1
00:00:07,632 --> 00:00:12,470
LOS ANGELES POLITIDISTRIKT
ER LANDETS STØRSTE POLITIDISTRIKT
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
OG TJENER NATIONENS MEST BEFOLKEDE AMT.
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,101
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG KOMPLICEREDE MORD.
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,938
DETTE ER DERES HISTORIER.
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4. MARTS 1980
6
00:00:32,490 --> 00:00:37,620
Den 4. marts 1980
havde jeg nattevagt som patruljebetjent.
7
00:00:37,620 --> 00:00:39,914
Min partner og jeg var ved at få fri,
8
00:00:39,914 --> 00:00:43,084
og vi fik et opkald
om et muligt lig på RAT Beach.
9
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Det var en strand,
der var tilgængelig gennem Malaga Cove.
10
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
Når man bliver kaldt ud til
et lig på stranden,
11
00:00:53,970 --> 00:00:56,514
tænker man straks: "Vi har en fulderik.
12
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
Vi har en, der snublede og faldt,
måske har vi en såret."
13
00:00:59,893 --> 00:01:02,353
Jeg var ikke forberedt på det, vi fandt.
14
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Det var en uopklaret mordsag,
som fra en krimi,
15
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
et mysterium uden vidner.
16
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Treogtredive år senere fik jeg sagen.
17
00:01:13,156 --> 00:01:18,078
Man tænker på, hvad gerningsmanden
har lavet de sidste 33 år.
18
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Hvad er de ellers sluppet afsted med?
19
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
LA politidistrikt
er de bedste af de bedste.
20
00:01:33,384 --> 00:01:36,638
Nogle af de mest kendte sager
bliver ført i Los Angeles.
21
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Man skal være 110 procent dedikeret.
22
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Det er mord.
Det er den alvorligste kriminalitet.
23
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Det hele kan koges ned
til passion og pligtfølelse.
24
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
Retfærdighed kommer med sandheden.
25
00:02:08,711 --> 00:02:11,047
I 2013 gik jeg til min politikommissær.
26
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
{\an8}Jeg sagde:
"Jeg vil gerne have nogle sager."
27
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Han havde en sag fra 1980
på sit skrivebord.
28
00:02:18,346 --> 00:02:21,850
Jeg blev fascineret af
at læse rapporterne i sagen.
29
00:02:21,850 --> 00:02:24,769
Når ofret er en kvinde,
tænker jeg på mine døtre.
30
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Jeg læste rapporterne
31
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
og tænkte: "Det her fører mig
mange forskellige steder hen."
32
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
For jeg skal finde alle de folk
i de originale rapporter.
33
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Og jeg finder David Byington,
den første betjent på stedet.
34
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Vi taler i telefon.
Han kunne godt huske sagen.
35
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Han huskede denne sag,
36
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
fordi han var nybegynder
i afdelingen i 1980.
37
00:03:07,604 --> 00:03:11,691
{\an8}I 1980 var jeg politibetjent
i Palos Verdes Estates.
38
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates
er en lille forstad syd for Los Angeles.
39
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Smukke klipper, palæer,
folk med høj indkomst bor der,
40
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
og de fleste huse
er godt oppe i millionklassen,
41
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
selv tilbage i 70'erne.
42
00:03:26,080 --> 00:03:28,666
Mord i Palos Verdes Estates
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,418
var meget sjældne.
44
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
På det tidspunkt var jeg 21 år gammel.
45
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Jeg havde kun været på patrulje alene
i en måned eller to.
46
00:03:40,053 --> 00:03:44,557
Da jeg ankom til gerningsstedet og indså,
at vi havde et potentielt mord,
47
00:03:44,557 --> 00:03:45,975
begyndte jeg at ryste.
48
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
Der blev fundet en kvinde død på stranden
ved Palos Verdes Estates i Malaga Cove,
49
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
og hun var umiddelbart
blevet udsat for seksuelt overgreb
50
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
og blevet slået i hovedet.
51
00:04:03,409 --> 00:04:07,247
En surfer havde fundet hendes taske
med hendes id.
52
00:04:07,247 --> 00:04:11,334
{\an8}Vi fandt ud af, at det var
Teresa Broudreaux fra Wilmington,
53
00:04:11,334 --> 00:04:15,755
kun 19 km væk,
og hun var kun 20 år gammel.
54
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Jeg husker,
at jeg prøvede at tjekke hendes livstegn.
55
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Kroppen var varm at røre ved,
56
00:04:25,223 --> 00:04:27,850
men jeg vidste ikke,
om det var hendes puls,
57
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
eller om jeg mærkede min egen puls.
58
00:04:30,520 --> 00:04:32,438
Jeg tror, det var nerverne.
59
00:04:32,939 --> 00:04:35,608
Jeg kunne se,
at den unge dame var helt nøgen,
60
00:04:35,608 --> 00:04:37,819
bortset fra et par knæhøje sokker.
61
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Hun lod til at være lagt i en position,
hvor hendes fødder vendte mod havet.
62
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Hun havde en stor mængde blod i ansigtet.
63
00:04:48,246 --> 00:04:50,290
Hendes hår var sammenfiltret i blodet.
64
00:04:50,290 --> 00:04:53,584
Det var svært
at se hendes ansigt uden at flytte håret.
65
00:04:53,584 --> 00:04:56,921
Hun havde,
hvad der lignede en flænge i panden
66
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
samt nogle blå mærker
og nylige skader på maven.
67
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
Stranden var et gerningssted.
68
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Tidevandet kom hurtigt ind,
69
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
så vi måtte samle hende op
og flytte hende væk.
70
00:05:14,230 --> 00:05:17,775
Da vi gjorde det, prøvede min partner
at støtte hendes hoved.
71
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
På vej op ad stranden, sagde min partner:
72
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
"Åh nej,
min hånd forsvandt ind i hendes hoved."
73
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Hun havde et stort sår i baghovedet.
74
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Vi vidste, det ikke var et uheld.
75
00:05:35,084 --> 00:05:38,129
Frk. Broudreaux
var mit første offer i en drabssag.
76
00:05:38,629 --> 00:05:41,716
At tage et menneskeliv
er den ultimative forbrydelse.
77
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
Man vil bestemt ikke kvaje sig.
78
00:05:47,472 --> 00:05:51,184
Palos Verdes Estates politidistrikt
er en mindre afdeling.
79
00:05:51,184 --> 00:05:53,102
Forbrydelsens omfang gjorde,
80
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
at vi måtte kontakte en større afdeling,
81
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
som kunne klare en drabsefterforskning,
82
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
og Los Angeles politidistrikt
var kendt som de bedste.
83
00:06:03,821 --> 00:06:08,826
Da Los Angeles' drabsafdeling dukkede op,
noterede jeg alt, hvad de gjorde.
84
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Enhver anklager vil sige,
at vores job ikke kun er at få folk dømt.
85
00:06:15,208 --> 00:06:19,545
Det er også for at sikre,
at proceduren, man følger,
86
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
når man efterforsker en sag, er korrekt.
87
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Man afhænger af
88
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
overvågningskameraer,
vidner eller videnskabelige beviser.
89
00:06:31,015 --> 00:06:35,395
I 1980 havde man ikke nær så mange
90
00:06:35,395 --> 00:06:38,356
af de ting, som man har nu.
91
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Ofrets tøj blev ikke fundet
på gerningsstedet.
92
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Vi fandt en lille flaske alkohol
og et par glas,
93
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
hvor et af dem stadig havde alkohol i,
94
00:06:51,702 --> 00:06:54,705
tæt på der, hvor tasken var blevet smidt.
95
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
Det fik mig til at tro,
96
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
at der tydeligvis var en anden,
97
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
der drak med ofret før mordet.
98
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
Vi så også, at der var dækspor.
99
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
De var overbevist om,
at det var spor fra den mistænktes bil.
100
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Men dækket var noget slidt.
