1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 ‫"تُعدّ إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,470 ‫"أكبر إدارة شرطة على مستوى الدولة،"‬ 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,015 ‫"وتخدم أكبر مقاطعة‬ ‫من حيث عدد السكان في الدولة."‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,101 ‫"ويحقق أفرادها‬ ‫في أكثر جرائم القتل وحشيةً وتعقيدًا."‬ 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,938 ‫"هذه قصصهم."‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 ‫"4 مارس 1980"‬ 7 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 ‫يوم 4 مارس 1980،‬ ‫كنت قد فرغت لتوي من مناوبة دورية ليلية.‬ 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 ‫كنت وزميلي على وشك الترجّل من سيارتنا،‬ 9 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 ‫عندما تلقينا بلاغًا‬ ‫بشأن جثة مُحتملة على شاطئ "رات".‬ 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 ‫كان شاطئًا يمكن الوصول إليه‬ ‫من خلال شاطئ "مالاغا كوف".‬ 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 ‫عندما تلقينا بلاغًا‬ ‫بشأن وجود جثة مُحتملة على الشاطئ،‬ 12 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 ‫كان أول ما تبادر إلى ذهنينا،‬ ‫"قد يكون شخصًا ثملًا.‬ 13 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 ‫وقد يكون شخصًا تعثّر وسقط، وقد يكون مُصابًا."‬ 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 ‫لكنني لم أكن مستعدًا لرؤية ما عثرنا عليه.‬ 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 ‫كانت هذه قضية قتل غير محلولة،‬ ‫إحدى قصص "من الفاعل؟" التقليدية،‬ 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 ‫لغز كامل من دون أي شهود.‬ 17 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 ‫كُلفت بهذه القضية بعد مضي 33 عامًا.‬ 18 00:01:13,156 --> 00:01:16,493 ‫لا يسعنا سوى أن نتساءل‬ ‫عما كان يفعله الجاني‬ 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 ‫طيلة الـ33 عامًا الماضية.‬ 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 ‫ولا نعلم إن كان قد ارتكب جرائم أخرى‬ ‫وأفلت من العقاب.‬ 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 ‫إدارة شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس"‬ ‫هي الصفوة المُنتقاة.‬ 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,970 ‫تخضع بعض من أرفع القضايا مستوى‬ ‫إلى المحاكمة في "لوس أنجلوس".‬ 23 00:01:35,970 --> 00:01:37,347 ‫"(هوليوود)"‬ 24 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 ‫يجب أن تكرّس قصارى جهدك.‬ 25 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 ‫هذه جرائم قتل.‬ ‫ليست هناك جرائم أفدح من هذه.‬ 26 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 ‫أهمّ شيء على الإطلاق‬ ‫هو الشغف والإحساس بالواجب.‬ 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 ‫تنبع العدالة من الوصول إلى الحقيقة.‬ 28 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 ‫"جرائم قتل: (لوس أنجلوس)"‬ 29 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 ‫عام 2013، ذهبت إلى ملازم فريقي.‬ 30 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}‫وقلت له، "أريد أن أتولى بعض القضايا."‬ 31 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}‫وكان على مكتبه ملف قضية تعود إلى عام 1980.‬ 32 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 ‫أثارت القضية شغفي‬ ‫بمجرد قراءة التقارير الخاصة بها.‬ 33 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 ‫كلما تقع جريمة قتل ضحيتها أنثى،‬ ‫أفكر في بناتي.‬ 34 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 ‫بدأت أتصفح التقارير،‬ 35 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 ‫وأقول لنفسي،‬ ‫"سيتعين عليّ زيارة أماكن كثيرة ومختلفة."‬ 36 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 ‫لأن عليّ إيجاد كل هؤلاء الأشخاص‬ ‫المذكورين في التقارير الأصلية،‬ 37 00:02:37,073 --> 00:02:40,827 ‫وعثرت على "ديفيد بايينغتون"،‬ ‫المستجيب الأول للبلاغ.‬ 38 00:02:40,827 --> 00:02:41,870 ‫"الشرطي (بايينغتون)، (بالوس)"‬ 39 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 ‫تحدثنا هاتفيًا. وكانت ذاكرته قوية جدًا‬ ‫فيما يتعلق بهذه القضية.‬ 40 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 ‫تذكّر هذه القضية لأنه،‬ 41 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 ‫عام 1980، كان شرطيًا مستجدًا في الإدارة.‬ 42 00:02:54,924 --> 00:02:55,925 ‫"عام 2013"‬ 43 00:03:01,848 --> 00:03:04,142 ‫"عام 1980"‬ 44 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}‫عام 1980، كنت شرطيًا‬ ‫في مدينة "بالوس فيرديس إستاتيس".‬ 45 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 ‫"بالوس فيرديس إستاتيس"‬ ‫عبارة عن ضاحية صغيرة في جنوب "لوس أنجلوس".‬ 46 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 ‫تضم منحدرات صخرية بديعة وقصورًا‬ ‫وأناسًا ذوي دخول مرتفعة يعيشون هناك،‬ 47 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 ‫وأغلب المنازل هناك‬ ‫تناهز أسعارها عدة ملايين من الدولارات،‬ 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 ‫حتى في فترة السبعينيات.‬ 49 00:03:26,080 --> 00:03:28,666 ‫وبالنسبة إلى جرائم القتل‬ ‫في "بالوس فيرديس إستاتيس"،‬ 50 00:03:28,666 --> 00:03:30,418 ‫كانت نادرة أو شبه معدومة.‬ 51 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 ‫في ذلك الحين، كنت في الـ21 من عمري.‬ 52 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 ‫وكنت أعمل شرطي دورية بمفردي‬ ‫منذ شهر أو شهرين فحسب.‬ 53 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 ‫وعندما وصلت إلى موقع البلاغ‬ ‫واكتشفت أننا بصدد جريمة قتل مُحتملة بالفعل،‬ 54 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 ‫بدأ جسدي يرتجف.‬ 55 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 ‫عُثر على أنثى قتيلة على الشاطئ‬ ‫في "مالاغا كوف" في "بالوس فيرديس إستاتيس"،‬ 56 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 ‫وكانت من الواضح‬ ‫أنها تعرّضت إلى اعتداء جنسي،‬ 57 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 ‫وتعرّضت إلى ضربات في الرأس.‬ 58 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 ‫عثر راكب أمواج على حقيبة يدها‬ ‫التي كانت تحوي بطاقة هويتها.‬ 59 00:04:07,247 --> 00:04:11,334 {\an8}‫وحددنا على الفور أنها كانت تُدعى‬ ‫"تيريسا برودرو" من "ويلمنغتون"،‬ 60 00:04:11,334 --> 00:04:15,755 ‫التي تقع على مبعدة 19 كيلومترًا فقط،‬ ‫وكان عمرها 20 عامًا فقط.‬ 61 00:04:17,215 --> 00:04:18,049 ‫"(ويلمنغتون)"‬ 62 00:04:18,049 --> 00:04:22,512 ‫حاولنا إيجاد أي علامات تفيد بأنها حية،‬ ‫وأتذكّر أنني حاولت في بادئ الأمر.‬ 63 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 ‫كان جسدها دافئًا وأنا ألمسها،‬ 64 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 ‫لكنني لم أستطع الجزم إن كنت أشعر بنبضها‬ 65 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 ‫أم كان ذلك نبضي.‬ 66 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 ‫أظن أن توتري كان أحد الأسباب.‬ 67 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 ‫رأيت أن تلك السيدة الشابة كانت عارية تمامًا‬ 68 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 ‫ولا ترتدي سوى جوربين يصلان إلى ركبتيها.‬ 69 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 ‫وكان يبدو أنها في وضعية مُعينة‬ ‫حيث كانت قدماها تواجهان المحيط.‬ 70 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 ‫وكان الدم يغطي وجهها بغزارة.‬ 71 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 ‫وكان شعرها متلبدًا من كثرة الدم.‬ 72 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 ‫لذا كان يصعب علينا رؤية وجهها بالكامل‬ ‫من دون إزاحة شعرها.‬ 73 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 ‫كان هناك جرح أشبه بتهتك في جبهتها‬ 74 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 ‫بالإضافة إلى بعض الكدمات‬ ‫والجروح الحديثة في بطنها.‬ 75 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 ‫تحوّل الشاطئ إلى موقع جريمة في النهاية.‬ 76 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 ‫بدأت حركة المدّ تشتد بسرعة‬ 77 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 ‫لذا تعيّن علينا أن نحملها وننقلها بعيدًا.‬ 78 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 ‫وفي أثناء فعل هذا،‬ ‫كان زميلي يحاول أن يسند رأسها.‬ 79 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 ‫وبينما كنا نسير إلى مؤخرة الشاطئ،‬ ‫قال لي زميلي،‬ 80 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 ‫"تبًا، لقد غاصت يدي في رأسها."‬ 81 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 ‫كان هناك جرح بليغ في مؤخرة رأسها.‬ 82 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 ‫أدركنا أن هذا لم يكن حادثًا.‬ 83 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 ‫كانت الآنسة "برودرو"‬ ‫ضحية أول جريمة قتل أحقق فيها.‬ 84 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 ‫هذه أبشع جريمة على الإطلاق،‬ ‫أن تزهق روح إنسان آخر.‬ 85 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 ‫وآخر شيء تريد فعله‬ ‫هو الإخفاق في حل جريمة كهذه.‬ 86 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 ‫إدارة شرطة "بالوس فيرديس إستاتيس"‬ ‫وكالة إنفاذ قانون أصغر حجمًا.‬ 87 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 ‫لذا كانت طبيعة هذه الجريمة المروعة‬ 88 00:05:53,102 --> 00:05:55,813 ‫تحتم علينا الاتصال بوكالة أخرى‬ 89 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 ‫تستطيع إجراء تحقيق جريمة قتل بشكل لائق،‬ 90 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 ‫وكانت إدارة شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫معروفة بأنها الأفضل.‬ 91 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 ‫عندما وصلت وحدة جرائم القتل‬ ‫الخاصة بإدارة شرطة "لوس أنجلوس"،‬ 92 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 ‫أخذت أدوّن كل ما فعلوه.‬ 93 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 ‫سيقول لك أي وكيل نيابة‬ ‫إن عملنا لا يقتصر على إدانة المتهمين.‬ 94 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 ‫بل التأكد أيضًا من أن الإجراء الذي تتخذه‬ 95 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 ‫عند التحقيق في قضية ما، يتمّ بشكل صائب.‬ 96 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 ‫وقد يتعين عليك في النهاية اللجوء إلى...‬ 97 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ‫كاميرات المراقبة‬ ‫أو الشهود أو الأدلة العلمية.‬ 98 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 ‫وفي عام 1980، كنا نفتقر‬ 99 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 ‫إلى الكثير من التقنيات الحديثة‬ ‫الموجودة حاليًا.‬ 100 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 ‫لم يُعثر على أي ثياب تخص الضحية‬ ‫في أي مكان في موقع الجريمة.‬ 101 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 ‫عثرنا على زجاجة شراب كحولي وكأسين،‬ 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 ‫وكان يبدو أن إحداهما‬ ‫لا تزال تحوي بعض الشراب،‬ 103 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 ‫بالقرب من المكان‬ ‫الذي أُلقيت فيه حقيبة اليد هذه.‬ 104 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 ‫وجعلني ذلك أرجح وقتها‬ 105 00:06:57,708 --> 00:07:00,086 ‫أن شخصًا آخر كان موجودًا هناك‬ 106 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 ‫وكان يحتسي الشراب مع الضحية‬ ‫قبيل جريمة القتل.