1 00:00:07,632 --> 00:00:12,470 LOS ANGELES POLITIDISTRIKT ER LANDETS STØRSTE POLITIDISTRIKT 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,931 OG TJENER NATIONENS MEST BEFOLKEDE AMT. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,101 DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG KOMPLICEREDE MORD. 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,938 DETTE ER DERES HISTORIER. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4. MARTS 1980 6 00:00:32,490 --> 00:00:37,620 Den 4. marts 1980 havde jeg nattevagt som patruljebetjent. 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,914 Min partner og jeg var ved at få fri, 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,084 og vi fik et opkald om et muligt lig på RAT Beach. 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Det var en strand, der var tilgængelig gennem Malaga Cove. 10 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Når man bliver kaldt ud til et lig på stranden, 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 tænker man straks: "Vi har en fulderik. 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Vi har en, der snublede og faldt, måske har vi en såret." 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,353 Jeg var ikke forberedt på det, vi fandt. 14 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Det var en uopklaret mordsag, som fra en krimi, 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 et mysterium uden vidner. 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Treogtredive år senere fik jeg sagen. 17 00:01:13,156 --> 00:01:18,078 Man tænker på, hvad gerningsmanden har lavet de sidste 33 år. 18 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Hvad er de ellers sluppet afsted med? 19 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 LA politidistrikt er de bedste af de bedste. 20 00:01:33,384 --> 00:01:36,638 Nogle af de mest kendte sager bliver ført i Los Angeles. 21 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Man skal være 110 procent dedikeret. 22 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Det er mord. Det er den alvorligste kriminalitet. 23 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Det hele kan koges ned til passion og pligtfølelse. 24 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Retfærdighed kommer med sandheden. 25 00:02:08,711 --> 00:02:11,047 I 2013 gik jeg til min politikommissær. 26 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}Jeg sagde: "Jeg vil gerne have nogle sager." 27 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}Han havde en sag fra 1980 på sit skrivebord. 28 00:02:18,346 --> 00:02:21,850 Jeg blev fascineret af at læse rapporterne i sagen. 29 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Når ofret er en kvinde, tænker jeg på mine døtre. 30 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Jeg læste rapporterne 31 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 og tænkte: "Det her fører mig mange forskellige steder hen." 32 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 For jeg skal finde alle de folk i de originale rapporter. 33 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Og jeg finder David Byington, den første betjent på stedet. 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Vi taler i telefon. Han kunne godt huske sagen. 35 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Han huskede denne sag, 36 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 fordi han var nybegynder i afdelingen i 1980. 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}I 1980 var jeg politibetjent i Palos Verdes Estates. 38 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates er en lille forstad syd for Los Angeles. 39 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 Smukke klipper, palæer, folk med høj indkomst bor der, 40 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 og de fleste huse er godt oppe i millionklassen, 41 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 selv tilbage i 70'erne. 42 00:03:26,080 --> 00:03:28,666 Mord i Palos Verdes Estates 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,418 var meget sjældne. 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 På det tidspunkt var jeg 21 år gammel. 45 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Jeg havde kun været på patrulje alene i en måned eller to. 46 00:03:40,053 --> 00:03:44,557 Da jeg ankom til gerningsstedet og indså, at vi havde et potentielt mord, 47 00:03:44,557 --> 00:03:45,975 begyndte jeg at ryste. 48 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Der blev fundet en kvinde død på stranden ved Palos Verdes Estates i Malaga Cove, 49 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 og hun var umiddelbart blevet udsat for seksuelt overgreb 50 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 og blevet slået i hovedet. 51 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 En surfer havde fundet hendes taske med hendes id. 52 00:04:07,247 --> 00:04:11,334 {\an8}Vi fandt ud af, at det var Teresa Broudreaux fra Wilmington, 53 00:04:11,334 --> 00:04:15,755 kun 19 km væk, og hun var kun 20 år gammel. 54 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Jeg husker, at jeg prøvede at tjekke hendes livstegn. 55 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Kroppen var varm at røre ved, 56 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 men jeg vidste ikke, om det var hendes puls, 57 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 eller om jeg mærkede min egen puls. 58 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Jeg tror, det var nerverne. 59 00:04:32,939 --> 00:04:35,608 Jeg kunne se, at den unge dame var helt nøgen, 60 00:04:35,608 --> 00:04:37,819 bortset fra et par knæhøje sokker. 61 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Hun lod til at være lagt i en position, hvor hendes fødder vendte mod havet. 62 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Hun havde en stor mængde blod i ansigtet. 63 00:04:48,246 --> 00:04:50,290 Hendes hår var sammenfiltret i blodet. 64 00:04:50,290 --> 00:04:53,584 Det var svært at se hendes ansigt uden at flytte håret. 65 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 Hun havde, hvad der lignede en flænge i panden 66 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 samt nogle blå mærker og nylige skader på maven. 67 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 Stranden var et gerningssted. 68 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Tidevandet kom hurtigt ind, 69 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 så vi måtte samle hende op og flytte hende væk. 70 00:05:14,230 --> 00:05:17,775 Da vi gjorde det, prøvede min partner at støtte hendes hoved. 71 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 På vej op ad stranden, sagde min partner: 72 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 "Åh nej, min hånd forsvandt ind i hendes hoved." 73 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Hun havde et stort sår i baghovedet. 74 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Vi vidste, det ikke var et uheld. 75 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Frk. Broudreaux var mit første offer i en drabssag. 76 00:05:38,629 --> 00:05:41,716 At tage et menneskeliv er den ultimative forbrydelse. 77 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 Man vil bestemt ikke kvaje sig. 78 00:05:47,472 --> 00:05:51,184 Palos Verdes Estates politidistrikt er en mindre afdeling. 79 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 Forbrydelsens omfang gjorde, 80 00:05:53,102 --> 00:05:55,813 at vi måtte kontakte en større afdeling, 81 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 som kunne klare en drabsefterforskning, 82 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 og Los Angeles politidistrikt var kendt som de bedste. 83 00:06:03,821 --> 00:06:08,826 Da Los Angeles' drabsafdeling dukkede op, noterede jeg alt, hvad de gjorde. 84 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Enhver anklager vil sige, at vores job ikke kun er at få folk dømt. 85 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 Det er også for at sikre, at proceduren, man følger, 86 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 når man efterforsker en sag, er korrekt. 87 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Man afhænger af 88 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 overvågningskameraer, vidner eller videnskabelige beviser. 89 00:06:31,015 --> 00:06:35,395 I 1980 havde man ikke nær så mange 90 00:06:35,395 --> 00:06:38,356 af de ting, som man har nu. 91 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Ofrets tøj blev ikke fundet på gerningsstedet. 92 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 Vi fandt en lille flaske alkohol og et par glas, 93 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 hvor et af dem stadig havde alkohol i, 94 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 tæt på der, hvor tasken var blevet smidt. 95 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Det fik mig til at tro, 96 00:06:57,708 --> 00:07:00,086 at der tydeligvis var en anden, 97 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 der drak med ofret før mordet. 98 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Vi så også, at der var dækspor. 99 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 De var overbevist om, at det var spor fra den mistænktes bil. 100 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Men dækket var noget slidt. 101 00:07:14,475 --> 00:07:19,439 Dækmønsteret var ikke dybt nok, så de kunne ikke tage aftryk af sporene. 