1 00:00:07,632 --> 00:00:10,051 El Departamento del Sheriff de Los Ángeles 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,470 es el más grande de Estados Unidos, 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,140 al servicio del condado más poblado de la Nación. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,976 Investiga los asesinatos más brutales y complicados. 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,938 Estas son sus historias. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 DE MARZO DE 1980 7 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 El 4 de marzo de 1980, estaba terminando un turno de noche. 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 Mi compañero y yo estábamos por irnos 9 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 y nos informan de un posible cadáver en RAT Beach. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Era una playa a la que se accedía por Malaga Cove. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Si reportan un cuerpo en la playa, 12 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 de inmediato piensas: "Es un borracho. 13 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Alguien se cayó y podría estar herido". 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 No estaba preparado para eso. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Este fue un homicidio sin resolver, una historia de misterio, 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 un enigma sin testigos. 17 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Me asignaron el caso 33 años después. 18 00:01:13,156 --> 00:01:16,493 Uno se pregunta qué ha hecho el culpable 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 esos 33 años. 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 No sabes qué más haya hecho. 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 El Departamento del Sheriff de Los Ángeles es lo mejor de lo mejor. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Muchos casos notorios se juzgan en Los Ángeles. 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Hay que dedicarse al 110 %. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Esto es un asesinato. No hay delito más grave. 25 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Todo se reduce a la pasión y al sentido del deber. 26 00:01:57,575 --> 00:01:59,994 La justicia viene de encontrar la verdad. 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 HOMICIDIO: LOS ÁNGELES 28 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 En 2013, fui a ver a mi teniente. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}Le dije: "Me gustaría ver algunos casos". 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}Tenía en su escritorio un caso de 1980. 31 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Me enganché leyendo los informes de un caso. 32 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Cuando matan a una mujer, pienso en mis hijas. 33 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Empiezo a leer los informes 34 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 y pienso: "Esto me llevará a muchos lugares diferentes". 35 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 Porque debo encontrar a las personas de los informes originales. 36 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Y encuentro a David Byington, el primer oficial en la escena. 37 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Hablé con él y no había olvidado el caso. 38 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Recordaba el caso porque, 39 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 en 1980, era un novato en el departamento. 40 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}En 1980, era oficial de policía de la ciudad de Palos Verdes Estates. 41 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates es un suburbio al sur de Los Ángeles. 42 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 Hermosos acantilados, mansiones, ahí vive gente de altos ingresos, 43 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 y la mayoría de las casas valen varios millones, 44 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 incluso en los años 70. 45 00:03:26,080 --> 00:03:30,418 En Palos Verdes Estates casi no había asesinatos. 46 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 En ese momento, tenía 21 años. 47 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Había estado patrullando por uno o dos meses. 48 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Cuando llegué a la escena y me di cuenta de que podía ser un homicidio, 49 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 empecé a temblar. 50 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Había una mujer muerta en la playa de Palos Verdes Estates, en Malaga Cove. 51 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 Parecía una agresión sexual 52 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 y la habían golpeado en la cabeza. 53 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Un surfista había encontrado su bolso con su identificación. 54 00:04:07,247 --> 00:04:11,334 {\an8}Supimos de inmediato que era Teresa Broudreaux de Wilmington, 55 00:04:11,334 --> 00:04:14,254 que está a 20 km, y tenía 20 años. 56 00:04:14,254 --> 00:04:15,463 OCÉANO PACÍFICO 57 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Intentamos buscar signos de vida, y recuerdo que al principio lo intenté. 58 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 El cuerpo estaba tibio al tacto, 59 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 pero no sabía si ella tenía pulso 60 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 o si sentía mi propio pulso. 61 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Creo que en parte fueron los nervios. 62 00:04:32,855 --> 00:04:35,525 La joven estaba completamente desnuda, 63 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 salvo por unas medias hasta la rodilla. 64 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Parecía ubicada de tal forma que sus pies apuntaban al mar. 65 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Tenía toda la cara cubierta de sangre. 66 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Tenía el pelo apelmazado. 67 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 Era difícil verle la cara sin mover el cabello. 68 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 Parecía tener una laceración en la frente, 69 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 así como moretones y heridas recientes en el abdomen. 70 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 La playa es la escena del crimen. 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 La marea subía tan rápido, 72 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 que tuvimos que levantarla y alejarla. 73 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Mientras tanto, mi compañero intentaba sostenerle la cabeza. 74 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 Avanzábamos por la playa, y me dijo: 75 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 "Ay, no, se me metió la mano en su cabeza". 76 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Tenía una gran herida en la nuca. 77 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Sabíamos que no era un accidente. 78 00:05:35,084 --> 00:05:38,212 La señorita Broudreaux fue mi primera víctima de homicidio. 79 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Es el peor crimen, quitarle la vida a otra persona. 80 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 No te puedes equivocar. 81 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 La Policía de Palos Verdes Estates es más pequeña. 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 La magnitud de este crimen 83 00:05:53,102 --> 00:05:55,813 requería que llamáramos a una agencia 84 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 que pudiera ocuparse de un asesinato, 85 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 y el Departamento del Sheriff de Los Ángeles era el mejor. 86 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 Cuando apareció la unidad de homicidios, 87 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 tomé nota de todo lo que hacían. 88 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Un fiscal te dirá que nuestro trabajo no es solo condenar a la gente. 89 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 También debes asegurarte de que todos los procedimientos 90 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 en la investigación del caso sean los correctos. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Tienes que recurrir a... 92 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 cámaras de vigilancia, testigos o pruebas científicas. 93 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Y en 1980, lo que teníamos 94 00:06:34,852 --> 00:06:37,939 no se acercaba a lo que tenemos ahora. 95 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 No se recuperó ropa de la víctima en la escena. 96 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 Encontramos una botella de alcohol y un par de vasos. 97 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 Uno parecía tener alcohol. 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 Estaba cerca de donde habían arrojado un bolso. 99 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Eso me hizo pensar 100 00:06:57,708 --> 00:07:00,086 que obviamente hubo alguien más 101 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 bebiendo con la víctima antes del asesinato. 102 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 También vimos huellas de neumáticos. 103 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Creían que eran huellas de neumáticos del vehículo del sospechoso. 