1
00:00:07,632 --> 00:00:10,051
El Departamento del Sheriff
de Los Ángeles
2
00:00:10,051 --> 00:00:12,470
es el más grande de Estados Unidos,
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,140
al servicio del condado
más poblado de la Nación.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,976
Investiga los asesinatos
más brutales y complicados.
5
00:00:17,976 --> 00:00:21,938
Estas son sus historias.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4 DE MARZO DE 1980
7
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
El 4 de marzo de 1980,
estaba terminando un turno de noche.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
Mi compañero y yo estábamos por irnos
9
00:00:39,789 --> 00:00:43,084
y nos informan
de un posible cadáver en RAT Beach.
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Era una playa
a la que se accedía por Malaga Cove.
11
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
Si reportan un cuerpo en la playa,
12
00:00:53,970 --> 00:00:56,514
de inmediato piensas: "Es un borracho.
13
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
Alguien se cayó y podría estar herido".
14
00:00:59,893 --> 00:01:02,103
No estaba preparado para eso.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Este fue un homicidio sin resolver,
una historia de misterio,
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
un enigma sin testigos.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Me asignaron el caso 33 años después.
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,493
Uno se pregunta qué ha hecho el culpable
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
esos 33 años.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
No sabes qué más haya hecho.
21
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
El Departamento del Sheriff de Los Ángeles
es lo mejor de lo mejor.
22
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Muchos casos notorios
se juzgan en Los Ángeles.
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Hay que dedicarse al 110 %.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Esto es un asesinato.
No hay delito más grave.
25
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Todo se reduce a la pasión
y al sentido del deber.
26
00:01:57,575 --> 00:01:59,994
La justicia viene de encontrar la verdad.
27
00:02:00,787 --> 00:02:04,791
HOMICIDIO: LOS ÁNGELES
28
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
En 2013, fui a ver a mi teniente.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
{\an8}Le dije: "Me gustaría ver algunos casos".
30
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Tenía en su escritorio un caso de 1980.
31
00:02:18,346 --> 00:02:21,558
Me enganché leyendo
los informes de un caso.
32
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
Cuando matan a una mujer,
pienso en mis hijas.
33
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Empiezo a leer los informes
34
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
y pienso: "Esto me llevará
a muchos lugares diferentes".
35
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
Porque debo encontrar a las personas
de los informes originales.
36
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Y encuentro a David Byington,
el primer oficial en la escena.
37
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Hablé con él
y no había olvidado el caso.
38
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Recordaba el caso porque,
39
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
en 1980, era un novato en el departamento.
40
00:03:07,604 --> 00:03:11,691
{\an8}En 1980, era oficial de policía
de la ciudad de Palos Verdes Estates.
41
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates
es un suburbio al sur de Los Ángeles.
42
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Hermosos acantilados, mansiones,
ahí vive gente de altos ingresos,
43
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
y la mayoría de las casas
valen varios millones,
44
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
incluso en los años 70.
45
00:03:26,080 --> 00:03:30,418
En Palos Verdes Estates
casi no había asesinatos.
46
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
En ese momento, tenía 21 años.
47
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Había estado patrullando
por uno o dos meses.
48
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
Cuando llegué a la escena y me di cuenta
de que podía ser un homicidio,
49
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
empecé a temblar.
50
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
Había una mujer muerta en la playa
de Palos Verdes Estates, en Malaga Cove.
51
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
Parecía una agresión sexual
52
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
y la habían golpeado en la cabeza.
53
00:04:03,409 --> 00:04:07,247
Un surfista había encontrado su bolso
con su identificación.
54
00:04:07,247 --> 00:04:11,334
{\an8}Supimos de inmediato que era
Teresa Broudreaux de Wilmington,
55
00:04:11,334 --> 00:04:14,254
que está a 20 km, y tenía 20 años.
56
00:04:14,254 --> 00:04:15,463
OCÉANO PACÍFICO
57
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Intentamos buscar signos de vida,
y recuerdo que al principio lo intenté.
58
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
El cuerpo estaba tibio al tacto,
59
00:04:25,223 --> 00:04:27,850
pero no sabía si ella tenía pulso
60
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
o si sentía mi propio pulso.
61
00:04:30,520 --> 00:04:32,855
Creo que en parte fueron los nervios.
62
00:04:32,855 --> 00:04:35,525
La joven estaba completamente desnuda,
63
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
salvo por unas medias hasta la rodilla.
64
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Parecía ubicada de tal forma
que sus pies apuntaban al mar.
65
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Tenía toda la cara cubierta de sangre.
66
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Tenía el pelo apelmazado.
67
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
Era difícil verle la cara
sin mover el cabello.
68
00:04:53,584 --> 00:04:56,921
Parecía tener una laceración en la frente,
69
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
así como moretones
y heridas recientes en el abdomen.
70
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
La playa es la escena del crimen.
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
La marea subía tan rápido,
72
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
que tuvimos que levantarla y alejarla.
73
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Mientras tanto, mi compañero
intentaba sostenerle la cabeza.
74
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
Avanzábamos por la playa, y me dijo:
75
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
"Ay, no, se me metió la mano
en su cabeza".
76
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Tenía una gran herida en la nuca.
77
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Sabíamos que no era un accidente.
78
00:05:35,084 --> 00:05:38,212
La señorita Broudreaux
fue mi primera víctima de homicidio.
79
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
Es el peor crimen,
quitarle la vida a otra persona.
80
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
No te puedes equivocar.
81
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
La Policía de Palos Verdes Estates
es más pequeña.
82
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
La magnitud de este crimen
83
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
requería que llamáramos a una agencia
84
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
que pudiera ocuparse de un asesinato,
85
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
y el Departamento del Sheriff
de Los Ángeles era el mejor.
86
00:06:03,821 --> 00:06:06,324
Cuando apareció la unidad de homicidios,
87
00:06:06,324 --> 00:06:08,826
tomé nota de todo lo que hacían.
88
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Un fiscal te dirá que nuestro trabajo
no es solo condenar a la gente.
89
00:06:15,208 --> 00:06:19,545
También debes asegurarte
de que todos los procedimientos
90
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
en la investigación del caso
sean los correctos.
91
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Tienes que recurrir a...
92
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
cámaras de vigilancia,
testigos o pruebas científicas.
93
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Y en 1980, lo que teníamos
94
00:06:34,852 --> 00:06:37,939
no se acercaba a lo que tenemos ahora.
95
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
No se recuperó
ropa de la víctima en la escena.
96
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Encontramos una botella de alcohol
y un par de vasos.
97
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
Uno parecía tener alcohol.
98
00:06:51,702 --> 00:06:54,705
Estaba cerca de donde
habían arrojado un bolso.
99
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
Eso me hizo pensar
100
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
que obviamente hubo alguien más
101
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
bebiendo con la víctima
antes del asesinato.
102
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
También vimos huellas de neumáticos.
103
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
Creían que eran huellas de neumáticos
del vehículo del sospechoso.
