải chịu.
430
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
Tôi hiểu họ. Nếu tôi có con...
431
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
Nếu chó của tôi là nhân chứng,
tôi cũng giấu nó đi.
432
00:27:26,478 --> 00:27:28,897
Tôi cũng không để họ gặp chó của tôi.
433
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
Allison giờ là một phụ nữ trưởng thành,
434
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
nên chúng tôi có thể liên hệ.
435
00:27:36,196 --> 00:27:37,614
Allison kể với chúng tôi
436
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
là lúc đó cô ấy chuẩn bị đi học,
437
00:27:39,949 --> 00:27:43,203
thì nghe thấy một tiếng thét chói tai
438
00:27:43,203 --> 00:27:47,957
nên cô ấy chạy ra cửa sổ phòng cách
nhìn xuống nhà của gia đình Thompson.
439
00:27:50,293 --> 00:27:53,254
Nên Allison thật ra đã thấy
440
00:27:53,755 --> 00:27:57,008
Trudy Thompson bò bằng tứ chi
trên đường xe vào.
441
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
Mickey Thompson quỳ dưới đất, tay giơ lên,
442
00:28:00,637 --> 00:28:04,182
van xin, "Làm ơn đừng giết vợ tôi."
443
00:28:04,182 --> 00:28:06,559
Không xin cho mình, mà cho bà ấy.
444
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Khi Trudy đến cuối đường vào,
445
00:28:09,562 --> 00:28:12,899
nghi phạm bóp cò
và xả một loạt đạn vào đầu Trudy.
446
00:28:14,359 --> 00:28:18,947
Allison chứng kiến cùng kẻ đó
đi ngược lên dốc và bắn chết Mickey.
447
00:28:20,407 --> 00:28:22,742
Allison có thể mô tả được ngay
448
00:28:22,742 --> 00:28:27,080
đó là hai thanh niên Mỹ gốc Phi
bỏ chạy bằng xe đạp địa hình.
449
00:28:29,040 --> 00:28:31,876
Chúng muốn Mickey thấy bà ấy bị hành hạ,
450
00:28:32,836 --> 00:28:34,754
khiến cho ông ấy hiểu
451
00:28:34,754 --> 00:28:38,133
cảnh cuối cùng ông ấy sẽ thấy trên đời này
452
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
là cảnh tình yêu của đời mình
bị giết chết.
453
00:28:43,638 --> 00:28:45,181
Ông rất quý trọng bà ấy.
454
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
Ông ấy là người như vậy.
455
00:28:48,268 --> 00:28:52,230
Việc ông ấy chen vào
để cố gắng bảo vệ bà ấy,
456
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
không bất ngờ chút nào.
457
00:28:55,650 --> 00:28:58,361
Đó là một kế hoạch để hành hạ bố tôi.
458
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
Rất đơn giản.
459
00:29:02,699 --> 00:29:04,033
Và nó đã thành công.
460
00:29:11,416 --> 00:29:14,127
Nghe phiên bản của Allison
về việc đã xảy ra
461
00:29:14,127 --> 00:29:18,173
đã gần như
thêm phần chắc chắn để khẳng định
462
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
một việc chúng tôi tin chắc từ trước.
463
00:29:21,259 --> 00:29:24,137
Cô ấy là nhân chứng sống duy nhất
464
00:29:24,137 --> 00:29:28,558
có thể mô tả
việc cả hai nạn nhân bị bắn chết.
465
00:29:28,558 --> 00:29:30,101
Cô ấy khá là quan trọng.
466
00:29:30,101 --> 00:29:34,063
Nghe về nó là một chuyện.
Tận mắt thấy là chuyện khác.
467
00:29:34,647 --> 00:29:38,109
Chỉ có một lý do
để giết hai người đó theo cách này,
468
00:29:38,109 --> 00:29:40,820
và đó thuần tuý là để trả thù.
469
00:29:41,446 --> 00:29:43,323
Nhưng cần thêm bằng chứng
470
00:29:43,323 --> 00:29:48,119
để kết nối Mike Goodwin với vụ án mạng.
471
00:29:48,119 --> 00:29:51,539
10/1995 - BỊ BUỘC TỘI LỪA ĐẢO
MÙA THU 1996 - TẠI NGOẠI
472
00:29:51,539 --> 00:29:54,167
Mike Goodwin được tại ngoại.
473
00:29:54,167 --> 00:29:57,337
{\an8}Hắn bay tới sân bay Santa Ana, Quận Cam.
474
00:29:57,337 --> 00:30:02,801
{\an8}Lúc đó tôi bố trí để hành lý của hắn
"kiểu như thất lạc" khi máy bay hạ cánh.
475
00:30:02,801 --> 00:30:07,055
Tôi giả vờ là một hành khách trên máy bay,
476
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
tôi và hắn đợi hành lý, rất bực dọc.
477
00:30:09,432 --> 00:30:10,642
Hắn không biết gì.
478
00:30:11,476 --> 00:30:14,729
Tôi có máy ghi âm
vì tôi muốn ghi lại giọng hắn,
479
00:30:14,729 --> 00:30:17,482
vì tôi biết sẽ đến lúc
480
00:30:17,482 --> 00:30:21,194
tôi sẽ theo dõi điện thoại của hắn,
481
00:30:21,194 --> 00:30:23,238
tôi muốn biết giọng hắn thế nào.