104 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Pero el neumático estaba liso. 105 00:07:14,475 --> 00:07:17,478 Las bandas eran poco profundas 106 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 como para hacer un molde. 107 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Los inspectores de homicidios 108 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 trataron de contactar a la familia de la víctima, 109 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 a sus seres queridos, 110 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 y averiguar cualquier cosa que los lleve a un sospechoso 111 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 para empezar a seguir esas pistas. 112 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Y determinaron que estaba casada con un hombre llamado Ronnie Fematt. 113 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Cuando conocí a Teresa, tenía unos 18 o 19 años. Yo tenía 20. 114 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Mi amigo y yo estábamos en el este de Wilmington pasando el rato. 115 00:07:59,687 --> 00:08:01,856 {\an8}Y una chica trajo a Teresa. 116 00:08:01,856 --> 00:08:03,024 {\an8}ESPOSO DE TERESA 117 00:08:03,024 --> 00:08:05,318 {\an8}Y cuando la vi, dije: "Guau". 118 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Era muy independiente, muy decidida. 119 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 No sé qué vio en mí. 120 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Mis amigos y yo nos pusimos a consumir drogas. Un poco. 121 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Pero cuando nos pusimos de novios, me dio un ultimátum. 122 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Me dijo que tenía que parar. 123 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 No tuve ni que pensarlo. 124 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 Estuvimos juntos dos años y medio, y luego pensé: 125 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 "Me tengo que casar con ella". 126 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 La quería. Quería tener una familia, sentar cabeza. 127 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 Así que lo hice. Me casé con ella. 128 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Poco después, quedó embarazada. 129 00:08:47,944 --> 00:08:49,862 Me dijeron: "Va a ser una niña". 130 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Estaba muy entusiasmado. 131 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 La manera en que mataron a Teresa fue muy perturbadora. 132 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 Fue una muerte violenta, tenía el cráneo hundido 133 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 y tal vez la habían violado. 134 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Y descubrir que estaba embarazada de varios meses, 135 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 que había otra vida que también había terminado, 136 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 eso fue muy triste. 137 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Además de esa tragedia, ya era madre. 138 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Tenía una hija de cuatro años, Linda. 139 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 El 4 de marzo de 1980 fue uno de los peores días de mi vida. 140 00:09:38,411 --> 00:09:42,123 Mi abuela me dijo que mi madre se ahogó en la playa. 141 00:09:42,123 --> 00:09:43,291 HIJA DE TERESA 142 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Y que se iría al cielo con los ángeles. 143 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Que no iba a regresar. 144 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 No pude soportarlo. 145 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 No quería estar con mi tía. 146 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 No quería estar con mi abuela. No quería estar con mi papá. 147 00:10:10,693 --> 00:10:12,320 Solo quería a mi mamá. 148 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Y no entendía por qué no podía volver. 149 00:10:19,702 --> 00:10:23,414 Sentí que la única persona que me amaba y protegía se había ido. 150 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Y no quedaba nadie que me amara. 151 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Cuando conocí a Linda, tenía unos dos años. 152 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Todavía era bebé y balbuceaba. No hablaba bien. 153 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 Era una cosita hermosa. De verdad. 154 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 No me molestaba que no fuera mi hija. Para nada. 155 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Jugábamos al café. Ella me tomaba el pedido 156 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 e iba a la cocina a prepararlo. 157 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Era una niña buena. 158 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Me encantaba. 159 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Hacía el menú con Ronnie. Luego se lo llevaba a mi mamá. 160 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 Ella decía: "¿Cuántos quiere, señora?". 161 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 "Dos, por favor", le decía. 162 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 Y ella me preparaba un sándwich de queso a la luz de las velas. 163 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 No sé por qué a la luz de las velas, pero sí. 164 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Ronnie supuestamente la amaba, 165 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 criaba a su hija como si fuera de él. 166 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Pero no por eso era inocente. 167 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Podría haberse quebrado, haber tenido un mal momento. 168 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Ronnie fue uno de los primeros que interrogaron los investigadores. 169 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Los oficiales me interrogaron y respondí todo. 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 El 3 de marzo estaba en Harbor College. 171 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 Estudiaba arte. Era bueno con eso. 172 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 En casa, le dije a mi esposa: 173 00:12:07,226 --> 00:12:10,271 "Vamos a casa de mi amigo George". 174 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 Nos juntábamos en el garaje a beber y a fumar. 175 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Y fuimos. 176 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Ella no participó. 177 00:12:18,529 --> 00:12:22,283 Estaba embarazada. No quería estar toda la noche parada. 178 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 La entendía, quería irse a casa. 179 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 Nos fuimos a casa. 180 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Le dije que iba a regresar. Me dijo que no quería. 181 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 "No puedes", me dice. Le digo que sí. 182 00:12:34,003 --> 00:12:37,715 "Mejor que no vayas". Le digo: "Terri, voy a volver". 183 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Entonces, me fui. 184 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Fui hacia allá, a la casa de mi amigo. 185 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Escuché un portazo, me volví y ella iba hacia el callejón. 186 00:12:49,935 --> 00:12:53,522 Teníamos una puerta en el callejón que daba a la otra calle. 187 00:12:54,398 --> 00:12:56,650 Ahí vivía su hermana. 188 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Pensé: "Está enojada. 189 00:12:57,985 --> 00:13:02,031 Va a ver a su hermana. Le va a hablar mal de mí. 190 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 Va a estar bien". 191 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Pero no... 192 00:13:06,744 --> 00:13:08,204 No la volví a ver. 193 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}¿Es muy normal que desaparezca una mujer y que el marido diga 194 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Se fue, no sé qué le pasó"? 195 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Nueve veces de cada diez, es mentira. El culpable es el marido. 196 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Debí quitarme la camisa. 197 00:13:29,809 --> 00:13:34,522 Buscaban rasguños o heridas defensivas, y no tenía nada. 198 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Me preguntaban: "¿Fuiste tú?". "Claro que no". 199 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Cuando interrogaron a Ronnie, estaba preocupado y nervioso. 200 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Si encuentran asesinada a tu esposa, 201 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 uno está devastado, conmocionado, 202 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 o aterrado de que descubran que fuiste tú. 203 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Me fui de la comisaría, volví a mi casa, 204 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 y había patrullas por toda la manzana. 205 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 Estaban mirando mi casa. 206 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Muy pronto empezó a pensar que él era el sospechoso, 207 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 y lo era. 208 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Llamé a mi tío, Henry Salcido, abogado penalista. 209 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Y mi tío me dijo: "No les hables, evítalos". 