‬ 107 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 ‫ووجدنا أيضًا آثار إطارات سيارة.‬ 108 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 ‫كان لديهم اعتقاد راسخ‬ ‫بأنها آثار إطارات سيارة المُشتبه به.‬ 109 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 ‫لكن الإطار كان أملس نوعًا ما.‬ 110 00:07:14,475 --> 00:07:17,478 ‫لم يكن مداس الإطار عميقًا بما يكفي.‬ 111 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 ‫لذا عجزوا عن صنع قالب لآثار الإطارات.‬ 112 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 ‫بدأ محققو جرائم قتل‬ ‫شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس"‬ 113 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 ‫أداء عملهم على الفور،‬ ‫بمحاولة الاتصال بأقارب الضحية،‬ 114 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 ‫أقرب الناس إلى الضحية،‬ 115 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 ‫ومعرفة أي شيء‬ ‫قد يقودهم إلى مُشتبه به مُحتمل،‬ 116 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 ‫بحيث يبدؤون في تعقّب تلك الأدلة.‬ 117 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 ‫وتوصلوا إلى أنها كانت متزوجة‬ ‫من رجل يُدعى "روني فيمات".‬ 118 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 ‫عندما تعرّفت إلى "تيريسا"، كان عمرها‬ ‫18 أو 19 عامًا. وكنت في الـ20 تقريبًا.‬ 119 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 ‫كنت أتسكع مع صديقي في شرق "ويلمنغتون".‬ 120 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}‫وجاءت "تيريسا" برفقة إحدى الفتيات.‬ 121 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 {\an8}‫وعندما رأيتها، قلت، "يا للروعة."‬ 122 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 ‫كانت امرأة مستقلة وقوية الإرادة جدًا.‬ 123 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 ‫لا أدري لماذا أُعجبت بي.‬ 124 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 ‫بدأت وأصدقائي نتعاطى المخدرات،‬ ‫واتخذناها هواية.‬ 125 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 ‫لكن عندما ارتبطت بـ"تيري"، حذّرتني.‬ 126 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 ‫قالت لي، "يجب أن تكفّ عن التعاطي يا صديقي."‬ 127 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 ‫كان قرارًا سهلًا بالنسبة إليّ.‬ 128 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 ‫ارتبطنا معًا بعلاقة حب لعامين ونصف،‬ ‫ثم فكرت،‬ 129 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 ‫"هذه هي الفتاة التي أريدها زوجةً لي."‬ 130 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 ‫أردتها. وأردت أن أؤسس أسرة وأستقر.‬ 131 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 ‫لذا تزوجتها.‬ 132 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 ‫ثم حبلت بعدها بفترة قصيرة.‬ 133 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 ‫وقالوا لنا، "ستُرزقان بفتاة."‬ 134 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 ‫لذا كنت في غاية السعادة.‬ 135 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 ‫الأسلوب الذي قُتلت به "تيريسا"‬ ‫كان في غاية الوحشية.‬ 136 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 ‫كانت ميتة عنيفة، حيث حُطم رأسها‬ 137 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 ‫وتعرّضت إلى اعتداء جنسي على الأرجح.‬ 138 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 ‫وعندما اكتشفنا‬ ‫أنها حبلى بجنين يبلغ عدة أشهر،‬ 139 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 ‫وأن هناك روحًا أخرى أُزهقت،‬ 140 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 ‫كان ذلك محزنًا إلى حد شنيع.‬ 141 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 ‫وعلاوةً على تلك المأساة، كانت أمًا بالفعل.‬ 142 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 ‫كانت لديها ابنة عمرها أربعة أعوام‬ ‫تُدعى "ليندا".‬ 143 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 ‫كان 4 مارس 1980 واحدًا من أسوأ أيام حياتي.‬ 144 00:09:38,411 --> 00:09:41,831 {\an8}‫أخبرتني جدتي بأن أمي غرقت على الشاطئ.‬ 145 00:09:41,831 --> 00:09:43,207 {\an8}‫"(ليندا برودرو)، ابنة (تيريسا)"‬ 146 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 ‫وبأنها ستذهب إلى الفردوس مع الملائكة.‬ 147 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 ‫ولن تعود إلينا.‬ 148 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 ‫أصبحت صعبة المراس جدًا.‬ 149 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 ‫لم أرد العيش مع خالتي.‬ 150 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 ‫ولم أرد العيش مع جدّتي أو أبي.‬ 151 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 ‫أردت أمي فحسب.‬ 152 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 ‫ولم أستطع أن أفهم لماذا لم تستطع العودة.‬ 153 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 ‫شعرت بأن الشخص الوحيد‬ ‫الذي أحبني وحماني رحل عني.‬ 154 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 ‫والآن لم يعد هناك أحد يحبني.‬ 155 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 ‫عندما قابلت "ليندا" للمرة الأولى،‬ ‫كان عمرها عامين على الأرجح.‬ 156 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 ‫كانت لا تزال رضيعة تتعلم الكلام.‬ 157 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 ‫كانت طفلة في غاية الرقة والجمال.‬ 158 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 ‫وبرغم أنها لم تكن ابنتي،‬ ‫لم يضايقني ذلك قطّ.‬ 159 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 ‫كنا نلعب لعبة "المقهى"،‬ ‫حيث كانت تأتي وتسجل طلبي،‬ 160 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 ‫ثم تذهب إلى المطبخ‬ ‫وتتظاهر بأنها حضّرت طعامي.‬ 161 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 ‫كانت طفلة طيبة.‬ 162 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 ‫كنت أعشق هذا.‬ 163 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 ‫كنت أعرض قائمة الطعام على "روني".‬ ‫ثم آخذها إلى أمي.‬ 164 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 ‫وتسألني، "كم طبقًا تريدين يا سيدتي؟"‬ 165 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 ‫فأجيب قائلةً، "طبقين من فضلك."‬ 166 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 ‫فتحضّر شطيرتي جبن مشوي على ضوء الشموع.‬ 167 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 ‫لا أدري لماذا ضوء الشموع، لكن أجل.‬ 168 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 ‫تزوج "روني" هذه المرأة،‬ ‫وكان يحبها حسبما يزعم،‬ 169 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 ‫وكان يربّي طفلتها كأنها من صلبه.‬ 170 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}‫لكن هذا لا يستبعده من دائرة الاتهام.‬ 171 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 ‫ربما فقد أعصابه، ربما انتابته لحظة غضب‬ ‫أو كان يمرّ بأسبوع عصيب. من يدري؟‬ 172 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 ‫كان "روني" من أوائل الأشخاص‬ 173 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 ‫الذين استجوبهم محققو الإدارة‬ ‫المختصون بجرائم قتل.‬ 174 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 ‫استجوبني المحققون وأجبت عن كل أسئلتهم.‬ 175 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 ‫كنت في كلية "هاربور" يوم 3 مارس.‬ 176 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 ‫لم أكن أدرس أي تخصص متميز.‬ 177 00:12:02,555 --> 00:12:04,598 ‫كنت أدرس الفنون لأنني كنت موهوبًا فنيًا.‬ 178 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 ‫ثم عدت إلى البيت وقلت لزوجتي،‬ 179 00:12:07,226 --> 00:12:10,271 ‫"هيا بنا. لنذهب إلى منزل صديقي (جورج)."‬ 180 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 ‫كنا نلتقي في مرأب سيارته،‬ ‫نحتسي الشراب وندخن.‬ 181 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 ‫وذهبنا إلى هناك.‬ 182 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 ‫لكنها لم تشاركنا.‬ 183 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 ‫لأنها كانت حبلى.‬ 184 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 ‫لم ترد أن تظل واقفة طوال الليل‬ ‫في مرأب سيارة.‬ 185 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 ‫لذا تفهمت رغبتها بشأن العودة إلى البيت.‬ 186 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 ‫وعدنا إلى البيت.‬ 187 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 ‫ثم قلت لها، "سأعود إلى صديقي."‬ ‫فقالت، "لا أريدك أن تعود إلى هناك.‬ 188 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 ‫لا يمكنك العودة إليه."‬ ‫فقلت لها، "بل سأعود."‬ 189 00:12:34,003 --> 00:12:37,715 ‫فقالت، "كلا، لا يجدر بك الذهاب."‬ ‫فقلت، "سأعود إليه يا (تيري)."‬ 190 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 ‫ثم فتحت الباب وغادرت.‬ 191 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 ‫وسلكت هذا الاتجاه صوب منزل صديقي.‬ 192 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 ‫ثم سمعت صوت الباب يُصفق فالتفتّ خلفي.‬ ‫ورأيتها تتجه صوب الزقاق.‬ 193 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 ‫كانت لدينا بوابة في الزقاق‬ ‫تقود إلى الشارع الآخر.‬ 194 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 ‫كانت أختها تقطن هناك،‬ ‫في نهاية المربع السكني.‬ 195 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 ‫فقلت لنفسي، "إنها غاضبة.‬ 196 00:12:57,943 --> 00:13:02,031 ‫ستذهب إلى منزل أختها‬ ‫لتتذمر وتتحدث عني بالسوء.‬ 197 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 ‫ستكون على ما يُرام."‬ 198 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 ‫لكن بعدها...‬ 199 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 ‫لم أرها مجددًا قطّ.‬ 200 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}‫كم مرة تختفي زوجة ويقول زوجها،‬ 201 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 ‫"غادرت. ولا أدري ما حدث لها."‬ 202 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 ‫في 90 بالمئة من هذه الحالات، هذا كذب.‬ ‫ويتضح أن الزوج هو الجاني.‬ 203 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 ‫طلبوا مني أن أخلع قميصي.‬ 204 00:13:29,809 --> 00:13:34,522 ‫وأخذوا يبحثون عن خدوش أو جروح دفاعية،‬ ‫لكنهم لم يجدوا شيئًا.‬ 205 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 ‫وظلوا يسألونني، "ألم تقتلها؟"‬ ‫فأردّ، "لا، لم أقتلها."‬ 206 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 ‫عندما استجوبوا "روني"، كان قلقًا ومتوترًا.‬ 207 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 ‫عندما يُعثر على زوجة شخص ما قتيلةً...‬ 208 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 ‫إما أن ينهار ويُصدم وما إلى ذلك،‬ 209 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 ‫أو ينتابه الهلع‬ ‫خوفًا من أن يكتشفوا أنه الجاني.‬ 210 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 ‫عدت إلى بيتي بعد مغادرة إدارة الشرطة،‬ 211 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 ‫وكانت هناك سيارات شرطة‬ ‫متمركزة حول المربع السكني.‬ 212 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 ‫وكانوا يراقبون منزلي.‬ 213 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 ‫سرعان ما انتابه القلق‬ ‫خوفًا من أن يكون مُشتبهًا به،‬ 214 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 ‫وكان كذلك بالفعل.