482
00:30:23,238 --> 00:30:26,032
Đó là mục tiêu chính của tôi,
483
00:30:26,741 --> 00:30:29,536
và thứ hai, chỉ là để gặp con người này.
484
00:30:30,036 --> 00:30:32,497
Cũng như hiểu rõ về nạn nhân án mạng,
485
00:30:32,497 --> 00:30:36,668
càng hiểu về nghi phạm,
bạn càng có thể tìm được yếu điểm
486
00:30:36,668 --> 00:30:38,837
và khai thác chúng cho bạn.
487
00:30:38,837 --> 00:30:41,464
Trong lần gặp 40 phút ở sân bay đó,
488
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
toàn bộ là Mike Goodwin,
toàn bộ là những điều dối trá.
489
00:30:45,176 --> 00:30:49,389
Mike Goodwin tự nhận là
Hướng đạo sinh trẻ nhất lịch sử. Nói láo.
490
00:30:49,389 --> 00:30:52,934
Mike Goodwin đã ngủ với
tất cả Thỏ con Playboy. Nói láo.
491
00:30:52,934 --> 00:30:57,981
Mike Goodwin nhận là Vô địch Găng vàng
của Pensacola, Florida. Nói láo.
492
00:30:57,981 --> 00:31:00,650
Những lời nói dối vụn vặt, trắng trợn
493
00:31:00,650 --> 00:31:04,153
không đáng giá một xu,
nhưng cho thấy một thói quen.
494
00:31:04,153 --> 00:31:07,824
Kẻ này không có khả năng nói thật.
Cả đời hắn là sự dối trá.
495
00:31:11,619 --> 00:31:14,455
THÀNH PHỐ BRADBURY
496
00:31:15,039 --> 00:31:18,209
Ban đầu khá là yên ắng.
Không có động tĩnh gì nhiều.
497
00:31:18,209 --> 00:31:21,713
Tôi quý Lillienfeld,
nhưng anh ta không cho tôi biết gì cả.
498
00:31:21,713 --> 00:31:23,631
Anh ta đâu nói được. Thế không...
499
00:31:23,631 --> 00:31:28,386
Công việc của anh ta không thể
đi nói lung tung, mà là điều tra.
500
00:31:28,386 --> 00:31:30,013
VẪN CHƯA TÌM RA HUNG THỦ
501
00:31:30,013 --> 00:31:36,269
Sau bao năm điều tra
vụ giết hại Mickey và Trudy Thompson,
502
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
bạn phải có một cách làm khác đi.
503
00:31:38,730 --> 00:31:42,817
Phòng Án mạng của Sở cảnh sát
không để ý truyền thông nhiều,
504
00:31:42,817 --> 00:31:47,697
nhưng trước tôi đã dùng
Truy nã toàn nước Mỹ
505
00:31:47,697 --> 00:31:52,535
trong một án mạng khác,
và nó đã mang lại nhiều manh mối tốt.
506
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Tôi muốn tìm danh tính
của hai kẻ bắn người. Vẫn chưa tìm ra.
507
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
Chúng tôi nhận vài trăm cuộc gọi,
508
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
và một số là những cuộc gọi điên rồ,
509
00:32:06,549 --> 00:32:09,802
gọi về người ngoài hành tinh,
hung thủ là John Wayne,
510
00:32:09,802 --> 00:32:11,471
mà một số cũng có giá trị.
511
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
Cái tuyệt của Mark
512
00:32:16,267 --> 00:32:19,395
là cậu ấy sẽ đi tìm
những chi tiết nhỏ nhặt
513
00:32:19,395 --> 00:32:23,816
và nghĩ ra cách để lấy được thông tin.
514
00:32:23,816 --> 00:32:28,279
{\an8}Trong vụ án này, đó là tìm ra
một phụ nữ đã bị hắn xử tệ.
515
00:32:29,280 --> 00:32:31,366
Chúng tôi nhận được một cuộc gọi.
516
00:32:31,366 --> 00:32:34,953
Một phụ nữ
có mối quan hệ ngắn với Goodwin.
517
00:32:34,953 --> 00:32:37,830
Trên điện thoại, cô ấy kể
Mike Goodwin và cô ấy
518
00:32:37,830 --> 00:32:40,875
xem một chương trình
nói về án mạng nhà Thompson,
519
00:32:40,875 --> 00:32:43,211
và Mike đã thú nhận với cô ấy
520
00:32:43,211 --> 00:32:47,256
trách nhiệm của hắn
trong dàn xếp việc giết người.
521
00:32:47,256 --> 00:32:50,218
Hắn khoác lác là mình không thể bị bắt
522
00:32:50,218 --> 00:32:51,427
vì hắn quá khôn.
523
00:32:52,929 --> 00:32:54,973
Vậy là cô ấy trở thành nhân chứng,
524
00:32:54,973 --> 00:32:57,809
nhưng đó chỉ là
một mảnh ghép trong sự việc
525
00:32:57,809 --> 00:33:01,437
là Mike Goodwin đã thú nhận
với những phụ nữ trong đời hắn,
526
00:33:01,437 --> 00:33:05,233
và ai mà biết ngoài kia
còn bao người phụ nữ biết bí mật này.