210 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Y eso hice. 211 00:14:30,369 --> 00:14:33,789 Mi padre nunca estaba, así que cuando mi madre se casó con Ronnie 212 00:14:33,789 --> 00:14:35,833 y descubrí que tendría un hermano, 213 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 enseguida pensé que íbamos a tener una familia completa, 214 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 con Ronnie, el nuevo bebé, mi mamá y yo. 215 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Estaba muy entusiasmada. 216 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Mucho. 217 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Pero cuando pasó lo de mi madre, no me quedé con Ronnie. 218 00:14:52,975 --> 00:14:55,936 La familia de mi papá vino a buscarme de inmediato. 219 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 La extrañé mucho cuando se la llevaron. Me destruyó. 220 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 5 DE MARZO, 1980 UN DÍA DESPUÉS DEL ASESINATO 221 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Durante la autopsia, llevaron un kit de violación. 222 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}Pero los kits de violación de 1980 no eran como los de hoy. 223 00:15:18,751 --> 00:15:21,503 Le sacaron recortes de las uñas, 224 00:15:21,503 --> 00:15:25,925 porque parecía que había material debajo de las uñas 225 00:15:25,925 --> 00:15:28,761 y podrían compararlo con el tipo de sangre. 226 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 También se tomaron muestran con hisopos, 227 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 de las que no podíamos obtener ADN, pero podíamos buscar si había esperma. 228 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 La llevaron a la morgue. 229 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Regresé y pedí verla, porque tenía que hacer los preparativos. 230 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 Retiraron la sábana hasta la mitad, 231 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 y se me doblaron las rodillas. 232 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 No podía creer lo que veía. 233 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Sus facciones ya no estaban. 234 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Era una oscuridad total, su cara era un gran agujero. 235 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 De inmediato les dije que quería un ataúd cerrado. 236 00:16:09,176 --> 00:16:12,429 Y que quería que pusieran a la bebé en sus brazos 237 00:16:12,429 --> 00:16:14,723 para que estuvieran juntas por siempre. 238 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Los investigadores hablaron con muchos amigos y familiares, 239 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 y eso era todo lo que tenían. 240 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Supieron que la última persona que vio a Teresa fue su hermana. 241 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Ella fue a la casa de su hermana. 242 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 Su hermana quería que se quedara, pero ella no se quedó. 243 00:16:48,215 --> 00:16:51,802 Teresa Broudreaux se fue de la casa de su hermana de noche. 244 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Había una prima que recuerda que ese día, antes de que la encontraran muerta, 245 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 quería ir a la playa. 246 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Ni Teresa ni Ronnie tenían auto. 247 00:17:08,819 --> 00:17:13,532 No sería descabellado pensar que hiciera autostop para ir a la playa. 248 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Necesitaban que alguien hubiera visto algo. 249 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 Sucedió de noche y la descubrieron temprano por la mañana, 250 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 por lo que nunca hubo testigos. 251 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 No había muchas herramientas de investigación 252 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 que pudieran usarse para descubrir quién era el asesino. 253 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 Tenían a Ronnie, el esposo de Teresa Broudreaux, 254 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 como sospechoso. 255 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Después de investigar a Ronnie determinaron que tenía una coartada. 256 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Ronnie había estado en un garaje con varios amigos 257 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 la noche en que asesinaron a su esposa. 258 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 Y eso básicamente lo absolvió del asesinato de su esposa. 259 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Y aunque los investigadores podrían excluir a Ronnie, 260 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 no puedes quitarles la sospecha a los seres queridos 261 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 que creyeron que él era el responsable 262 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 por la muerte de su hija, de su madre, de su hermana. 263 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}Cuando tenía unos ocho o nueve años, 264 00:18:19,098 --> 00:18:24,728 {\an8}mi prima y yo estábamos revisando los cajones de su madre, 265 00:18:24,728 --> 00:18:27,064 y encontramos la autopsia de mi madre. 266 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Y yo dije: "¿Qué? ¡Dijeron que se ahogó!". 267 00:18:33,362 --> 00:18:38,492 Yo seguía creyendo eso, porque todos me habían dicho que se había ahogado. 268 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 Y pensé: "¿Le pasó todo esto?". 269 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Todos en su familia decían que la había matado Ronnie. 270 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Lo creí de inmediato porque siempre se estaban peleando, 271 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 y yo siempre presencié esas peleas. 272 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 Estaba ahí, lo veía todos los días. 273 00:19:00,973 --> 00:19:04,184 Los investigadores decidieron que yo no era sospechoso. 274 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Pero no había nadie más, así que todos pensaron que fui yo. 275 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Me dispararon muchas veces 276 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 porque pensaban que había sido yo. 277 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 No sé si fueron familiares o amigos de ella. 278 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 No me habían disparado antes de su muerte. 279 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Estaba traumatizado. No quería vivir. 280 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Si tu esposa desaparece en medio de una discusión, 281 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 {\an8}y no tenemos ninguna evidencia 282 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 que señale a otra persona, 283 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 y lo que tienes es una coartada de gente cercana a ti, 284 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 o es una coartada legítima o no lo es, 285 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 pero no tienes otros sospechosos. 286 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 No teníamos testigos oculares. 287 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 En ese momento no teníamos ninguna evidencia que sirviera. 288 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 No había nada más que pudieran hacer. 289 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 Al final, el asesinato de Teresa Broudreaux nunca se resolvió. 290 00:20:03,869 --> 00:20:08,207 No se le dio prioridad durante décadas. 291 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Cuando era chica, lloraba por mi mamá. 292 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Por años hice preguntas. 293 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Tenía tantas preguntas que nadie estaba dispuesto a responder. 294 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 Nadie quería hablar de ella. 295 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 Nadie quería hablar de lo que pasó. 296 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 Nadie me decía nada. 297 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Me decían: "No hables. No va a volver". 298 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Me acostumbré a no tener padres. 299 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 El vacío de mi madre nunca se llenó. 300 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 No creo que se llene nunca. 301 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Por años la gente me señalaba, 302 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 me evitaba o hablaba a mis espaldas. 303 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Los ignoraba. 304 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 No pensé en mi hija. No pensé en Terri. 305 00:21:02,135 --> 00:21:03,887 Trabajaba para drogarme, 306 00:21:03,887 --> 00:21:06,014 para no lidiar con toda la presión 307 00:21:06,014 --> 00:21:10,519 de la gente que andaba por la ciudad y decía: "Es el que mató a su esposa". 308 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 A medida que crecía, a veces lo veía cuando caminaba. 309 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 No quería hablar con Ronnie. No sabía qué sentir. 310 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Yo pensaba: "¿Pudo haberla...?", 311 00:21:24,324 --> 00:21:26,368 "¿Pudo haber sido capaz...?". 312 00:21:26,368 --> 00:21:29,913 Empecé a cuestionar a las personas, porque ellos me decían eso. 313 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Los vi pelear mucho, pero ¿realmente podría haberla matado? 