‬ 215 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 ‫اتصلت بعمي "هنري سالسيدو"،‬ ‫المحامي الجنائي.‬ 216 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 ‫ونصحني قائلًا، "لا تتحدث إليهم، تجنّبهم."‬ 217 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 ‫واتّبعت نصيحته.‬ 218 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 ‫كان أبي متغيبًا،‬ ‫لذا عندما تزوجت أمي من "روني"‬ 219 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 ‫واكتشفت أنني سأُرزق بأخت،‬ 220 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ‫ظننت على الفور أننا سنصير أسرة كاملة‬ 221 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 ‫تتكون من "روني"‬ ‫والمولودة الجديدة وأمي وأنا.‬ 222 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 ‫لذا كنت في غاية الحماسة.‬ 223 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 ‫في قمة حماستي.‬ 224 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 ‫لكن بعد أن أصاب أمي ما أصابها،‬ 225 00:14:50,306 --> 00:14:51,765 ‫لم أبق مع "روني".‬ 226 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 ‫جاءت عائلة أبي وأخذوني على الفور.‬ 227 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 ‫افتقدتها بشدة عندما أخذوها مني.‬ ‫حطمني ذلك نفسيًا.‬ 228 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 ‫"5 مارس 1980،‬ ‫بعد يوم من مقتل (تيريسا برودرو)"‬ 229 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 ‫في أثناء التشريح،‬ ‫تم إجراء تحليل اغتصاب، كخطوة أساسية.‬ 230 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}‫لكن تحليل الاغتصاب عام 1980‬ ‫لا يمتّ بصلة للموجود حاليًا.‬ 231 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 ‫لذا أُخذت قصاصات من أظافر يديها،‬ 232 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 ‫لأنه بدا أن هناك مادة ما أسفل أظافرها،‬ 233 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 ‫وقد يتمكنون من مقارنة هذا مع فصيلة الدم.‬ 234 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 ‫وأُخذت أيضًا مسحات،‬ 235 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 ‫لم تكن للبحث عن حمض نووي،‬ ‫بل كانت للبحث عن سائل منوي.‬ 236 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 ‫أحضروا جثتها إلى مستودع الجثث.‬ 237 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}‫ذهبت إلى هناك وطلبت رؤية جثمانها،‬ ‫لأنني أردت إجراء ترتيبات الجنازة.‬ 238 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 ‫أزاحوا الملاءة التي كانت تغطيها‬ ‫إلى المنتصف فقط،‬ 239 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 ‫وشعرت بركبتي تلتويان.‬ 240 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 ‫لم أستطع تصديق ما رأيته.‬ 241 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 ‫بالنسبة إلى ملامح وجهها، لم أميّز شيئًا.‬ 242 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 ‫لا شيء سوى ظلام دامس،‬ ‫كان وجهها أشبه بحفرة كبيرة.‬ 243 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 ‫وقلت لمتعهدي الدفن على الفور،‬ ‫"أريد أن يكون تابوتها مُغلقًا.‬ 244 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 ‫وأريد أن يُدثر الجنين ويُوضع بين ذراعيها،‬ 245 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 ‫كي يظلا معًا إلى الأبد."‬ 246 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}‫استجوب المحققون‬ ‫الكثير من الأصدقاء وأفراد العائلة،‬ 247 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 ‫وكان ذلك السبيل الوحيد المُتاح أمامهم.‬ 248 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 ‫أدركوا أن آخر شخص رأى "تيريسا"‬ ‫على قيد الحياة كانت أختها.‬ 249 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 ‫ذهبت إلى منزل أختها.‬ 250 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 ‫طلبت منها أختها البقاء معها، لكنها رفضت.‬ 251 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 ‫تركت "تيريسا برودرو" منزل أختها ليلًا‬ 252 00:16:50,634 --> 00:16:52,386 ‫وسارت في الشارع.‬ 253 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 ‫كان هناك ابن عم يتذكر أنها‬ ‫في اليوم الذي سبق العثور على جثتها،‬ 254 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 ‫أرادت الذهاب إلى الشاطئ.‬ 255 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 ‫لم تكن "تيريسا" ولا "روني" يمتلكان سيارة.‬ 256 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 ‫لما كان من المُستغرب‬ 257 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 ‫أن تركب سيارة ما متطفلةً‬ ‫كي تذهب إلى الشاطئ.‬ 258 00:17:13,532 --> 00:17:14,616 ‫"(ويلمنغتون)"‬ 259 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 ‫"(مالاغا كوف)"‬ 260 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 ‫لذا كانوا يبحثون باستماتة‬ ‫عن أي شاهد عيان رأى شيئًا،‬ 261 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 ‫حيث لقيت مصرعها ليلًا‬ ‫ثم عُثر على جثتها في الصباح الباكر،‬ 262 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 ‫لذا لم يتقدم أي شهود للإدلاء بشيء.‬ 263 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 ‫لم تكن هناك أدوات تحر كثيرة مُتاحة‬ 264 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 ‫يمكن استخدامها في التوصّل إلى هوية قاتلها.‬ 265 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 ‫كانوا يشكّون في أمر "روني"،‬ ‫زوج "تيريسا برودرو"،‬ 266 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 ‫كمُشتبه به مُحتمل.‬ 267 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 ‫وبعد تحقيق مكثّف،‬ ‫توصّلوا إلى أن "روني" كانت لديه حجة غياب.‬ 268 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 ‫كان "روني" في مرأب أحد أصدقائه‬ ‫برفقة شهود عيان كثيرين‬ 269 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 ‫ليلة مقتل زوجته.‬ 270 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 ‫وبرّأه ذلك من تهمة قتل زوجته.‬ 271 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 ‫وبرغم أن محققي الشرطة استبعدوا "روني"،‬ 272 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 ‫لا يمكنك أن تمحو ذلك الشك‬ ‫من نفوس الأقارب والأحباء‬ 273 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 ‫الذين كانوا مقتنعين بأنه مسؤول‬ 274 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 ‫عن مصرع "تيريسا"،‬ ‫التي كانت ابنة وأمًا وأختًا لهم.‬ 275 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}‫عندما كنت في الثامنة أو التاسعة من عمري،‬ 276 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}‫كنت أفتش أنا وابنة خالتي‬ ‫صناديق أمها وأدراجها،‬ 277 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 ‫وعثرنا على تقرير تشريح أمي.‬ 278 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 ‫وقلت في ذهول، "ماذا؟ قالوا لي إنها غرقت!"‬ 279 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 ‫وكنت لا أزال مقتنعة بأنها ماتت غرقًا.‬ 280 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 ‫قلت مستنكرةً، "هل حدث لها كل هذا؟"‬ 281 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 ‫كان كل أفراد عائلتها‬ ‫يقولون إن "روني" قتل أمي.‬ 282 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 ‫وصدّقت ذلك على الفور‬ ‫لأنهما كانا كثيري الشجار،‬ 283 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 ‫وكنت أرى كل شجاراتهما.‬ 284 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 ‫كنت أشاهدهما كل يوم.‬ 285 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 ‫قرر المحققون أنني لست مُشتبهًا به.‬ 286 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 ‫لكنهم لم يجدوا أي مُشتبه به آخر،‬ ‫لذا ظنّ الجميع أنني الجاني.‬ 287 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 ‫لا أستطيع أن أحصي كم مرة‬ ‫تعرّضت إلى الانتقاد اللاذع‬ 288 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 ‫لأن الناس كانوا يظنون أنني قتلتها.‬ 289 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 ‫سواءً كانوا عائلتها أو أصدقائها، لا أدري.‬ 290 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 ‫لم يحاول أحد انتقادي قطّ إلا بعد مصرعها.‬ 291 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 ‫كنت مصدومًا بشدة،‬ ‫وفقدت حتى الرغبة في الحياة.‬ 292 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 ‫إذا اختفت زوجتك في خضم مشادة،‬ 293 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 {\an8}‫ولم نجد أي أدلة‬ 294 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 ‫تشير إلى وجود أي جان آخر،‬ 295 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 ‫ولم تكن لديك سوى حجة غياب‬ ‫يقرّ بها أناس مُقربون إليك،‬ 296 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 ‫سواءً كانت حجة غياب حقيقية أم لا،‬ 297 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 ‫لكن لا يُوجد أي مُشتبه بهم آخرين.‬ 298 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 ‫لم نجد أي شهود عيان.‬ 299 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 ‫لم يكن لدينا أي أدلة‬ ‫نستطيع استخدامها وقتها.‬ 300 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 ‫لم يكن في وسعهم فعل أي شيء آخر.‬ 301 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫لم تُحلّ جريمة قتل "تيريسا برودرو" قطّ.‬ 302 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 ‫حيث صُنفت كقضية غير محلولة‬ ‫وظلت منسية لعدة عقود.‬ 303 00:20:08,498 --> 00:20:11,877 ‫"(برودرو)، 1980"‬ 304 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 ‫عندما كنت طفلة صغيرة،‬ ‫كنت أبكي وأسأل عن أمي.‬ 305 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 ‫وكنت أسأل أسئلة على مرّ السنوات.‬ 306 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 ‫كانت تساورني أسئلة كثيرة جدًا،‬ ‫لكن لم يجب عنها أحد.‬ 307 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 ‫لم يرد أحد التحدّث عنها.‬ 308 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 ‫لم يرد أحد التحدّث عما أصابها.‬ 309 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 ‫لم يخبرني أحد بشيء قطّ.‬ 310 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 ‫كانوا يقولون لي،‬ ‫"اصمتي. لن تعود إلى الحياة."‬ 311 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 ‫واعتدت نوعًا ما عدم وجود والدين في حياتي.‬ 312 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 ‫لم يستطع أحد قطّ ملء الفراغ الذي تركته أمي.‬ 313 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 ‫ولا أظن أن أحدًا سيملأه أبدًا.‬ 314 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 ‫ظلّ الناس لسنوات طويلة‬ ‫يشيرون إليّ بأصابع الاتهام،‬ 315 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 ‫ويتجنبونني ويتحدثون عني من وراء ظهري.‬ 316 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 ‫لكنني لم أواجه مصيبتي.‬ 317 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 ‫لم أفكر في ابنتي ولا في "تيري".‬ 318 00:21:02,135 --> 00:21:03,887 ‫كنت أنهمك في العمل لأنسى أحزاني،‬ 319 00:21:03,887 --> 00:21:06,014 ‫لكيلا أُضطر إلى التعامل مع كل الضغوط‬ 320 00:21:06,014 --> 00:21:10,519 ‫من كل الناس الذين كانوا يرددون،‬ ‫"انظروا، هذا هو الرجل الذي قتل زوجته."‬ 321 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 ‫مع تقدّمي في السن، كنت أراه أحيانًا‬ ‫يتجول في أرجاء المدينة.‬ 322 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 ‫لم أرد التحدّث إلى "روني".