527
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Mark nhờ tôi,
"Tôi muốn anh đứng đầu vụ này.
528
00:33:11,823 --> 00:33:16,536
Tôi muốn anh đi Virginia để
theo dõi hành tung của vợ cũ Goodwin."
529
00:33:16,536 --> 00:33:20,832
Lúc xảy ra án mạng của Mickey
và Trudy Thompson, Mike Goodwin có vợ,
530
00:33:20,832 --> 00:33:24,794
nhưng cuối cùng hắn
và người vợ lúc đó cũng ly hôn.
531
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
Mike Goodwin được thả từ nhà tù liên bang
532
00:33:28,548 --> 00:33:32,427
khá gần với thời điểm
vợ cũ hắn là Diana Goodwin
533
00:33:32,427 --> 00:33:36,222
chuyển đến sống cùng bố mẹ
ở Virginia Beach, Virginia.
534
00:33:36,222 --> 00:33:39,517
Chúng tôi xin phép
và được bang Virginia cho phép
535
00:33:39,517 --> 00:33:42,395
nghe lén điện thoại nhà riêng
và cả ở công ty
536
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
của Diane Goodwin.
537
00:33:45,940 --> 00:33:47,650
Trong điều tra ngầm,
538
00:33:47,650 --> 00:33:51,195
đôi khi chúng tôi muốn
tác động để người ta nói về tội ác.
539
00:33:53,281 --> 00:33:58,244
Một trong những cách, mà rất thông dụng,
là gọi điện thoại cho họ.
540
00:33:58,244 --> 00:34:01,956
"Tôi là Thanh tra Mark Lillienfeld,
đội Án mạng, Cảnh sát LA.
541
00:34:01,956 --> 00:34:05,043
Tôi muốn nói chuyện với chị
về chồng cũ của chị."
542
00:34:05,543 --> 00:34:09,130
Tôi không quan tâm lắm
việc chị ta có hợp tác hay không,
543
00:34:09,130 --> 00:34:12,800
và chị ta quả không hợp tác,
tôi chỉ muốn khiến chị ta nghĩ.
544
00:34:14,010 --> 00:34:17,930
Khi chị ta bắt đầu nhận được
những cuộc gọi từ Mark Lillienfeld,
545
00:34:17,930 --> 00:34:24,187
chúng tôi ở đó để theo dõi
bằng một loạt các phương pháp,
546
00:34:24,187 --> 00:34:28,066
để xem chị ta làm gì,
vì nó sẽ đưa tới những bằng chứng khác.
547
00:34:29,025 --> 00:34:31,986
Một cuộc gọi cụ thể mà chúng tôi nghe,
548
00:34:31,986 --> 00:34:36,324
chị ta về cơ bản thừa nhận
Mike đã thú tội với chị ta
549
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
hắn gây ra cái chết của nhà Thompson.
550
00:34:38,618 --> 00:34:41,245
Vậy là ta có hai người
ở hai bang khác nhau,
551
00:34:41,245 --> 00:34:43,706
hai thời điểm khác nhau, cùng nói,
552
00:34:43,706 --> 00:34:46,250
Mike Goodwin đã nhận trách nhiệm
553
00:34:46,250 --> 00:34:48,419
giết Mickey và Trudy Thompson.
554
00:34:48,419 --> 00:34:50,755
Nói theo kiểu bọn tôi là hàng chất.
555
00:34:54,675 --> 00:34:58,596
Mọi thứ trong vụ này đều không trực tiếp,
556
00:34:58,596 --> 00:35:02,350
khi nói đến việc kết nối
Mike Goodwin với vụ án mạng.
557
00:35:02,934 --> 00:35:07,980
{\an8}Điều đó thay đổi
cùng với sự xuất hiện của nhân chứng mới.
558
00:35:07,980 --> 00:35:11,818
Truy nã toàn nước Mỹ
mang lại cuộc gọi từ một người,
559
00:35:11,818 --> 00:35:14,028
một kế toán, và họ nói,
560
00:35:14,028 --> 00:35:17,490
"Thân chủ của tôi
đã thấy một số việc khả nghi
561
00:35:17,490 --> 00:35:19,408
vài ngày trước án mạng.
562
00:35:19,408 --> 00:35:21,536
Ông ấy đã gọi cảnh sát vài lần,
563
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
nhưng họ toàn lờ đi."
564
00:35:23,037 --> 00:35:24,914
Người này tên là Ron Stevens.
565
00:35:24,914 --> 00:35:27,792
Anh ta nói,
"Tôi không biết Mickey Thompson.
566
00:35:27,792 --> 00:35:28,709
Chưa từng gặp,
567
00:35:28,709 --> 00:35:31,921
mà tôi sống cách nơi
anh ta bị giết chừng ba khu phố."
568
00:35:31,921 --> 00:35:34,465
Rồi Ron kể tiếp với tôi,
"Tôi về nhà sớm,
569
00:35:34,465 --> 00:35:37,468
vợ tôi bước ra
đường lái xe vào nhà để đón tôi.