104
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Pero el neumático estaba liso.
105
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
Las bandas eran poco profundas
106
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
como para hacer un molde.
107
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
Los inspectores de homicidios
108
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
trataron de contactar
a la familia de la víctima,
109
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
a sus seres queridos,
110
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
y averiguar cualquier cosa
que los lleve a un sospechoso
111
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
para empezar a seguir esas pistas.
112
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Y determinaron que estaba casada
con un hombre llamado Ronnie Fematt.
113
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Cuando conocí a Teresa,
tenía unos 18 o 19 años. Yo tenía 20.
114
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Mi amigo y yo estábamos
en el este de Wilmington pasando el rato.
115
00:07:59,687 --> 00:08:01,856
{\an8}Y una chica trajo a Teresa.
116
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
{\an8}ESPOSO DE TERESA
117
00:08:03,024 --> 00:08:05,318
{\an8}Y cuando la vi, dije: "Guau".
118
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Era muy independiente, muy decidida.
119
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
No sé qué vio en mí.
120
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Mis amigos y yo
nos pusimos a consumir drogas. Un poco.
121
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Pero cuando nos pusimos de novios,
me dio un ultimátum.
122
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Me dijo que tenía que parar.
123
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
No tuve ni que pensarlo.
124
00:08:33,387 --> 00:08:37,058
Estuvimos juntos dos años y medio,
y luego pensé:
125
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
"Me tengo que casar con ella".
126
00:08:39,602 --> 00:08:42,897
La quería.
Quería tener una familia, sentar cabeza.
127
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
Así que lo hice. Me casé con ella.
128
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Poco después, quedó embarazada.
129
00:08:47,944 --> 00:08:49,862
Me dijeron: "Va a ser una niña".
130
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Estaba muy entusiasmado.
131
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
La manera en que mataron a Teresa
fue muy perturbadora.
132
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Fue una muerte violenta,
tenía el cráneo hundido
133
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
y tal vez la habían violado.
134
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Y descubrir
que estaba embarazada de varios meses,
135
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
que había otra vida
que también había terminado,
136
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
eso fue muy triste.
137
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Además de esa tragedia, ya era madre.
138
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Tenía una hija de cuatro años, Linda.
139
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
El 4 de marzo de 1980
fue uno de los peores días de mi vida.
140
00:09:38,411 --> 00:09:42,123
Mi abuela me dijo
que mi madre se ahogó en la playa.
141
00:09:42,123 --> 00:09:43,291
HIJA DE TERESA
142
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Y que se iría al cielo con los ángeles.
143
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Que no iba a regresar.
144
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
No pude soportarlo.
145
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
No quería estar con mi tía.
146
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
No quería estar con mi abuela.
No quería estar con mi papá.
147
00:10:10,693 --> 00:10:12,320
Solo quería a mi mamá.
148
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
Y no entendía por qué no podía volver.
149
00:10:19,702 --> 00:10:23,414
Sentí que la única persona
que me amaba y protegía se había ido.
150
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Y no quedaba nadie que me amara.
151
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Cuando conocí a Linda,
tenía unos dos años.
152
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Todavía era bebé y balbuceaba.
No hablaba bien.
153
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Era una cosita hermosa. De verdad.
154
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
No me molestaba
que no fuera mi hija. Para nada.
155
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Jugábamos al café.
Ella me tomaba el pedido
156
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
e iba a la cocina a prepararlo.
157
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Era una niña buena.
158
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Me encantaba.
159
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
Hacía el menú con Ronnie.
Luego se lo llevaba a mi mamá.
160
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Ella decía:
"¿Cuántos quiere, señora?".
161
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
"Dos, por favor", le decía.
162
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Y ella me preparaba un sándwich de queso
a la luz de las velas.
163
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
No sé por qué
a la luz de las velas, pero sí.
164
00:11:30,106 --> 00:11:32,441
Ronnie supuestamente la amaba,
165
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
criaba a su hija como si fuera de él.
166
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Pero no por eso era inocente.
167
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Podría haberse quebrado,
haber tenido un mal momento.
168
00:11:43,744 --> 00:11:47,832
Ronnie fue uno de los primeros
que interrogaron los investigadores.
169
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Los oficiales me interrogaron
y respondí todo.
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
El 3 de marzo estaba en Harbor College.
171
00:12:01,178 --> 00:12:04,598
Estudiaba arte. Era bueno con eso.
172
00:12:05,516 --> 00:12:07,226
En casa, le dije a mi esposa:
173
00:12:07,226 --> 00:12:10,271
"Vamos a casa de mi amigo George".
174
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
Nos juntábamos en el garaje
a beber y a fumar.
175
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Y fuimos.
176
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Ella no participó.
177
00:12:18,529 --> 00:12:22,283
Estaba embarazada.
No quería estar toda la noche parada.
178
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
La entendía, quería irse a casa.
179
00:12:27,329 --> 00:12:28,414
Nos fuimos a casa.
180
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Le dije que iba a regresar.
Me dijo que no quería.
181
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
"No puedes", me dice.
Le digo que sí.
182
00:12:34,003 --> 00:12:37,715
"Mejor que no vayas".
Le digo: "Terri, voy a volver".
183
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
Entonces, me fui.
184
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Fui hacia allá, a la casa de mi amigo.
185
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Escuché un portazo,
me volví y ella iba hacia el callejón.
186
00:12:49,935 --> 00:12:53,522
Teníamos una puerta en el callejón
que daba a la otra calle.
187
00:12:54,398 --> 00:12:56,650
Ahí vivía su hermana.
188
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Pensé: "Está enojada.
189
00:12:57,985 --> 00:13:02,031
Va a ver a su hermana.
Le va a hablar mal de mí.
190
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
Va a estar bien".
191
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Pero no...
192
00:13:06,744 --> 00:13:08,204
No la volví a ver.
193
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}¿Es muy normal que desaparezca
una mujer y que el marido diga
194
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
"Se fue, no sé qué le pasó"?
195
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
Nueve veces de cada diez, es mentira.
El culpable es el marido.
196
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
Debí quitarme la camisa.
197
00:13:29,809 --> 00:13:34,522
Buscaban rasguños
o heridas defensivas, y no tenía nada.
198
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Me preguntaban: "¿Fuiste tú?".
"Claro que no".
199
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Cuando interrogaron a Ronnie,
estaba preocupado y nervioso.
200
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Si encuentran asesinada a tu esposa,
201
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
uno está devastado, conmocionado,
202
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
o aterrado de que descubran que fuiste tú.
203
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Me fui de la comisaría, volví a mi casa,
204
00:14:01,090 --> 00:14:03,509
y había patrullas por toda la manzana.
205
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
Estaban mirando mi casa.
206
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Muy pronto empezó a pensar
que él era el sospechoso,
207
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
y lo era.
208
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Llamé a mi tío, Henry Salcido,
abogado penalista.