102 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 LA's drabsafdelings kriminalbetjente 103 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 gik straks i gang med at kontakte de pårørende, 104 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 folk tættest på ofret, 105 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 for at finde noget, der kunne føre til en potentiel mistænkt, 106 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 så man kunne følge de spor. 107 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 De fandt ud af, at hun var gift med en mand ved navn Ronnie Fematt. 108 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Da jeg mødte Teresa, var hun måske 18, 19. Jeg var omkring 20. 109 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Jeg hang ud med min ven i det østlige Wilmington. 110 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}En af pigerne havde Teresa med. 111 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 {\an8}Da jeg så hende, tænkte jeg: "Wow." 112 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Hun var meget selvstændig, meget viljestærk. 113 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Jeg ved ikke, hvad hun så i mig. 114 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Mig og mine venner tog stoffer og sådan noget. 115 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Men da jeg og Terri fandt sammen, gav hun mig et ultimatum. 116 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Hun sagde: "Stop med det der." 117 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Det gav sig selv. 118 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 To og et halvt år efter tænkte jeg: 119 00:08:37,058 --> 00:08:39,227 "Det er hende, jeg vil giftes med." 120 00:08:39,727 --> 00:08:42,897 Jeg ville have hende, en familie og slå mig ned. 121 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 Så det gjorde jeg. Vi blev gift. 122 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Hun blev gravid kort efter. 123 00:08:47,944 --> 00:08:49,779 De sagde: "Det bliver en pige." 124 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Jeg var så lykkelig. 125 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Måden, Teresa blev dræbt på, var ekstremt oprørende. 126 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 Det var en voldelig død, hvor hun fik hovedet knust 127 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 og måske udsat for seksuelt overgreb. 128 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Vi fandt ud af, at hun var langt henne i sin graviditet, 129 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 så der var endnu et liv, der også blev afsporet og endte, 130 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 og det er utrolig trist. 131 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Ud over den tragedie var hun faktisk allerede mor. 132 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Hun havde en fireårig datter, Linda. 133 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Den 4. marts 1980 var en af de værste dage i mit liv. 134 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Min bedstemor sagde, at min mor var druknet på stranden. 135 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Hun skulle op i Himlen med englene. 136 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Og hun ville ikke komme tilbage. 137 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Jeg blev helt umulig. 138 00:10:03,978 --> 00:10:06,981 Jeg vil ikke have min tante. 139 00:10:06,981 --> 00:10:10,735 Jeg ville ikke have min bedstemor. Jeg ville ikke have min far. 140 00:10:10,735 --> 00:10:12,486 Jeg ville bare have min mor. 141 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Jeg forstod ikke, hvorfor hun ikke kom tilbage. 142 00:10:19,702 --> 00:10:23,789 Det føltes, som om den eneste, der elskede og beskyttede mig, var væk. 143 00:10:25,666 --> 00:10:28,169 Og der var ingen tilbage, der elskede mig. 144 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Da jeg mødte Linda, var hun nok to år gammel. 145 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Hun talte stadig som en baby. Hun var ikke så verbal. 146 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 Vildt nuttet. Det var hun virkelig. 147 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Det generede mig overhovedet ikke, at hun ikke var min. 148 00:10:53,736 --> 00:10:56,614 Vi legede "café". Hun tog imod min bestilling 149 00:10:56,614 --> 00:10:58,991 og gik ud i køkkenet og lod, som om hun lavede mad. 150 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Hun var en sød pige. 151 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Jeg elskede det. 152 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Jeg lavede menuen med Ronnie. Så gav jeg den til min mor. 153 00:11:08,084 --> 00:11:12,505 Hun sagde: "Hvor mange vil du have, frue?" Jeg ville sige: "To, tak." 154 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 Og hun lavede toast under levende lys. 155 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 Jeg ved ikke, hvorfor det var levende lys, men ja. 156 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Ronnie giftede sig med en kvinde, som han elskede, 157 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 og opfostrede hendes datter som sin egen. 158 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Men det udelukker ham ikke som mistænkt. 159 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Han kunne være gået amok, haft et dårligt øjeblik, en dårlig uge. 160 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 Ronnie var en af de første, 161 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 drabsafdelingens kriminalbetjente talte med. 162 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Kriminalbetjentene afhørte mig, og jeg svarede på alt. 163 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Den 3. marts gik jeg på Harbour College. 164 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 Jeg studerede bare kunst, for det var jeg god til. 165 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Jeg kom hjem og sagde til min kone: "Lad os tage hjem til min ven George." 166 00:12:10,271 --> 00:12:12,565 Vi hang ud i garagen, drak og røg. 167 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Vi gik derover. 168 00:12:16,110 --> 00:12:17,570 Hun deltog ikke. 169 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 Hun var gravid. 170 00:12:19,530 --> 00:12:22,283 Hun ville ikke stå op hele natten i en garage. 171 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Så jeg forstod godt, hun ville hjem. 172 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Vi tog hjem. 173 00:12:28,414 --> 00:12:32,209 Jeg sagde: "Jeg går med." "Jeg vil ikke have dig med. Bliv her." 174 00:12:32,209 --> 00:12:34,086 Jeg sagde: "Jeg går med." 175 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 "Nej, det gør du ikke." Jeg sagde: "Terri, jeg går med." 176 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Så gik jeg ud af døren. 177 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Jeg gik denne vej mod min vens hus. 178 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Jeg hørte døren smække og vendte mig om. Hun gik mod gyden. 179 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 Vi havde en låge i gyden, der førte til den anden gade. 180 00:12:54,398 --> 00:12:57,943 Det var der, hendes søster boede. Jeg tænkte: "Hun er sur. 181 00:12:57,943 --> 00:13:02,031 Hun tager hen til sin søster, brokker sig og snakker lort om mig. 182 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 Hun klarer den." 183 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Men så... 184 00:13:06,744 --> 00:13:08,621 Jeg så hende aldrig igen. 185 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}Hvor mange gange forsvinder en hustru, og manden siger: 186 00:13:19,632 --> 00:13:22,927 "Hun gik. Jeg ved ikke, hvad der skete med hende." 187 00:13:22,927 --> 00:13:27,306 Ni ud af ti gange er det løgn. Det var manden. 188 00:13:28,265 --> 00:13:29,809 De bad mig tage trøjen af. 189 00:13:29,809 --> 00:13:34,522 De ledte efter rifter eller forsvarssår, og jeg havde ingen. 190 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 De blev ved: "Gjorde du det?" "Nej." 191 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Da de afhørte Ronnie, var han bekymret, han var nervøs. 192 00:13:43,030 --> 00:13:45,908 Når ens hustru er blevet fundet myrdet... 193 00:13:47,910 --> 00:13:51,789 ...er man enten knust, i chok og så videre, 194 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 eller bange for, at de finder ud af, at det var dig. 195 00:13:58,504 --> 00:14:01,048 Da jeg forlod politiet, tog jeg hjem, 196 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 og der var politibiler rundt om blokken. 197 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 De kigger på mit hus. 198 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Han blev hurtigt bekymret for, at han var mistænkt, 199 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 og det var han. 200 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Jeg ringede til min onkel, Henry Salcido, forsvarsadvokat. 201 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Min onkel sagde: "Du skal ikke tale med dem, undgå dem." 202 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Så det gjorde jeg. 203 00:14:30,452 --> 00:14:33,747 Min far var der ikke, så da min mor blev gift med Ronnie, 204 00:14:33,747 --> 00:14:35,833 og jeg skulle have en lillesøster, 205 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 troede jeg, at vi ville få en komplet familie nu 206 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 med Ronnie, den nye baby, min mor og jeg. 207 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Jeg var super spændt. 