570
00:35:37,468 --> 00:35:39,387
Cô ấy nói, "May mà anh đã về.
571
00:35:39,387 --> 00:35:41,848
Có một chiếc xe khả nghi đậu trên phố.
572
00:35:41,848 --> 00:35:44,183
Trong đó có hai người mang ống nhòm,
573
00:35:44,183 --> 00:35:45,643
em nghĩ là có chuyện.
574
00:35:45,643 --> 00:35:49,981
Gần đó có một trường học.
Biết đâu chúng là bọn bắt cóc hay ấu dâm."
575
00:35:49,981 --> 00:35:54,610
Ron Steven đã bước ra phố
576
00:35:54,610 --> 00:35:58,364
nơi anh ta đậu xe,
và anh ta có thể thấy một bên của lái xe.
577
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
Lái xe da trắng. Kẻ kia da đen.
578
00:36:00,283 --> 00:36:04,328
Khi Ron lại gần người lái xe,
anh ta bỏ đi ngay lập tức.
579
00:36:04,328 --> 00:36:06,956
Cháy bánh.
580
00:36:06,956 --> 00:36:08,833
Ron nghĩ, "Lạ thật đấy."
581
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
Anh ta gọi Sở cảnh sát Hạt LA.
582
00:36:10,918 --> 00:36:13,629
Không may là chúng tôi đã không cử ai đến.
583
00:36:13,629 --> 00:36:15,756
Đó là lỗi tại chúng tôi.
584
00:36:18,176 --> 00:36:21,971
Đó là khoảng bốn ngày trước án mạng
của Mickey và Trudy Thompson.
585
00:36:21,971 --> 00:36:24,348
Và khi anh ta mô tả người lái xe,
586
00:36:24,348 --> 00:36:26,601
hắn giống Goodwin đến từng chi tiết.
587
00:36:29,103 --> 00:36:30,646
Có phải là Mike Goodwin?
588
00:36:30,646 --> 00:36:33,858
Có thể nào hắn ở đó để thăm dò trận địa
589
00:36:33,858 --> 00:36:37,320
để lên kế hoạch ám sát họ?
590
00:36:37,320 --> 00:36:42,325
Giờ việc cần làm
là tập hợp lại một số người
591
00:36:42,325 --> 00:36:47,121
để xem nhân chứng này
thật có thể nhận ra Goodwin.
592
00:36:47,121 --> 00:36:49,457
Vấn đề là ở đó. Làm vậy bằng cách nào?
593
00:36:49,457 --> 00:36:52,627
Nếu anh ta đang bị giam giữ thì được.
594
00:36:53,252 --> 00:36:58,007
Vậy nên chúng tôi nghĩ ra,
"Ta xin lệnh bắt Ramey."
595
00:36:58,007 --> 00:37:02,345
Ở California, lệnh Ramey dùng cho
các trường hợp bắt giữ vì khả nghi,
596
00:37:02,345 --> 00:37:05,223
chúng tôi phải mang lệnh bắt
đến gặp thẩm phán.
597
00:37:05,223 --> 00:37:07,391
Ông ấy ký. Bên công tố chưa can dự.
598
00:37:08,184 --> 00:37:12,021
Tôi viết lệnh bắt Mike Goodwin.
Quỷ tha ma bắt hắn.
599
00:37:16,317 --> 00:37:20,529
Ông Goodwin, hôm nay ông ở đây
vì đã từ chối nhận diện tự nguyện.
600
00:37:20,529 --> 00:37:22,490
Nghĩ lại, ông có thấy là
601
00:37:22,490 --> 00:37:25,159
tự nguyện đi nhận diện từ đầu thì tốt hơn?
602
00:37:25,159 --> 00:37:29,121
Không, ta phải thách thức
nhà nước làm việc sai trái khi có thể.
603
00:37:29,121 --> 00:37:32,833
Tôi hỏi anh câu này,
nếu tôi phạm một tội ác kín kẽ như vậy,
604
00:37:32,833 --> 00:37:36,003
liệu tôi có ngu đến mức
vác mặt đến hiện trường?
605
00:37:36,629 --> 00:37:39,298
Thật quá sức tưởng tượng.
606
00:37:39,298 --> 00:37:42,760
Tôi cho nhận diện trực tiếp
ở nhà giam cùng Ron Stevens,
607
00:37:43,344 --> 00:37:44,428
với anh ta và vợ.
608
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
Cả hai cùng nhận diện.
609
00:37:49,725 --> 00:37:51,727
Họ đều chỉ Michael Frank Goodwin
610
00:37:51,727 --> 00:37:54,647
là người ngồi trong xe
với một người da đen
611
00:37:54,647 --> 00:37:57,984
cách nhà Mickey Thompson ba phố,
bốn hôm trước án mạng.
612
00:37:57,984 --> 00:38:00,945
Có thể xác định anh ta
ở tại hay gần hiện trường
613
00:38:00,945 --> 00:38:03,030
là một phát hiện, một đột phá.
614
00:38:03,614 --> 00:38:06,909
Giờ chúng tôi đã có cơ sở,
và khởi tố hắn tội giết người.
615
00:38:06,909 --> 00:38:09,453
Toàn bộ vụ này là một sự dàn dựng,
616
00:38:09,453 --> 00:38:12,540
và cách họ
đối xử với tôi trong tù là ví dụ.