209
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Y mi tío me dijo:
"No les hables, evítalos".
210
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Y eso hice.
211
00:14:30,369 --> 00:14:33,789
Mi padre nunca estaba,
así que cuando mi madre se casó con Ronnie
212
00:14:33,789 --> 00:14:35,833
y descubrí que tendría un hermano,
213
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
enseguida pensé que íbamos a tener
una familia completa,
214
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
con Ronnie, el nuevo bebé, mi mamá y yo.
215
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Estaba muy entusiasmada.
216
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Mucho.
217
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Pero cuando pasó lo de mi madre,
no me quedé con Ronnie.
218
00:14:52,975 --> 00:14:55,936
La familia de mi papá
vino a buscarme de inmediato.
219
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
La extrañé mucho cuando se la llevaron.
Me destruyó.
220
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
5 DE MARZO, 1980
UN DÍA DESPUÉS DEL ASESINATO
221
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Durante la autopsia,
llevaron un kit de violación.
222
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Pero los kits de violación de 1980
no eran como los de hoy.
223
00:15:18,751 --> 00:15:21,503
Le sacaron recortes de las uñas,
224
00:15:21,503 --> 00:15:25,925
porque parecía que había material
debajo de las uñas
225
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
y podrían compararlo
con el tipo de sangre.
226
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
También se tomaron muestran con hisopos,
227
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
de las que no podíamos obtener ADN,
pero podíamos buscar si había esperma.
228
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
La llevaron a la morgue.
229
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Regresé y pedí verla, porque tenía
que hacer los preparativos.
230
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
Retiraron la sábana hasta la mitad,
231
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
y se me doblaron las rodillas.
232
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
No podía creer lo que veía.
233
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Sus facciones ya no estaban.
234
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Era una oscuridad total,
su cara era un gran agujero.
235
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
De inmediato les dije
que quería un ataúd cerrado.
236
00:16:09,176 --> 00:16:12,429
Y que quería que pusieran
a la bebé en sus brazos
237
00:16:12,429 --> 00:16:14,723
para que estuvieran juntas por siempre.
238
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Los investigadores hablaron
con muchos amigos y familiares,
239
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
y eso era todo lo que tenían.
240
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
Supieron que la última persona
que vio a Teresa fue su hermana.
241
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Ella fue a la casa de su hermana.
242
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Su hermana quería que se quedara,
pero ella no se quedó.
243
00:16:48,215 --> 00:16:51,802
Teresa Broudreaux se fue
de la casa de su hermana de noche.
244
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Había una prima que recuerda que ese día,
antes de que la encontraran muerta,
245
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
quería ir a la playa.
246
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Ni Teresa ni Ronnie tenían auto.
247
00:17:08,819 --> 00:17:13,532
No sería descabellado pensar
que hiciera autostop para ir a la playa.
248
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Necesitaban que alguien
hubiera visto algo.
249
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
Sucedió de noche
y la descubrieron temprano por la mañana,
250
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
por lo que nunca hubo testigos.
251
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
No había
muchas herramientas de investigación
252
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
que pudieran usarse
para descubrir quién era el asesino.
253
00:17:35,679 --> 00:17:38,724
Tenían a Ronnie,
el esposo de Teresa Broudreaux,
254
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
como sospechoso.
255
00:17:41,685 --> 00:17:45,689
Después de investigar a Ronnie
determinaron que tenía una coartada.
256
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
Ronnie había estado en un garaje
con varios amigos
257
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
la noche en que asesinaron a su esposa.
258
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Y eso básicamente lo absolvió
del asesinato de su esposa.
259
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Y aunque los investigadores
podrían excluir a Ronnie,
260
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
no puedes quitarles la sospecha
a los seres queridos
261
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
que creyeron que él era el responsable
262
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
por la muerte de su hija,
de su madre, de su hermana.
263
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Cuando tenía unos ocho o nueve años,
264
00:18:19,098 --> 00:18:24,728
{\an8}mi prima y yo estábamos revisando
los cajones de su madre,
265
00:18:24,728 --> 00:18:27,064
y encontramos la autopsia de mi madre.
266
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Y yo dije: "¿Qué? ¡Dijeron que se ahogó!".
267
00:18:33,362 --> 00:18:38,492
Yo seguía creyendo eso, porque todos
me habían dicho que se había ahogado.
268
00:18:38,492 --> 00:18:40,369
Y pensé: "¿Le pasó todo esto?".
269
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Todos en su familia decían
que la había matado Ronnie.
270
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Lo creí de inmediato
porque siempre se estaban peleando,
271
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
y yo siempre presencié esas peleas.
272
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Estaba ahí, lo veía todos los días.
273
00:19:00,973 --> 00:19:04,184
Los investigadores decidieron
que yo no era sospechoso.
274
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Pero no había nadie más,
así que todos pensaron que fui yo.
275
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
Me dispararon muchas veces
276
00:19:13,068 --> 00:19:15,070
porque pensaban que había sido yo.
277
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
No sé si fueron
familiares o amigos de ella.
278
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
No me habían disparado antes de su muerte.
279
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Estaba traumatizado. No quería vivir.
280
00:19:26,832 --> 00:19:29,751
Si tu esposa desaparece
en medio de una discusión,
281
00:19:30,335 --> 00:19:35,799
{\an8}y no tenemos ninguna evidencia
282
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
que señale a otra persona,
283
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
y lo que tienes es una coartada
de gente cercana a ti,
284
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
o es una coartada legítima o no lo es,
285
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
pero no tienes otros sospechosos.
286
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
No teníamos testigos oculares.
287
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
En ese momento no teníamos
ninguna evidencia que sirviera.
288
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
No había nada más que pudieran hacer.
289
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
Al final, el asesinato
de Teresa Broudreaux nunca se resolvió.
290
00:20:03,869 --> 00:20:08,207
No se le dio prioridad durante décadas.
291
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Cuando era chica, lloraba por mi mamá.
292
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Por años hice preguntas.
293
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Tenía tantas preguntas
que nadie estaba dispuesto a responder.
294
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Nadie quería hablar de ella.
295
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Nadie quería hablar de lo que pasó.
296
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
Nadie me decía nada.
297
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
Me decían: "No hables. No va a volver".
298
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Me acostumbré a no tener padres.
299
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
El vacío de mi madre nunca se llenó.
300
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
No creo que se llene nunca.
301
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Por años la gente me señalaba,
302
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
me evitaba o hablaba a mis espaldas.
303
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
Los ignoraba.
304
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
No pensé en mi hija. No pensé en Terri.
305
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Trabajaba para drogarme,
306
00:21:03,887 --> 00:21:06,014
para no lidiar con toda la presión
307
00:21:06,014 --> 00:21:10,519
de la gente que andaba por la ciudad
y decía: "Es el que mató a su esposa".
308
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
A medida que crecía,
a veces lo veía cuando caminaba.
309
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
No quería hablar con Ronnie.
No sabía qué sentir.