208 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Så spændt. 209 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Men da alt det skete med min mor, blev jeg ikke hos Ronnie. 210 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Min fars familie kom og hentede mig med det samme. 211 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 Jeg savnede hende, da de tog hende. Det ødelagde mig. 212 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 1 DAG EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX 213 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Under obduktionen blev der foretaget voldtægtsprøver. 214 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}Men en voldtægtsprøve i 1980 er ikke som i dag. 215 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 De klippede hendes negle, 216 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 fordi det så ud til, at der var materiale under neglene, 217 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 og de måske kunne sammenligne det med en blodtype. 218 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Der blev også taget prøver, 219 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 som vi ikke testede for dna, men som man kunne teste for sæd. 220 00:15:40,940 --> 00:15:42,483 De tog hende til lighuset. 221 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Jeg tog derind og bad om at se hende, for jeg skulle arrangere begravelsen. 222 00:15:49,990 --> 00:15:53,410 De trak kun lagenet halvvejs ned, og jeg var bare... 223 00:15:54,036 --> 00:15:55,162 Mine knæ gav efter. 224 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 Jeg kunne ikke tro, hvad jeg så. 225 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Hun havde ingen ansigtstræk. 226 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Det var totalt mørke, et stort hul som ansigt. 227 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 Jeg sagde med det samme: "Jeg vil have en lukket kiste. 228 00:16:09,176 --> 00:16:12,513 Og jeg vil have babyen svøbt og lagt i hendes arme, 229 00:16:12,513 --> 00:16:14,723 så de er sammen for evigt." 230 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Efterforskerne talte med mange venner, en masse familie, 231 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 og det var de eneste spor, de havde. 232 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 De fandt ud af, at den sidste, der så Teresa, var hendes søster. 233 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Hun kom til sin søsters hus. 234 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 Hendes søster ville have, hun skulle blive, men det ville hun ikke. 235 00:16:48,215 --> 00:16:52,386 Teresa Broudreaux forlod sin søsters hus om natten og gik ned ad gaden. 236 00:16:52,886 --> 00:16:58,183 Der var en kusine, der huskede, at dagen før hun blev fundet død, 237 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 ville hun på stranden. 238 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Hverken Teresa eller Ronnie havde en bil. 239 00:17:08,819 --> 00:17:13,532 Det ville ikke være unormalt, at hun blaffede for at komme til stranden. 240 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 De afhang virkelig af, at nogen så noget, 241 00:17:19,163 --> 00:17:22,958 og det skete om natten, og hun blev opdaget tidligt om morgenen, 242 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 så ingen vidner kom nogensinde frem. 243 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Der var ikke en masse redskaber til efterforskningen, 244 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 som kunne bruges til at finde ud af, hvem morderen var. 245 00:17:35,679 --> 00:17:40,392 De så Ronnie, Teresa Broudreauxs mand, som en potentiel mistænkt. 246 00:17:41,685 --> 00:17:45,773 Efter en grundig efterforskning fastslog de, at Ronnie havde et alibi. 247 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Ronnie havde været i en vens garage med flere øjenvidner 248 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 den nat, hans kone blev myrdet. 249 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 Og det frikendte ham for mordet på sin kone. 250 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Men selvom politiets efterforskere måske udelukker Ronnie, 251 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 kan man ikke slette tanken fra de pårørendes bevidsthed, 252 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 som var overbeviste om, at han var ansvarlig 253 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 for deres datters, deres mors, deres søsters død. 254 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}Da jeg var omkring otte eller ni år gammel 255 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}rodede min kusine og jeg i hendes mors kasser, hendes skuffer, 256 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 og vi fandt min mors obduktionen. 257 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Jeg tænkte: "Hvad? De sagde, hun druknede!" 258 00:18:33,362 --> 00:18:38,492 Jeg havde bare fået at vide, at hun druknede. 259 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 "Skete alt det her med hende?" 260 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Alle i hendes familie sagde, at det var Ronnie, der dræbte min mor. 261 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Jeg troede på det, for de plejede at skændes meget, 262 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 og jeg var der til at se det hele. 263 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 Jeg sad der og så det hver eneste dag. 264 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Politiet sagde, at jeg ikke var mistænkt. 265 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Men de havde ingen andre, så alle troede, jeg gjorde det. 266 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 Jeg er blevet skudt efter mange gange, 267 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 fordi folk troede, jeg gjorde det. 268 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 Måske var det hendes familie eller venner. 269 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 Ingen skød efter mig før efter hendes død. 270 00:19:21,076 --> 00:19:24,079 Jeg var så traumatiseret, at jeg ikke ville leve. 271 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Hvis din kone forsvinder midt i et skænderi, 272 00:19:30,335 --> 00:19:35,340 {\an8}og vi har ikke har nogen beviser, 273 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 der peger på en anden, 274 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 og du kun har et alibi fra folk, du er tæt på, 275 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 så er det enten et legitimt alibi, eller også er det ikke, 276 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 men der er ingen andre mistænkte. 277 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 Vi havde ingen øjenvidner. 278 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 Vi havde ingen beviser på det tidspunkt, der kunne bruges. 279 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 Der var ikke andet, de kunne gøre. 280 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 I sidste ende blev Teresa Broudreaux-mordet aldrig opklaret. 281 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 Det blev lagt på hylden som en uopklaret sag i årtier. 282 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Da jeg var lille, græd jeg efter min mor. 283 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Jeg stillede spørgsmål gennem årene. 284 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Jeg havde så mange spørgsmål, som ingen ville svare på. 285 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 Ingen ville tale om hende. 286 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 Ingen ville tale om det, der skete. 287 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Ingen fortalte mig noget. 288 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 De sagde: "Ti stille. Hun kommer ikke tilbage." 289 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Jeg vænnede mig til ikke at have forældre. 290 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Tomrummet fra min mor er aldrig blevet udfyldt. 291 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Og det bliver det nok aldrig. 292 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Det var mange år, hvor folk pegede, 293 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 undgik mig eller talte bag min ryg. 294 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Jeg håndterede det ikke. 295 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Jeg tænkte ikke på min datter eller Terri. 296 00:21:02,135 --> 00:21:03,887 Jeg arbejdede og blev skæv, 297 00:21:03,887 --> 00:21:06,056 så jeg ikke skulle håndtere presset 298 00:21:06,056 --> 00:21:10,519 fra folk, der gik rundt i byen og sagde: "Det er ham. Han dræbte sin kone." 299 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Da jeg blev ældre, så jeg ham gå rundt. 300 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Jeg ville ikke tale med Ronnie. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle føle. 301 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Jeg tænkte: "Gjorde han virkelig... 302 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Kunne han virkelig..." 