617
00:38:13,833 --> 00:38:15,501
- Cảm ơn.
- Nó là Kinh Thánh
618
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
Cảm ơn.
619
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
NGÀY 12/12/2001
13 NĂM SAU ÁN MẠNG Ở NHÀ THOMPSON
620
00:38:23,551 --> 00:38:25,928
Tôi nhìn lên trời, nói với Mickey về...
621
00:38:25,928 --> 00:38:29,807
{\an8}Tôi nói, "Anh tưởng
anh đua đường dài đã nhiều."
622
00:38:29,807 --> 00:38:31,058
Để em nói anh nghe.
623
00:38:31,726 --> 00:38:36,022
Bon em vừa mới đua
chặng 13 năm 9 tháng đây này.
624
00:38:36,022 --> 00:38:39,734
Cuộc đua quá gian khổ,
nhưng em đã làm theo lời anh.
625
00:38:40,318 --> 00:38:41,694
Không bao giờ bỏ cuộc."
626
00:38:42,445 --> 00:38:44,739
Tôi nhớ lúc hắn bị bắt.
627
00:38:44,739 --> 00:38:46,115
Vụ án có triển vọng.
628
00:38:46,699 --> 00:38:48,534
Nhưng chưa phải đã xong.
629
00:38:48,534 --> 00:38:51,620
Goodwin gọi vụ án chống lại mình
là bôi nhọ cá nhân.
630
00:38:51,620 --> 00:38:54,457
Biết gã Goodwin đó là loại người nào...
631
00:38:54,457 --> 00:38:56,792
Hắn có thoát tội cả lần này không?
632
00:38:58,753 --> 00:39:03,299
Mike Goodwin căm tức tôi
một cách tột độ sau khi tôi bắt hắn.
633
00:39:03,299 --> 00:39:05,843
Thời gian đó, những lời đe doạ xuất hiện.
634
00:39:06,427 --> 00:39:07,803
Hắn cũng thuê người,
635
00:39:07,803 --> 00:39:12,266
và nó là một chuỗi liên tu bất tận.
636
00:39:12,266 --> 00:39:16,395
Mark Lillienfeld bắt đầu
nhận những lời đe doạ khá nghiêm trọng.
637
00:39:17,146 --> 00:39:20,691
Đe doạ tính mạng, doạ giết,
nhưng Mark thì kiểu,
638
00:39:20,691 --> 00:39:23,194
"Việc của tôi, tôi làm. Kệ họ."
639
00:39:23,778 --> 00:39:27,698
Mark thuộc dạng người
đường mình mình đi, ai nói gì mặc kệ,
640
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
còn tôi là gã đấu sĩ Ailen ngu ngốc
641
00:39:29,867 --> 00:39:32,620
đứng đó mà hứng tất cả mọi cú đấm
642
00:39:32,620 --> 00:39:34,663
để mọi người thấy mình cứng.
643
00:39:35,623 --> 00:39:38,542
Để làm nghề này lâu như Mark,
anh phải giống Mark,
644
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
thực sự không để tâm đến
tác động bên ngoài.
645
00:39:45,383 --> 00:39:47,593
Chứng kiến những gì họ dám làm,
646
00:39:47,593 --> 00:39:50,721
tôi lo lắng về tất cả.
Họ sẽ nguỵ tạo bằng chứng.
647
00:39:52,056 --> 00:39:56,227
Phòng công tố không muốn dính líu
nếu không có khả năng thắng.
648
00:39:56,727 --> 00:40:00,189
Không có mọi thứ sẵn sàng,
họ sẽ không mạo hiểm,
649
00:40:00,189 --> 00:40:02,691
đặc biệt là một vụ án nổi tiếng thế này.
650
00:40:03,859 --> 00:40:07,279
Tôi đã gặp Ron Bowers.
Ông ấy nguyên là một Phó công tố.
651
00:40:07,279 --> 00:40:09,198
Lúc đó ông ấy đã về hưu,
652
00:40:09,198 --> 00:40:11,951
và được mời trở lại làm
ở Phòng hỗ trợ xét xử.
653
00:40:11,951 --> 00:40:16,414
Hai công tố viên
Alan Jackson và Pat Dixon,
654
00:40:16,414 --> 00:40:21,502
đã nhờ Ron giúp đỡ để chuẩn bị
các bằng chứng đưa ra trước toà
655
00:40:21,502 --> 00:40:24,255
và tổ chức hồ sơ.
Đây là một vụ án khổng lồ.
656
00:40:24,255 --> 00:40:27,174
Và tôi bảo, "Tôi sẵn lòng nhận nó,
657
00:40:27,174 --> 00:40:30,594
nhưng mà tôi cần hồ sơ vụ án."
658
00:40:30,594 --> 00:40:34,306
Mark nói, "Được, cứ để bọn tôi lo."
659
00:40:35,516 --> 00:40:39,728
Hôm sau, tôi đến chỗ làm,
gần như không vào nổi văn phòng.
660
00:40:39,728 --> 00:40:43,065
Khắp nơi đầy những hộp là hộp.