‬ ‫لم أدر كيف عساي أشعر بصدده.‬ 323 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 ‫كنت أتساءل، "هل أقدم حقًا على...‬ 324 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 ‫هل سوّلت له نفسه حقًا..."‬ 325 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 ‫بدأت أسأل الناس،‬ ‫لأنهم من قالوا لي إنه القاتل.‬ 326 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 ‫كثيرًا ما رأيتهما يتشاجران قبلًا،‬ ‫لكن هل كان يستطيع حقًا قتلها؟‬ 327 00:21:38,588 --> 00:21:39,589 ‫"عام 1980"‬ 328 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 ‫"عام 2013"‬ 329 00:21:47,848 --> 00:21:51,018 ‫"إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)،‬ ‫مكتب تحقيقات جرائم القتل"‬ 330 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 ‫"بعد 33 عامًا من جريمة قتل (تيريسا برودرو)"‬ 331 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 ‫عندما كُلفت بالقضية، فكرت في أن هناك صلة ما‬ 332 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 ‫بالخلفية الثقافية.‬ 333 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 ‫في الثمانينيات، كانت الثقافة السائدة‬ ‫في "ويلمنغتون" مماثلة‬ 334 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 ‫لتلك السائدة في شرق "لوس أنجلوس"،‬ ‫حيث ترعرعت.‬ 335 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 ‫كان أغلب سكانها من اللاتينيين،‬ 336 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 ‫ثقافة السيارات المنخفضة‬ ‫والعصابات والجريمة.‬ 337 00:22:16,460 --> 00:22:18,962 ‫كنت أرى الخوف ينتاب والديّ أحيانًا...‬ 338 00:22:18,962 --> 00:22:20,589 ‫كانا يخشيان إبلاغ الشرطة.‬ 339 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 ‫عام 1980، كنت في الـ13 من عمري.‬ ‫وكنت في الصف الثامن.‬ 340 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 ‫لو قلت لي وقتها إنني سأشارك‬ 341 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 ‫في تحقيق جريمة قتل‬ ‫وقعت في "بالوس فيرديس إستاتيس"،‬ 342 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 ‫التي تُعد بعيدة جدًا عن شرق "لوس أنجلوس"،‬ ‫لاتهمتك بالجنون.‬ 343 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 ‫لم أكن أحلم قطّ في صباي بأن أصبح شرطيًا.‬ 344 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 ‫كان هذا آخر شيء تخيلته.‬ 345 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 ‫لكن فور أن بدأت أزاول هذه المهنة،‬ ‫بدأ شغفي بها‬ 346 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 ‫وبدأت ألاحظ الفارق الذي أستطيع صنعه.‬ 347 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}‫كان أسلوب "رالف" في العمل هادئًا وذكيًا.‬ 348 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 ‫تحدى نفسه وحقق صيتًا ذائعًا.‬ 349 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 ‫لم يرد "رالف" أن يترقى قطّ.‬ ‫بل أراد أن يكون محققًا منقطع النظير.‬ 350 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 ‫كثيرًا ما يسألني الناس،‬ ‫"ما طبيعة عملك كمحقق جرائم قتل؟"‬ 351 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 ‫هذا أشبه بتقاذف كرات في أثناء السباحة.‬ 352 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 ‫لا تريد أن تغرق‬ ‫لكنك لا تريد أن تُسقط الكرات.‬ 353 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 ‫عندما تحقق في قضية غير محلولة،‬ 354 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 ‫هناك عقبات كثيرة ومختلفة‬ ‫يجب أن تتغلب عليها.‬ 355 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 ‫تتغير التحقيقات‬ ‫بعد مضي عشرة أو 15 أو 20 عامًا.‬ 356 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 ‫تتطور تقنيات مختلفة.‬ ‫وهناك عمليات تفكير مختلفة تطورت.‬ 357 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 ‫يتعين عليك في نهاية المطاف‬ ‫مزاولة عمل تحري على الطراز القديم.‬ 358 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 ‫يتعين عليك إيجاد أناس مُعينين وشهود.‬ 359 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 ‫لكن التقنيات الحديثة‬ ‫تُعد عنصرًا قيمًا ورائعًا لأجلنا حاليًا‬ 360 00:23:52,848 --> 00:23:54,474 ‫في هذه القضايا غير المحلولة.‬ 361 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 ‫وقعت هذه القضية عام 1980،‬ ‫قبل عدة سنوات من استخدام الحمض النووي.‬ 362 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 ‫هناك سبل تحقيق مختلفة يمكن استكشافها.‬ 363 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 ‫نستطيع أن نعيد فتح هذه القضايا‬ ‫ونأخذ تلك الأدلة،‬ 364 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 ‫ونستطيع فحص عينات الحمض النووي‬ ‫لنحدد هوية أصحابها.‬ 365 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}‫كانت هناك عدة أدلة‬ ‫تم التحفّظ عليها من موقع الجريمة.‬ 366 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 ‫كنا نعلم أن هناك أدلة كافية‬ 367 00:24:21,168 --> 00:24:24,337 ‫وأغراضًا يمكن فحصها.‬ 368 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 ‫كانت هناك عالمة جنائية ممتازة‬ ‫تعمل في إدارة الشرطة.‬ 369 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 ‫عندما عكفت العالمة الجنائية‬ ‫على فحص هذه الأدلة‬ 370 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 ‫محاولةً إيجاد مادة وراثية كافية،‬ 371 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 ‫أدركنا أن كمية الحمض النووي المُتاحة‬ ‫ضئيلة جدًا ولن تساعدها في عملها.‬ 372 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 ‫اتضح أن عينات الأظافر‬ ‫ليست مفيدة بالقدر الذي كنا نتمناه.‬ 373 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 ‫والأدلة الأخرى التي كانت في موقع الجريمة‬ ‫لم تساعدنا أيضًا.‬ 374 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 ‫لم تكن هناك بصمات أصابع‬ ‫أو حمض نووي على زجاجة الشراب الكحولي.‬ 375 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 ‫وجدنا بصمات "تيريسا" فقط على الكأس.‬ 376 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 ‫على عكس ما ترونه في مسلسل "سي إس آي"‬ ‫والمسلسلات المشابهة،‬ 377 00:24:59,915 --> 00:25:03,835 ‫للأسف، لا يترك المجرمون أحماضهم النووية‬ ‫في كل مكان‬ 378 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 ‫في مواقع الجرائم التي يرتكبونها.‬ 379 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 ‫لذا غيّرنا استراتيجيتنا.‬ 380 00:25:07,255 --> 00:25:10,800 ‫كان علينا إيجاد وسيلة مختلفة‬ ‫كي نحاول تحديد هوية قاتلها.‬ 381 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 ‫وعندئذ لجأنا إلى أدلة محقق الوفيات.‬ 382 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 ‫تمكّن مكتب محقق الوفيات من الحصول‬ ‫على الحمض النووي الذي كان على جثة الضحية.‬ 383 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 ‫أخذت العالمة الجنائية مُشاطة شعر العانة‬ 384 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 ‫وغسلتها.‬ 385 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 ‫وبعد عملية الغسل،‬ ‫وضعت العينة في جهاز طرد مركزي‬ 386 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 ‫دار بسرعة مرتفعة ونتج عن هذا حبيبة.‬ 387 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 ‫ثم فحصت هذه الحبيبة مجهريًا‬ 388 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 ‫بحثًا عن أي مادة وراثية،‬ 389 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 ‫وعثرت على رأس حيوان منوي واحد.‬ 390 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 ‫وهكذا تمكنت من فحص الحمض النووي.‬ 391 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 ‫كان الهدف هو محاولة‬ ‫تحديد هوية صاحب هذا الحمض النووي.‬ 392 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 ‫لأننا أحيانًا ما نجد سوائل جسدية،‬ 393 00:26:04,104 --> 00:26:07,524 ‫لكن لا يعني هذا أننا سنجد ما يكفي‬ ‫لتحديد هوية صاحب الحمض النووي.‬ 394 00:26:07,524 --> 00:26:10,485 ‫نتوصل أحيانًا إلى هوية جزئية.‬ ‫وأحيانًا أخرى، لا نجد أي شيء.‬ 395 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 ‫إذا لم نجد أدلة كافية،‬ ‫فهذا يعني أننا بلغنا طريقًا مسدودًا.‬ 396 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 ‫"9 يناير 2014،‬ ‫بعد 34 عامًا من جريمة قتل (تيريسا برودرو)"‬ 397 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 ‫كُلف المحقق "رالف هيرنانديز" بقضيتي‬ ‫واتصل بي.‬ 398 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}‫وشعرت بارتياح نفسي لأنه تفهّم موقفي.‬ 399 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}‫كان يدرك جيدًا نمط الحياة الذي عشته.‬ 400 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 ‫الإدمان والعصابات وما إلى ذلك.‬ 401 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 ‫لأن هذه الأمور مألوفة‬ ‫بالنسبة إلى سكان شرق "لوس أنجلوس".‬ 402 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 ‫ومألوفة أكثر بالنسبة إلى رجال الشرطة.‬ ‫لأنه يرى أمورًا كهذه أكثر مني على الأرجح.‬ 403 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 ‫عاملني كما يعامل أي شخص عادي.‬ 404 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 ‫ليس لأنني مكسيكي أمريكي.‬ ‫بل أحسن معاملتي لأنني إنسان.‬ 405 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 ‫لذا تحدثت إليه،‬ ‫وأخبرته بأن لديّ معلومات أخرى.‬ 406 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)، الشرطة"‬ 407 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 ‫قصّ علينا "روني" قصة‬ 408 00:27:07,459 --> 00:27:10,211 ‫بشأن أحد معارفه الإناث من الحيّ‬ 409 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 ‫عندما جاءت إليه ذات مساء وقالت له،‬ ‫"أشعر بتأنيب الضمير.‬ 410 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 ‫كتمت هذا السر لبضع سنوات.‬ ‫وأريد أن أصارحك به."‬ 411 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 ‫كنت لا أزال أعيش حياة عابثة‬ ‫في أواخر التسعينيات،‬ 412 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 ‫وكنت في حانة.‬ 413 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 ‫دخلت الحانة إحدى صديقاتي،‬ ‫ولم أكن قد رأيتها قبل فترة طويلة.‬ 414 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 ‫اقتربت مني.‬ 415 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 ‫وقالت، "أعلم من قتل زوجتك يا (روني)."‬ 416 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 ‫يمضي الناس قدمًا في حياتهم،‬ 417 00:27:40,909 --> 00:27:43,203 ‫ويتذكرون تفاصيل دقيقة‬ 418 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}‫تتعلق بأحداث صادمة عصفت بهم في الماضي.‬ 419 00:27:46,790 --> 00:27:48,667 ‫ثم يدركون، "أتدري شيئًا؟‬ 420 00:27:48,667 --> 00:27:51,544 ‫هذا السرّ ينغص عليّ حياتي.‬ ‫يجب أن أصارح شخصًا ما به."‬ 421 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 ‫عندما قابلت المحقق "رالف هيرنانديز"،‬ ‫كنت مقلعًا عن الكحوليات قبل فترة.‬ 422 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 ‫ظلّ ضميري يؤنبني‬ ‫بسبب هذا الأمر لفترة طويلة.‬ 423 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 ‫وفكرت في أن الوقت قد حان‬ ‫لأحصل على بعض الإجابات.‬ 424 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 ‫كانت حبيبة صديقي.‬ 425 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 ‫كانت قد اختفت لفترة طويلة‬ ‫وكنت أتساءل عما حدث لها.‬ 426 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 ‫لم أدر لأنني لم أكن أتقصى أخبارها.