303 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Jeg udspurgte de folk, der fortalte mig det. 304 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Jeg så dem skændes, men kunne han virkelig dræbe hende? 305 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 LOS ANGELES POLITIDISTRIKT DRABSAFDELING 306 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX 307 00:21:55,188 --> 00:22:00,319 Da jeg fik sagen, var der en forbindelse i den kulturelle baggrund. 308 00:22:02,946 --> 00:22:06,158 I 80'erne var kulturen i Wilmington stort set den samme 309 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 som i East LA, hvor jeg voksede op. 310 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Det var overvejende latinamerikansk, 311 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 lowrider-kultur, bander, kriminalitet. 312 00:22:16,460 --> 00:22:20,589 Nogle gange var mine forældre bange for at ringe til politiet. 313 00:22:22,382 --> 00:22:25,594 I 1980 var jeg 13 år gammel. Jeg gik i ottende klasse. 314 00:22:25,594 --> 00:22:28,096 Hvis du sagde, at jeg blev involveret 315 00:22:28,096 --> 00:22:31,141 i en drabsefterforskning i Palos Verdes Estates, 316 00:22:31,141 --> 00:22:35,604 som var en helt anden verden end East LA, ville jeg have sagt, du var skør. 317 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Som barn sagde jeg aldrig: "Jeg vil være betjent." 318 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Det var det sidste, jeg ville være. 319 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Passionen kom, da jeg begyndte på jobbet 320 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 og begyndte at bemærke den forskel, man kunne gøre. 321 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}Ralphs tilgang var mere afdæmpet og diskret. 322 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Han udfordrede sig selv og skabte sig et navn. 323 00:23:06,093 --> 00:23:07,761 Ralph ville ikke forfremmes. 324 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 Han ville bare være en god kriminalbetjent. 325 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Folk spørger altid: "Hvordan er det at arbejde med mord?" 326 00:23:17,145 --> 00:23:19,106 Det er som at jonglere i havet. 327 00:23:19,106 --> 00:23:22,150 Man vil ikke drukne, men man vil ikke tabe boldene. 328 00:23:23,985 --> 00:23:25,904 Når man ser på en uopklaret sag, 329 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 er der så mange forskellige ting, man skal overvinde. 330 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 Efterforskninger ændrede sig efter ti, 15, 20 år. 331 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Forskellige teknikker og tankeprocesser udvikler sig. 332 00:23:42,254 --> 00:23:45,757 I sidste ende skal man lave lidt gammeldags detektivarbejde. 333 00:23:45,757 --> 00:23:48,301 Man skal finde folk, finde vidner. 334 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 Men teknologi er et enormt aktiv for os nu i disse uopklarede sager. 335 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Denne sag i 1980 var flere år før dna. 336 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Man kan udforske forskellige efterforskningsmuligheder. 337 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Nu kan vi gå tilbage, vi kan tage beviserne, 338 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 og vi kan udvikle dna-profiler. 339 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}Der var flere beviser fra gerningsstedet, der var blevet gemt. 340 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Vi vidste, at der var nok til, 341 00:24:21,168 --> 00:24:24,337 at der var ting, vi potentielt kunne teste. 342 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Politidistriktet havde en fremragende kriminaltekniker. 343 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Mens kriminalteknikeren arbejder med beviserne 344 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 og prøver at afgøre, om der er nok genetisk materiale, 345 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 indser vi, at hun har meget lidt at arbejde med. 346 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Fingerneglene viste sig ikke at være så nyttige, som vi håbede. 347 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 De andre beviser på gerningsstedet var heller ikke så nyttige. 348 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 Der var ingen aftryk eller dna på flasken med alkohol. 349 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 Kun Teresas fingeraftryk var på glasset. 350 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 I modsætning til, hvad man ser på CSI og tv-shows, 351 00:24:59,915 --> 00:25:03,835 sprøjter folk desværre ikke deres dna overalt 352 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 på det gerningssted, hvor de er. 353 00:25:05,837 --> 00:25:10,800 Vi måtte finde en anden måde at identificere morderen på. 354 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 Så vi så på retsmedicinerens beviser. 355 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Retsmedicineren fandt dna på ofret. 356 00:25:24,189 --> 00:25:30,320 Kriminalteknikeren tog kønshårene og vaskede dem. 357 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 Efter vasken putter hun dem i en centrifuge, 358 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 der roterer og laver en kugle. 359 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Og hun ser på den gennem et mikroskop 360 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 og kan afgøre, om der er genetisk materiale i kuglen, 361 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 og hun fandt et spermahoved. 362 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Og det var det, hun kunne teste for dna. 363 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Målet er, at de kan udvikle en egentlig dna-profil. 364 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 Nogle gange kan man have kropsvæske, 365 00:26:04,104 --> 00:26:07,315 men det er ikke altid nok til en komplet dna-profil. 366 00:26:07,315 --> 00:26:10,485 Nogle gange har man en delvis profil eller ingenting. 367 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Hvis der ikke er nok beviser, er det en blindgyde. 368 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9. JANUAR 2014 34 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX 369 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Kriminalbetjent Ralph Hernandez fik min sag og ringede til mig. 370 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Jeg følte, at han forstod mig. 371 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Han kendte min livsstil, hvad jeg har været igennem. 372 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 Misbruget, banderne, det hele. 373 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 Når man er fra East LA, kender man den slags. 374 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 En betjent er bekendt med det. Man ser det nok mere end jeg. 375 00:26:48,940 --> 00:26:51,568 Han behandlede mig, som han behandlede andre. 376 00:26:51,568 --> 00:26:55,030 Ikke fordi jeg var chicano, han behandlede mig som menneske. 377 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Jeg talte med ham, og jeg fortalte ham, at jeg havde flere oplysninger. 378 00:27:02,037 --> 00:27:03,580 LOS ANGELES POLITIDISTRIKT 379 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 Ronnie fortæller os, 380 00:27:07,459 --> 00:27:10,211 at en kvindelig bekendt fra kvarteret 381 00:27:10,211 --> 00:27:13,506 kom til ham en aften og sagde: "Hey, jeg beklager. 382 00:27:13,506 --> 00:27:16,551 Jeg har holdt på det i nogle år. Du skal vide det." 383 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 I slutningen af 90'erne var jeg ude af kontrol, 384 00:27:21,890 --> 00:27:23,141 og jeg var på en bar. 385 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 En af mine veninder kom ind, som jeg ikke havde set længe. 386 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Hun kom hen til mig. 387 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 "Ronnie, jeg ved, hvem der dræbte din kone." 388 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 Folks liv fortsætter, 389 00:27:40,909 --> 00:27:43,703 men de husker detaljerne om, 390 00:27:43,703 --> 00:27:46,790 {\an8}hvad der traumatiserede dem i fortiden. 391 00:27:46,790 --> 00:27:48,667 De indser: "Ved du hvad? 392 00:27:48,667 --> 00:27:51,544 Det er på tide, at jeg siger det til nogen." 393 00:27:53,713 --> 00:27:56,424 Da jeg mødte kriminalbetjent Ralph Hernandez, 394 00:27:56,424 --> 00:27:58,593 havde jeg været ædru et stykke tid. 395 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Jeg havde længe haft det så dårligt med det her. 396 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Det var på tide, jeg kunne klare nogle svar. 397 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Hun var min kammerats kæreste. 398 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 {\an8}Jeg vidste ikke, hvad hun lavede. 399 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}Jeg havde ikke hørt fra hende længe. 400 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}Hun græd og sagde: "Jeg ved, hvem der dræbte hende." 401 00:28:16,945 --> 00:28:18,655 {\an8}POLITIOPTAGELSE - 2014 402 00:28:18,655 --> 00:28:23,076 {\an8}Og jeg tænkte bare: "Hvad mener du?" 403 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Hun sagde: "Jeg blev bortført af to fyre og seksuelt tortureret." 404 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 De samlede hende op og sagde: "Læg noget af det her på din tunge." 