661
00:40:43,566 --> 00:40:48,070
Và Mark viết lại trên tập giấy của tôi,
662
00:40:48,070 --> 00:40:50,823
"Ron, đây là những hộp mà ông muốn.
663
00:40:50,823 --> 00:40:54,285
Giờ ông hãy chuẩn bị
tài liệu ra toà, và làm nhanh."
664
00:40:56,620 --> 00:40:59,123
Ron Bowers là thành phần cốt cán
665
00:40:59,123 --> 00:41:02,209
trong việc chuẩn bị dữ liệu
để trình diện trước toà.
666
00:41:04,336 --> 00:41:06,464
Ron là bậc thầy trong việc đó.
667
00:41:07,173 --> 00:41:11,010
Tôi xây dựng một bài thuyết trình
cho công tố viên quận,
668
00:41:11,010 --> 00:41:14,972
và công tố viên quận nói,
"Được, chúng ta sẽ khởi tố."
669
00:41:15,556 --> 00:41:22,021
Đó là mở đầu của quá trình chuẩn bị
cho phiên toà xử Michael Goodwin.
670
00:41:23,564 --> 00:41:26,567
NGÀY 6/11/2006
18 NĂM SAU ÁN MẠNG
671
00:41:26,567 --> 00:41:31,530
Từ ngày đầu tiên, đúng nghĩa ngày đầu...
672
00:41:31,530 --> 00:41:32,948
TRANH LUẬN MỞ ĐẦU
673
00:41:32,948 --> 00:41:35,534
...Michael Goodwin đã có ý đồ xấu.
674
00:41:36,118 --> 00:41:38,871
Tôi không biết vụ án nào khác ở California
675
00:41:38,871 --> 00:41:42,833
mà kẻ trực tiếp ra tay
không hề được tìm ra.
676
00:41:43,876 --> 00:41:46,504
Đơn giản là
không có kết luận nào khác hợp lý
677
00:41:46,504 --> 00:41:49,465
ngoài việc Mike Goodwin thuê những kẻ đó.
678
00:41:49,465 --> 00:41:52,176
Chúng tôi cứ quay lại khái niệm là
679
00:41:52,176 --> 00:41:57,139
tôi không cần phải chứng minh
Michael Goodwin đã làm
680
00:41:57,139 --> 00:41:58,807
mà chỉ cần chứng minh
681
00:41:58,807 --> 00:42:01,644
không phải bảy triệu người khác
trên hành tinh.
682
00:42:01,644 --> 00:42:03,562
Không ai khác muốn Mickey chết.
683
00:42:03,562 --> 00:42:07,691
Vậy nên trong vụ này,
động cơ trở nên rất quan trọng.
684
00:42:08,692 --> 00:42:13,572
Mike Goodwin có khả năng giết người,
giận giữ, gặp ai cũng nói,
685
00:42:13,572 --> 00:42:17,159
"Mickey Thompson chết trước
mới đến ngày tôi trả tiền hắn."
686
00:42:17,159 --> 00:42:20,579
{\an8}Kẻ giết Mickey và Trudy Thompson
không hề được tìm ra.
687
00:42:20,579 --> 00:42:22,164
{\an8}LUẬT SƯ BIỆN HỘ
688
00:42:22,164 --> 00:42:24,166
{\an8}Không được tìm ra hay bắt giữ.
689
00:42:24,750 --> 00:42:29,463
Lý lẽ biện hộ
có thể được tóm tắt đơn giản nhất là
690
00:42:29,964 --> 00:42:34,051
Mike Goodwin ở phòng tập
lúc hai người kia bị giết.
691
00:42:34,051 --> 00:42:37,471
Hắn không liên quan.
Có quá nhiều câu hỏi không lời giải.
692
00:42:38,973 --> 00:42:44,061
Chúng tôi cho gọi rất nhiều nhân chứng
về những lời đe doạ,
693
00:42:44,061 --> 00:42:48,148
về những gì xảy ra trước vụ án
giữa Mickey và Goodwin.
694
00:42:49,024 --> 00:42:54,405
Tôi làm chứng về việc đã nghe thấy
lời đe doạ và nhận ra giọng Goodwin.
695
00:42:54,405 --> 00:42:58,409
Nhìn hắn tự đắc, như thể chắc chắn
mình sẽ không bị khép tội.
696
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
Nhưng cùng lúc,
hắn không bao giờ nhìn vào mắt tôi.
697
00:43:02,997 --> 00:43:07,835
Với tôi đó là sự thừa nhận
hắn hiểu nỗi đau hắn đã gây ra cho tôi.
698
00:43:09,670 --> 00:43:12,798
TOÀ THƯỢNG THẨM LOS ANGELES
699
00:43:15,509 --> 00:43:22,224
Trong bài tranh luận kết thúc,
một trong những điều tôi thấy ý nghĩa,
700
00:43:22,224 --> 00:43:25,060
buồn, nhưng vẫn quan trọng,
701
00:43:25,060 --> 00:43:30,107
đó là cách Mickey
trút những hơi thở cuối cùng.
702
00:43:30,107 --> 00:43:33,569
Điều cuối cùng
Mickey Thompson chứng kiến trong đời
703
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
là cảnh vợ mình bị giết chết.