101
00:07:14,475 --> 00:07:19,439
Dækmønsteret var ikke dybt nok,
så de kunne ikke tage aftryk af sporene.
102
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
LA's drabsafdelings kriminalbetjente
103
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
gik straks i gang med
at kontakte de pårørende,
104
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
folk tættest på ofret,
105
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
for at finde noget,
der kunne føre til en potentiel mistænkt,
106
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
så man kunne følge de spor.
107
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
De fandt ud af, at hun var gift
med en mand ved navn Ronnie Fematt.
108
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Da jeg mødte Teresa, var hun måske 18, 19.
Jeg var omkring 20.
109
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Jeg hang ud med min ven
i det østlige Wilmington.
110
00:07:59,687 --> 00:08:02,231
{\an8}En af pigerne havde Teresa med.
111
00:08:02,982 --> 00:08:05,318
{\an8}Da jeg så hende, tænkte jeg: "Wow."
112
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Hun var meget selvstændig,
meget viljestærk.
113
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
Jeg ved ikke, hvad hun så i mig.
114
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Mig og mine venner
tog stoffer og sådan noget.
115
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Men da jeg og Terri fandt sammen,
gav hun mig et ultimatum.
116
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Hun sagde: "Stop med det der."
117
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Det gav sig selv.
118
00:08:33,387 --> 00:08:37,058
To og et halvt år efter tænkte jeg:
119
00:08:37,058 --> 00:08:39,227
"Det er hende, jeg vil giftes med."
120
00:08:39,727 --> 00:08:42,897
Jeg ville have hende,
en familie og slå mig ned.
121
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
Så det gjorde jeg. Vi blev gift.
122
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Hun blev gravid kort efter.
123
00:08:47,944 --> 00:08:49,779
De sagde: "Det bliver en pige."
124
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Jeg var så lykkelig.
125
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Måden, Teresa blev dræbt på,
var ekstremt oprørende.
126
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Det var en voldelig død,
hvor hun fik hovedet knust
127
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
og måske udsat for seksuelt overgreb.
128
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Vi fandt ud af,
at hun var langt henne i sin graviditet,
129
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
så der var endnu et liv,
der også blev afsporet og endte,
130
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
og det er utrolig trist.
131
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Ud over den tragedie
var hun faktisk allerede mor.
132
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Hun havde en fireårig datter, Linda.
133
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
Den 4. marts 1980
var en af de værste dage i mit liv.
134
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Min bedstemor sagde,
at min mor var druknet på stranden.
135
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Hun skulle op i Himlen med englene.
136
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Og hun ville ikke komme tilbage.
137
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
Jeg blev helt umulig.
138
00:10:03,978 --> 00:10:06,981
Jeg vil ikke have min tante.
139
00:10:06,981 --> 00:10:10,735
Jeg ville ikke have min bedstemor.
Jeg ville ikke have min far.
140
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
Jeg ville bare have min mor.
141
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
Jeg forstod ikke,
hvorfor hun ikke kom tilbage.
142
00:10:19,702 --> 00:10:23,789
Det føltes, som om den eneste,
der elskede og beskyttede mig, var væk.
143
00:10:25,666 --> 00:10:28,169
Og der var ingen tilbage, der elskede mig.
144
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Da jeg mødte Linda,
var hun nok to år gammel.
145
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Hun talte stadig som en baby.
Hun var ikke så verbal.
146
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Vildt nuttet. Det var hun virkelig.
147
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Det generede mig overhovedet ikke,
at hun ikke var min.
148
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
Vi legede "café".
Hun tog imod min bestilling
149
00:10:56,614 --> 00:10:58,991
og gik ud i køkkenet og lod,
som om hun lavede mad.
150
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Hun var en sød pige.
151
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Jeg elskede det.
152
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
Jeg lavede menuen med Ronnie.
Så gav jeg den til min mor.
153
00:11:08,084 --> 00:11:12,505
Hun sagde: "Hvor mange vil du have, frue?"
Jeg ville sige: "To, tak."
154
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Og hun lavede toast under levende lys.
155
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
Jeg ved ikke,
hvorfor det var levende lys, men ja.
156
00:11:30,106 --> 00:11:32,441
Ronnie giftede sig med en kvinde,
som han elskede,
157
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
og opfostrede hendes datter som sin egen.
158
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Men det udelukker ham ikke som mistænkt.
159
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Han kunne være gået amok,
haft et dårligt øjeblik, en dårlig uge.
160
00:11:43,744 --> 00:11:45,621
Ronnie var en af de første,
161
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
drabsafdelingens
kriminalbetjente talte med.
162
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Kriminalbetjentene afhørte mig,
og jeg svarede på alt.
163
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Den 3. marts gik jeg på Harbour College.
164
00:12:01,178 --> 00:12:04,598
Jeg studerede bare kunst,
for det var jeg god til.
165
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
Jeg kom hjem og sagde til min kone:
"Lad os tage hjem til min ven George."
166
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
Vi hang ud i garagen, drak og røg.
167
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Vi gik derover.
168
00:12:16,110 --> 00:12:17,570
Hun deltog ikke.
169
00:12:18,529 --> 00:12:19,530
Hun var gravid.
170
00:12:19,530 --> 00:12:22,283
Hun ville ikke stå op
hele natten i en garage.
171
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Så jeg forstod godt, hun ville hjem.
172
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Vi tog hjem.
173
00:12:28,414 --> 00:12:32,209
Jeg sagde: "Jeg går med."
"Jeg vil ikke have dig med. Bliv her."
174
00:12:32,209 --> 00:12:34,086
Jeg sagde: "Jeg går med."
175
00:12:34,086 --> 00:12:37,715
"Nej, det gør du ikke."
Jeg sagde: "Terri, jeg går med."
176
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
Så gik jeg ud af døren.
177
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Jeg gik denne vej mod min vens hus.
178
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Jeg hørte døren smække og vendte mig om.
Hun gik mod gyden.
179
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Vi havde en låge i gyden,
der førte til den anden gade.
180
00:12:54,398 --> 00:12:57,943
Det var der, hendes søster boede.
Jeg tænkte: "Hun er sur.
181
00:12:57,943 --> 00:13:02,031
Hun tager hen til sin søster,
brokker sig og snakker lort om mig.
182
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
Hun klarer den."
183
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Men så...
184
00:13:06,744 --> 00:13:08,621
Jeg så hende aldrig igen.
185
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Hvor mange gange forsvinder en hustru,
og manden siger:
186
00:13:19,632 --> 00:13:22,927
"Hun gik. Jeg ved ikke,
hvad der skete med hende."
187
00:13:22,927 --> 00:13:27,306
Ni ud af ti gange er det løgn.
Det var manden.
188
00:13:28,265 --> 00:13:29,809
De bad mig tage trøjen af.
189
00:13:29,809 --> 00:13:34,522
De ledte efter rifter eller forsvarssår,
og jeg havde ingen.
190
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
De blev ved: "Gjorde du det?" "Nej."
191
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Da de afhørte Ronnie,
var han bekymret, han var nervøs.
192
00:13:43,030 --> 00:13:45,908
Når ens hustru er blevet fundet myrdet...
193
00:13:47,910 --> 00:13:51,789
...er man enten knust, i chok og så videre,
194
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
eller bange for,
at de finder ud af, at det var dig.
195
00:13:58,504 --> 00:14:01,048
Da jeg forlod politiet, tog jeg hjem,
196
00:14:01,048 --> 00:14:03,509
og der var politibiler rundt om blokken.
197
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
De kigger på mit hus.
198
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Han blev hurtigt bekymret for,
at han var mistænkt,
199
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
og det var han.
200
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Jeg ringede til min onkel,
Henry Salcido, forsvarsadvokat.
201
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Min onkel sagde:
"Du skal ikke tale med dem, undgå dem."
202
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Så det gjorde jeg.