‬ 427 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 ‫بدأنا نتحدث، ثم أجهشت بالبكاء‬ ‫وقالت لي، "أعلم من قتلها."‬ 428 00:28:16,945 --> 00:28:19,239 ‫"تسجيل شرطي، عام 2014،‬ ‫(روني فيمات) والمحقق (هيرنانديز)"‬ 429 00:28:19,239 --> 00:28:23,076 ‫فسألتها قائلًا، "ماذا تعنين؟"‬ 430 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 ‫قالت لي، "اختطفني رجلان وعذّباني جنسيًا."‬ 431 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 ‫أقلّها هذان الرجلان بسيارتهما وقالا لها،‬ ‫"ضعي بعضًا من هذا على لسانك."‬ 432 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 ‫وقالت إن جسدها تخدّر كليًا‬ ‫فور أن وضعت ذلك السائل على لسانها.‬ 433 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 ‫قالت إنها كانت تسمع وترى ما يجري،‬ ‫لكنها لم تستطع الحركة.‬ 434 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 ‫كانت في حالة شلل.‬ 435 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 ‫عذّباها واعتديا عليها جنسيًا،‬ 436 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 ‫ثم أخبرتني بأنها سمعتهما يقولان،‬ 437 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 ‫"ماذا سنفعل بجثتها؟"‬ 438 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 ‫"سنأخذها إلى حيث تخلّصنا من جثة (تيري)."‬ 439 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 ‫لكنها قفزت من نافذة السيارة‬ ‫في أثناء سيرها،‬ 440 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 ‫وتوقّف سائق سيارة أخرى وساعدها وأقلّها.‬ 441 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 ‫كنت أعرف الشخص الذي ذكرت اسمه.‬ 442 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 ‫كنت أعرفه جيدًا.‬ 443 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 ‫كانت تلك الجريمة تتسق مع بعض صفاته.‬ 444 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 ‫كانت هذه معلومات غير مباشرة، صحيح؟‬ 445 00:29:25,847 --> 00:29:28,224 ‫أخبرت هذه الفتاة "روني". ثم أخبرنا "روني".‬ 446 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 ‫يجب أن نعثر على تلك الفتاة.‬ 447 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 ‫كانت لديّ عناوين مُسجلة في التقارير الأصلية‬ 448 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 ‫تخصّ أناسًا عاشوا في ذلك الحيّ.‬ 449 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 ‫لذا طرقت بضعة أبواب.‬ 450 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 ‫واكتشفت أنها كانت تعيش‬ ‫في مكان ما خارج الولاية.‬ 451 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 ‫ثم حصلت على رقم هاتفها وتحدثت إليها.‬ 452 00:29:46,951 --> 00:29:50,747 ‫وكانت متعاونة جدًا ووافقت على مقابلتنا،‬ 453 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 ‫ما كان أمرًا رائعًا.‬ 454 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 ‫سافرنا إليها جوًا.‬ 455 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 ‫سافر "رالف" إلى "تكساس" خصيصًا‬ ‫كي يتحدث إليها.‬ 456 00:30:03,802 --> 00:30:06,805 ‫وجعلني ذلك أدرك‬ 457 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 ‫أن هذا الرجل لن يتوانى عن فعل شيء.‬ 458 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 ‫وسرّني هذا الأمر كثيرًا.‬ 459 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 ‫شعرت قطعًا، بعد مضي 33 عامًا،‬ ‫بأن هناك شخصًا في صفي أخيرًا.‬ 460 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 ‫"مرحبًا بكم في (تكساس)"‬ 461 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 ‫كنا قد وصلنا بالطائرة توًا،‬ ‫عندما تلقيت اتصالًا من المختبر الجنائي.‬ 462 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 ‫وقال لي تقني المختبر،‬ 463 00:30:25,615 --> 00:30:28,827 {\an8}‫"توصلنا إلى نتيجة عبر (كوديس)‬ ‫بصدد دليل الحمض النووي الخاص بقضيتك."‬ 464 00:30:28,827 --> 00:30:29,911 {\an8}‫"(كوديس): نظام فهرس الحمض النووي المُجمّع"‬ 465 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 ‫كان ذلك خبرًا رائعًا.‬ 466 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 ‫لكنه كان محيرًا نوعًا ما‬ 467 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 ‫لأنه لم يكن الشخص الذي نشكّ فيه،‬ 468 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 ‫وشعرنا بأن شيئًا يقودنا بعيدًا‬ 469 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 ‫عن المعلومات‬ ‫التي كنا سنحصل عليها من مخبرتنا.‬ 470 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 ‫كان شخصًا مختلفًا كليًا.‬ 471 00:30:50,181 --> 00:30:53,351 ‫أصبح لدينا اسم مشتبه به‬ ‫بفضل العالمة الجنائية.‬ 472 00:30:53,351 --> 00:30:56,312 ‫تطابقت عينة الحمض النووي‬ ‫مع رجل يُدعى "روبرت ينيغيز".‬ 473 00:30:56,312 --> 00:30:58,398 ‫"إدارة تسجيل مركبات (كاليفورنيا)،‬ ‫صورة ضوئية من سجل (روبرت آلان ينيغيز)"‬ 474 00:30:58,398 --> 00:31:00,775 ‫من "روبرت ينيغيز"؟ من أين أتى؟‬ 475 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 ‫ماذا فعل؟ أين كان؟ أين كان قبل 34 عامًا؟‬ 476 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}‫لم يرد ذكر "روبرت ينيغيز" قطّ‬ ‫في ملف القضية.‬ 477 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}‫لم يكن ضمن من تمّ استجوابهم.‬ 478 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 ‫ولم يرد اسمه حتى في أثناء التحقيقات قطّ.‬ 479 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 ‫برغم أنه كانت هناك أسماء لا حصر لها‬ ‫في التقارير الأصلية.‬ 480 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 ‫لكن اسمه لم يكن ضمنها.‬ 481 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 ‫لكن كان هذا مثيرًا جدًا.‬ 482 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 ‫عدنا من رحلتنا إلى خارج الولاية‬ ‫بعد استجوابنا للمخبرة،‬ 483 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 ‫الذي لم يسفر عن أي شيء مفيد.‬ 484 00:31:36,936 --> 00:31:39,272 ‫سرعان ما بدأنا نُجري‬ 485 00:31:39,272 --> 00:31:41,691 ‫تحقيقًا حول خلفية "روبرت ينيغيز"،‬ 486 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 ‫ووجدت أيضًا تقارير جنائية‬ ‫خاصة باعتقالاته السابقة.‬ 487 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 ‫عام 1981،‬ ‫اعتُقل "روبرت ينيغيز" بتهمة الاغتصاب.‬ 488 00:31:51,075 --> 00:31:52,911 ‫"مارس 1980: جريمة قتل (تيريسا برودرو)،‬ ‫فبراير 1981: اعتقال (ينيغيز) بتهمة اغتصاب"‬ 489 00:31:52,911 --> 00:31:57,248 ‫الضحية في تلك القضية مسافرة متطفلة‬ ‫أقلّها بسيارته،‬ 490 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 ‫ثم شرع في اغتصابها.‬ 491 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 ‫ثم أبلغت تلك الضحية عن الواقعة.‬ 492 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 ‫واعتُقل عقب تلك الواقعة على الفور.‬ 493 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 ‫اتُهم رسميًا في المحكمة.‬ 494 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 ‫واحتُجز ليمثل أمام جلسة استماع أولية.‬ 495 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 ‫وجاءت الضحية فعليًا للإدلاء بشهادتها.‬ 496 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 ‫وبعد المحاكمة بفترة،‬ 497 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 ‫تعذّر العثور على الضحية،‬ 498 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 ‫وتم رفض الدعوى، وأُخلي سبيله.‬ 499 00:32:19,228 --> 00:32:20,772 ‫"يونيو 1981،‬ ‫إسقاط دعوى (ينيغيز) بتهمة الاغتصاب"‬ 500 00:32:20,772 --> 00:32:22,899 ‫وفي عام 1982،‬ 501 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 ‫اعتُقل بتهمة اغتصاب أخرى‬ 502 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 ‫وأُدين بالفعل في هذه القضية وسُجن.‬ 503 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 ‫وكانت تلك الإدانة سببًا في إدراج‬ ‫حمضه النووي ضمن قاعدة بيانات "كوديس".‬ 504 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 ‫نظرًا لأن نتيجة "كوديس"‬ ‫تُعد أداة تحقيق وقرينة فحسب،‬ 505 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 ‫كنا مُلزمين أخلاقيًا‬ ‫بالحصول على ما يُسمى "عينة تأكيدية".‬ 506 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 ‫كنا نحتاج إلى الحصول‬ ‫على عينة حمض نووي منه كي نتأكد‬ 507 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 ‫ونضاهيها بالأدلة‬ ‫التي حصلنا عليها من مكتب محقق الوفيات.‬ 508 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 ‫لذا كانت خطوتنا التالية‬ ‫هي تحديد موقع السيد "ينيغيز".‬ 509 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 ‫سألني المحقق "رالف هيرنانديز"‬ ‫إذا كنت أعرف ذلك المدعو "روبرت ينيغيز".‬ 510 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 ‫وأجبت بالنفي، لكنني كنت متفائلًا جدًا.‬ 511 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 ‫الحمض النووي يوقع بالمجرمين دائمًا.‬ 512 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 ‫والآن أصبح لديهم دليل حمض نووي.‬ 513 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 ‫كل ما عليهم فعله الآن‬ ‫هو العثور على المجرم.‬ 514 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 ‫المعتدون الجنسيون مُلزمون‬ ‫بالتسجّل جنائيًا في أيام أعياد ميلادهم.‬ 515 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 ‫بالنسبة إلى السيد "ينيغيز"،‬ ‫كان عيد ميلاده لا يزال بعد أربعة أشهر‬ 516 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 ‫عندما اكتشف المحقق "هيرنانديز"‬ ‫أنه مُشتبه به مُحتمل.‬ 517 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 ‫لذا كان أسهل مكان لإيجاد السيد "ينيغيز"‬ 518 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 ‫هو المكان الذي سيذهب إليه للتسجّل جنائيًا.‬ 519 00:33:40,810 --> 00:33:42,145 ‫"3 ديسمبر 2014،‬ ‫بعد أربعة أشهر من نتيجة الحمض النووي"‬ 520 00:33:42,145 --> 00:33:46,733 ‫كان "ينيغيز" في قسم شرطة "هاربور"،‬ ‫يستعد للتسجّل جنائيًا بصفته معتديًا جنسيًا.‬ 521 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كنت أرغب في معرفة المزيد عنه.‬ 522 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 ‫أردنا أن نتأكد من محلّ إقامته،‬ 523 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 ‫والأماكن التي عاش فيها،‬ ‫وهويات أفراد عائلته وأصدقائه،‬ 524 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 ‫لأننا قد نتوصل إلى صلة تربطه بـ"تيريسا".‬ 525 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 ‫وأردت أيضًا الحصول على عينة من حمضه النووي.‬ 526 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 ‫لذا أخبرته بهوياتنا ومن أين جئنا،‬ 527 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 ‫وأبدى استعدادًا للتحدّث إلينا.‬ 528 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 ‫- هل سُجنت في عام 1980 أم...‬ ‫- عام 1980، حسبما أظن.‬ 529 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 ‫أين كنت تقطن قبل سجنك؟‬ 530 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 ‫أظن أنني كنت أعيش في "ويلمنغتون" في...‬ 531 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 ‫في منزل زوجة أبي مع أبي.‬ 532 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 ‫لا أعرف أناسًا كثيرين من "ويلمنغتون".‬ 533 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 ‫أعني...‬ 534 00:34:34,697 --> 00:34:37,116 ‫كنت أتنقل في ذلك المكان، لكن...‬ 535 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 ‫لم أكن أعرف أحدًا بشكل وطيد هناك.