704
00:43:37,072 --> 00:43:38,907
Vì sao nó quan trọng như vậy?
705
00:43:38,907 --> 00:43:43,704
Vì không còn một ai khác trên đời này
706
00:43:43,704 --> 00:43:46,790
muốn Mickey Thompson bị hành hạ kiểu đó.
707
00:43:46,790 --> 00:43:48,667
Chỉ có một kẻ.
708
00:43:49,793 --> 00:43:51,128
Đó là Mike Goodwin.
709
00:43:52,463 --> 00:43:56,383
Khi Alan Jackson nói bài
tranh biện cuối cùng, tôi rất ấn tượng.
710
00:43:56,884 --> 00:43:58,927
Tôi kiểu, "Thế chứ!"
711
00:43:58,927 --> 00:44:00,804
Ông ấy đã thuyết phục tôi.
712
00:44:00,804 --> 00:44:03,390
Nhưng có thuyết phục được 12 người kia?
713
00:44:03,390 --> 00:44:09,146
NGÀY 4/1/2007
SAU HAI THÁNG XÉT XỬ
714
00:44:11,649 --> 00:44:17,404
Bồi thẩm đoàn đã nghị luận sáu ngày,
và sự chờ đợi đó thật khủng khiếp.
715
00:44:17,905 --> 00:44:20,282
Bạn ở trong tình trạng mông lung,
716
00:44:20,282 --> 00:44:24,078
không biết những bồi thẩm viên kia
nghĩ gì về lập luận của mình.
717
00:44:25,120 --> 00:44:28,040
Khi bồi thẩm đoàn ra hiệu đã có kết luận,
718
00:44:28,040 --> 00:44:33,420
đó là một khoảnh khắc rất choáng váng,
tôi nghĩ, "Đến lúc rồi."
719
00:44:34,421 --> 00:44:36,882
Chúng tôi, bồi thẩm đoàn trong vụ án trên
720
00:44:36,882 --> 00:44:39,468
kết luật bị can Michael Goodwin có tội.
721
00:44:42,721 --> 00:44:45,349
Khi họ nói vậy, Collene siết chặt tay tôi.
722
00:44:45,349 --> 00:44:46,558
Kiểu như là...
723
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
"Trên đời có công lý."
724
00:44:52,815 --> 00:44:55,859
Michael Goodwin phải nhận mọi tội danh,
725
00:44:56,610 --> 00:44:58,862
hai tội giết người, yếu tố tăng tội,
726
00:44:59,446 --> 00:45:03,742
và hắn nhận hai án tù chung thân,
cả đời không tại ngoại.
727
00:45:04,702 --> 00:45:10,541
Tôi đứng lên, quay lại, thấy Collene khóc
728
00:45:11,041 --> 00:45:14,128
vì vui mừng và nhẹ nhõm.
729
00:45:14,128 --> 00:45:17,089
Chiến thắng này dành cho Mickey.
730
00:45:17,089 --> 00:45:18,716
Anh ấy thắng cuộc đua này.
731
00:45:21,009 --> 00:45:21,885
Tôi rất vui.
732
00:45:21,885 --> 00:45:25,556
Bố tôi sẽ không trở lại,
nhưng công lý đã được thực thi.
733
00:45:26,056 --> 00:45:32,020
Khi nghe kết luận của toà,
tôi nhớ đã nói to, "Cuối cùng cũng tới."
734
00:45:33,772 --> 00:45:36,775
Tôi đã bỏ hết tâm huyết vào vụ án này.
735
00:45:37,568 --> 00:45:40,571
Tôi cảm thấy
một sự viên mãn cá nhân to lớn
736
00:45:40,571 --> 00:45:45,325
khi biết gia đình
của Mickey Thompson và Trudy Thompson,
737
00:45:45,325 --> 00:45:49,163
những gì họ đã đấu tranh cho,
dành cả cuộc đời cho...
738
00:45:49,163 --> 00:45:51,915
Với từng chút bản thân
mà tôi bỏ vào vụ án đó,
739
00:45:51,915 --> 00:45:54,501
những gì tôi nhận lại còn lớn hơn nhiều.
740
00:45:54,501 --> 00:45:59,339
Lời hứa của tôi với Collene,
Gary Campbell và gia đình Thompson
741
00:45:59,339 --> 00:46:03,260
đơn giản là, tôi sẽ làm việc
chăm chỉ nhất và tốt nhất có thể.
742
00:46:03,886 --> 00:46:08,640
Tôi cố tình không dùng,
và tôi nghĩ nó là một từ tồi tệ,
743
00:46:08,640 --> 00:46:10,851
và nó bắt đầu bằng chữ Đ, Đóng lại.
744
00:46:12,227 --> 00:46:15,439
Khi bạn mất đi hai người thân
một cách đầy bạo lực,
745
00:46:15,439 --> 00:46:17,149
bạn đâu thể đóng nó lại.
746
00:46:18,150 --> 00:46:21,236
Tôi nhớ khi tuyên án,
nó mang đến sự kết thúc
747
00:46:21,236 --> 00:46:23,030
cho cả tôi và gia đình họ,
748
00:46:23,614 --> 00:46:26,950
nhưng trong đầu tôi
vẫn còn một chi tiết day dứt,
749
00:46:26,950 --> 00:46:29,661
"Nhưng chưa xong.