203
00:14:30,452 --> 00:14:33,747
Min far var der ikke,
så da min mor blev gift med Ronnie,
204
00:14:33,747 --> 00:14:35,833
og jeg skulle have en lillesøster,
205
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
troede jeg,
at vi ville få en komplet familie nu
206
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
med Ronnie, den nye baby, min mor og jeg.
207
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Jeg var super spændt.
208
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Så spændt.
209
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Men da alt det skete med min mor,
blev jeg ikke hos Ronnie.
210
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
Min fars familie kom
og hentede mig med det samme.
211
00:14:57,271 --> 00:15:00,357
Jeg savnede hende, da de tog hende.
Det ødelagde mig.
212
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
1 DAG EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX
213
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Under obduktionen blev der
foretaget voldtægtsprøver.
214
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Men en voldtægtsprøve i 1980
er ikke som i dag.
215
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
De klippede hendes negle,
216
00:15:21,545 --> 00:15:25,925
fordi det så ud til,
at der var materiale under neglene,
217
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
og de måske kunne
sammenligne det med en blodtype.
218
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Der blev også taget prøver,
219
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
som vi ikke testede for dna,
men som man kunne teste for sæd.
220
00:15:40,940 --> 00:15:42,483
De tog hende til lighuset.
221
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Jeg tog derind og bad om at se hende,
for jeg skulle arrangere begravelsen.
222
00:15:49,990 --> 00:15:53,410
De trak kun lagenet halvvejs ned,
og jeg var bare...
223
00:15:54,036 --> 00:15:55,162
Mine knæ gav efter.
224
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Jeg kunne ikke tro, hvad jeg så.
225
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Hun havde ingen ansigtstræk.
226
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Det var totalt mørke,
et stort hul som ansigt.
227
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Jeg sagde med det samme:
"Jeg vil have en lukket kiste.
228
00:16:09,176 --> 00:16:12,513
Og jeg vil have babyen svøbt
og lagt i hendes arme,
229
00:16:12,513 --> 00:16:14,723
så de er sammen for evigt."
230
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Efterforskerne talte med mange venner,
en masse familie,
231
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
og det var de eneste spor, de havde.
232
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
De fandt ud af, at den sidste,
der så Teresa, var hendes søster.
233
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Hun kom til sin søsters hus.
234
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Hendes søster ville have,
hun skulle blive, men det ville hun ikke.
235
00:16:48,215 --> 00:16:52,386
Teresa Broudreaux forlod sin søsters hus
om natten og gik ned ad gaden.
236
00:16:52,886 --> 00:16:58,183
Der var en kusine, der huskede,
at dagen før hun blev fundet død,
237
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
ville hun på stranden.
238
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Hverken Teresa eller Ronnie havde en bil.
239
00:17:08,819 --> 00:17:13,532
Det ville ikke være unormalt,
at hun blaffede for at komme til stranden.
240
00:17:16,160 --> 00:17:19,163
De afhang virkelig af, at nogen så noget,
241
00:17:19,163 --> 00:17:22,958
og det skete om natten,
og hun blev opdaget tidligt om morgenen,
242
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
så ingen vidner kom nogensinde frem.
243
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
Der var ikke en masse redskaber
til efterforskningen,
244
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
som kunne bruges til at finde ud af,
hvem morderen var.
245
00:17:35,679 --> 00:17:40,392
De så Ronnie, Teresa Broudreauxs mand,
som en potentiel mistænkt.
246
00:17:41,685 --> 00:17:45,773
Efter en grundig efterforskning
fastslog de, at Ronnie havde et alibi.
247
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
Ronnie havde været
i en vens garage med flere øjenvidner
248
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
den nat, hans kone blev myrdet.
249
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Og det frikendte ham
for mordet på sin kone.
250
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Men selvom politiets efterforskere
måske udelukker Ronnie,
251
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
kan man ikke slette tanken
fra de pårørendes bevidsthed,
252
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
som var overbeviste om,
at han var ansvarlig
253
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
for deres datters,
deres mors, deres søsters død.
254
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Da jeg var omkring otte eller ni år gammel
255
00:18:19,098 --> 00:18:24,770
{\an8}rodede min kusine og jeg
i hendes mors kasser, hendes skuffer,
256
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
og vi fandt min mors obduktionen.
257
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Jeg tænkte:
"Hvad? De sagde, hun druknede!"
258
00:18:33,362 --> 00:18:38,492
Jeg havde bare fået at vide,
at hun druknede.
259
00:18:38,492 --> 00:18:40,369
"Skete alt det her med hende?"
260
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Alle i hendes familie sagde,
at det var Ronnie, der dræbte min mor.
261
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Jeg troede på det,
for de plejede at skændes meget,
262
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
og jeg var der til at se det hele.
263
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Jeg sad der og så det hver eneste dag.
264
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Politiet sagde, at jeg ikke var mistænkt.
265
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Men de havde ingen andre,
så alle troede, jeg gjorde det.
266
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Jeg er blevet skudt efter mange gange,
267
00:19:13,068 --> 00:19:15,070
fordi folk troede, jeg gjorde det.
268
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Måske var det hendes familie eller venner.
269
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
Ingen skød efter mig før efter hendes død.
270
00:19:21,076 --> 00:19:24,079
Jeg var så traumatiseret,
at jeg ikke ville leve.
271
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Hvis din kone forsvinder
midt i et skænderi,
272
00:19:30,335 --> 00:19:35,340
{\an8}og vi har ikke har nogen beviser,
273
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
der peger på en anden,
274
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
og du kun har et alibi fra folk,
du er tæt på,
275
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
så er det enten et legitimt alibi,
eller også er det ikke,
276
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
men der er ingen andre mistænkte.
277
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Vi havde ingen øjenvidner.
278
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
Vi havde ingen beviser på det tidspunkt,
der kunne bruges.
279
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Der var ikke andet, de kunne gøre.
280
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
I sidste ende blev
Teresa Broudreaux-mordet aldrig opklaret.
281
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Det blev lagt på hylden
som en uopklaret sag i årtier.
282
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Da jeg var lille, græd jeg efter min mor.
283
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Jeg stillede spørgsmål gennem årene.
284
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Jeg havde så mange spørgsmål,
som ingen ville svare på.
285
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Ingen ville tale om hende.
286
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Ingen ville tale om det, der skete.
287
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
Ingen fortalte mig noget.
288
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
De sagde:
"Ti stille. Hun kommer ikke tilbage."
289
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Jeg vænnede mig til ikke at have forældre.
290
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Tomrummet fra min mor
er aldrig blevet udfyldt.
291
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Og det bliver det nok aldrig.
292
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Det var mange år, hvor folk pegede,
293
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
undgik mig eller talte bag min ryg.
294
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
Jeg håndterede det ikke.
295
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Jeg tænkte ikke på min datter eller Terri.
296
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Jeg arbejdede og blev skæv,
297
00:21:03,887 --> 00:21:06,056
så jeg ikke skulle håndtere presset
298
00:21:06,056 --> 00:21:10,519
fra folk, der gik rundt i byen og sagde:
"Det er ham. Han dræbte sin kone."
299
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
Da jeg blev ældre, så jeg ham gå rundt.
300
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Jeg ville ikke tale med Ronnie.
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle føle.
301
00:21:22,155 --> 00:21:24,324
Jeg tænkte: "Gjorde han virkelig...
302
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Kunne han virkelig..."
303
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Jeg udspurgte de folk,
der fortalte mig det.
304
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Jeg så dem skændes,
men kunne han virkelig dræbe hende?
305
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
LOS ANGELES POLITIDISTRIKT
DRABSAFDELING
306
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
33 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX
307
00:21:55,188 --> 00:22:00,319
Da jeg fik sagen, var der en forbindelse
i den kulturelle baggrund.
308
00:22:02,946 --> 00:22:06,158
I 80'erne var kulturen i Wilmington
stort set den samme
309
00:22:06,158 --> 00:22:08,327
som i East LA, hvor jeg voksede op.