310
00:21:22,155 --> 00:21:24,324
Yo pensaba: "¿Pudo haberla...?",
311
00:21:24,324 --> 00:21:26,368
"¿Pudo haber sido capaz...?".
312
00:21:26,368 --> 00:21:29,913
Empecé a cuestionar a las personas,
porque ellos me decían eso.
313
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Los vi pelear mucho,
pero ¿realmente podría haberla matado?
314
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
SHERIFF DE LOS ÁNGELES
HOMICIDIOS
315
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
A 33 AÑOS DEL ASESINATO
DE TERESA BROUDREAUX
316
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
Cuando obtuve el caso,
el trasfondo cultural...
317
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
ahí había una conexión.
318
00:22:03,155 --> 00:22:06,158
En los 80,
la cultura en Wilmington era casi igual
319
00:22:06,158 --> 00:22:08,327
a la de Los Ángeles, donde me crie.
320
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Era principalmente hispano,
321
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
lowrider, con pandillas y crimen.
322
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
Mis padres tenían miedo.
Tenían miedo de llamar a la policía.
323
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
En 1980 tenía 13 años
y estaba en octavo grado.
324
00:22:25,677 --> 00:22:28,096
Si me hubieras dicho
que iba a investigar
325
00:22:28,096 --> 00:22:31,183
un homicidio que ocurrió
en Palos Verdes Estates,
326
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
que estaba muy lejos de Los Ángeles,
te habría dicho que estabas loco.
327
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
De niño nunca dije: "Quiero ser policía".
328
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Nunca se me había ocurrido.
329
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
La pasión surgió
una vez que comencé el trabajo
330
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
y comencé a notar
que podías marcar una diferencia.
331
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}El enfoque de Ralph
era más discreto y sutil.
332
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Fue exigente con sí mismo
y se hizo un nombre.
333
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
Ralph nunca quiso ascender.
Quiso ser un buen inspector.
334
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
La gente siempre me pregunta
cómo es el trabajo en Homicidios.
335
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
Es como hacer malabares en el mar.
336
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
No quieres ahogarte,
pero tampoco tirar las pelotas.
337
00:23:23,985 --> 00:23:25,904
Cuando miras un caso sin resolver,
338
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
hay muchas cosas diferentes
que tienes que superar.
339
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
La manera de investigar cambió
después de 10, 15 o 20 años.
340
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Se desarrollaron diferentes técnicas
y procesos de pensamiento.
341
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
Al final, es un trabajo a la vieja usanza.
342
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Tienes que salir e ir a buscar testigos.
343
00:23:49,094 --> 00:23:52,848
Pero ahora la tecnología
es una ayuda tremenda para nosotros
344
00:23:52,848 --> 00:23:54,891
en estos casos sin resolver.
345
00:23:54,891 --> 00:24:00,439
Este caso, en 1980...
Eso fue años antes del ADN.
346
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Hoy hay caminos diferentes
que puede tomar una investigación.
347
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Ahora podemos regresar,
tomar esa evidencia
348
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
y desarrollar perfiles de ADN.
349
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Había varias pruebas
que se habían tomado de la escena.
350
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
Había suficientes cosas
351
00:24:21,168 --> 00:24:24,337
que podíamos analizar.
352
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
El Departamento del Sheriff
tenía una criminalista excelente.
353
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Mientras la criminalista
analiza la evidencia
354
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
y trata de determinar
si hay suficiente material genético,
355
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
nos damos cuenta
de que tiene muy poco con qué trabajar.
356
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Las uñas resultaron no ser
tan útiles como esperábamos.
357
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
Las otras pruebas de la escena
tampoco fueron útiles.
358
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
No había ni huellas ni ADN
en la botella de alcohol.
359
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
El vaso solo tenía
la huella dactilar de Teresa.
360
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
Al contrario de lo que se ve en CSI,
las series de televisión,
361
00:24:59,915 --> 00:25:02,876
por desgracia, la gente no esparce su ADN
362
00:25:03,376 --> 00:25:05,837
por todas partes en la escena del crimen.
363
00:25:05,837 --> 00:25:07,255
Debimos ajustarnos.
364
00:25:07,255 --> 00:25:10,800
Tuvimos que pensar en otra forma
de identificar al asesino.
365
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
Ahí es cuando recurrimos al forense.
366
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Los médicos forenses pudieron obtener
ADN del cuerpo de la víctima.
367
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
La criminalista tomó los vellos púbicos
368
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
y básicamente los lavó.
369
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
El resultado de ese lavado
lo puso en una centrífuga,
370
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
que gira y esencialmente
produce una bolita.
371
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Esa bolita
puede mirarla con un microscopio
372
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
y determinar
si hay material genético en la bolita,
373
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
y encontró una cabeza de espermatozoide.
374
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
De ahí intentó obtener
una muestra de ADN.
375
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
El objetivo es que puedan generar
un perfil de ADN real.
376
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Porque a veces puedes tener
fluidos corporales,
377
00:26:04,104 --> 00:26:07,524
pero no alcanzan para obtener
un perfil de ADN completo.
378
00:26:07,524 --> 00:26:10,485
A veces tienes un perfil parcial.
A veces, nada.
379
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Si no hay
suficiente evidencia ahí, es el fin.
380
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9 DE ENERO DE 2014
A 34 AÑOS DEL ASESINATO DE TERESA
381
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
El inspector Ralph Hernandez
recibió mi caso y me llamó.
382
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Me sentí cómodo porque me entendía.
383
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Conocía mi estilo de vida,
por lo que había pasado.
384
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
La adicción, las pandillas, todo.
385
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
Él era del Este de Los Ángeles.
Conocía todo eso.
386
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Al ser policía, lo conocía más.
Tal vez lo veía más que yo.
387
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Me trató como a cualquier otra persona.
388
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
No porque yo fuera chicano,
sino porque era un ser humano.
389
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Así que hablé con él y le dije
que tenía más información.
390
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
CONDADO DE LOS ÁNGELES
SHERIFF
391
00:27:04,998 --> 00:27:07,459
Ronnie nos cuenta la historia
392
00:27:07,459 --> 00:27:10,211
de una conocida del barrio
393
00:27:10,211 --> 00:27:13,632
que se le acercó una noche
y le dijo: "Me siento mal.
394
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Me guardé esto varios años.
Quiero que lo sepas".
395
00:27:18,261 --> 00:27:20,972
A fines de los 90,
aún estaba fuera de control.
396
00:27:21,931 --> 00:27:23,141
Y estaba en un bar.
397
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
Entró una amiga
a quien no había visto en mucho tiempo.
398
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
Se me acercó.
399
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
"Ronnie, sé quién mató a tu mujer".
400
00:27:39,199 --> 00:27:43,203
La vida sigue
y la gente tiene detalles vívidos
401
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}de los hechos traumáticos
que les sucedieron.
402
00:27:46,790 --> 00:27:51,544
Se dan cuenta de que algo los ha afectado
y necesitan decírselo a alguien.