Hai kẻ thủ ác còn tự do."
750
00:46:29,661 --> 00:46:30,579
LỆNH TRUY NÃ
751
00:46:30,579 --> 00:46:34,333
Đã bắt được một trong ba,
nhưng chúng tôi vẫn muốn tìm chúng.
752
00:46:35,292 --> 00:46:39,755
Trong toàn bộ quá trình điều tra,
chúng tôi chưa từng có manh mối khả quan
753
00:46:39,755 --> 00:46:41,799
về danh tính những kẻ thủ ác.
754
00:46:41,799 --> 00:46:43,675
Án đó vẫn còn tiếp diễn.
755
00:46:45,969 --> 00:46:50,891
Thật tuyệt vời khi biết là đã có cáo buộc.
756
00:46:52,518 --> 00:46:53,894
Nhưng án mạng của họ...
757
00:46:55,687 --> 00:46:56,939
là một phần đời tôi.
758
00:46:57,815 --> 00:47:02,236
Cô Trudy của tôi,
cô ấy vẫn còn trong tâm trí tôi.
759
00:47:02,236 --> 00:47:05,280
Mickey thấy đã đến lúc
thực hiện ước mơ cả đời
760
00:47:05,280 --> 00:47:07,157
là lập kỷ lục tốc độ trên cạn.
761
00:47:08,200 --> 00:47:11,411
Điều mà bố tôi chưa bao giờ làm được
762
00:47:11,411 --> 00:47:12,996
là kỷ lục trên đất liền.
763
00:47:14,915 --> 00:47:18,210
Ông ấy đã làm một lần,
nhưng không được chính thức.
764
00:47:18,210 --> 00:47:23,632
Thế là năm 1987, ông ấy gọi tôi và bảo,
"Bố muốn con lái nó,"
765
00:47:23,632 --> 00:47:27,970
và nó có ý nghĩa với tôi
hơn bất kỳ điều gì khác.
766
00:47:27,970 --> 00:47:31,348
Sau đó chúng tôi bắt đầu bàn bạc,
làm cách nào và nọ kia,
767
00:47:31,348 --> 00:47:35,018
rồi bố tôi bị giết hại.
768
00:47:35,727 --> 00:47:38,897
Rồi tôi quên nó đi,
để nó đó thêm 22 năm nữa.
769
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
Rồi tôi nghĩ, "Biết sao không?
770
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
"Tôi không muốn 80 tuổi ngồi đó
771
00:47:44,528 --> 00:47:48,156
và băn khoăn liệu chiếc xe đó
có thể chạy 724 km/h.
772
00:47:50,784 --> 00:47:52,786
Chúng tôi bỏ tất cả để làm nó.
773
00:47:52,786 --> 00:47:56,331
Chúng tôi từ bỏ
mọi thứ mình có trong đời để làm nó.
774
00:47:56,331 --> 00:47:58,083
NGÀY 12/8/2018
775
00:48:10,345 --> 00:48:12,097
Và nó đã đến.
776
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Làm rất tốt!
777
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Xe chạy 739 km/h.
778
00:48:17,311 --> 00:48:19,229
Tôi tháo mũ bảo hiểm.
779
00:48:19,229 --> 00:48:22,232
Tôi vẫn còn đứng trong xe,
và tôi nhìn lên.
780
00:48:25,027 --> 00:48:28,071
Tôi đã hoàn thành sứ mệnh của ông ấy...
781
00:48:29,656 --> 00:48:31,158
và của tôi.
782
00:48:32,701 --> 00:48:35,370
{\an8}Có lẽ là một trong những
khoảnh khắc ý nghĩa nhất
783
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
từ trước tới giờ.
784
00:48:54,014 --> 00:48:55,515
{\an8}TẬP SAU
785
00:48:55,515 --> 00:48:59,978
{\an8}Nếu nghề thanh tra án mạng
có một kẻ thù, thì đó là thời gian.
786
00:48:59,978 --> 00:49:01,063
Thời gian là thù.
787
00:49:03,815 --> 00:49:08,278
Teresa Broudreaux được tìm thấy
khỏa thân và chết trên bãi biển.
788
00:49:10,989 --> 00:49:14,117
Đã 33 năm không câu trả lời.
789
00:49:14,117 --> 00:49:15,786
Nói lại xem vợ anh tên gì?
790
00:49:15,786 --> 00:49:18,163
Terri. T-E-R-R-I.
791
00:49:18,163 --> 00:49:19,957
Hai người kết hôn hợp pháp?
792
00:49:19,957 --> 00:49:20,958
- Phải.
- Ừ.
793
00:49:24,044 --> 00:49:25,337
Ai cũng nghĩ tôi làm.
794
00:49:26,755 --> 00:49:28,507
Và tôi đã thoát tội.
795
00:49:29,007 --> 00:49:32,678
Một án mạng chưa đóng
khi còn chưa có kẻ chịu trách nhiệm.
796
00:49:32,678 --> 00:49:34,262
Sẽ có ai đó biết gì đó.
797
00:50:15,971 --> 00:50:20,976
Biên dịch: Thu Nguyen