314 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 SHERIFF DE LOS ÁNGELES HOMICIDIOS 315 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 A 33 AÑOS DEL ASESINATO DE TERESA BROUDREAUX 316 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 Cuando obtuve el caso, el trasfondo cultural... 317 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 ahí había una conexión. 318 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 En los 80, la cultura en Wilmington era casi igual 319 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 a la de Los Ángeles, donde me crie. 320 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Era principalmente hispano, 321 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 lowrider, con pandillas y crimen. 322 00:22:16,460 --> 00:22:20,589 Mis padres tenían miedo. Tenían miedo de llamar a la policía. 323 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 En 1980 tenía 13 años y estaba en octavo grado. 324 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Si me hubieras dicho que iba a investigar 325 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 un homicidio que ocurrió en Palos Verdes Estates, 326 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 que estaba muy lejos de Los Ángeles, te habría dicho que estabas loco. 327 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 De niño nunca dije: "Quiero ser policía". 328 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Nunca se me había ocurrido. 329 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 La pasión surgió una vez que comencé el trabajo 330 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 y comencé a notar que podías marcar una diferencia. 331 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}El enfoque de Ralph era más discreto y sutil. 332 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Fue exigente con sí mismo y se hizo un nombre. 333 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph nunca quiso ascender. Quiso ser un buen inspector. 334 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 La gente siempre me pregunta cómo es el trabajo en Homicidios. 335 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Es como hacer malabares en el mar. 336 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 No quieres ahogarte, pero tampoco tirar las pelotas. 337 00:23:23,985 --> 00:23:25,904 Cuando miras un caso sin resolver, 338 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 hay muchas cosas diferentes que tienes que superar. 339 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 La manera de investigar cambió después de 10, 15 o 20 años. 340 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Se desarrollaron diferentes técnicas y procesos de pensamiento. 341 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Al final, es un trabajo a la vieja usanza. 342 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 Tienes que salir e ir a buscar testigos. 343 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 Pero ahora la tecnología es una ayuda tremenda para nosotros 344 00:23:52,848 --> 00:23:54,891 en estos casos sin resolver. 345 00:23:54,891 --> 00:24:00,439 Este caso, en 1980... Eso fue años antes del ADN. 346 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Hoy hay caminos diferentes que puede tomar una investigación. 347 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Ahora podemos regresar, tomar esa evidencia 348 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 y desarrollar perfiles de ADN. 349 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}Había varias pruebas que se habían tomado de la escena. 350 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Había suficientes cosas 351 00:24:21,168 --> 00:24:24,337 que podíamos analizar. 352 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 El Departamento del Sheriff tenía una criminalista excelente. 353 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Mientras la criminalista analiza la evidencia 354 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 y trata de determinar si hay suficiente material genético, 355 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 nos damos cuenta de que tiene muy poco con qué trabajar. 356 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Las uñas resultaron no ser tan útiles como esperábamos. 357 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 Las otras pruebas de la escena tampoco fueron útiles. 358 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 No había ni huellas ni ADN en la botella de alcohol. 359 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 El vaso solo tenía la huella dactilar de Teresa. 360 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 Al contrario de lo que se ve en CSI, las series de televisión, 361 00:24:59,915 --> 00:25:02,876 por desgracia, la gente no esparce su ADN 362 00:25:03,376 --> 00:25:05,837 por todas partes en la escena del crimen. 363 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Debimos ajustarnos. 364 00:25:07,255 --> 00:25:10,800 Tuvimos que pensar en otra forma de identificar al asesino. 365 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 Ahí es cuando recurrimos al forense. 366 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Los médicos forenses pudieron obtener ADN del cuerpo de la víctima. 367 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 La criminalista tomó los vellos púbicos 368 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 y básicamente los lavó. 369 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 El resultado de ese lavado lo puso en una centrífuga, 370 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 que gira y esencialmente produce una bolita. 371 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Esa bolita puede mirarla con un microscopio 372 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 y determinar si hay material genético en la bolita, 373 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 y encontró una cabeza de espermatozoide. 374 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 De ahí intentó obtener una muestra de ADN. 375 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 El objetivo es que puedan generar un perfil de ADN real. 376 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 Porque a veces puedes tener fluidos corporales, 377 00:26:04,104 --> 00:26:07,524 pero no alcanzan para obtener un perfil de ADN completo. 378 00:26:07,524 --> 00:26:10,485 A veces tienes un perfil parcial. A veces, nada. 379 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Si no hay suficiente evidencia ahí, es el fin. 380 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 DE ENERO DE 2014 A 34 AÑOS DEL ASESINATO DE TERESA 381 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 El inspector Ralph Hernandez recibió mi caso y me llamó. 382 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Me sentí cómodo porque me entendía. 383 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Conocía mi estilo de vida, por lo que había pasado. 384 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 La adicción, las pandillas, todo. 385 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 Él era del Este de Los Ángeles. Conocía todo eso. 386 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Al ser policía, lo conocía más. Tal vez lo veía más que yo. 387 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Me trató como a cualquier otra persona. 388 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 No porque yo fuera chicano, sino porque era un ser humano. 389 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Así que hablé con él y le dije que tenía más información. 390 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 CONDADO DE LOS ÁNGELES SHERIFF 391 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 Ronnie nos cuenta la historia 392 00:27:07,459 --> 00:27:10,211 de una conocida del barrio 393 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 que se le acercó una noche y le dijo: "Me siento mal. 394 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 Me guardé esto varios años. Quiero que lo sepas". 395 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 A fines de los 90, aún estaba fuera de control. 396 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 Y estaba en un bar. 397 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Entró una amiga a quien no había visto en mucho tiempo. 398 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Se me acercó. 399 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 "Ronnie, sé quién mató a tu mujer". 400 00:27:39,199 --> 00:27:43,203 La vida sigue y la gente tiene detalles vívidos 401 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}de los hechos traumáticos que les sucedieron. 402 00:27:46,790 --> 00:27:51,544 Se dan cuenta de que algo los ha afectado y necesitan decírselo a alguien. 403 00:27:53,713 --> 00:27:56,424 Cuando conocí al inspector Ralph Hernandez, 404 00:27:56,424 --> 00:27:58,009 llevaba un tiempo sobrio. 405 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Durante mucho tiempo me he sentido mal por esto. 406 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Pensé que era hora de enfrentarme a los hechos. 407 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Era la pareja de mi amigo. 408 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 {\an8}Se había ido mucho tiempo. 409 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}No sabía qué le había pasado. 410 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}Ella se puso a llorar y me dijo: "Sé quién la mató". 411 00:28:16,945 --> 00:28:19,280 {\an8}GRABACIÓN POLICIAL - 2014 RONNIE FEMATT 412 00:28:19,280 --> 00:28:22,909 {\an8}Y le dije: "¿Qué quieres decir?". 