403
00:27:53,713 --> 00:27:56,424
Cuando conocí
al inspector Ralph Hernandez,
404
00:27:56,424 --> 00:27:58,009
llevaba un tiempo sobrio.
405
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Durante mucho tiempo
me he sentido mal por esto.
406
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Pensé que era hora
de enfrentarme a los hechos.
407
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Era la pareja de mi amigo.
408
00:28:08,812 --> 00:28:11,064
{\an8}Se había ido mucho tiempo.
409
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}No sabía qué le había pasado.
410
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Ella se puso a llorar y me dijo:
"Sé quién la mató".
411
00:28:16,945 --> 00:28:19,280
{\an8}GRABACIÓN POLICIAL - 2014
RONNIE FEMATT
412
00:28:19,280 --> 00:28:22,909
{\an8}Y le dije: "¿Qué quieres decir?".
413
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Ella dijo: "Me secuestraron dos tipos
y me torturaron sexualmente".
414
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Unos tipos la recogieron.
Le dijeron: "Ponte esto en la lengua".
415
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Dijo que cuando se puso ese líquido
en la lengua, se adormeció.
416
00:28:41,678 --> 00:28:44,806
{\an8}Dijo que podía oír y ver,
pero que no podía moverse.
417
00:28:44,806 --> 00:28:46,307
{\an8}Estaba como paralizada.
418
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
La torturaron, abusaron de ella,
419
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
y luego me dijo que los escuchó decir:
420
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
"¿Qué vamos a hacer con el cuerpo?".
421
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
"Llevémosla donde dejamos a Terri".
422
00:29:03,241 --> 00:29:06,369
Pero ella saltó
por la ventana del auto en movimiento,
423
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
un transeúnte se detuvo,
la ayudó, y se fueron.
424
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
La persona que mencionó, yo la conocía.
425
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
Lo conocía bien.
426
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Algunas de sus características coincidían.
427
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
Es un testimonio de oídos.
428
00:29:25,847 --> 00:29:28,224
Una chica le dijo a Ronnie,
y él a nosotros.
429
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Tenemos que encontrar a esa chica.
430
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Tenía algunas direcciones
de los informes originales
431
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
de personas del vecindario.
432
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Golpeé algunas puertas.
433
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Descubrí que se mudó a otro estado.
434
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Conseguí un número de teléfono
y empezamos a hablar.
435
00:29:46,951 --> 00:29:50,747
Ella cooperó mucho y estuvo dispuesta
a reunirse con nosotros.
436
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
Fue un logro.
437
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Fuimos en avión a verla.
438
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph fue a Texas a hablar con ella.
439
00:30:03,802 --> 00:30:08,765
Lo que pensé en ese momento fue
que ese tipo haría lo que fuera necesario.
440
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Tenía un buen presentimiento.
441
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Después de 33 años,
sentía que alguien estaba de mi lado.
442
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
BIENVENIDOS A TEXAS
443
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Aterrizamos y nos llaman
del laboratorio criminal.
444
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
Nos dicen:
445
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}"Tenemos una coincidencia de la muestra
de ADN de la escena del crimen".
446
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Fue increíble.
447
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Pero era un poco confuso
448
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
porque no era la persona que pensábamos,
449
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
a la que nos estaban guiando
450
00:30:42,006 --> 00:30:45,009
los datos que nos iba a dar
nuestra informante.
451
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Era una persona diferente.
452
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
La criminalista nos dio un nombre.
453
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Había una coincidencia
con un tal Robert Yniguez.
454
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
¿Quién era Robert Yniguez?
¿De dónde salió?
455
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
¿Qué hizo? ¿Dónde estaba?
¿Dónde estaba hace 34 años?
456
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez no estaba en el expediente.
457
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Nunca lo habían interrogado.
458
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
Jamás se había mencionado su nombre.
459
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
Y había muchos nombres
en los informes originales.
460
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
El suyo no era uno de ellos.
461
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Pero fue muy emocionante.
462
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Regresamos de nuestro viaje
y entrevistamos al informante,
463
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
pero eso no nos llevó a ningún lado.
464
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Rápidamente, comenzamos a investigar
los antecedentes de Robert Yniguez
465
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
y busqué informes
de sus arrestos anteriores.
466
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
En 1981, a Robert Yniguez
lo habían arrestado por violación.
467
00:31:51,075 --> 00:31:52,702
MARZO 1980 - FEBRERO 1981
468
00:31:52,702 --> 00:31:57,248
La víctima había sido
una autoestopista que él recogió
469
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
y luego violó.
470
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
Esa víctima lo denunció.
471
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Lo arrestaron de inmediato.
472
00:32:05,048 --> 00:32:06,466
Lo acusaron formalmente.
473
00:32:06,466 --> 00:32:08,593
Tuvo una audiencia preliminar.
474
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
La víctima fue a declarar.
475
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Y poco antes del juicio,
476
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
se hizo difícil encontrar a la víctima,
477
00:32:16,267 --> 00:32:19,187
desestimaron el caso y a él lo liberaron.
478
00:32:19,187 --> 00:32:20,521
JUNIO DE 1981
479
00:32:20,521 --> 00:32:22,899
Luego avanzamos hasta 1982,
480
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
cuando lo arrestaron por otra violación,
481
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
por la que lo condenaron y fue a prisión.
482
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
Debido a esa condena,
su ADN estaba en la base CODIS.
483
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Como el hallazgo en CODIS
es una herramienta de investigación,
484
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
estamos obligados a obtener
una muestra de confirmación.
485
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Necesitábamos una muestra
de ADN de él para verificarla
486
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
y compararla con la evidencia
de la escena del crimen.
487
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Nuestro siguiente paso
era ubicar al señor Yniguez.
488
00:32:58,393 --> 00:33:03,231
El inspector Ralph Hernandez me preguntó
si sabía quién era ese tal Robert Yniguez.
489
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Y dije que no,
pero era muy optimista.
490
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
Con el ADN siempre atrapan al malo.
491
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
Y ahora había ADN.
492
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Ahora solo tenían que encontrarlo.
493
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Los delincuentes sexuales
deben registrarse en su cumpleaños.
494
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Faltaban cuatro meses
para el cumpleaños del señor Yniguez
495
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
cuando el inspector Hernández
supo que era sospechoso.
496
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Así que el lugar más fácil
para encontrar el señor Yniguez
497
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
era cuando fuera a registrarse.
498
00:33:40,810 --> 00:33:42,145
3 DE DICIEMBRE DE 2014
499
00:33:42,145 --> 00:33:46,733
Yniguez va a Harbor Station
para registrarse como delincuente sexual.
500
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
En ese momento,
quiero saber más sobre él.
501
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
Queríamos saber dónde había vivido,
502
00:33:53,948 --> 00:33:56,909
dónde había estado,
quién era su familia, sus amigos,
503
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
porque tal vez
haya una conexión con Teresa.