310
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Det var overvejende latinamerikansk,
311
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
lowrider-kultur, bander, kriminalitet.
312
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
Nogle gange var mine forældre bange for
at ringe til politiet.
313
00:22:22,382 --> 00:22:25,594
I 1980 var jeg 13 år gammel.
Jeg gik i ottende klasse.
314
00:22:25,594 --> 00:22:28,096
Hvis du sagde, at jeg blev involveret
315
00:22:28,096 --> 00:22:31,141
i en drabsefterforskning
i Palos Verdes Estates,
316
00:22:31,141 --> 00:22:35,604
som var en helt anden verden end East LA,
ville jeg have sagt, du var skør.
317
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Som barn sagde jeg aldrig:
"Jeg vil være betjent."
318
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Det var det sidste, jeg ville være.
319
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
Passionen kom, da jeg begyndte på jobbet
320
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
og begyndte at bemærke den forskel,
man kunne gøre.
321
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}Ralphs tilgang var mere
afdæmpet og diskret.
322
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Han udfordrede sig selv
og skabte sig et navn.
323
00:23:06,093 --> 00:23:07,761
Ralph ville ikke forfremmes.
324
00:23:07,761 --> 00:23:09,763
Han ville bare være
en god kriminalbetjent.
325
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
Folk spørger altid:
"Hvordan er det at arbejde med mord?"
326
00:23:17,145 --> 00:23:19,106
Det er som at jonglere i havet.
327
00:23:19,106 --> 00:23:22,150
Man vil ikke drukne,
men man vil ikke tabe boldene.
328
00:23:23,985 --> 00:23:25,904
Når man ser på en uopklaret sag,
329
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
er der så mange forskellige ting,
man skal overvinde.
330
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Efterforskninger ændrede sig
efter ti, 15, 20 år.
331
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Forskellige teknikker
og tankeprocesser udvikler sig.
332
00:23:42,254 --> 00:23:45,757
I sidste ende skal man lave
lidt gammeldags detektivarbejde.
333
00:23:45,757 --> 00:23:48,301
Man skal finde folk, finde vidner.
334
00:23:49,094 --> 00:23:54,474
Men teknologi er et enormt aktiv for os nu
i disse uopklarede sager.
335
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
Denne sag i 1980 var flere år før dna.
336
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Man kan udforske forskellige
efterforskningsmuligheder.
337
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Nu kan vi gå tilbage,
vi kan tage beviserne,
338
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
og vi kan udvikle dna-profiler.
339
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Der var flere beviser fra gerningsstedet,
der var blevet gemt.
340
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
Vi vidste, at der var nok til,
341
00:24:21,168 --> 00:24:24,337
at der var ting,
vi potentielt kunne teste.
342
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
Politidistriktet havde
en fremragende kriminaltekniker.
343
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Mens kriminalteknikeren
arbejder med beviserne
344
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
og prøver at afgøre,
om der er nok genetisk materiale,
345
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
indser vi,
at hun har meget lidt at arbejde med.
346
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Fingerneglene viste sig ikke
at være så nyttige, som vi håbede.
347
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
De andre beviser på gerningsstedet
var heller ikke så nyttige.
348
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Der var ingen aftryk
eller dna på flasken med alkohol.
349
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Kun Teresas fingeraftryk var på glasset.
350
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
I modsætning til,
hvad man ser på CSI og tv-shows,
351
00:24:59,915 --> 00:25:03,835
sprøjter folk desværre ikke
deres dna overalt
352
00:25:03,835 --> 00:25:05,837
på det gerningssted, hvor de er.
353
00:25:05,837 --> 00:25:10,800
Vi måtte finde en anden måde
at identificere morderen på.
354
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
Så vi så på retsmedicinerens beviser.
355
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Retsmedicineren fandt dna på ofret.
356
00:25:24,189 --> 00:25:30,320
Kriminalteknikeren tog kønshårene
og vaskede dem.
357
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
Efter vasken putter hun dem
i en centrifuge,
358
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
der roterer og laver en kugle.
359
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Og hun ser på den gennem et mikroskop
360
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
og kan afgøre,
om der er genetisk materiale i kuglen,
361
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
og hun fandt et spermahoved.
362
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Og det var det, hun kunne teste for dna.
363
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
Målet er, at de kan udvikle
en egentlig dna-profil.
364
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Nogle gange kan man have kropsvæske,
365
00:26:04,104 --> 00:26:07,315
men det er ikke altid nok
til en komplet dna-profil.
366
00:26:07,315 --> 00:26:10,485
Nogle gange har man
en delvis profil eller ingenting.
367
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Hvis der ikke er nok beviser,
er det en blindgyde.
368
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9. JANUAR 2014
34 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX
369
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Kriminalbetjent Ralph Hernandez
fik min sag og ringede til mig.
370
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Jeg følte, at han forstod mig.
371
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Han kendte min livsstil,
hvad jeg har været igennem.
372
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
Misbruget, banderne, det hele.
373
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
Når man er fra East LA,
kender man den slags.
374
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
En betjent er bekendt med det.
Man ser det nok mere end jeg.
375
00:26:48,940 --> 00:26:51,568
Han behandlede mig,
som han behandlede andre.
376
00:26:51,568 --> 00:26:55,030
Ikke fordi jeg var chicano,
han behandlede mig som menneske.
377
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Jeg talte med ham, og jeg fortalte ham,
at jeg havde flere oplysninger.
378
00:27:02,037 --> 00:27:03,580
LOS ANGELES POLITIDISTRIKT
379
00:27:04,998 --> 00:27:07,459
Ronnie fortæller os,
380
00:27:07,459 --> 00:27:10,211
at en kvindelig bekendt fra kvarteret
381
00:27:10,211 --> 00:27:13,506
kom til ham en aften og sagde:
"Hey, jeg beklager.
382
00:27:13,506 --> 00:27:16,551
Jeg har holdt på det i nogle år.
Du skal vide det."
383
00:27:18,261 --> 00:27:20,972
I slutningen af 90'erne
var jeg ude af kontrol,
384
00:27:21,890 --> 00:27:23,141
og jeg var på en bar.
385
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
En af mine veninder kom ind,
som jeg ikke havde set længe.
386
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
Hun kom hen til mig.
387
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
"Ronnie, jeg ved,
hvem der dræbte din kone."
388
00:27:39,199 --> 00:27:40,909
Folks liv fortsætter,
389
00:27:40,909 --> 00:27:43,703
men de husker detaljerne om,
390
00:27:43,703 --> 00:27:46,790
{\an8}hvad der traumatiserede dem i fortiden.
391
00:27:46,790 --> 00:27:48,667
De indser: "Ved du hvad?
392
00:27:48,667 --> 00:27:51,544
Det er på tide,
at jeg siger det til nogen."
393
00:27:53,713 --> 00:27:56,424
Da jeg mødte
kriminalbetjent Ralph Hernandez,
394
00:27:56,424 --> 00:27:58,593
havde jeg været ædru et stykke tid.
395
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Jeg havde længe haft det
så dårligt med det her.
396
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Det var på tide,
jeg kunne klare nogle svar.
397
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Hun var min kammerats kæreste.
398
00:28:08,812 --> 00:28:11,064
{\an8}Jeg vidste ikke, hvad hun lavede.
399
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}Jeg havde ikke hørt fra hende længe.
400
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Hun græd og sagde:
"Jeg ved, hvem der dræbte hende."
401
00:28:16,945 --> 00:28:18,655
{\an8}POLITIOPTAGELSE - 2014
402
00:28:18,655 --> 00:28:23,076
{\an8}Og jeg tænkte bare: "Hvad mener du?"
403
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Hun sagde: "Jeg blev bortført af to fyre
og seksuelt tortureret."
404
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
De samlede hende op og sagde:
"Læg noget af det her på din tunge."
405
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Da hun lagde væsken på tungen,
blev hun følelsesløs.