405 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Da hun lagde væsken på tungen, blev hun følelsesløs. 406 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}Hun sagde, hun kunne høre og se, men ikke bevæge sig. 407 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}Hun var lammet. 408 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 De torturerede og misbrugte hende seksuelt, 409 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 og så fortalte hun, at hun hørte dem sige: 410 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "Hvad skal vi gøre med hendes lig?" 411 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 "Vi smider hende, hvor vi smed Terri." 412 00:29:03,241 --> 00:29:06,327 Men hun sprang ud af vinduet i bilen, mens den kørte, 413 00:29:07,203 --> 00:29:10,373 en forbipasserende stoppede og hjalp, og de kørte væk. 414 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Jeg kendte den person, hun nævnte. 415 00:29:15,378 --> 00:29:16,629 Jeg kendte ham godt. 416 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Det passede med hans karakteristika. 417 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 Det er en andenhåndsberetning. 418 00:29:25,847 --> 00:29:28,224 Pigen fortalte Ronnie det. Ronnie fortæller os det. 419 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 Vi må finde den pige. 420 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Jeg havde nogle adresser i de originale rapporter 421 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 på folk, der boede i kvarteret. 422 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Så jeg bankede på et par døre. 423 00:29:40,111 --> 00:29:43,072 Jeg finder ud af, at hun bor i en anden stat. 424 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Jeg får hendes telefonnummer, og vi taler sammen. 425 00:29:46,951 --> 00:29:50,747 Hun var meget samarbejdsvillig og villig til at mødes med os, 426 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 hvilket er stort. 427 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Vi flyver ud til hende. 428 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph tog til Texas for at tale med hende. 429 00:30:03,802 --> 00:30:06,805 Det øjeblik fortæller mig: 430 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 "Han vil gøre hvad som helst." 431 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 Jeg havde det rigtig godt med det. 432 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Jeg følte, at efter 33 år havde jeg endelig nogen i mit hjørne. 433 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 VELKOMMEN TIL TEXAS 434 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 Vi var lige landet, og jeg fik et opkald fra kriminalteknikerne. 435 00:30:24,239 --> 00:30:25,740 Kriminalteknikerne sagde: 436 00:30:25,740 --> 00:30:29,911 {\an8}"Vi har et match i CODIS på dna'en fra dit gerningssted." 437 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Det var utroligt. 438 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Men det var lidt forvirrende, 439 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 fordi det ikke var den person, vi troede, 440 00:30:40,046 --> 00:30:45,009 som vi blev styret mod af vores informants informationer. 441 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Det var en helt anden person. 442 00:30:50,181 --> 00:30:52,851 Takket være kriminalteknikeren fik vi et navn. 443 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Der kom et match på en mand ved navn Robert Yniguez. 444 00:30:56,312 --> 00:30:58,606 AFDELING FOR MOTORKØRETØJER: YNIGUEZ ROBERT ALLEN 445 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Hvem var Robert Yniguez? Hvor kom han fra? 446 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 Hvad lavede han? Hvor var han? Hvor var han for 34 år siden? 447 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}Robert Yniguez var ikke i sagsmappen. 448 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}Han var ikke blevet afhørt. 449 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 Hans navn var ikke blevet nævnt. 450 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Der var masser af navne i de originale rapporter. 451 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 Hans var ikke et af dem. 452 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Men det var meget spændende. 453 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Vi kommer tilbage fra rejsen og interviewet med informanten, 454 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 som viste sig at være en blindgyde. 455 00:31:36,936 --> 00:31:39,105 Vi begynder hurtigt at lave 456 00:31:39,105 --> 00:31:41,691 en baggrundsundersøgelse af Robert Yniguez, 457 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 og jeg fandt hans straffeattest fra tidligere anholdelser. 458 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 I 1981 blev Robert Yniguez anholdt for voldtægt. 459 00:31:50,408 --> 00:31:52,827 DRAB PÅ TERESA BROUDREAUX YNIGUEZ ANHOLDT FOR VOLDTÆGT 460 00:31:52,827 --> 00:31:57,248 Ofret i sagen var en blaffer, som han samlede op, 461 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 og han voldtog hende. 462 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 Ofret meldte det. 463 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Han blev anholdt efter voldtægten. 464 00:32:04,964 --> 00:32:06,466 Han blev sigtet i retten. 465 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 Han blev indkaldt til en høring. 466 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 Ofret kom for at vidne. 467 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Men noget tid før retssagen 468 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 blev det svært at finde ofret, 469 00:32:16,267 --> 00:32:18,978 sagen blev afvist, og han blev løsladt. 470 00:32:18,978 --> 00:32:20,563 VOLDTÆGTSSAGEN MOD YNIGUEZ AFVIST 471 00:32:20,563 --> 00:32:22,899 Vi spoler frem til 1982, 472 00:32:24,150 --> 00:32:26,653 og han blev anholdt for endnu en voldtægt, 473 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 som han blev dømt for, og han kom i fængsel. 474 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 Den dom bragte hans dna ind i CODIS-databasen. 475 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Da det CODIS-match kun er et efterforskningsværktøj og spor, 476 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 og vi er etisk forpligtet til at tage en "bekræftende prøve". 477 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Vi måtte prøve at få en dna-prøve fra ham for at bekræfte 478 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 og sammenligne den med beviserne fra retsmedicinerens kit. 479 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Så vores næste skridt måtte være at finde hr. Yniguez. 480 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Kriminalbetjent Ralph Hernandez spurgte, om jeg vidste, hvem Robert Yniguez var. 481 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Jeg sagde nej, men jeg var meget håbefuld. 482 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Dna fanger altid skurken. 483 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 Og nu var der dna. 484 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 De skulle bare finde ham. 485 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Seksualforbrydere skal melde sig på deres fødselsdag. 486 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Hr. Yniguez' fødselsdag var om omkring fire måneder væk, 487 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 efter kriminalbetjent Hernandez fik ham som potentiel mistænkt. 488 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Så det nemmeste sted at finde hr. Yniguez var, 489 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 når han skulle melde sig. 490 00:33:40,810 --> 00:33:42,311 4 MÅNEDER EFTER DNA-MATCH 491 00:33:42,311 --> 00:33:46,733 Yniguez kom til Harbor Station og skal melde sig som seksualforbryder. 492 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 På det tidspunkt ville jeg vide mere om ham. 493 00:33:51,988 --> 00:33:56,909 Vi ville bekræfte, hvor han havde boet, hvem hans familie og venner var, 494 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 for måske var der en forbindelse til Teresa. 495 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Jeg ville også have en prøve af hans dna. 496 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Så jeg fortalte ham, hvem vi var, hvor vi kom fra, 497 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 og han var villig til at tale med os. 498 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}- Du kom i fængsel i 80, eller var det... - Det var i 80. 499 00:34:14,218 --> 00:34:16,345 {\an8}Hvor boede du, før du kom i fængsel? 500 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 {\an8}Hmm. 501 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Jeg boede vist i Wilmington i min 502 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}stedmors hus med min far. 503 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}Jeg kendte ikke så mange i Wilmington. 504 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}Altså... 505 00:34:34,697 --> 00:34:37,116 {\an8}Jeg hang ud der, men... 506 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 {\an8}Jeg kendte ikke nogen der. 507 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 Jeg havde ikke nogen særlig plan. 508 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Min første tanke var: "Vær dig selv. Tal med ham, berolig ham." 509 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 Og så udviklede det sig bare derfra. 