504
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Además, quiero conseguir
una muestra de su ADN.
505
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Así que le dije quiénes éramos,
de dónde éramos
506
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
y estuvo dispuesto a hablar con nosotros.
507
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- ¿Fue a prisión en el 80 o...?
- Creo que fue en el 80.
508
00:34:14,385 --> 00:34:16,345
{\an8}Antes de la cárcel, ¿dónde vivía?
509
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Creo que vivía en Wilmington, en mi...
510
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}en la casa de mi madrastra con mi papá.
511
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}No conocía a mucha gente en Wilmington.
512
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}Quiero decir...
513
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
{\an8}Andaba por ahí, pero...
514
00:34:37,116 --> 00:34:39,577
{\an8}No conocía a nadie.
515
00:34:39,577 --> 00:34:43,831
La verdad, no tenía un buen plan.
516
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
Lo primero que pensé fue: "Sé tú mismo".
Habla con él, tranquilízalo".
517
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
Y todo se desarrolló a partir de ahí.
518
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- ¿Iba a fiestas en la playa?
- No.
519
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- ¿Nunca iba ahí?
- No.
520
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}¿Y nunca ha estado en Malaga Cove
ni en Palos Verdes Estates?
521
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}El enfoque de Ralph consistía en...
522
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}no confrontar.
523
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Así que intenta
que Yniguez se sienta cómodo
524
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
y luego trata de repasar
la información que tiene
525
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
para ver si puede vincularlo
con alguna historia.
526
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
{\an8}Hábleme de su arresto.
527
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}La llevé a Redondo.
528
00:35:33,381 --> 00:35:35,383
{\an8}Y tuvimos sexo.
529
00:35:35,883 --> 00:35:38,094
{\an8}Sí, ella se negó, pero después...
530
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}después de eso, ella accedió, y...
531
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- Y lo acusaron de violación.
- Sí.
532
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}Lo liberaron porque no se presentó.
533
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}- Sí.
- Bien.
534
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
{\an8}¿Le suena el nombre Teresa?
535
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- No.
- ¿No? ¿No le dice nada?
536
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
A veces podía verlo en su pecho.
537
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
Algo así como una respiración agitada.
538
00:36:00,449 --> 00:36:02,660
Es como que se les notan los nervios
539
00:36:02,660 --> 00:36:04,996
o cómo les late el corazón
a través de la ropa.
540
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Se le veían las respiraciones profundas
y obviamente estaba nervioso.
541
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Déjeme mostrarle algunas fotos.
542
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Bueno.
543
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}¿Conoces a esa chica? ¿O la recuerdas?
544
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- No.
- ¿No?
545
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}A esta señora la encontraron
muerta en la playa.
546
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}¿Seguro que no le resulta conocida?
547
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
548
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- No.
- Esto es de marzo de 1980.
549
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}No, para nada.
550
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
Negarlo era muy importante
porque teníamos pruebas de ADN.
551
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Si él nos dijera: "Salí con Teresa
a espaldas de su esposo.
552
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
Tuve sexo con ella esa noche",
553
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
eso habría complicado el caso.
554
00:36:54,128 --> 00:36:56,797
{\an8}- No.
- ¿No?
555
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Por eso el negarlo
tenía mucha más fuerza.
556
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}¿Habría alguna razón
557
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}para que su ADN estuviera
en la escena del crimen?
558
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}Eso no...
559
00:37:12,897 --> 00:37:14,565
{\an8}No, ninguna.
560
00:37:14,565 --> 00:37:15,900
{\an8}- ¿No hay razones?
- No.
561
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
{\an8}Estamos aquí.
562
00:37:17,902 --> 00:37:19,278
{\an8}Y puede ayudarnos.
563
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Porque su ADN estaba
en la escena del crimen.
564
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}No sé... No veo cómo.
565
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Ni siquiera conozco a esa chica.
566
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Si quieres una buena relación
con tu sospechoso, dale algo.
567
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Tenía información para él,
y necesitaba saber esa información,
568
00:37:35,711 --> 00:37:39,799
porque podía estimularlo a decir algo
569
00:37:39,799 --> 00:37:42,093
para llegar a la verdad, ¿no?
570
00:37:42,093 --> 00:37:44,887
¿Y si tuviera una explicación creíble?
571
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
¿Y si él no lo hizo?
572
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Entonces, totalmente seguro,
¿su ADN no puede estar ahí?
573
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- No.
- Entonces...
574
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}¿Podemos tomarle una muestra de la boca?
575
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Bueno.
576
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Se lo agradezco.
577
00:38:01,946 --> 00:38:04,240
Salí de esa entrevista con Yniguez
578
00:38:04,240 --> 00:38:06,659
creyendo firmemente que era el culpable,
579
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
pero era más importante armar el caso,
580
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
asegurarnos de que era él,
y luego arrestarlo.
581
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
Obtener un frotis bucal de ADN
del señor Yniguez
582
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
permitió hacer pruebas de confirmación.
583
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
CONDADO DE LOS ÁNGELES
MEDICINA FORENSE
584
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
De hecho, el ADN coincidía,
585
00:38:28,014 --> 00:38:30,808
y la coincidencia
se probó de forma estadística,
586
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
ya que había una posibilidad
en 82.5 billones,
587
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
y solo hay siete mil millones
de personas en el planeta.
588
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Ser uno en 80 y tantos billones
589
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
es una coincidencia importante.
590
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
En este caso,
está muy claro que él es el asesino.
591
00:38:54,915 --> 00:38:59,420
Entonces, ahora el tema es
cómo se puede mejorar aún más el caso.
592
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
El caso de violación de 1981
fue muy importante
593
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
porque Yniguez se encontró con una mujer
594
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
que esperaba un autobús en Wilmington
y se ofreció a llevarla.
595
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Supimos que Teresa
fue vista por última vez en Wilmington,
596
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
y hay similitudes en el modus operandi,
597
00:39:19,023 --> 00:39:23,778
y por suerte logré ubicar y entrevistar
a la víctima de la violación de 1981.
598
00:39:24,820 --> 00:39:26,447
{\an8}GRABACIÓN POLICIAL - 2017
599
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
{\an8}No hacía autostop. Estaba caminando.
600
00:39:29,033 --> 00:39:32,953
{\an8}Me preguntó si quería que me llevara
y dije que sí.
601
00:39:32,953 --> 00:39:38,084
Las circunstancias son similares
a lo que creemos que le pasó a Teresa.
602
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}¿Qué tan segura está
de que ese hombre la violó?
603
00:39:42,797 --> 00:39:44,548
{\an8}Ciento por ciento.
604
00:39:44,548 --> 00:39:47,551
{\an8}Dejé de resistirme
porque me amenazaba con matarme.
605
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
La amenazaron. Y se rindió.
606
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
A Teresa la mataron a golpes.
607
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Creo que Teresa se defendió
608
00:40:02,942 --> 00:40:05,569
e Yniguez cumplió con su amenaza.