413 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Ella dijo: "Me secuestraron dos tipos y me torturaron sexualmente". 414 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Unos tipos la recogieron. Le dijeron: "Ponte esto en la lengua". 415 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Dijo que cuando se puso ese líquido en la lengua, se adormeció. 416 00:28:41,678 --> 00:28:44,806 {\an8}Dijo que podía oír y ver, pero que no podía moverse. 417 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 {\an8}Estaba como paralizada. 418 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 La torturaron, abusaron de ella, 419 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 y luego me dijo que los escuchó decir: 420 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "¿Qué vamos a hacer con el cuerpo?". 421 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 "Llevémosla donde dejamos a Terri". 422 00:29:03,241 --> 00:29:06,369 Pero ella saltó por la ventana del auto en movimiento, 423 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 un transeúnte se detuvo, la ayudó, y se fueron. 424 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 La persona que mencionó, yo la conocía. 425 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Lo conocía bien. 426 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Algunas de sus características coincidían. 427 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 Es un testimonio de oídos. 428 00:29:25,847 --> 00:29:28,224 Una chica le dijo a Ronnie, y él a nosotros. 429 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 Tenemos que encontrar a esa chica. 430 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Tenía algunas direcciones de los informes originales 431 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 de personas del vecindario. 432 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Golpeé algunas puertas. 433 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Descubrí que se mudó a otro estado. 434 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Conseguí un número de teléfono y empezamos a hablar. 435 00:29:46,951 --> 00:29:50,747 Ella cooperó mucho y estuvo dispuesta a reunirse con nosotros. 436 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 Fue un logro. 437 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Fuimos en avión a verla. 438 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph fue a Texas a hablar con ella. 439 00:30:03,802 --> 00:30:08,765 Lo que pensé en ese momento fue que ese tipo haría lo que fuera necesario. 440 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 Tenía un buen presentimiento. 441 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Después de 33 años, sentía que alguien estaba de mi lado. 442 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 BIENVENIDOS A TEXAS 443 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 Aterrizamos y nos llaman del laboratorio criminal. 444 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Nos dicen: 445 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 {\an8}"Tenemos una coincidencia de la muestra de ADN de la escena del crimen". 446 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Fue increíble. 447 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Pero era un poco confuso 448 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 porque no era la persona que pensábamos, 449 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 a la que nos estaban guiando 450 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 los datos que nos iba a dar nuestra informante. 451 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Era una persona diferente. 452 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 La criminalista nos dio un nombre. 453 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Había una coincidencia con un tal Robert Yniguez. 454 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 ¿Quién era Robert Yniguez? ¿De dónde salió? 455 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 ¿Qué hizo? ¿Dónde estaba? ¿Dónde estaba hace 34 años? 456 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}Robert Yniguez no estaba en el expediente. 457 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}Nunca lo habían interrogado. 458 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 Jamás se había mencionado su nombre. 459 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Y había muchos nombres en los informes originales. 460 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 El suyo no era uno de ellos. 461 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Pero fue muy emocionante. 462 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Regresamos de nuestro viaje y entrevistamos al informante, 463 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 pero eso no nos llevó a ningún lado. 464 00:31:36,936 --> 00:31:41,691 Rápidamente, comenzamos a investigar los antecedentes de Robert Yniguez 465 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 y busqué informes de sus arrestos anteriores. 466 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 En 1981, a Robert Yniguez lo habían arrestado por violación. 467 00:31:51,075 --> 00:31:52,702 MARZO 1980 - FEBRERO 1981 468 00:31:52,702 --> 00:31:57,248 La víctima había sido una autoestopista que él recogió 469 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 y luego violó. 470 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 Esa víctima lo denunció. 471 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Lo arrestaron de inmediato. 472 00:32:05,048 --> 00:32:06,466 Lo acusaron formalmente. 473 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 Tuvo una audiencia preliminar. 474 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 La víctima fue a declarar. 475 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Y poco antes del juicio, 476 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 se hizo difícil encontrar a la víctima, 477 00:32:16,267 --> 00:32:19,187 desestimaron el caso y a él lo liberaron. 478 00:32:19,187 --> 00:32:20,521 JUNIO DE 1981 479 00:32:20,521 --> 00:32:22,899 Luego avanzamos hasta 1982, 480 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 cuando lo arrestaron por otra violación, 481 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 por la que lo condenaron y fue a prisión. 482 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 Debido a esa condena, su ADN estaba en la base CODIS. 483 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Como el hallazgo en CODIS es una herramienta de investigación, 484 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 estamos obligados a obtener una muestra de confirmación. 485 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Necesitábamos una muestra de ADN de él para verificarla 486 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 y compararla con la evidencia de la escena del crimen. 487 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Nuestro siguiente paso era ubicar al señor Yniguez. 488 00:32:58,393 --> 00:33:03,231 El inspector Ralph Hernandez me preguntó si sabía quién era ese tal Robert Yniguez. 489 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Y dije que no, pero era muy optimista. 490 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Con el ADN siempre atrapan al malo. 491 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 Y ahora había ADN. 492 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Ahora solo tenían que encontrarlo. 493 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Los delincuentes sexuales deben registrarse en su cumpleaños. 494 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Faltaban cuatro meses para el cumpleaños del señor Yniguez 495 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 cuando el inspector Hernández supo que era sospechoso. 496 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Así que el lugar más fácil para encontrar el señor Yniguez 497 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 era cuando fuera a registrarse. 498 00:33:40,810 --> 00:33:42,145 3 DE DICIEMBRE DE 2014 499 00:33:42,145 --> 00:33:46,733 Yniguez va a Harbor Station para registrarse como delincuente sexual. 500 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 En ese momento, quiero saber más sobre él. 501 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 Queríamos saber dónde había vivido, 502 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 dónde había estado, quién era su familia, sus amigos, 503 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 porque tal vez haya una conexión con Teresa. 504 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Además, quiero conseguir una muestra de su ADN. 505 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Así que le dije quiénes éramos, de dónde éramos 506 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 y estuvo dispuesto a hablar con nosotros. 507 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}- ¿Fue a prisión en el 80 o...? - Creo que fue en el 80. 508 00:34:14,385 --> 00:34:16,345 {\an8}Antes de la cárcel, ¿dónde vivía? 509 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Creo que vivía en Wilmington, en mi... 510 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}en la casa de mi madrastra con mi papá. 511 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}No conocía a mucha gente en Wilmington. 512 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}Quiero decir... 513 00:34:34,697 --> 00:34:37,116 {\an8}Andaba por ahí, pero... 514 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 {\an8}No conocía a nadie. 515 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 La verdad, no tenía un buen plan. 516 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Lo primero que pensé fue: "Sé tú mismo". Habla con él, tranquilízalo". 