406
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
{\an8}Hun sagde, hun kunne høre og se,
men ikke bevæge sig.
407
00:28:44,848 --> 00:28:46,307
{\an8}Hun var lammet.
408
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
De torturerede
og misbrugte hende seksuelt,
409
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
og så fortalte hun, at hun hørte dem sige:
410
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
"Hvad skal vi gøre med hendes lig?"
411
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
"Vi smider hende, hvor vi smed Terri."
412
00:29:03,241 --> 00:29:06,327
Men hun sprang ud af vinduet i bilen,
mens den kørte,
413
00:29:07,203 --> 00:29:10,373
en forbipasserende stoppede og hjalp,
og de kørte væk.
414
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Jeg kendte den person, hun nævnte.
415
00:29:15,378 --> 00:29:16,629
Jeg kendte ham godt.
416
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Det passede med hans karakteristika.
417
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
Det er en andenhåndsberetning.
418
00:29:25,847 --> 00:29:28,224
Pigen fortalte Ronnie det.
Ronnie fortæller os det.
419
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Vi må finde den pige.
420
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Jeg havde nogle adresser
i de originale rapporter
421
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
på folk, der boede i kvarteret.
422
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Så jeg bankede på et par døre.
423
00:29:40,111 --> 00:29:43,072
Jeg finder ud af,
at hun bor i en anden stat.
424
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Jeg får hendes telefonnummer,
og vi taler sammen.
425
00:29:46,951 --> 00:29:50,747
Hun var meget samarbejdsvillig
og villig til at mødes med os,
426
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
hvilket er stort.
427
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Vi flyver ud til hende.
428
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph tog til Texas for at tale med hende.
429
00:30:03,802 --> 00:30:06,805
Det øjeblik fortæller mig:
430
00:30:06,805 --> 00:30:08,765
"Han vil gøre hvad som helst."
431
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Jeg havde det rigtig godt med det.
432
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Jeg følte, at efter 33 år
havde jeg endelig nogen i mit hjørne.
433
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
VELKOMMEN TIL TEXAS
434
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Vi var lige landet, og jeg fik
et opkald fra kriminalteknikerne.
435
00:30:24,239 --> 00:30:25,740
Kriminalteknikerne sagde:
436
00:30:25,740 --> 00:30:29,911
{\an8}"Vi har et match i CODIS
på dna'en fra dit gerningssted."
437
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Det var utroligt.
438
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Men det var lidt forvirrende,
439
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
fordi det ikke var den person, vi troede,
440
00:30:40,046 --> 00:30:45,009
som vi blev styret mod
af vores informants informationer.
441
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Det var en helt anden person.
442
00:30:50,181 --> 00:30:52,851
Takket være kriminalteknikeren
fik vi et navn.
443
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Der kom et match
på en mand ved navn Robert Yniguez.
444
00:30:56,312 --> 00:30:58,606
AFDELING FOR MOTORKØRETØJER:
YNIGUEZ ROBERT ALLEN
445
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Hvem var Robert Yniguez? Hvor kom han fra?
446
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
Hvad lavede han? Hvor var han?
Hvor var han for 34 år siden?
447
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez var ikke i sagsmappen.
448
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Han var ikke blevet afhørt.
449
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
Hans navn var ikke blevet nævnt.
450
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
Der var masser af navne
i de originale rapporter.
451
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
Hans var ikke et af dem.
452
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Men det var meget spændende.
453
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Vi kommer tilbage fra rejsen
og interviewet med informanten,
454
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
som viste sig at være en blindgyde.
455
00:31:36,936 --> 00:31:39,105
Vi begynder hurtigt at lave
456
00:31:39,105 --> 00:31:41,691
en baggrundsundersøgelse
af Robert Yniguez,
457
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
og jeg fandt hans straffeattest
fra tidligere anholdelser.
458
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
I 1981 blev Robert Yniguez
anholdt for voldtægt.
459
00:31:50,408 --> 00:31:52,827
DRAB PÅ TERESA BROUDREAUX
YNIGUEZ ANHOLDT FOR VOLDTÆGT
460
00:31:52,827 --> 00:31:57,248
Ofret i sagen var en blaffer,
som han samlede op,
461
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
og han voldtog hende.
462
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
Ofret meldte det.
463
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Han blev anholdt efter voldtægten.
464
00:32:04,964 --> 00:32:06,466
Han blev sigtet i retten.
465
00:32:06,466 --> 00:32:08,593
Han blev indkaldt til en høring.
466
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Ofret kom for at vidne.
467
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Men noget tid før retssagen
468
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
blev det svært at finde ofret,
469
00:32:16,267 --> 00:32:18,978
sagen blev afvist, og han blev løsladt.
470
00:32:18,978 --> 00:32:20,563
VOLDTÆGTSSAGEN MOD YNIGUEZ AFVIST
471
00:32:20,563 --> 00:32:22,899
Vi spoler frem til 1982,
472
00:32:24,150 --> 00:32:26,653
og han blev anholdt for endnu en voldtægt,
473
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
som han blev dømt for,
og han kom i fængsel.
474
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
Den dom bragte hans dna ind
i CODIS-databasen.
475
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Da det CODIS-match kun er
et efterforskningsværktøj og spor,
476
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
og vi er etisk forpligtet til
at tage en "bekræftende prøve".
477
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Vi måtte prøve at få en dna-prøve
fra ham for at bekræfte
478
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
og sammenligne den med beviserne
fra retsmedicinerens kit.
479
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Så vores næste skridt måtte være
at finde hr. Yniguez.
480
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
Kriminalbetjent Ralph Hernandez spurgte,
om jeg vidste, hvem Robert Yniguez var.
481
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Jeg sagde nej, men jeg var meget håbefuld.
482
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
Dna fanger altid skurken.
483
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
Og nu var der dna.
484
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
De skulle bare finde ham.
485
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Seksualforbrydere skal melde sig
på deres fødselsdag.
486
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Hr. Yniguez' fødselsdag
var om omkring fire måneder væk,
487
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
efter kriminalbetjent Hernandez fik ham
som potentiel mistænkt.
488
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Så det nemmeste sted
at finde hr. Yniguez var,
489
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
når han skulle melde sig.
490
00:33:40,810 --> 00:33:42,311
4 MÅNEDER EFTER DNA-MATCH
491
00:33:42,311 --> 00:33:46,733
Yniguez kom til Harbor Station
og skal melde sig som seksualforbryder.
492
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
På det tidspunkt
ville jeg vide mere om ham.
493
00:33:51,988 --> 00:33:56,909
Vi ville bekræfte, hvor han havde boet,
hvem hans familie og venner var,
494
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
for måske var der
en forbindelse til Teresa.
495
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Jeg ville også have en prøve af hans dna.
496
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Så jeg fortalte ham,
hvem vi var, hvor vi kom fra,
497
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
og han var villig til at tale med os.
498
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- Du kom i fængsel i 80, eller var det...
- Det var i 80.
499
00:34:14,218 --> 00:34:16,345
{\an8}Hvor boede du, før du kom i fængsel?
500
00:34:20,308 --> 00:34:21,142
{\an8}Hmm.
501
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Jeg boede vist i Wilmington i min
502
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}stedmors hus med min far.
503
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}Jeg kendte ikke så mange i Wilmington.
504
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}Altså...
505
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
{\an8}Jeg hang ud der, men...
506
00:34:37,116 --> 00:34:39,577
{\an8}Jeg kendte ikke nogen der.
507
00:34:39,577 --> 00:34:43,831
Jeg havde ikke nogen særlig plan.
508
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
Min første tanke var:
"Vær dig selv. Tal med ham, berolig ham."
509
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
Og så udviklede det sig bare derfra.
510
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Festede du på stranden?
- Nej.
511
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Tog du aldrig derud?
- Nej.
512
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}Har du aldrig været i Malaga Cove,
Palos Verdes Estates?