609
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Eso tenía mucha fuerza
610
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
y le dio mucha más cohesión
a nuestro caso.
611
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Cada vez que veo un caso sin resolver,
612
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
siempre quiero sentarme
con el sospechoso si puedo.
613
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
Quiero evaluarlos yo mismo.
614
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
Quiero ver cómo responden a mis preguntas.
615
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Quiero ver si terminan
empeorando las cosas.
616
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
¿Qué admiten?
¿Qué problemas voy a tener?
617
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
Es la única oportunidad que voy a tener
de conversar con ellos.
618
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Una vez que se archiva el caso,
ya no puedo hablar con ellos.
619
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez le dijo a Ralph Hernandez
que no conocía a la víctima,
620
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
que no tuvo sexo con ella,
621
00:40:58,122 --> 00:41:02,751
que nunca había estado
en Palos Verdes Estates
622
00:41:02,751 --> 00:41:04,336
ni a Malaga Cove.
623
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Cuanto más insistiera en negarlo,
624
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
mejor sería para el caso de ahí en más,
625
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
porque yo podría probar
que eso no era cierto.
626
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John quería venir conmigo
a entrevistar a Robert Yniguez de nuevo.
627
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Así que fuimos y hablamos con él.
628
00:41:22,438 --> 00:41:26,692
GRABACIÓN POLICIAL, 2017
SOSPECHOSO ROBERT YNIGUEZ
629
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Hola, necesito hablar con Robert,
por favor.
630
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
{\an8}- ¿Quién es usted?
- Ralph.
631
00:41:32,323 --> 00:41:33,491
{\an8}Él me conoce.
632
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}Y este es John.
633
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
La segunda entrevista no era ideal.
634
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
En parte porque su esposa
y su hija estaban ahí.
635
00:41:40,998 --> 00:41:42,374
Su familia está ahí.
636
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Pasen.
637
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Gracias.
638
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Parece que van a arrestarlo.
639
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Claro que no.
- Bueno.
640
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}No, nos vamos enseguida.
Serán unos diez minutos.
641
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Y necesitamos privacidad,
si le parece bien.
642
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}¿Por qué? No tiene nada que ocultarme.
643
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- No tengo nada que ocultarle.
- Nada.
644
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Nos contamos todo.
645
00:42:05,147 --> 00:42:10,277
{\an8}Queríamos darle la opción
de poder hablar con él
646
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}a solas si eso es lo que quería.
647
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Pero si es así...
- No, ella puede estar.
648
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Era muy poco probable
que le hubiera dicho a su esposa,
649
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
que no estaba con él entonces,
del asesinato.
650
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
"Por cierto,
¿sabías que violé y asesiné gente
651
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
antes de conocerte?".
652
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Así que queríamos hacerlo en privado,
y no importa cuántas veces lo sugerimos,
653
00:42:39,515 --> 00:42:43,143
su posición fue:
"No, no tenemos secretos".
654
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
Así que lo entrevistamos frente a ella.
655
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Escúcheme.
- No tuve nada que ver.
656
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Robert, escúcheme.
657
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
No quiere admitir todo eso
frente a ellas,
658
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
y cuando John comenzó a presionarlo
con más detalles sobre el incidente,
659
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
comenzó a negarlo.
660
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Se puso muy a la defensiva.
661
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}Voy a sostener lo que dije. No la conozco.
662
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}Nunca la vi. No la conocía.
663
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
En la entrevista, John acusó a Yniguez
de cometer el asesinato.
664
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Dijo que no conocía a esa chica.
- ¡No!
665
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}¿Y qué me dice de que su...?
666
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}¿Qué tipo de ADN cree que encontramos?
667
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Supongo que mi esperma.
668
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Sí. ¿Puede decirme
cómo puede ser eso, Robert?
669
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}No puede ser,
porque ni siquiera la conozco.
670
00:43:32,901 --> 00:43:34,612
{\an8}Jamás la he visto.
671
00:43:34,612 --> 00:43:36,572
{\an8}- Robert...
- No tuve nada que ver.
672
00:43:36,572 --> 00:43:37,865
{\an8}VELLO PÚBICO DEL DIFUNTO
673
00:43:37,865 --> 00:43:41,619
{\an8}Encontramos su semen en el vello púbico
de una mujer muerta.
674
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}A la muerta la recogieron
cerca del mismo lugar
675
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}donde más o menos un año antes
usted recogió a Lori ****.
676
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}A esta mujer
le rompieron la cabeza a golpes.
677
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Presionarlo provocó
que lo siguiera negando,
678
00:43:59,303 --> 00:44:03,098
pero John logró que admitiera
que no creía sus propias negaciones.
679
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Fue volver al punto de partida.
680
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}¿Está de acuerdo en que si su semen
está dentro de ella,
681
00:44:07,895 --> 00:44:11,732
{\an8}eso quiere decir que sí la conoció
682
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}y tuvo sexo con ella
683
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}esa noche en la playa?
684
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Sí, eso sería lógico.
685
00:44:21,950 --> 00:44:24,203
{\an8}Si estuviera en mi posición ahora,
686
00:44:24,203 --> 00:44:26,080
{\an8}¿creería lo que dice?
687
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Dígame.
- Yo le creería.
688
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}No le pregunté a usted.
689
00:44:31,210 --> 00:44:34,755
{\an8}Si estuviera en mi lugar,
¿creería esa historia? Dígame.
690
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}No, no creería esa historia.
691
00:44:37,132 --> 00:44:39,802
{\an8}No creo que los 12 jurados
la crean tampoco.
692
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Tenía una expresión de resignación
693
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
porque sabía adónde iba con eso.
694
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Ni loco voy a volver a prisión
por algo que no hice.
695
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Bien. Escuche, escuche.
696
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}Su ADN...
697
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Lo entiendo. Ella tenía mi ADN,
pero no sé cómo.
698
00:44:59,363 --> 00:45:01,448
{\an8}¿Terminamos? Ya me están molestando.
699
00:45:01,448 --> 00:45:03,992
{\an8}Sí, vamos a conseguir un abogado.
700
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Escuche.
- ¿Terminamos?
701
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Se acabó. Terminamos.
- Robert, escúcheme.
702
00:45:09,248 --> 00:45:10,666
{\an8}Ya dije todo.
703
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
{\an8}Si quiere que nos vayamos, nos vamos.
704
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Sí.
- Sí.
705
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Le estoy hablando a él.
706
00:45:15,754 --> 00:45:17,548
{\an8}- Quiero que se vayan.
- Bien.
707
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Está bien. Es su decisión.
708
00:45:21,510 --> 00:45:23,971
Estábamos seguros de que era suficiente.
709
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Teníamos el ADN.
Teníamos la negación de Yniguez.
710
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
Había admitido varias cosas.
Lo habíamos atrapado.
711
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
SEPTIEMBRE DE 2017, A 37 AÑOS
DEL ASESINATO DE TERESA BROUDREAUX
712
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
En septiembre de 2017,
al final procedemos.