‬ 536 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 ‫لم تكن لديّ خطة عمل مُحددة.‬ 537 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 ‫كان أول خاطر راودني هو، "كُن على سجيتك.‬ ‫تحدّث إليه وأشعره بالارتياح."‬ 538 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 ‫وتطور الأمر بعد ذلك.‬ 539 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 ‫- هل ذهبت قبلًا إلى الشاطئ للاحتفال؟‬ ‫- لا.‬ 540 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 ‫- ألم يسبق لك الذهاب إلى هناك؟‬ ‫- لا.‬ 541 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 ‫ولم يسبق لك الذهاب إلى شاطئ "مالاغا كوف"‬ ‫في "بالوس فيرديس إستاتيس"؟‬ 542 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}‫كان يُفترض بأسلوب "رالف" أن يكون‬ 543 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}‫غير صدامي على الإطلاق.‬ 544 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 ‫لذا حاول أن يُشعر "ينيغيز" بالارتياح،‬ 545 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 ‫ثم حاول أن يعرض المعلومات التي في حوزته‬ 546 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 ‫كي يحاول أن يستخلص منه قصة مُعيّنة.‬ 547 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 ‫أخبرني بنبذة عن القضية التي اعتُقلت بسببها.‬ 548 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 ‫أخذتها إلى شاطئ "ريدوندو".‬ 549 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 ‫ومارسنا الجنس هناك.‬ 550 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 ‫نعم، رفضت الأمر، لكن بعدها...‬ 551 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 ‫أذعنت لي بعدها و...‬ 552 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 ‫- ووجّهوا إليك تهمة الاغتصاب.‬ ‫- أجل.‬ 553 00:35:43,891 --> 00:35:46,394 ‫لكنك بُرأت لأنها لم تحضر جلسة المحاكمة.‬ 554 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 ‫حسنًا.‬ 555 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 ‫هل يبدو اسم "تيريسا" مألوفًا لك؟‬ 556 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ لا شيء على الإطلاق؟‬ 557 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 ‫كنت أستشف الحقيقة أحيانًا من حركة صدره.‬ 558 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 ‫بسبب التنفّس الثقيل الذي يصفه الناس.‬ 559 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 ‫يرون أناسًا تتزايد دقات قلوبهم بشدة‬ 560 00:36:02,743 --> 00:36:04,996 ‫أو يرون خفقات القلب القوية من أسفل القميص.‬ 561 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 ‫كنت أراه يتنفس بعمق،‬ ‫وكان متوترًا بشكل ملحوظ.‬ 562 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 ‫دعني أعرض عليك بعض الصور.‬ 563 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 ‫حسنًا.‬ 564 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 ‫هل تعرف هذه الفتاة‬ ‫أو تتذكر أنك رأيتها قبلًا؟‬ 565 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 566 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 ‫عُثر على هذه السيدة قتيلة على الشاطئ.‬ 567 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 ‫هل أنت واثق بأنها غير مألوفة بالنسبة إليك؟‬ 568 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 ‫"تيريسا برودرو".‬ 569 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 ‫- لا.‬ ‫- وقعت تلك الجريمة في مارس 1980.‬ 570 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 ‫لا، كلا البتة.‬ 571 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 ‫كان الإنكار مهمًا جدًا‬ ‫لأننا كنا نمتلك دليل حمض نووي دامغًا.‬ 572 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 ‫لو قال لنا،‬ ‫"كنت أواعد (تيريسا) من دون علم زوجها،‬ 573 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 ‫وأقمت معها علاقة حميمة في تلك الليلة،"‬ 574 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 ‫لعقّد ذلك قضيتنا.‬ 575 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 ‫لا.‬ 576 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 ‫لا؟‬ 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 ‫لهذا السبب، كان الإنكار أقوى بكثير.‬ 578 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 ‫هل هناك أي سبب‬ 579 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 ‫قد يؤدي إلى وجود حمضك النووي‬ ‫في موقع الجريمة؟‬ 580 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 ‫ليس على حدّ...‬ 581 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 ‫كلا، لا سبب يدعو إلى ذلك.‬ 582 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 ‫- لا سبب على الإطلاق؟‬ ‫- بلى.‬ 583 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 ‫نحن هنا.‬ 584 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 ‫ونعلم أنك تستطيع مساعدتنا.‬ 585 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 ‫لأن حمضك النووي كان في موقع الجريمة.‬ 586 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 ‫لا أدري... لا أجد سببًا لهذا الأمر.‬ 587 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 ‫لا أعرف حتى تلك الفتاة.‬ 588 00:37:28,871 --> 00:37:30,915 ‫إذا أردت إقامة علاقة جيدة مع المُشتبه به،‬ 589 00:37:30,915 --> 00:37:32,333 ‫فعليك أن تعطيه شيئًا ما.‬ 590 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 ‫كانت لديّ معلومات لأجله،‬ ‫وكان يحتاج إلى معرفة تلك المعلومات،‬ 591 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 ‫وقد تحفّزه على قول شيء ما‬ 592 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 ‫كي يساعدنا على التوصّل إلى الحقيقة، صحيح؟‬ 593 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 ‫ماذا إن كان لديه تفسير منطقي؟‬ 594 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 ‫ماذا إن لم يكن الجاني، أليس كذلك؟‬ 595 00:37:46,931 --> 00:37:51,227 ‫إذًا، بنسبة مئة بالمئة، ليس لديك أي مشكلة‬ ‫بصدد وجود حمضك النووي في موقع الجريمة؟‬ 596 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 ‫- لا.‬ ‫- إذًا...‬ 597 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 ‫هل أنت مستعد لإعطائنا عينة من مسحة فمك؟‬ 598 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 ‫حسنًا.‬ 599 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 ‫أقدّر لك هذا.‬ 600 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 ‫خرجت من ذلك الاستجواب مع "ينيغيز"‬ 601 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 ‫مقتنعًا جدًا بأننا أمسكنا بالقاتل المنشود،‬ 602 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 ‫لكن كان الأهمّ هو أن نؤسس قضية مُحكمة‬ ‫وأن نعلم يقينًا،‬ 603 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 ‫"حسنًا، هذا هو الجاني،" ثم نعتقله.‬ 604 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 ‫أخذ مسحة فم‬ ‫تحتوي على حمض السيد "ينيغيز" النووي‬ 605 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 ‫ساعد إدارة الشرطة على إجراء اختبار تأكيدي.‬ 606 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)،‬ ‫إدارة الطب الشرعي، محقق الوفيات"‬ 607 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 {\an8}‫كانت النتيجة متطابقة في الواقع،‬ 608 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 ‫وأُثبت التطابق من خلال نتيجة إحصائية،‬ 609 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 ‫كانت نسبتها واحد إلى 82.5 تريليون،‬ 610 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 ‫وهناك سبعة مليار نسمة فقط على كوكب الأرض.‬ 611 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 ‫لذا أن تكون النسبة واحد إلى 80 تريليون،‬ 612 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 ‫هذا تطابق قوي جدًا.‬ 613 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 ‫في هذه القضية، كان واضحًا جدًا أنه القاتل.‬ 614 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 ‫لذا كان السؤال الأهمّ،‬ 615 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 ‫"ما الذي تستطيع فعله‬ ‫كي تجعل القضية أكثر إحكامًا؟"‬ 616 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 ‫كانت قضية الاغتصاب من عام 1981‬ ‫في غاية الأهمية‬ 617 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 ‫لأن "ينيغيز" قابل امرأة‬ 618 00:39:07,428 --> 00:39:11,766 ‫كانت في "ويلمنغتون" عند محطة الحافلات‬ ‫وعرض عليها أن يقلّها.‬ 619 00:39:11,766 --> 00:39:13,184 ‫"مرحبًا بكم في (ويلمنغتون)، قلب الميناء"‬ 620 00:39:13,184 --> 00:39:15,770 ‫كنا نعلم أن "تيريسا"‬ ‫شُوهدت للمرة الأخيرة في "ويلمنغتون"،‬ 621 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 ‫وأن هناك أوجه تشابه مُحتملة‬ ‫في أسلوب الجريمة.‬ 622 00:39:19,023 --> 00:39:21,901 ‫ولحسن الحظ، تمكنت من إيجاد واستجواب‬ 623 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 ‫ضحية جريمة الاغتصاب عام 1981.‬ 624 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 ‫"تسجيل شرطي، عام 2017،‬ ‫ناجية من جريمة اغتصاب عام 1981"‬ 625 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 ‫لم أكن أسافر متطفلةً عندما قابلت ذلك الرجل.‬ ‫كنت أتمشى فقط.‬ 626 00:39:29,033 --> 00:39:31,285 ‫ترجّل من سيارته وسألني إن كنت أريد توصيلة.‬ 627 00:39:31,285 --> 00:39:32,953 ‫فقلت نعم.‬ 628 00:39:32,953 --> 00:39:35,289 ‫الظروف التي تقصّها علينا مشابهة‬ 629 00:39:35,289 --> 00:39:38,084 ‫لما نرجح أنه أصاب "تيريسا".‬ 630 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 ‫إلى أي حدّ أنت متأكدة‬ ‫من أن ذلك الرجل أجبرك... أو اغتصبك؟‬ 631 00:39:42,797 --> 00:39:44,131 ‫بنسبة مئة بالمئة.‬ 632 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 ‫توقفت عن المقاومة لأنه بدأ يهددني بالقتل.‬ 633 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 ‫تعرّضت إلى تهديد. لذا أذعنت له.‬ 634 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 ‫أما "تيريسا" فضُربت وقُتلت.‬ 635 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 ‫أظن أن "تيريسا" قاومته،‬ 636 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 ‫ونفّذ "ينيغيز" تهديده.‬ 637 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 ‫لذا كان ذلك دليلًا قويًا جدًا‬ 638 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 ‫وجعل القضية مكتملة الأركان أكثر.‬ 639 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 ‫كلما أحقق في قضية غير محلولة،‬ 640 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 ‫أريد دائمًا‬ ‫أن أتحدّث إلى المُشتبه به إذا أمكن.‬ 641 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 ‫أريد أن أقيّمه بنفسي.‬ 642 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 ‫أريد أن أرى استجابته لأسئلتي.‬ 643 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 ‫أريد أن أرى إن كان سيزيد الأمور سوءًا‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 644 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 ‫بم سيعترف؟ أين ستكون مشكلاتي؟‬ 645 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 ‫إنها الفرصة الوحيدة التي ستسنح لي‬ ‫كي أُجري محادثة معه.‬ 646 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 ‫وفور تقديم أوراق القضية،‬ ‫لن أتمكن من استجوابه.‬ 647 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 ‫قال "روبرت ينيغيز" لـ"رالف هيرنانديز"‬ ‫إنه لم يقابل الضحية قبلًا،‬ 648 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 ‫ولم يمارس الجنس معها قطّ،‬ 649 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 ‫ولم يسبق له الذهاب‬ ‫إلى "بالوس فيرديس إستاتيس"،‬ 650 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 ‫أو "مالاغا كوف" أو ذلك الشاطئ.