513
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
{\an8}Nej.
514
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}Ralphs tilgang var meget
515
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}ikke-konfronterende.
516
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Så han prøver at få Yniguez til
at føle sig tryg,
517
00:35:17,532 --> 00:35:22,578
og så prøver han
at få informationer ud af ham og se,
518
00:35:22,578 --> 00:35:27,125
om han kan spore sig ind
på en bestemt historie.
519
00:35:27,250 --> 00:35:29,794
{\an8}Fortæl mig om den sag,
hvor du blev anholdt.
520
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
{\an8}Jeg tog hende til Redondo.
521
00:35:33,381 --> 00:35:35,716
{\an8}- Og vi havde sex.
- Ja.
522
00:35:35,716 --> 00:35:41,139
{\an8}Ja, hun ville ikke,
men til sidst gav hun efter, og...
523
00:35:41,764 --> 00:35:43,891
{\an8}- Og de sigtede dig for voldtægt.
- Ja.
524
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}Du slap, fordi hun ikke dukkede op.
525
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}- Ja.
- Okay.
526
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
{\an8}Ringer navnet Teresa en klokke?
527
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Nej.
- Nej? Slet ikke?
528
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Jeg kunne se det på hans bryst.
529
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
Den tunge vejrtrækning,
som folk beskriver.
530
00:36:00,449 --> 00:36:04,996
Man kan se, når pulsen stiger,
og hjertet slår gennem deres skjorte.
531
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Man kunne se de dybe vejrtrækninger,
og han var tydeligvis nervøs.
532
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Lad mig vise dig nogle billeder.
533
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Okay.
534
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}Kender du hende, eller husker du hende?
535
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- Nej.
- Nej?
536
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
{\an8}Nej.
537
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}Hun blev fundet død på stranden.
538
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}Er du sikker på, hun ikke ser bekendt ud?
539
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
540
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Nej.
- Det er marts 1980.
541
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}Nej, slet ikke.
542
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
Benægtelserne var vigtige,
fordi vi havde så stærke dna-beviser.
543
00:36:44,160 --> 00:36:49,207
Hvis han havde sagt:
"Jeg datede Teresa bag hendes mands ryg
544
00:36:49,207 --> 00:36:51,292
og havde sex med hende den aften,"
545
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
ville det have kompliceret sagen.
546
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Nej.
547
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}- Nej?
- Nej.
548
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Derfor var benægtelsen så meget stærkere.
549
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}Er der nogen grund til,
550
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}at dit dna er på gerningsstedet?
551
00:37:11,771 --> 00:37:12,855
{\an8}Ikke...
552
00:37:12,855 --> 00:37:14,649
{\an8}Nej, det burde der ikke være.
553
00:37:14,649 --> 00:37:16,317
{\an8}- Burde der ikke?
- Nej.
554
00:37:16,317 --> 00:37:17,401
{\an8}Vi er her.
555
00:37:17,902 --> 00:37:19,445
{\an8}Vi ved, du kan hjælpe os.
556
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Fordi dit dna var på gerningsstedet.
557
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}Jeg aner ikke hvordan.
558
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Jeg kender ikke engang pigen.
559
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Hvis man vil have et godt forhold
til sin mistænkte, må man give dem noget.
560
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Jeg gav ham oplysninger,
som han havde brug for,
561
00:37:35,711 --> 00:37:39,799
og det kunne stimulere ham til
at sige noget,
562
00:37:39,799 --> 00:37:42,093
der hjalp os frem til sandheden.
563
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
For hvad hvis han havde
en plausibel forklaring?
564
00:37:44,971 --> 00:37:46,931
Hvad hvis han ikke gjorde det?
565
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Så der er ingen problemer med dit dna der?
566
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Nej.
- Vil du så...
567
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}Kan vi tage en prøve med en oral podning?
568
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Okay.
569
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Det sætter jeg pris på.
570
00:38:01,946 --> 00:38:04,240
Efter interviewet med Yniguez
571
00:38:04,240 --> 00:38:06,659
var jeg overbevist om, at vi havde ham,
572
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
men det var vigtigere at opbygge en sag
og vide med sikkerhed:
573
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
"Okay, det er ham," og så anholde ham.
574
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
At få en oral podning af hr. Yniguez' dna
575
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
gjorde det muligt for politiet
at foretage bekræftende test.
576
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
LOS ANGELES
RETSMEDICINER
577
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
Han var faktisk et match,
578
00:38:28,014 --> 00:38:30,808
og matchet blev bevist
gennem en sandsynlighed,
579
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
som var en ud af 82,5 billioner,
580
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
og der er kun
syv milliarder mennesker på planeten.
581
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Så en ud af over 80 billioner
582
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
er et godt match.
583
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
I denne sag er det tydeligt,
at han er morderen.
584
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
Så nu er spørgsmålet:
585
00:38:56,459 --> 00:38:59,420
"Hvad kan man gøre for
at gøre sagen bedre?"
586
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
Voldtægtssagen i 1981 var ekstremt vigtig,
587
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
fordi Yniguez mødte en kvinde
588
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
ved et busstoppested i Wilmington,
og han tilbød hende et lift.
589
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Vi vidste,
at Teresa sidst blev set i Wilmington,
590
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
der er potentielle ligheder
i fremgangsmåden,
591
00:39:19,023 --> 00:39:23,778
og heldigvis kunne jeg finde
og interviewe ofret fra voldtægten i 1981.
592
00:39:25,029 --> 00:39:26,030
{\an8}POLITIOPTAGELSE - 2017
593
00:39:26,030 --> 00:39:29,033
{\an8}Jeg blaffede ikke, da jeg mødte ham.
Jeg gik bare.
594
00:39:29,033 --> 00:39:32,953
{\an8}Han spurgte, om jeg ville have et lift,
og jeg sagde ja.
595
00:39:32,953 --> 00:39:35,289
De omstændigheder ligner det,
596
00:39:35,289 --> 00:39:38,084
vi tror, der skete med Teresa.
597
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}Hvor sikker er du på,
at denne mand voldtog dig?
598
00:39:42,797 --> 00:39:44,340
{\an8}Hundrede procent.
599
00:39:44,340 --> 00:39:47,927
{\an8}Jeg gjorde ikke modstand,
fordi han truede med at dræbe mig.
600
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Hun blev truet. Hun gav efter.
601
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa blev slået og dræbt.
602
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Jeg tror, Teresa kæmpede imod,
603
00:40:02,942 --> 00:40:05,569
og Yniguez fulgte op på truslen.
604
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Så det var ekstremt kraftfuldt
605
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
og bandt vores sag meget mere sammen.
606
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Når jeg ser på en uopklaret sag,
607
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
vil jeg altid sidde ned med den mistænkte,
hvis jeg kan.
608
00:40:28,426 --> 00:40:34,390
Jeg vil selv evaluere dem og se,
hvordan de reagerer på min afhøring.
609
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Jeg vil se,
om de ender med at gøre tingene værre.
610
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Hvad vil de indrømme?
Hvor er der forhindringer?
611
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
Det er min eneste chance for
at tale med dem.
612
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Når sagen er henlagt,
kan jeg ikke tale med dem.
613
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez fortalte Ralph Hernandez,
at han aldrig havde mødt ofret
614
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
og aldrig havde sex med hende,
615
00:40:58,122 --> 00:41:02,710
at han aldrig havde været
i Palos Verdes Estates,
616
00:41:02,710 --> 00:41:04,336
Malaga Cove og den strand.
617
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Jo mere han benægtede det,
618
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
jo bedre ville det være
for sagen fremadrettet,
619
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
for jeg kunne bevise,
at det ikke var sandt.
620
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John ville interviewe
Robert Yniguez med mig igen.
621
00:41:20,311 --> 00:41:22,354
Så vi talte begge to med ham.