517 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 Y todo se desarrolló a partir de ahí. 518 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- ¿Iba a fiestas en la playa? - No. 519 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- ¿Nunca iba ahí? - No. 520 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}¿Y nunca ha estado en Malaga Cove ni en Palos Verdes Estates? 521 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}El enfoque de Ralph consistía en... 522 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}no confrontar. 523 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Así que intenta que Yniguez se sienta cómodo 524 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 y luego trata de repasar la información que tiene 525 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 para ver si puede vincularlo con alguna historia. 526 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 {\an8}Hábleme de su arresto. 527 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}La llevé a Redondo. 528 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 {\an8}Y tuvimos sexo. 529 00:35:35,883 --> 00:35:38,094 {\an8}Sí, ella se negó, pero después... 530 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}después de eso, ella accedió, y... 531 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- Y lo acusaron de violación. - Sí. 532 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}Lo liberaron porque no se presentó. 533 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 {\an8}- Sí. - Bien. 534 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}¿Le suena el nombre Teresa? 535 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- No. - ¿No? ¿No le dice nada? 536 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 A veces podía verlo en su pecho. 537 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 Algo así como una respiración agitada. 538 00:36:00,449 --> 00:36:02,660 Es como que se les notan los nervios 539 00:36:02,660 --> 00:36:04,996 o cómo les late el corazón a través de la ropa. 540 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Se le veían las respiraciones profundas y obviamente estaba nervioso. 541 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}Déjeme mostrarle algunas fotos. 542 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Bueno. 543 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}¿Conoces a esa chica? ¿O la recuerdas? 544 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- No. - ¿No? 545 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}A esta señora la encontraron muerta en la playa. 546 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}¿Seguro que no le resulta conocida? 547 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 548 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- No. - Esto es de marzo de 1980. 549 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}No, para nada. 550 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Negarlo era muy importante porque teníamos pruebas de ADN. 551 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Si él nos dijera: "Salí con Teresa a espaldas de su esposo. 552 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 Tuve sexo con ella esa noche", 553 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 eso habría complicado el caso. 554 00:36:54,128 --> 00:36:56,797 {\an8}- No. - ¿No? 555 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Por eso el negarlo tenía mucha más fuerza. 556 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}¿Habría alguna razón 557 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}para que su ADN estuviera en la escena del crimen? 558 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}Eso no... 559 00:37:12,897 --> 00:37:14,565 {\an8}No, ninguna. 560 00:37:14,565 --> 00:37:15,900 {\an8}- ¿No hay razones? - No. 561 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 {\an8}Estamos aquí. 562 00:37:17,902 --> 00:37:19,278 {\an8}Y puede ayudarnos. 563 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}Porque su ADN estaba en la escena del crimen. 564 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}No sé... No veo cómo. 565 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}Ni siquiera conozco a esa chica. 566 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Si quieres una buena relación con tu sospechoso, dale algo. 567 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 Tenía información para él, y necesitaba saber esa información, 568 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 porque podía estimularlo a decir algo 569 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 para llegar a la verdad, ¿no? 570 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 ¿Y si tuviera una explicación creíble? 571 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 ¿Y si él no lo hizo? 572 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}Entonces, totalmente seguro, ¿su ADN no puede estar ahí? 573 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- No. - Entonces... 574 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}¿Podemos tomarle una muestra de la boca? 575 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}Bueno. 576 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}Se lo agradezco. 577 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Salí de esa entrevista con Yniguez 578 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 creyendo firmemente que era el culpable, 579 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 pero era más importante armar el caso, 580 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 asegurarnos de que era él, y luego arrestarlo. 581 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Obtener un frotis bucal de ADN del señor Yniguez 582 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 permitió hacer pruebas de confirmación. 583 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 CONDADO DE LOS ÁNGELES MEDICINA FORENSE 584 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 De hecho, el ADN coincidía, 585 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 y la coincidencia se probó de forma estadística, 586 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 ya que había una posibilidad en 82.5 billones, 587 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 y solo hay siete mil millones de personas en el planeta. 588 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Ser uno en 80 y tantos billones 589 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 es una coincidencia importante. 590 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 En este caso, está muy claro que él es el asesino. 591 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 Entonces, ahora el tema es cómo se puede mejorar aún más el caso. 592 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 El caso de violación de 1981 fue muy importante 593 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 porque Yniguez se encontró con una mujer 594 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 que esperaba un autobús en Wilmington y se ofreció a llevarla. 595 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Supimos que Teresa fue vista por última vez en Wilmington, 596 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 y hay similitudes en el modus operandi, 597 00:39:19,023 --> 00:39:23,778 y por suerte logré ubicar y entrevistar a la víctima de la violación de 1981. 598 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 {\an8}GRABACIÓN POLICIAL - 2017 599 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 {\an8}No hacía autostop. Estaba caminando. 600 00:39:29,033 --> 00:39:32,953 {\an8}Me preguntó si quería que me llevara y dije que sí. 601 00:39:32,953 --> 00:39:38,084 Las circunstancias son similares a lo que creemos que le pasó a Teresa. 602 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}¿Qué tan segura está de que ese hombre la violó? 603 00:39:42,797 --> 00:39:44,548 {\an8}Ciento por ciento. 604 00:39:44,548 --> 00:39:47,551 {\an8}Dejé de resistirme porque me amenazaba con matarme. 605 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 La amenazaron. Y se rindió. 606 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 A Teresa la mataron a golpes. 607 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Creo que Teresa se defendió 608 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 e Yniguez cumplió con su amenaza. 609 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Eso tenía mucha fuerza 610 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 y le dio mucha más cohesión a nuestro caso. 611 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Cada vez que veo un caso sin resolver, 612 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 siempre quiero sentarme con el sospechoso si puedo. 613 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Quiero evaluarlos yo mismo. 614 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 Quiero ver cómo responden a mis preguntas. 615 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Quiero ver si terminan empeorando las cosas. 616 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 ¿Qué admiten? ¿Qué problemas voy a tener? 617 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 Es la única oportunidad que voy a tener de conversar con ellos. 618 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Una vez que se archiva el caso, ya no puedo hablar con ellos. 619 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez le dijo a Ralph Hernandez que no conocía a la víctima, 620 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 que no tuvo sexo con ella, 621 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 que nunca había estado en Palos Verdes Estates 622 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 ni a Malaga Cove. 623 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Cuanto más insistiera en negarlo, 624 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 mejor sería para el caso de ahí en más, 625 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 porque yo podría probar que eso no era cierto. 