‬ 651 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 ‫وكلما يصرّ أكثر على إنكار هذا الأمر،‬ 652 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 ‫سيكون هذا أفضل بالنسبة إلى سير الدعوى،‬ 653 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 ‫لأنني أستطيع أن أثبت أنه كاذب في أقواله.‬ 654 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 ‫أراد "جون" أن يأتي معي‬ ‫لاستجواب "روبرت ينيغيز" مجددًا.‬ 655 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 ‫فذهبنا معًا وتحدثنا إليه.‬ 656 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 ‫"تسجيل شرطي، عام 2017"‬ 657 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 ‫"المُشتبه به (روبرت ينيغيز)،‬ ‫المحققان (رالف هيرنانديز) و(جون ليون)"‬ 658 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 ‫مرحبًا، أردت التحدّث...‬ ‫أريد التحدّث إلى "روبرت" من فضلك.‬ 659 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 ‫- من أنت؟‬ ‫- اسمي "رالف".‬ 660 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 ‫يعرف هويتي.‬ 661 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 ‫وهذا "جون".‬ 662 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 ‫لم يكن الاستجواب الثاني مثاليًا.‬ 663 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 ‫لأن زوجته وابنته كانتا حاضرتين وقتها.‬ 664 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 ‫كانت أسرته حاضرة.‬ 665 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 ‫ادخلا.‬ 666 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 ‫شكرًا لك.‬ 667 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 ‫تبدوان كأنكما جئتما لاعتقاله.‬ 668 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 ‫- كلا البتة. سوف...‬ ‫- حسنًا.‬ 669 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 ‫لا، سنتحدث إليه ثم نغادر.‬ ‫أريد التحدّث إليه لعشر دقائق فقط.‬ 670 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 ‫ونريد بعض الخصوصية إذا كنت لا تمانعين.‬ 671 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 ‫لماذا؟ لا يخفي شيئًا عني.‬ 672 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 ‫- لا أخفي عنها شيئًا.‬ ‫- لا شيء.‬ 673 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 ‫نخبر أحدنا الآخر بكل شيء.‬ 674 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 ‫أردنا أن نعامله ببعض الاحترام ونتحدث إليه‬ 675 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 ‫في غياب أي شخص آخر هنا،‬ ‫إذا كان هذا ما يريده.‬ 676 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 ‫- لكن إذا كان هذا ما...‬ ‫- لا، يمكنها أن تظل هنا.‬ 677 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 ‫كان من المُستبعد بشدة‬ ‫أن يكون قد صارح زوجته بالأمر،‬ 678 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 ‫التي لم تكن معه وقت ارتكاب جريمة القتل،‬ 679 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 ‫"بالمناسبة، تعلمين أنني اغتصبت وقتلت نساء‬ 680 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 ‫قبل بدء علاقتنا."‬ 681 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 ‫لذا أردت التحدّث إليه على انفراد،‬ ‫ومهما ألححنا عليه بصدد هذا الاقتراح،‬ 682 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 ‫ظلّ يصرّ قائلًا، "لا، ليس لدينا أي أسرار."‬ 683 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 ‫لذا اضطُررنا إلى استجوابه على مرأى منها.‬ 684 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 ‫- اسمعني.‬ ‫- لا علاقة لي بتلك القضية.‬ 685 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 ‫استمع إليّ فحسب يا "روبرت".‬ 686 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 ‫لا يريد أن يعترف بكل هذا على مرأى منهما،‬ 687 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 ‫وعندما بدأ "جون" يضغط عليه أكثر قليلًا‬ ‫بشأن الواقعة،‬ 688 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 ‫بدأ ينكر الأمر.‬ 689 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 ‫اتخذ أسلوبًا دفاعيًا جدًا.‬ 690 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 ‫وسأصرّ على أقوالي هذه. لا أعرفها.‬ 691 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 ‫لم أرها قطّ. ولم أقابلها قطّ.‬ 692 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 ‫اتهم "جون" "ينيغيز" فعليًا‬ ‫بارتكاب جريمة القتل في أثناء الاستجواب.‬ 693 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 ‫- قلت إنك لم تقابل هذه الفتاة قبلًا.‬ ‫- صحيح!‬ 694 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 ‫ما رأيك إذًا في وجود...‬ 695 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 ‫ما نوع الحمض النووي‬ ‫الذي عثرنا عليه في ظنك؟‬ 696 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 ‫نطافي على الأرجح.‬ 697 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 ‫أجل. أيمكنك أن تخبرني إذًا‬ ‫كيف يُعقل أمر كهذا يا "روبرت"؟‬ 698 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 ‫لا يُفترض أن يحدث، لأنني لا أعرفها حتى.‬ 699 00:43:32,901 --> 00:43:34,612 ‫لم أقابلها قطّ. ولم أرها قطّ.‬ 700 00:43:34,612 --> 00:43:36,572 ‫- "روبرت"...‬ ‫- لا علاقة لي بتلك الجريمة.‬ 701 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 ‫"شعر عانة المُتوفاة"‬ 702 00:43:37,656 --> 00:43:41,619 ‫عثرنا على سائلك المنوي‬ ‫على شعر عانة هذه المرأة القتيلة.‬ 703 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 ‫ثمّة من أقلّ هذه المرأة القتيلة‬ ‫بالقرب من المكان ذاته‬ 704 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 ‫الذي أقللت منه "لوري..." بعدها بعام.‬ 705 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 ‫حطم الجاني رأس هذه المرأة.‬ 706 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 ‫أدى الضغط عليه إلى مزيد من الإنكار،‬ 707 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 ‫لكن جعله "جون" يعترف‬ ‫بأنه ما كان ليصدق إنكاره هذا.‬ 708 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 ‫لذا عاد الأمر إلى نقطة البداية.‬ 709 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 ‫هل توافقني على أنه‬ ‫إذا كان سائلك المنوي داخل جسدها،‬ 710 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 ‫فهذا يعني أنك كنت تعرفها حتمًا‬ 711 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 ‫وأنك مارست الجنس معها‬ 712 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 ‫تلك الليلة على الشاطئ؟‬ 713 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 ‫نعم، لكان هذا أمرًا منطقيًا.‬ 714 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 ‫لو كنت جالسًا في مكاني الآن،‬ 715 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 ‫فهل كنت لتصدّق ما تقوله؟‬ 716 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 ‫- أجب عن سؤالي.‬ ‫- لصدّقته.‬ 717 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 ‫لست أسألك يا سيدتي.‬ 718 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 ‫لو كنت جالسًا في مكاني،‬ ‫فهل كنت لتصدّق هذه القصة؟ أخبرني.‬ 719 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 ‫لا، لما صدّقت هذه القصة.‬ 720 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 ‫ولا أظن أن 12 محلفًا سيصدّقونها أيضًا.‬ 721 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 ‫ارتسمت على وجهه نظرة تقبّل للواقع‬ 722 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 ‫توحي بأنه كان يعلم ما ينتظره.‬ 723 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 ‫لن أذهب إلى السجن‬ ‫عقابًا على جريمة لم أرتكبها.‬ 724 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 ‫حسنًا، أنصت إليّ.‬ 725 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 ‫حمضك النووي...‬ 726 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 ‫أعلم ما تقوله. حمضي النووي على جسدها،‬ ‫لكنني لا أعرف كيف وصل إليها.‬ 727 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 ‫هل انتهينا؟‬ ‫لأن هذا الحوار بدأ يثير غضبي.‬ 728 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 ‫نعم، أنا مستعدة لتوكيل محام. سنوكّل محاميًا.‬ 729 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 ‫- مهلًا. اسمع.‬ ‫- هل انتهينا؟‬ 730 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 ‫- انتهينا. انتهت هذه المحادثة.‬ ‫- "روبرت"... لا، أصغ إليّ.‬ 731 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 ‫لم يعد هناك ما يُقال.‬ 732 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 ‫إذا قلت لي إنك تريدنا أن نغادر، فسنغادر.‬ 733 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 734 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 ‫أنا أتحدّث إليه يا سيدتي.‬ 735 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 ‫- أريدكما أن تغادرا.‬ ‫- حسنًا.‬ 736 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 ‫لا بأس. هذا خيارك.‬ 737 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 ‫كنا واثقين وقتها بأن لدينا أدلة كافية.‬ 738 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 ‫لدينا الحمض النووي وإنكار "ينيغيز".‬ 739 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 ‫ولدينا بعض اعترافاته. نلنا منه.‬ 740 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 ‫"سبتمبر 2017،‬ ‫بعد 37 عامًا من جريمة قتل (تيريسا برودرو)"‬ 741 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 ‫في سبتمبر 2017، اتخذنا خطوتنا أخيرًا.‬ 742 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 ‫كلّفنا فريق مراقبة بتعقّب "ينيغيز"‬ ‫عندما غادر منزله.‬ 743 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 ‫وأمرنا سيارة دورية شرطة بتوقيفه.‬ 744 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 ‫واعتقلوه بتهمة القتل.‬ 745 00:45:57,129 --> 00:45:58,547 ‫"اعتقال رجل‬ ‫بتهمة قتل امرأة متزوجة حديثًا عام 1980"‬ 746 00:45:58,547 --> 00:46:00,758 ‫لم يقل الكثير، لكن لم يهمّ ذلك وقتها.‬ 747 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 ‫كانت لدينا أدلة ومعلومات كافية لنقدّمها.‬ 748 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 ‫ما زلت أتذكّر عندما اتصلت بـ"روني".‬ 749 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 ‫رنّ الهاتف. ورأيت هوية المتصل،‬ ‫"المحقق (رالف)."‬ 750 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 ‫فقلت، "تبًا.‬ 751 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 ‫هذه ساعة مبكرة جدًا."‬ 752 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 ‫انتابني التوتر وبدأت قدماي ترتجفان.‬ 753 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 ‫ورددت عليه.‬ 754 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 ‫بادرني قائلًا، "(روني)."‬ ‫فسألته، "ما الأمر يا (رالف)؟"‬ 755 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 ‫سألني، "هل أنت جالس؟"‬ ‫وعلى الفور، بدأ قلبي يخفق بشدة.‬ 756 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 ‫قلت له، "أمسكنا بالقاتل.‬ 757 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 ‫سنوجّه إليه اتهامًا رسميًا."‬ 758 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 ‫أجهشت بالبكاء.