622
00:41:22,354 --> 00:41:23,772
POLITIOPTAGELSE - 2017
623
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
MISTÆNKTE ROBERT YNIGUEZ
RALPH HERNANDEZ OG JOHN LEWIN
624
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Hej, jeg ville tale...
Jeg skal tale med Robert, tak.
625
00:41:30,654 --> 00:41:32,448
{\an8}- Hvem er du?
- Jeg hedder Ralph.
626
00:41:32,448 --> 00:41:33,908
{\an8}Han ved, hvem jeg er.
627
00:41:33,908 --> 00:41:34,992
{\an8}Og det er John.
628
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
Andet interview var ikke ideelt.
629
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
En del af det var,
fordi hans kone og datter var der.
630
00:41:40,998 --> 00:41:42,333
Hans familie var der.
631
00:41:42,833 --> 00:41:43,792
{\an8}Kom indenfor.
632
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Tak.
633
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Det ligner, at I vil anholde ham.
634
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Gud, nej. Vi vil...
- Okay.
635
00:41:50,883 --> 00:41:52,468
{\an8}Nej, vi går igen.
636
00:41:52,468 --> 00:41:54,887
{\an8}Jeg håbede bare på ti minutter.
637
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Og måske lidt privatliv, hvis det er okay.
638
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}Hvorfor? Han har intet at skjule for mig.
639
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- Jeg skjuler intet for hende.
- Intet.
640
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Vi fortæller hinanden alt.
641
00:42:05,147 --> 00:42:10,277
{\an8}Vi ville give ham den respekt
at tale med ham
642
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}uden andre her,
hvis det var det, han ville.
643
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Men hvis det er sådan...
- Hun kan være her.
644
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Det var usandsynligt,
at han ville have fortalt sin kone,
645
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
som ikke var sammen med ham
på tidspunktet for mordet:
646
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
"Forresten så voldtog og myrdede jeg folk
647
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
før vores forhold."
648
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Så vi ville gøre det privat,
og uanset hvor meget vi foreslog det,
649
00:42:39,515 --> 00:42:43,102
sagde han:
"Vi har ingen hemmeligheder," og sådan.
650
00:42:43,102 --> 00:42:45,271
Så vi interviewede ham foran hende.
651
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Hør her.
- Jeg havde intet med sagen at gøre.
652
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Robert, hør på mig.
653
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Han vil ikke indrømme alt det foran dem,
654
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
og da John spurgte
mere detaljeret ind til hændelsen,
655
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
benægtede han.
656
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Han blev meget defensiv.
657
00:43:01,954 --> 00:43:04,790
{\an8}Jeg holder mig til den forklaring.
Jeg kender hende ikke.
658
00:43:04,790 --> 00:43:07,001
{\an8}Jeg har aldrig set eller mødt hende.
659
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
I interviewet anklagede John
Yniguez for at begå mordet.
660
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Du sagde, du aldrig har mødt hende.
- Nej!
661
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Hvad siger du så til, at dit...
662
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}Hvilket dna tror du, vi fandt?
663
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Sikkert min sæd.
664
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Ja. Kan du fortælle mig,
hvordan det kan ske, Robert?
665
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}Det burde ikke kunne ske,
for jeg kender hende ikke.
666
00:43:32,901 --> 00:43:34,653
{\an8}Jeg har aldrig mødt eller set hende.
667
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
{\an8}- Robert...
- Jeg har intet med det at gøre.
668
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}AFDØDES KØNSHÅR
669
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}Vi har din sæd
på den døde kvindes kønshår.
670
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Den døde kvinde blev samlet op
i nærheden af det sted,
671
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}hvor du inden for et år
samlede Lori **** op.
672
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}Hun fik smadret sit hoved.
673
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Vores pres førte bare
til flere benægtelser,
674
00:43:59,178 --> 00:44:03,098
men han indrømmede, at han ikke
ville tro på sine egne benægtelser.
675
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Så det kom hele vejen rundt.
676
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Er du enig i,
at hvis din sæd er inde i hende,
677
00:44:07,895 --> 00:44:11,732
{\an8}så betyder det, at du må have kendt hende
678
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}og havde sex med hende
679
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}den aften på stranden?
680
00:44:17,237 --> 00:44:18,781
{\an8}Ja, det ville være logisk.
681
00:44:21,950 --> 00:44:24,203
{\an8}Hvis du sad, hvor jeg sidder lige nu,
682
00:44:24,203 --> 00:44:26,288
{\an8}ville du så tro på, hvad du siger?
683
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Hvad?
- Jeg ville tro på ham.
684
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
{\an8}Jeg spørger ikke dig, frue.
685
00:44:31,293 --> 00:44:35,172
{\an8}Hvis du sad, hvor jeg sidder,
ville du så tro på den historie?
686
00:44:35,172 --> 00:44:37,132
{\an8}Nej, jeg ville ikke tro på den.
687
00:44:37,132 --> 00:44:40,219
{\an8}Jeg tror heller ikke,
12 nævninge vil tro på den.
688
00:44:40,219 --> 00:44:44,890
Han så opgivende ud,
689
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
og han vidste, hvor det bar hen.
690
00:44:48,686 --> 00:44:52,731
{\an8}Jeg skal ikke tilbage
i fængsel for noget, jeg ikke har gjort.
691
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Okay, hør her.
692
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}Dit dna...
693
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Jeg forstår dig. Mit dna er på hende,
men jeg ved ikke hvordan.
694
00:44:59,363 --> 00:45:01,448
{\an8}Er vi færdige? I pisser mig af.
695
00:45:01,448 --> 00:45:03,992
{\an8}Ja, vi er klar til at få en advokat.
696
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Vent. Hør her.
- Er vi færdige?
697
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Vi er færdige.
- Robert, hør på mig.
698
00:45:09,248 --> 00:45:13,335
{\an8}- Der er ikke mere at sige.
- Hvis du siger, at vi skal gå, så går vi.
699
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Ja.
- Ja.
700
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Frue, jeg taler med ham.
701
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- I skal gå.
- Okay.
702
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Okay. Det er dit valg.
703
00:45:21,510 --> 00:45:23,971
Vi var sikre på, at vi havde nok.
704
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Vi havde dna'et.
Vi havde Yniguez benægtelser.
705
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
Vi har nogle af hans indrømmelser.
Vi har ham.
706
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
37 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX
707
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
I september 2017 slår vi til.
708
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Et overvågningshold
følger Yniguez fra hans hjem.
709
00:45:51,165 --> 00:45:53,333
Vi får en patruljevogn til at komme.
710
00:45:54,168 --> 00:45:56,837
Og de anholder ham for mord.
711
00:45:56,837 --> 00:45:58,130
MAND ANHOLDT FOR DRAB I 80
712
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Han sagde ikke meget,
men det betød ikke noget.
713
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Vi havde en del beviser
og en del information at fremlægge.
714
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Jeg husker stadig,
at jeg gik ud og ringede til Ronnie.
715
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Telefonen ringer.
Der står "kriminalbetjent Ralph".
716
00:46:15,773 --> 00:46:17,316
Jeg sagde: "For fanden.
717
00:46:17,316 --> 00:46:18,609
Det er for tidligt."
718
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Jeg blev nervøs,
og mine fødder begyndte at trippe.
719
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Jeg tog den.
720
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
Han siger: "Ronnie." "Ralph, hvad så?"
721
00:46:28,619 --> 00:46:31,747
"Sidder du ned?"
Der faldt mit hjerte på gulvet.
722
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Jeg sagde: "Vi har ham.
723
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Vi sigter ham."
724
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Jeg græd.
725
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Jeg sad i min bil og græd i 45 minutter.
726
00:46:44,885 --> 00:46:47,221
Det var et følelsesladet opkald for os.
727
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Jeg får et opkald, hvor de siger:
728
00:46:52,226 --> 00:46:54,853
"Vi holder en pressekonference om en time.
729
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
De fandt den person, der dræbte din mor."