510 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- Festede du på stranden? - Nej. 511 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- Tog du aldrig derud? - Nej. 512 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}Har du aldrig været i Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 513 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 {\an8}Nej. 514 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}Ralphs tilgang var meget 515 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}ikke-konfronterende. 516 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Så han prøver at få Yniguez til at føle sig tryg, 517 00:35:17,532 --> 00:35:22,578 og så prøver han at få informationer ud af ham og se, 518 00:35:22,578 --> 00:35:27,125 om han kan spore sig ind på en bestemt historie. 519 00:35:27,250 --> 00:35:29,794 {\an8}Fortæl mig om den sag, hvor du blev anholdt. 520 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 {\an8}Jeg tog hende til Redondo. 521 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 {\an8}- Og vi havde sex. - Ja. 522 00:35:35,716 --> 00:35:41,139 {\an8}Ja, hun ville ikke, men til sidst gav hun efter, og... 523 00:35:41,764 --> 00:35:43,891 {\an8}- Og de sigtede dig for voldtægt. - Ja. 524 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}Du slap, fordi hun ikke dukkede op. 525 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 {\an8}- Ja. - Okay. 526 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}Ringer navnet Teresa en klokke? 527 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- Nej. - Nej? Slet ikke? 528 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Jeg kunne se det på hans bryst. 529 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 Den tunge vejrtrækning, som folk beskriver. 530 00:36:00,449 --> 00:36:04,996 Man kan se, når pulsen stiger, og hjertet slår gennem deres skjorte. 531 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Man kunne se de dybe vejrtrækninger, og han var tydeligvis nervøs. 532 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}Lad mig vise dig nogle billeder. 533 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Okay. 534 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}Kender du hende, eller husker du hende? 535 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- Nej. - Nej? 536 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 {\an8}Nej. 537 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}Hun blev fundet død på stranden. 538 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}Er du sikker på, hun ikke ser bekendt ud? 539 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 540 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- Nej. - Det er marts 1980. 541 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}Nej, slet ikke. 542 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Benægtelserne var vigtige, fordi vi havde så stærke dna-beviser. 543 00:36:44,160 --> 00:36:49,207 Hvis han havde sagt: "Jeg datede Teresa bag hendes mands ryg 544 00:36:49,207 --> 00:36:51,292 og havde sex med hende den aften," 545 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 ville det have kompliceret sagen. 546 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}Nej. 547 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}- Nej? - Nej. 548 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Derfor var benægtelsen så meget stærkere. 549 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}Er der nogen grund til, 550 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}at dit dna er på gerningsstedet? 551 00:37:11,771 --> 00:37:12,855 {\an8}Ikke... 552 00:37:12,855 --> 00:37:14,649 {\an8}Nej, det burde der ikke være. 553 00:37:14,649 --> 00:37:16,317 {\an8}- Burde der ikke? - Nej. 554 00:37:16,317 --> 00:37:17,401 {\an8}Vi er her. 555 00:37:17,902 --> 00:37:19,445 {\an8}Vi ved, du kan hjælpe os. 556 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}Fordi dit dna var på gerningsstedet. 557 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}Jeg aner ikke hvordan. 558 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}Jeg kender ikke engang pigen. 559 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Hvis man vil have et godt forhold til sin mistænkte, må man give dem noget. 560 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 Jeg gav ham oplysninger, som han havde brug for, 561 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 og det kunne stimulere ham til at sige noget, 562 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 der hjalp os frem til sandheden. 563 00:37:42,093 --> 00:37:44,971 For hvad hvis han havde en plausibel forklaring? 564 00:37:44,971 --> 00:37:46,931 Hvad hvis han ikke gjorde det? 565 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}Så der er ingen problemer med dit dna der? 566 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- Nej. - Vil du så... 567 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}Kan vi tage en prøve med en oral podning? 568 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}Okay. 569 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}Det sætter jeg pris på. 570 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Efter interviewet med Yniguez 571 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 var jeg overbevist om, at vi havde ham, 572 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 men det var vigtigere at opbygge en sag og vide med sikkerhed: 573 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 "Okay, det er ham," og så anholde ham. 574 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 At få en oral podning af hr. Yniguez' dna 575 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 gjorde det muligt for politiet at foretage bekræftende test. 576 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 LOS ANGELES RETSMEDICINER 577 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 Han var faktisk et match, 578 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 og matchet blev bevist gennem en sandsynlighed, 579 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 som var en ud af 82,5 billioner, 580 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 og der er kun syv milliarder mennesker på planeten. 581 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Så en ud af over 80 billioner 582 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 er et godt match. 583 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 I denne sag er det tydeligt, at han er morderen. 584 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Så nu er spørgsmålet: 585 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 "Hvad kan man gøre for at gøre sagen bedre?" 586 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Voldtægtssagen i 1981 var ekstremt vigtig, 587 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 fordi Yniguez mødte en kvinde 588 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 ved et busstoppested i Wilmington, og han tilbød hende et lift. 589 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Vi vidste, at Teresa sidst blev set i Wilmington, 590 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 der er potentielle ligheder i fremgangsmåden, 591 00:39:19,023 --> 00:39:23,778 og heldigvis kunne jeg finde og interviewe ofret fra voldtægten i 1981. 592 00:39:25,029 --> 00:39:26,030 {\an8}POLITIOPTAGELSE - 2017 593 00:39:26,030 --> 00:39:29,033 {\an8}Jeg blaffede ikke, da jeg mødte ham. Jeg gik bare. 594 00:39:29,033 --> 00:39:32,953 {\an8}Han spurgte, om jeg ville have et lift, og jeg sagde ja. 595 00:39:32,953 --> 00:39:35,289 De omstændigheder ligner det, 596 00:39:35,289 --> 00:39:38,084 vi tror, der skete med Teresa. 597 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}Hvor sikker er du på, at denne mand voldtog dig? 598 00:39:42,797 --> 00:39:44,340 {\an8}Hundrede procent. 599 00:39:44,340 --> 00:39:47,927 {\an8}Jeg gjorde ikke modstand, fordi han truede med at dræbe mig. 600 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Hun blev truet. Hun gav efter. 601 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa blev slået og dræbt. 602 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Jeg tror, Teresa kæmpede imod, 603 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 og Yniguez fulgte op på truslen. 604 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Så det var ekstremt kraftfuldt 605 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 og bandt vores sag meget mere sammen. 606 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Når jeg ser på en uopklaret sag, 607 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 vil jeg altid sidde ned med den mistænkte, hvis jeg kan. 608 00:40:28,426 --> 00:40:34,390 Jeg vil selv evaluere dem og se, hvordan de reagerer på min afhøring. 609 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Jeg vil se, om de ender med at gøre tingene værre. 610 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 Hvad vil de indrømme? Hvor er der forhindringer? 611 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 Det er min eneste chance for at tale med dem. 612 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Når sagen er henlagt, kan jeg ikke tale med dem. 613 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez fortalte Ralph Hernandez, at han aldrig havde mødt ofret 614 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 og aldrig havde sex med hende, 615 00:40:58,122 --> 00:41:02,710 at han aldrig havde været i Palos Verdes Estates, 616 00:41:02,710 --> 00:41:04,336 Malaga Cove og den strand. 