‬ 759 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 ‫ظللت أبكي داخل سيارتي طيلة 45 دقيقة.‬ 760 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 ‫كان اتصالًا هاتفيًا مؤثّرًا بالنسبة إلينا.‬ 761 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 ‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا كان مفاده،‬ 762 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 ‫"سنعقد مؤتمرًا صحفيًا بعد ساعة.‬ 763 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 ‫لقد عثروا على الشخص الذي قتل أمك."‬ 764 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 ‫وأجهشت بالبكاء. لم أصدّق ما سمعت.‬ 765 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 ‫قالوا لي،‬ ‫"نريدك أن تأتي إلى وسط (لوس أنجلوس) فورًا."‬ 766 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 ‫لم أستطع الذهاب إلى هناك.‬ 767 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 ‫لكن زوج أمي ذهب بالتأكيد.‬ ‫حضر كل الإجراءات.‬ 768 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}‫"إدارة شرطة (لوس أنجلوس)،‬ ‫مؤتمر صحفي، 9 سبتمبر 2017"‬ 769 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}‫كان المؤتمر الصحفي لأجل "روني" حقًا‬ 770 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 ‫كي يتمكن من رواية قصته لوسائل الإعلام‬ 771 00:47:21,880 --> 00:47:24,091 ‫ويخبرهم بالمحن التي مرّ بها.‬ 772 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 ‫أيها المحقق.‬ 773 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 ‫شكرًا لك.‬ 774 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 ‫كنت واقفًا في المؤخرة يوم المؤتمر الصحفي.‬ 775 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}‫كنت متوترًا نوعًا ما.‬ 776 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}‫كنت أتصبب عرقًا، وبدأت أبدو‬ ‫كـ"رودي جولياني" عندما سالت صبغة شعره.‬ 777 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 ‫نريد الآن أن نقدّم لكم "روني فيمات"،‬ 778 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 ‫الذي كان زوجًا لـ"تيريسا برودرو"‬ ‫في تلك الآونة.‬ 779 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 ‫- "روني".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 780 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 ‫مرحبًا.‬ 781 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}‫مضت فترة أطول من 37 عامًا،‬ 782 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}‫وانتظرت بفارغ الصبر حلول هذا اليوم.‬ 783 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}‫أريد أن أشكر عائلتي على إيمانهم الدائم بي،‬ 784 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 {\an8}‫وعلى مساندتهم الدائمة لي،‬ ‫وأريد أن أشكر هؤلاء الناس.‬ 785 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}‫لأن لولاهم، لما كنت هنا اليوم.‬ 786 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}‫ظللت أعاني الأمرّين لفترة طويلة.‬ 787 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}‫وبسبب عدم التيقن‬ ‫وعدم معرفة سبب أو كيفية مصرع زوجتي.‬ 788 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}‫و...‬ 789 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 {\an8}‫أنا سعيد لأن هذا اليوم أتى.‬ 790 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}‫شكرًا جزيلًا.‬ 791 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 ‫يعلم الجميع الآن أنني لم أكن الجاني.‬ 792 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 ‫لقد أزاحوا العبء من على كتفيّ.‬ 793 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 ‫يعلم الناس الحقيقة الآن.‬ 794 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 ‫كان من المهم لي أن ينال "روني" هذا.‬ 795 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 ‫فور أن أخبروني بأنه ليس الجاني،‬ ‫وبأن ذلك الشخص الآخر قتلها،‬ 796 00:48:48,759 --> 00:48:50,218 ‫قلت، "يا للعجب."‬ 797 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 ‫حاولنا أن نحسّن علاقتنا مجددًا.‬ 798 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 ‫لكن...‬ 799 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 ‫أجل، ليس كل ما يتمناه المرء يدركه.‬ 800 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 ‫يوم 2 أكتوبر 2017،‬ 801 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 ‫قدّمت الدعوى القضائية ضد "روبرت ينيغيز".‬ 802 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 ‫كانت التهمة الأولى هي القتل،‬ ‫والثانية هي الاغتصاب.‬ 803 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 ‫بناءً على الظروف‬ ‫ونص القانون والأدلة في ذلك الحين،‬ 804 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 ‫لم نتمكن من توجيه تهمة قتل الجنين.‬ 805 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 ‫"(فيمات)، الزوجة (تيري آن)، 1959 - 1980،‬ ‫الابنة (صوفيا)، 1980"‬ 806 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 ‫وقبل أن نشكّل هيئة محلفين‬ ‫ونحيل القضية إلى المحكمة،‬ 807 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 ‫صرّح المتهم، من خلال محاميه،‬ 808 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 ‫بأنه يريد عقد صفقة التماس.‬ 809 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 ‫كان مستعدًا للإقرار بتهمة القتل غير العمد،‬ 810 00:49:45,148 --> 00:49:48,235 ‫التي تتراوح عقوبتها‬ ‫بين 15 سنة ومدى الحياة،‬ 811 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 ‫وأن يعترف بأنه قتل "تيريسا".‬ 812 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 ‫شعرت بأنه لم يرد على الأرجح لزوجته‬ 813 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 ‫وابنة زوجته أن تسمعا تفاصيل الجريمة.‬ 814 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 ‫إذًا، لو كنت مكانه وستُدان على أي حال،‬ 815 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 ‫للجأت إلى خيار‬ 816 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 ‫حيث يمكنك التمسّك ببراءتك‬ ‫في محادثاتك الخاصة معهما.‬ 817 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 ‫"حكم على رجل بالسجن 15 سنة إلى مدى الحياة‬ ‫في قضية قتل امرأة حبلى غير محلولة."‬ 818 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 ‫حُكم على "ينيغيز" في أكتوبر 2019.‬ 819 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 ‫استمر الأمر 37 سنة ونصف،‬ 820 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 ‫40 سنة حتى يوم صدور الحكم.‬ 821 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 ‫وظللت أعيش في عذاب كل يوم.‬ 822 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 ‫لو أُدين المتهم في محاكمة،‬ 823 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 ‫لصدرت عقوبة إلزامية بالسجن مدى الحياة‬ ‫دون احتمال إطلاق سراح مشروط، كحد أدنى.‬ 824 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 ‫لكن في ظل صفقة الالتماس وعقوبة 15 سنة‬ ‫إلى مدى الحياة، سيُؤهل لإطلاق سراح مشروط.‬ 825 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 ‫لكن نظرًا لأننا لا نستطيع أبدًا‬ ‫أن نخمن قرار هيئة المحلفين،‬ 826 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 ‫كانت هذه مجازفة.‬ 827 00:50:56,470 --> 00:50:58,972 ‫"الحكم على (روبرت آلان ينيغيز)، 67 عامًا،‬ ‫من (سان بيدرو) بالسجن 15 عامًا إلى المؤبد"‬ 828 00:50:58,972 --> 00:51:01,558 ‫أظن أن في سنه، 15 سنة إلى مدى الحياة...‬ 829 00:51:01,558 --> 00:51:02,934 ‫"بتهمة قتل (تيريسا برودرو)،‬ ‫في دار قضاء (تورانس)."‬ 830 00:51:02,934 --> 00:51:04,311 ‫لن يخرج من السجن حيًا.‬ 831 00:51:04,311 --> 00:51:06,021 ‫أستطيع أن أنام قرير العين الآن‬ 832 00:51:06,021 --> 00:51:08,648 ‫وأنا أعلم أنه لن يؤذي أي امرأة أخرى.‬ 833 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 ‫تنفست الصعداء بعد انتهاء هذه المحنة.‬ 834 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 ‫كانت تجربة عصيبة جدًا لي.‬ 835 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 ‫أستطيع أن أبدأ التعافي الآن.‬ 836 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 ‫أجريت ترتيبات بالتعاون مع متجر أزهار‬ ‫قريب من "مالاغا كوف"‬ 837 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 ‫كي يصنعوا إكليل أزهار جميلًا‬ ‫مُثبتًا على صليب.‬ 838 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 ‫"أحب (صوفيا فيمات)،‬ ‫ارقدي في سلام، انتهت المحنة!"‬ 839 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 ‫أخذت الصليب،‬ ‫وذهبنا جميعًا إلى هناك بسيارة كبيرة.‬ 840 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 ‫وقفنا هناك برفقة أفراد العائلة.‬ ‫وثبّتوا هذا الإكليل،‬ 841 00:51:43,934 --> 00:51:45,894 ‫وكان مكتوبًا على الشريط، "انتهت المحنة."‬ 842 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 ‫"انتهت المحنة!"‬ 843 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 ‫انتابني شعور غريب وأنا هناك.‬ 844 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 ‫زرت ذلك المكان بضع مرات قبلًا،‬ ‫لكننا أدنّا "ينيغيز" الآن.‬ 845 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 ‫حظينا بإجابات.‬ 846 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 ‫أنصفني "رالف هيرنانديز".‬ 847 00:52:05,372 --> 00:52:06,540 ‫وحقق العدالة لأجلي.‬ 848 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 ‫أعطاني كل ما أحتاج إليه‬ ‫كي أنسى هذه المحنة.‬ 849 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 ‫لا أستطيع أن أوفيه حقه من الشكر‬ ‫على الجهد الذي بذله.‬ 850 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 ‫إنه أمريكي مكسيكي صالح.‬ ‫قلت له، "شكرًا يا (رالف).‬ 851 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 ‫يجب أن تفتخر بنفسك."‬ 852 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 ‫أنا فخور جدًا.‬ 853 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 ‫شعرت بإحساس رائع‬ ‫عندما قدّمت إجابات للعائلة.‬ 854 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 ‫كان شعورًا مجزيًا جدًا،‬ 855 00:52:31,565 --> 00:52:33,775 ‫لأنني أدركت أن ثمرة جهدي،‬ 856 00:52:33,775 --> 00:52:35,360 ‫وكل تلك الساعات والسنوات...‬ 857 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 ‫صنعت فارقًا.‬ 858 00:52:49,499 --> 00:52:52,169 ‫"عام 2012"‬ 859 00:52:53,044 --> 00:52:53,879 {\an8}‫"في الحلقة المقبلة"‬ 860 00:52:53,879 --> 00:52:56,006 {\an8}‫تمرّ كل قضايا الأشخاص المفقودين‬ ‫بمكتب تحقيقات جرائم القتل.‬ 861 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 ‫إذا كنت مفقودًا، فالسؤال الأهمّ هو...‬ 862 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 ‫"لماذا؟"‬ 863 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 ‫اختفى "سميث"، أب لثلاثة أطفال،‬ ‫وطوله 198 سنتيمترًا.‬ 864 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 ‫"شخص مفقود"‬ 865 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 ‫كان "غيفن سميث" مديرًا تنفيذيًا في "فوكس".‬ ‫وكان ذا قيمة ومقام.‬ 866 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 ‫كان مُستغربًا جدًا بالنسبة إلى شخص مثله‬ 867 00:53:13,773 --> 00:53:15,942 ‫أن يختفي من دون أثر.‬ 868 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 ‫- ثمّة أمر غريب يجري هنا.‬ ‫- كان مضطربًا.‬ 869 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 ‫أقام "غيفن" علاقة غرامية جامحة.‬ 870 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 ‫هذا لغز، لكن هناك شخصًا ما يعرف شيئًا.‬