626 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John quería venir conmigo a entrevistar a Robert Yniguez de nuevo. 627 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Así que fuimos y hablamos con él. 628 00:41:22,438 --> 00:41:26,692 GRABACIÓN POLICIAL, 2017 SOSPECHOSO ROBERT YNIGUEZ 629 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}Hola, necesito hablar con Robert, por favor. 630 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}- ¿Quién es usted? - Ralph. 631 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 {\an8}Él me conoce. 632 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}Y este es John. 633 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 La segunda entrevista no era ideal. 634 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 En parte porque su esposa y su hija estaban ahí. 635 00:41:40,998 --> 00:41:42,374 Su familia está ahí. 636 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}Pasen. 637 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Gracias. 638 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Parece que van a arrestarlo. 639 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- Claro que no. - Bueno. 640 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}No, nos vamos enseguida. Serán unos diez minutos. 641 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}Y necesitamos privacidad, si le parece bien. 642 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}¿Por qué? No tiene nada que ocultarme. 643 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- No tengo nada que ocultarle. - Nada. 644 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}Nos contamos todo. 645 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}Queríamos darle la opción de poder hablar con él 646 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}a solas si eso es lo que quería. 647 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- Pero si es así... - No, ella puede estar. 648 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Era muy poco probable que le hubiera dicho a su esposa, 649 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 que no estaba con él entonces, del asesinato. 650 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 "Por cierto, ¿sabías que violé y asesiné gente 651 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 antes de conocerte?". 652 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Así que queríamos hacerlo en privado, y no importa cuántas veces lo sugerimos, 653 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 su posición fue: "No, no tenemos secretos". 654 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 Así que lo entrevistamos frente a ella. 655 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}- Escúcheme. - No tuve nada que ver. 656 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}Robert, escúcheme. 657 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 No quiere admitir todo eso frente a ellas, 658 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 y cuando John comenzó a presionarlo con más detalles sobre el incidente, 659 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 comenzó a negarlo. 660 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 Se puso muy a la defensiva. 661 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}Voy a sostener lo que dije. No la conozco. 662 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}Nunca la vi. No la conocía. 663 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 En la entrevista, John acusó a Yniguez de cometer el asesinato. 664 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Dijo que no conocía a esa chica. - ¡No! 665 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}¿Y qué me dice de que su...? 666 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}¿Qué tipo de ADN cree que encontramos? 667 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Supongo que mi esperma. 668 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Sí. ¿Puede decirme cómo puede ser eso, Robert? 669 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}No puede ser, porque ni siquiera la conozco. 670 00:43:32,901 --> 00:43:34,612 {\an8}Jamás la he visto. 671 00:43:34,612 --> 00:43:36,572 {\an8}- Robert... - No tuve nada que ver. 672 00:43:36,572 --> 00:43:37,865 {\an8}VELLO PÚBICO DEL DIFUNTO 673 00:43:37,865 --> 00:43:41,619 {\an8}Encontramos su semen en el vello púbico de una mujer muerta. 674 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}A la muerta la recogieron cerca del mismo lugar 675 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}donde más o menos un año antes usted recogió a Lori ****. 676 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}A esta mujer le rompieron la cabeza a golpes. 677 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Presionarlo provocó que lo siguiera negando, 678 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 pero John logró que admitiera que no creía sus propias negaciones. 679 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Fue volver al punto de partida. 680 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}¿Está de acuerdo en que si su semen está dentro de ella, 681 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 {\an8}eso quiere decir que sí la conoció 682 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}y tuvo sexo con ella 683 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}esa noche en la playa? 684 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}Sí, eso sería lógico. 685 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}Si estuviera en mi posición ahora, 686 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 {\an8}¿creería lo que dice? 687 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Dígame. - Yo le creería. 688 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}No le pregunté a usted. 689 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}Si estuviera en mi lugar, ¿creería esa historia? Dígame. 690 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}No, no creería esa historia. 691 00:44:37,132 --> 00:44:39,802 {\an8}No creo que los 12 jurados la crean tampoco. 692 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Tenía una expresión de resignación 693 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 porque sabía adónde iba con eso. 694 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}Ni loco voy a volver a prisión por algo que no hice. 695 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 {\an8}Bien. Escuche, escuche. 696 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}Su ADN... 697 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Lo entiendo. Ella tenía mi ADN, pero no sé cómo. 698 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 {\an8}¿Terminamos? Ya me están molestando. 699 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 {\an8}Sí, vamos a conseguir un abogado. 700 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Escuche. - ¿Terminamos? 701 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Se acabó. Terminamos. - Robert, escúcheme. 702 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}Ya dije todo. 703 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}Si quiere que nos vayamos, nos vamos. 704 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Sí. - Sí. 705 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Le estoy hablando a él. 706 00:45:15,754 --> 00:45:17,548 {\an8}- Quiero que se vayan. - Bien. 707 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Está bien. Es su decisión. 708 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Estábamos seguros de que era suficiente. 709 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 Teníamos el ADN. Teníamos la negación de Yniguez. 710 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 Había admitido varias cosas. Lo habíamos atrapado. 711 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 SEPTIEMBRE DE 2017, A 37 AÑOS DEL ASESINATO DE TERESA BROUDREAUX 712 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 En septiembre de 2017, al final procedemos. 713 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Tenemos un equipo de vigilancia que sigue a Yniguez. 714 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 Una patrulla lo obliga a detenerse. 715 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 Y lo arrestan por asesinato. 716 00:45:57,963 --> 00:46:00,758 No dijo mucho, pero no importaba en ese momento. 717 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Teníamos muchas pruebas e información que presentar. 718 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Todavía recuerdo que salí y llamé a Ronnie. 719 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Suena el teléfono. Veo que dice "Inspector Ralph". 720 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 "Uy, mierda. 721 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 Es muy temprano". 722 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Me pongo nervioso, empiezo a mover los pies. 723 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Entonces atiendo. 724 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 "Hola, Ronnie". "Ralph, ¿qué pasa?". 725 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 Me dice: "¿Estás sentado?". Mi corazón hizo bum. 726 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Le dije: "Lo atrapamos. 727 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Lo vamos a acusar". 728 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Y lloré. 729 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Estuve 45 minutos llorando en mi auto. 730 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Fue muy emotivo para nosotros. 