617 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Jo mere han benægtede det, 618 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 jo bedre ville det være for sagen fremadrettet, 619 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 for jeg kunne bevise, at det ikke var sandt. 620 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John ville interviewe Robert Yniguez med mig igen. 621 00:41:20,311 --> 00:41:22,354 Så vi talte begge to med ham. 622 00:41:22,354 --> 00:41:23,772 POLITIOPTAGELSE - 2017 623 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 MISTÆNKTE ROBERT YNIGUEZ RALPH HERNANDEZ OG JOHN LEWIN 624 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}Hej, jeg ville tale... Jeg skal tale med Robert, tak. 625 00:41:30,654 --> 00:41:32,448 {\an8}- Hvem er du? - Jeg hedder Ralph. 626 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 {\an8}Han ved, hvem jeg er. 627 00:41:33,908 --> 00:41:34,992 {\an8}Og det er John. 628 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Andet interview var ikke ideelt. 629 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 En del af det var, fordi hans kone og datter var der. 630 00:41:40,998 --> 00:41:42,333 Hans familie var der. 631 00:41:42,833 --> 00:41:43,792 {\an8}Kom indenfor. 632 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Tak. 633 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Det ligner, at I vil anholde ham. 634 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- Gud, nej. Vi vil... - Okay. 635 00:41:50,883 --> 00:41:52,468 {\an8}Nej, vi går igen. 636 00:41:52,468 --> 00:41:54,887 {\an8}Jeg håbede bare på ti minutter. 637 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}Og måske lidt privatliv, hvis det er okay. 638 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}Hvorfor? Han har intet at skjule for mig. 639 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- Jeg skjuler intet for hende. - Intet. 640 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}Vi fortæller hinanden alt. 641 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}Vi ville give ham den respekt at tale med ham 642 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}uden andre her, hvis det var det, han ville. 643 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- Men hvis det er sådan... - Hun kan være her. 644 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Det var usandsynligt, at han ville have fortalt sin kone, 645 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 som ikke var sammen med ham på tidspunktet for mordet: 646 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 "Forresten så voldtog og myrdede jeg folk 647 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 før vores forhold." 648 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Så vi ville gøre det privat, og uanset hvor meget vi foreslog det, 649 00:42:39,515 --> 00:42:43,102 sagde han: "Vi har ingen hemmeligheder," og sådan. 650 00:42:43,102 --> 00:42:45,271 Så vi interviewede ham foran hende. 651 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}- Hør her. - Jeg havde intet med sagen at gøre. 652 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}Robert, hør på mig. 653 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 Han vil ikke indrømme alt det foran dem, 654 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 og da John spurgte mere detaljeret ind til hændelsen, 655 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 benægtede han. 656 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 Han blev meget defensiv. 657 00:43:01,954 --> 00:43:04,790 {\an8}Jeg holder mig til den forklaring. Jeg kender hende ikke. 658 00:43:04,790 --> 00:43:07,001 {\an8}Jeg har aldrig set eller mødt hende. 659 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 I interviewet anklagede John Yniguez for at begå mordet. 660 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Du sagde, du aldrig har mødt hende. - Nej! 661 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}Hvad siger du så til, at dit... 662 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}Hvilket dna tror du, vi fandt? 663 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Sikkert min sæd. 664 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Ja. Kan du fortælle mig, hvordan det kan ske, Robert? 665 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}Det burde ikke kunne ske, for jeg kender hende ikke. 666 00:43:32,901 --> 00:43:34,653 {\an8}Jeg har aldrig mødt eller set hende. 667 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 {\an8}- Robert... - Jeg har intet med det at gøre. 668 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 {\an8}AFDØDES KØNSHÅR 669 00:43:37,656 --> 00:43:41,619 {\an8}Vi har din sæd på den døde kvindes kønshår. 670 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}Den døde kvinde blev samlet op i nærheden af det sted, 671 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}hvor du inden for et år samlede Lori **** op. 672 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}Hun fik smadret sit hoved. 673 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Vores pres førte bare til flere benægtelser, 674 00:43:59,178 --> 00:44:03,098 men han indrømmede, at han ikke ville tro på sine egne benægtelser. 675 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Så det kom hele vejen rundt. 676 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}Er du enig i, at hvis din sæd er inde i hende, 677 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 {\an8}så betyder det, at du må have kendt hende 678 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}og havde sex med hende 679 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}den aften på stranden? 680 00:44:17,237 --> 00:44:18,781 {\an8}Ja, det ville være logisk. 681 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}Hvis du sad, hvor jeg sidder lige nu, 682 00:44:24,203 --> 00:44:26,288 {\an8}ville du så tro på, hvad du siger? 683 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Hvad? - Jeg ville tro på ham. 684 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 {\an8}Jeg spørger ikke dig, frue. 685 00:44:31,293 --> 00:44:35,172 {\an8}Hvis du sad, hvor jeg sidder, ville du så tro på den historie? 686 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 {\an8}Nej, jeg ville ikke tro på den. 687 00:44:37,132 --> 00:44:40,219 {\an8}Jeg tror heller ikke, 12 nævninge vil tro på den. 688 00:44:40,219 --> 00:44:44,890 Han så opgivende ud, 689 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 og han vidste, hvor det bar hen. 690 00:44:48,686 --> 00:44:52,731 {\an8}Jeg skal ikke tilbage i fængsel for noget, jeg ikke har gjort. 691 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 {\an8}Okay, hør her. 692 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}Dit dna... 693 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Jeg forstår dig. Mit dna er på hende, men jeg ved ikke hvordan. 694 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 {\an8}Er vi færdige? I pisser mig af. 695 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 {\an8}Ja, vi er klar til at få en advokat. 696 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Vent. Hør her. - Er vi færdige? 697 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Vi er færdige. - Robert, hør på mig. 698 00:45:09,248 --> 00:45:13,335 {\an8}- Der er ikke mere at sige. - Hvis du siger, at vi skal gå, så går vi. 699 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Ja. - Ja. 700 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Frue, jeg taler med ham. 701 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}- I skal gå. - Okay. 702 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Okay. Det er dit valg. 703 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Vi var sikre på, at vi havde nok. 704 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 Vi havde dna'et. Vi havde Yniguez benægtelser. 705 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 Vi har nogle af hans indrømmelser. Vi har ham. 706 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 37 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX 707 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 I september 2017 slår vi til. 708 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Et overvågningshold følger Yniguez fra hans hjem. 709 00:45:51,165 --> 00:45:53,333 Vi får en patruljevogn til at komme. 710 00:45:54,168 --> 00:45:56,837 Og de anholder ham for mord. 711 00:45:56,837 --> 00:45:58,130 MAND ANHOLDT FOR DRAB I 80 712 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Han sagde ikke meget, men det betød ikke noget. 713 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Vi havde en del beviser og en del information at fremlægge. 714 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Jeg husker stadig, at jeg gik ud og ringede til Ronnie. 715 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Telefonen ringer. Der står "kriminalbetjent Ralph". 716 00:46:15,773 --> 00:46:17,316 Jeg sagde: "For fanden. 717 00:46:17,316 --> 00:46:18,609 Det er for tidligt." 718 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Jeg blev nervøs, og mine fødder begyndte at trippe. 719 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Jeg tog den. 720 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 Han siger: "Ronnie." "Ralph, hvad så?" 721 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 "Sidder du ned?" Der faldt mit hjerte på gulvet. 722 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Jeg sagde: "Vi har ham. 723 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Vi sigter ham." 724 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Jeg græd. 725 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Jeg sad i min bil og græd i 45 minutter. 