730
00:46:58,524 --> 00:47:01,193
Jeg begyndte at græde.
Jeg kunne ikke tro det.
731
00:47:01,193 --> 00:47:03,445
"Vi har brug for dig i downtown LA."
732
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Jeg kunne ikke komme.
733
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Men min stedfar var der, selvfølgelig.
Han var der til alt.
734
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}LA POLITIDISTRIKT PRESSEKONFERENCE
735
00:47:16,166 --> 00:47:18,752
{\an8}Pressekonferencen var for, at Ronnie
736
00:47:19,294 --> 00:47:24,091
kunne fortælle historien til pressen
og fortælle, hvad han havde været igennem.
737
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Kriminalbetjent.
738
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Tak.
739
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
Til pressekonferencen
kan man se mig bagved.
740
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Jeg er lidt nervøs.
741
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Jeg svedte,
og jeg begyndte at ligne Rudy Giuliani.
742
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Vi vil nu præsentere Ronnie Fematt,
743
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
som på det tidspunkt var gift
med Teresa Broudreaux.
744
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Tak.
745
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Goddag.
746
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Det er mere end 37 år siden,
747
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}og jeg har ventet længe på denne dag.
748
00:48:00,794 --> 00:48:04,715
{\an8}Jeg vil gerne takke min familie
for altid at tro på mig,
749
00:48:04,715 --> 00:48:08,468
{\an8}altid at være ved min side,
og jeg vil gerne takke dem her.
750
00:48:08,468 --> 00:48:11,221
{\an8}For uden dem var jeg her ikke i dag.
751
00:48:11,889 --> 00:48:14,224
{\an8}Jeg har gået igennem dette længe.
752
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}Og usikkerheden ved ikke
at vide hvorfor eller hvordan.
753
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}Og...
754
00:48:22,149 --> 00:48:24,234
{\an8}Jeg er bare glad for, at dagen kom.
755
00:48:24,735 --> 00:48:25,903
{\an8}Mange tak.
756
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Nu ved alle, det ikke var mig.
757
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
De lettede min byrde.
758
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Nu kendte folk sandheden.
759
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Det var vigtigt for mig,
at Ronnie fik det.
760
00:48:45,505 --> 00:48:48,634
Da de sagde, det ikke var ham,
og at det var en anden,
761
00:48:48,634 --> 00:48:50,218
tænkte jeg: "Du godeste."
762
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Vi prøvede at skabe et forhold.
763
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Men...
764
00:48:59,061 --> 00:49:01,146
Ja, det går ikke altid.
765
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
Den 2. oktober 2017
766
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
rejste jeg tiltale mod Robert Yniguez.
767
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
Det første anklagepunkt var mord,
og det andet var voldtægt.
768
00:49:22,709 --> 00:49:26,505
Baseret på omstændighederne,
loven og beviserne på det tidspunkt,
769
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
kunne vi ikke rejse tiltale for barnet.
770
00:49:32,552 --> 00:49:36,431
Før vi kunne vælge en jury og føre sagen,
771
00:49:36,431 --> 00:49:38,976
meldte den tiltalte gennem sin advokat,
772
00:49:38,976 --> 00:49:41,770
at han ville indgå en tilståelsesaftale.
773
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Han ville erklære sig skyldig
i uagtsomt manddrab,
774
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
hvis strafferamme er 15 år til livstid,
775
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
og indrømme, at han havde dræbt Teresa.
776
00:49:53,031 --> 00:49:57,119
Min fornemmelse var,
at han nok ikke ønskede,
777
00:49:57,119 --> 00:50:03,000
at hans kone og steddatter skulle høre
alle detaljerne om forbrydelsen.
778
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Så hvis du er i hans position,
og du bliver dømt lige meget hvad,
779
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
vælger du måske en mulighed,
780
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
hvor du kan erklære din uskyld
i dine private samtaler med dem.
781
00:50:17,472 --> 00:50:20,642
MAND FÅR 15 ÅR TIL LIVSTID
FOR MORD PÅ GRAVID KVINDE
782
00:50:20,642 --> 00:50:23,270
Yniguez blev dømt i oktober 2019.
783
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Der gik 37 og et halvt år
784
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
og 40 til den dag, han blev dømt.
785
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Og jeg lever med smerte hver dag.
786
00:50:37,284 --> 00:50:39,828
Var den tiltalte blevet
dømt ved en retssag,
787
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
ville der have været en obligatorisk dom
på livstid uden prøveløsladelse.
788
00:50:44,875 --> 00:50:51,298
Med et forlig på 15 år til livstid,
vil prøveløsladelse være mulig.
789
00:50:52,007 --> 00:50:55,135
Men fordi man aldrig ved,
hvad der sker med en jury,
790
00:50:55,135 --> 00:50:56,470
så er det en risiko.
791
00:50:56,470 --> 00:50:59,806
ROBERT YNIGUEZ, 67, FIK 15 ÅR TIL LIVSTID
FOR MORDET PÅ TERESA BOUDREAUX
792
00:50:59,806 --> 00:51:02,934
I hans alder, med 15 år til livstid,
793
00:51:02,934 --> 00:51:04,311
kommer han ikke ud.
794
00:51:04,311 --> 00:51:06,021
Nu sover jeg om natten,
795
00:51:06,021 --> 00:51:09,066
vel vidende,
at han ikke vil gøre andre fortræd.
796
00:51:09,066 --> 00:51:12,736
Jeg var meget lettet,
da det var overstået.
797
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
Det var meget overvældende.
798
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Nu kan jeg begynde helbredelsen.
799
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Jeg fik en blomsterbutik
tæt på Malaga Cove til
800
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
at lave en flot krans på et kors.
801
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
JEG ELSKER SOFIA FEMATT
DET ER OVERSTÅET!
802
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
Jeg tog den med. Vi kørte sammen derover.
803
00:51:41,515 --> 00:51:42,641
Vi var der med familien.
804
00:51:42,641 --> 00:51:45,894
De satte kransen op,
og på båndet stod der: "Det er overstået."
805
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
DET ER OVERSTÅET!
806
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
Det var en underlig følelse.
807
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Jeg havde været der et par gange,
men nu fik vi Yniguez dømt.
808
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Vi havde fået svar.
809
00:52:02,160 --> 00:52:06,540
Ralph Hernandez gjorde meget for mig.
Han gav mig retfærdighed.
810
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Han gav mig, hvad jeg behøvede for
at lægge det bag mig.
811
00:52:10,961 --> 00:52:13,255
Jeg kan ikke takke ham nok
for hans hårde arbejde.
812
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
Han er en god chicano.
"Du gjorde det, Ralph.
813
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Du kan være stolt."
814
00:52:23,056 --> 00:52:24,182
Jeg er meget stolt.
815
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
Det var dejligt, at familien fik svar.
816
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Det var meget tilfredsstillende,
817
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
for man ser frugten af sit arbejde,
alle de timer, alle de år...
818
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
Man gjorde en forskel.
819
00:52:52,919 --> 00:52:53,753
{\an8}I NÆSTE AFSNIT
820
00:52:53,753 --> 00:52:56,756
{\an8}Alle sager om savnede
personer kommer til drabsafdelingen.
821
00:52:56,756 --> 00:52:59,426
Når folk forsvinder,
er det store spørgsmål...
822
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
"Hvorfor?"
823
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Far til tre,
den to meter høje Smith er forsvundet.
824
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
SAVNET PERSON
825
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith var Fox-direktør.
Han var større end livet selv.
826
00:53:10,937 --> 00:53:12,606
Det var meget usædvanligt,
827
00:53:12,606 --> 00:53:15,942
at en som ham
bare forsvandt ud i den blå luft.
828
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Der foregår noget underligt her.
- Han var i krise.
829
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin havde en ret vild affære.
830
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Det er et mysterium,
men nogen derude ved noget.
831
00:54:08,620 --> 00:54:13,625
Tekster af: Martin Larsen