731 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Me llamaron y me dijeron: 732 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 "En una hora, daremos una conferencia de prensa. 733 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 Encontraron a la persona que mató a tu madre". 734 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Y empecé a llorar. No podía creerlo. 735 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Dijeron: "Te necesitamos en Los Ángeles". 736 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 No podía llegar. 737 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Pero mi padrastro estaba ahí. Estuvo ahí para todo. 738 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}DEPARTAMENTO DEL SHERIFF 9 DE SEPTIEMBRE DE 2017 739 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}La conferencia de prensa era para Ronnie, 740 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 para que le contara la historia a la prensa 741 00:47:21,880 --> 00:47:24,091 y les dijera por lo que había pasado. 742 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Inspector. 743 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Gracias. 744 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 En la conferencia de prensa, puedes verme atrás. 745 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Estoy medio nervioso. 746 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Estaba sudando y empezaba a parecerme a Rudy Giuliani aquí. 747 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Queríamos presentar a Ronnie Fematt, 748 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 quien estaba casado en ese momento con Teresa Broudreaux. 749 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- Ronnie. - Gracias. 750 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Hola. 751 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}Han pasado más de 37 años. 752 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}Esperé este día durante mucho tiempo. 753 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}Quiero agradecer a mi familia por creer siempre en mí 754 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 {\an8}y quiero agradecerles a estas personas. 755 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}Porque sin ellos, no estaría aquí hoy. 756 00:48:11,889 --> 00:48:14,308 {\an8}Ha pasado mucho tiempo de lo que me pasó. 757 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}Y de la incertidumbre de no saber por qué o cómo. 758 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}Y... 759 00:48:22,149 --> 00:48:24,151 {\an8}Me alegro de que llegara este día. 760 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}Muchas gracias. 761 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Ahora todos saben que no fui yo. 762 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Me quitaron esa carga. 763 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 La gente sabía la verdad. 764 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Para mí era importante darle eso a Ronnie. 765 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Una vez que me dijeron que lo había hecho otro tipo, 766 00:48:48,759 --> 00:48:50,218 pensé: "Ay, Dios mío". 767 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Intentamos construir una relación. 768 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Pero... 769 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 Las cosas no siempre salen bien. 770 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 El 2 de octubre de 2017, 771 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 presenté una denuncia contra Robert Yniguez. 772 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 El primer cargo fue por asesinato, y el segundo cargo fue por violación. 773 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Según las circunstancias, la ley y la evidencia en ese entonces, 774 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 no pudimos presentar cargos por el bebé. 775 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 ESPOSA - TERRI ANN 1959-1980 HIJA - SOFÍA 1980 776 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 Antes de que pudiéramos elegir un jurado y juzgar el caso, 777 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 el acusado, a través de su abogado, 778 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 pidió llegar a un acuerdo de culpabilidad. 779 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 Quería declararse culpable de asesinato en segundo grado, 780 00:49:45,148 --> 00:49:48,235 que tiene una pena de 15 años a cadena perpetua, 781 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 y admitir que había matado a Teresa. 782 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Creo que probablemente no quería que su esposa 783 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 ni su hijastra escucharan todos los detalles del crimen. 784 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Entonces, si estás en su posición y te van a condenar de todos modos, 785 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 tal vez te convenga una opción 786 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 en la que puedas mantener tu inocencia en las conversaciones privadas con ellas. 787 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 DE 15 AÑOS A PERPETUA POR ASESINAR A MUJER EMBARAZADA 788 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 Sentenciaron a Yniguez en octubre de 2019. 789 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Habían pasado 37 años y medio, 790 00:50:27,899 --> 00:50:30,027 cuarenta hasta el día de la condena. 791 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Y vivo atormentado todos los días. 792 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Si lo hubieran condenado en el juicio, 793 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 le habrían dado cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 794 00:50:44,875 --> 00:50:49,296 Al declararse culpable y aceptar de 15 años a perpetua, 795 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 pueden darle libertad condicional. 796 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Pero como nunca sabes lo que pasaría con un jurado, 797 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 es un riesgo. 798 00:50:56,470 --> 00:50:58,972 ROBERT YNIGUEZ (67) SENTENCIADO DE 15 AÑOS A PERPETUA 799 00:50:58,972 --> 00:51:01,933 Calculo que a su edad, de años 15 a perpetua, 800 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 no va a salir nunca. 801 00:51:04,311 --> 00:51:08,648 Ahora puedo dormir sabiendo que no va a lastimar a nadie más. 802 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Me sentí muy aliviada cuando todo terminó. 803 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 Fue abrumador para mí. 804 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Ahora puedo empezar a sanar. 805 00:51:27,000 --> 00:51:33,590 Le pedí a una florería de Malaga Cove una corona en forma de cruz. 806 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 AMO A SOFIA FEMATT QEPD ¡SE ACABÓ! 807 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 La recogí. Fuimos en caravana hasta allá. 808 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 Fuimos con la familia. Llevaron una corona, 809 00:51:43,934 --> 00:51:45,894 y en la cinta decía "Se acabó". 810 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 ¡SE ACABÓ! 811 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 Fue muy raro estar ahí. 812 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Había ido varias veces, pero ahora Yniguez estaba condenado. 813 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 Teníamos respuestas. 814 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 Ralph Hernandez hizo lo correcto. 815 00:52:05,372 --> 00:52:06,540 Me dio justicia. 816 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Me dio todo lo que necesitaba para dejar esto atrás. 817 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 No puedo agradecerle lo suficiente. 818 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 Es un chicano que hace el bien. Le doy las gracias. 819 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 Deberías estar orgulloso. 820 00:52:23,056 --> 00:52:24,266 Estoy muy orgulloso. 821 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Fue genial poder darle respuestas a la familia. 822 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Fue muy gratificante. 823 00:52:31,565 --> 00:52:35,360 porque todas esas horas de trabajo, todos esos años... 824 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 marcaron una diferencia. 825 00:52:52,752 --> 00:52:53,587 {\an8}LA PRÓXIMA 826 00:52:53,587 --> 00:52:56,006 {\an8}Los casos de desaparecidos pasan por Homicidios. 827 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Si alguien desaparece, la gran pregunta es... 828 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 por qué. 829 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 El padre de tres hijos de 1.80 de estatura, está desaparecido. 830 00:53:04,931 --> 00:53:06,099 PERSONA DESAPARECIDA 831 00:53:06,099 --> 00:53:09,978 Gavin Smith era un ejecutivo de Fox. Era alguien muy importante. 832 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Era muy irregular que a alguien como él 833 00:53:13,773 --> 00:53:15,942 se lo tragara la tierra. 834 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Están pasando cosas raras. - Estaba confundido. 835 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Gavin tuvo una aventura bastante apasionada. 836 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 Es un misterio, pero alguien tiene que saber algo. 837 00:53:30,832 --> 00:53:33,835 {\an8}Subtítulos: Adrián Bergonzi