726 00:46:44,885 --> 00:46:47,221 Det var et følelsesladet opkald for os. 727 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Jeg får et opkald, hvor de siger: 728 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 "Vi holder en pressekonference om en time. 729 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 De fandt den person, der dræbte din mor." 730 00:46:58,524 --> 00:47:01,193 Jeg begyndte at græde. Jeg kunne ikke tro det. 731 00:47:01,193 --> 00:47:03,445 "Vi har brug for dig i downtown LA." 732 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Jeg kunne ikke komme. 733 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Men min stedfar var der, selvfølgelig. Han var der til alt. 734 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}LA POLITIDISTRIKT PRESSEKONFERENCE 735 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}Pressekonferencen var for, at Ronnie 736 00:47:19,294 --> 00:47:24,091 kunne fortælle historien til pressen og fortælle, hvad han havde været igennem. 737 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Kriminalbetjent. 738 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Tak. 739 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Til pressekonferencen kan man se mig bagved. 740 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Jeg er lidt nervøs. 741 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Jeg svedte, og jeg begyndte at ligne Rudy Giuliani. 742 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Vi vil nu præsentere Ronnie Fematt, 743 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 som på det tidspunkt var gift med Teresa Broudreaux. 744 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- Ronnie. - Tak. 745 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Goddag. 746 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}Det er mere end 37 år siden, 747 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}og jeg har ventet længe på denne dag. 748 00:48:00,794 --> 00:48:04,715 {\an8}Jeg vil gerne takke min familie for altid at tro på mig, 749 00:48:04,715 --> 00:48:08,468 {\an8}altid at være ved min side, og jeg vil gerne takke dem her. 750 00:48:08,468 --> 00:48:11,221 {\an8}For uden dem var jeg her ikke i dag. 751 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}Jeg har gået igennem dette længe. 752 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}Og usikkerheden ved ikke at vide hvorfor eller hvordan. 753 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}Og... 754 00:48:22,149 --> 00:48:24,234 {\an8}Jeg er bare glad for, at dagen kom. 755 00:48:24,735 --> 00:48:25,903 {\an8}Mange tak. 756 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Nu ved alle, det ikke var mig. 757 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 De lettede min byrde. 758 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Nu kendte folk sandheden. 759 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Det var vigtigt for mig, at Ronnie fik det. 760 00:48:45,505 --> 00:48:48,634 Da de sagde, det ikke var ham, og at det var en anden, 761 00:48:48,634 --> 00:48:50,218 tænkte jeg: "Du godeste." 762 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Vi prøvede at skabe et forhold. 763 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Men... 764 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 Ja, det går ikke altid. 765 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Den 2. oktober 2017 766 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 rejste jeg tiltale mod Robert Yniguez. 767 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Det første anklagepunkt var mord, og det andet var voldtægt. 768 00:49:22,709 --> 00:49:26,505 Baseret på omstændighederne, loven og beviserne på det tidspunkt, 769 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 kunne vi ikke rejse tiltale for barnet. 770 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Før vi kunne vælge en jury og føre sagen, 771 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 meldte den tiltalte gennem sin advokat, 772 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 at han ville indgå en tilståelsesaftale. 773 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 Han ville erklære sig skyldig i uagtsomt manddrab, 774 00:49:45,148 --> 00:49:48,235 hvis strafferamme er 15 år til livstid, 775 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 og indrømme, at han havde dræbt Teresa. 776 00:49:53,031 --> 00:49:57,119 Min fornemmelse var, at han nok ikke ønskede, 777 00:49:57,119 --> 00:50:03,000 at hans kone og steddatter skulle høre alle detaljerne om forbrydelsen. 778 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Så hvis du er i hans position, og du bliver dømt lige meget hvad, 779 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 vælger du måske en mulighed, 780 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 hvor du kan erklære din uskyld i dine private samtaler med dem. 781 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 MAND FÅR 15 ÅR TIL LIVSTID FOR MORD PÅ GRAVID KVINDE 782 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 Yniguez blev dømt i oktober 2019. 783 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Der gik 37 og et halvt år 784 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 og 40 til den dag, han blev dømt. 785 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Og jeg lever med smerte hver dag. 786 00:50:37,284 --> 00:50:39,828 Var den tiltalte blevet dømt ved en retssag, 787 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 ville der have været en obligatorisk dom på livstid uden prøveløsladelse. 788 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 Med et forlig på 15 år til livstid, vil prøveløsladelse være mulig. 789 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Men fordi man aldrig ved, hvad der sker med en jury, 790 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 så er det en risiko. 791 00:50:56,470 --> 00:50:59,806 ROBERT YNIGUEZ, 67, FIK 15 ÅR TIL LIVSTID FOR MORDET PÅ TERESA BOUDREAUX 792 00:50:59,806 --> 00:51:02,934 I hans alder, med 15 år til livstid, 793 00:51:02,934 --> 00:51:04,311 kommer han ikke ud. 794 00:51:04,311 --> 00:51:06,021 Nu sover jeg om natten, 795 00:51:06,021 --> 00:51:09,066 vel vidende, at han ikke vil gøre andre fortræd. 796 00:51:09,066 --> 00:51:12,736 Jeg var meget lettet, da det var overstået. 797 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 Det var meget overvældende. 798 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Nu kan jeg begynde helbredelsen. 799 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Jeg fik en blomsterbutik tæt på Malaga Cove til 800 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 at lave en flot krans på et kors. 801 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 JEG ELSKER SOFIA FEMATT DET ER OVERSTÅET! 802 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 Jeg tog den med. Vi kørte sammen derover. 803 00:51:41,515 --> 00:51:42,641 Vi var der med familien. 804 00:51:42,641 --> 00:51:45,894 De satte kransen op, og på båndet stod der: "Det er overstået." 805 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 DET ER OVERSTÅET! 806 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 Det var en underlig følelse. 807 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Jeg havde været der et par gange, men nu fik vi Yniguez dømt. 808 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 Vi havde fået svar. 809 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez gjorde meget for mig. Han gav mig retfærdighed. 810 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Han gav mig, hvad jeg behøvede for at lægge det bag mig. 811 00:52:10,961 --> 00:52:13,255 Jeg kan ikke takke ham nok for hans hårde arbejde. 812 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 Han er en god chicano. "Du gjorde det, Ralph. 813 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 Du kan være stolt." 814 00:52:23,056 --> 00:52:24,182 Jeg er meget stolt. 815 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Det var dejligt, at familien fik svar. 816 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Det var meget tilfredsstillende, 817 00:52:31,565 --> 00:52:35,360 for man ser frugten af sit arbejde, alle de timer, alle de år... 818 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Man gjorde en forskel. 819 00:52:52,919 --> 00:52:53,753 {\an8}I NÆSTE AFSNIT 820 00:52:53,753 --> 00:52:56,756 {\an8}Alle sager om savnede personer kommer til drabsafdelingen. 821 00:52:56,756 --> 00:52:59,426 Når folk forsvinder, er det store spørgsmål... 822 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Hvorfor?" 823 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Far til tre, den to meter høje Smith er forsvundet. 824 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 SAVNET PERSON 825 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 Gavin Smith var Fox-direktør. Han var større end livet selv. 826 00:53:10,937 --> 00:53:12,606 Det var meget usædvanligt, 827 00:53:12,606 --> 00:53:15,942 at en som ham bare forsvandt ud i den blå luft. 828 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Der foregår noget underligt her. - Han var i krise. 829 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Gavin havde en ret vild affære. 830 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 Det er et mysterium, men nogen derude ved noget. 831 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Tekster af: Martin Larsen