713
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Tenemos un equipo de vigilancia
que sigue a Yniguez.
714
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
Una patrulla lo obliga a detenerse.
715
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
Y lo arrestan por asesinato.
716
00:45:57,963 --> 00:46:00,758
No dijo mucho,
pero no importaba en ese momento.
717
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Teníamos muchas pruebas
e información que presentar.
718
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Todavía recuerdo
que salí y llamé a Ronnie.
719
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Suena el teléfono.
Veo que dice "Inspector Ralph".
720
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
"Uy, mierda.
721
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
Es muy temprano".
722
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Me pongo nervioso,
empiezo a mover los pies.
723
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Entonces atiendo.
724
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
"Hola, Ronnie".
"Ralph, ¿qué pasa?".
725
00:46:28,619 --> 00:46:31,747
Me dice: "¿Estás sentado?".
Mi corazón hizo bum.
726
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Le dije: "Lo atrapamos.
727
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Lo vamos a acusar".
728
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Y lloré.
729
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Estuve 45 minutos llorando en mi auto.
730
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Fue muy emotivo para nosotros.
731
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Me llamaron y me dijeron:
732
00:46:52,226 --> 00:46:54,853
"En una hora,
daremos una conferencia de prensa.
733
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
Encontraron a la persona
que mató a tu madre".
734
00:46:58,524 --> 00:47:01,151
Y empecé a llorar. No podía creerlo.
735
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Dijeron: "Te necesitamos en Los Ángeles".
736
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
No podía llegar.
737
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Pero mi padrastro estaba ahí.
Estuvo ahí para todo.
738
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
9 DE SEPTIEMBRE DE 2017
739
00:47:16,166 --> 00:47:18,752
{\an8}La conferencia de prensa era para Ronnie,
740
00:47:19,294 --> 00:47:21,880
para que le contara
la historia a la prensa
741
00:47:21,880 --> 00:47:24,091
y les dijera por lo que había pasado.
742
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Inspector.
743
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Gracias.
744
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
En la conferencia de prensa,
puedes verme atrás.
745
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Estoy medio nervioso.
746
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Estaba sudando y empezaba a parecerme
a Rudy Giuliani aquí.
747
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Queríamos presentar a Ronnie Fematt,
748
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
quien estaba casado en ese momento
con Teresa Broudreaux.
749
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Gracias.
750
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Hola.
751
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Han pasado más de 37 años.
752
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}Esperé este día durante mucho tiempo.
753
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Quiero agradecer a mi familia
por creer siempre en mí
754
00:48:04,798 --> 00:48:07,676
{\an8}y quiero agradecerles a estas personas.
755
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
{\an8}Porque sin ellos, no estaría aquí hoy.
756
00:48:11,889 --> 00:48:14,308
{\an8}Ha pasado mucho tiempo de lo que me pasó.
757
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}Y de la incertidumbre de no saber
por qué o cómo.
758
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}Y...
759
00:48:22,149 --> 00:48:24,151
{\an8}Me alegro de que llegara este día.
760
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
{\an8}Muchas gracias.
761
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Ahora todos saben que no fui yo.
762
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Me quitaron esa carga.
763
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
La gente sabía la verdad.
764
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Para mí era importante darle eso a Ronnie.
765
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Una vez que me dijeron
que lo había hecho otro tipo,
766
00:48:48,759 --> 00:48:50,218
pensé: "Ay, Dios mío".
767
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Intentamos construir una relación.
768
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Pero...
769
00:48:59,061 --> 00:49:01,146
Las cosas no siempre salen bien.
770
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
El 2 de octubre de 2017,
771
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
presenté una denuncia
contra Robert Yniguez.
772
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
El primer cargo fue por asesinato,
y el segundo cargo fue por violación.
773
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Según las circunstancias,
la ley y la evidencia en ese entonces,
774
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
no pudimos presentar cargos por el bebé.
775
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
ESPOSA - TERRI ANN 1959-1980
HIJA - SOFÍA 1980
776
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Antes de que pudiéramos elegir
un jurado y juzgar el caso,
777
00:49:36,431 --> 00:49:38,976
el acusado, a través de su abogado,
778
00:49:38,976 --> 00:49:41,770
pidió llegar a un acuerdo de culpabilidad.
779
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Quería declararse culpable
de asesinato en segundo grado,
780
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
que tiene una pena
de 15 años a cadena perpetua,
781
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
y admitir que había matado a Teresa.
782
00:49:53,031 --> 00:49:57,786
Creo que probablemente
no quería que su esposa
783
00:49:57,786 --> 00:50:03,000
ni su hijastra escucharan
todos los detalles del crimen.
784
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Entonces, si estás en su posición
y te van a condenar de todos modos,
785
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
tal vez te convenga una opción
786
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
en la que puedas mantener tu inocencia
en las conversaciones privadas con ellas.
787
00:50:17,472 --> 00:50:20,642
DE 15 AÑOS A PERPETUA
POR ASESINAR A MUJER EMBARAZADA
788
00:50:20,642 --> 00:50:23,270
Sentenciaron a Yniguez en octubre de 2019.
789
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Habían pasado 37 años y medio,
790
00:50:27,899 --> 00:50:30,027
cuarenta hasta el día de la condena.
791
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Y vivo atormentado todos los días.
792
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Si lo hubieran condenado en el juicio,
793
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
le habrían dado cadena perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.
794
00:50:44,875 --> 00:50:49,296
Al declararse culpable
y aceptar de 15 años a perpetua,
795
00:50:49,296 --> 00:50:51,298
pueden darle libertad condicional.
796
00:50:52,007 --> 00:50:55,135
Pero como nunca sabes
lo que pasaría con un jurado,
797
00:50:55,135 --> 00:50:56,470
es un riesgo.
798
00:50:56,470 --> 00:50:58,972
ROBERT YNIGUEZ (67)
SENTENCIADO DE 15 AÑOS A PERPETUA
799
00:50:58,972 --> 00:51:01,933
Calculo que a su edad,
de años 15 a perpetua,
800
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
no va a salir nunca.
801
00:51:04,311 --> 00:51:08,648
Ahora puedo dormir sabiendo
que no va a lastimar a nadie más.
802
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
Me sentí muy aliviada cuando todo terminó.
803
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
Fue abrumador para mí.
804
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Ahora puedo empezar a sanar.
805
00:51:27,000 --> 00:51:33,590
Le pedí a una florería de Malaga Cove
una corona en forma de cruz.
806
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
AMO A SOFIA FEMATT
QEPD ¡SE ACABÓ!
807
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
La recogí.
Fuimos en caravana hasta allá.
808
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
Fuimos con la familia.
Llevaron una corona,
809
00:51:43,934 --> 00:51:45,894
y en la cinta decía "Se acabó".
810
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
¡SE ACABÓ!
811
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
Fue muy raro estar ahí.
812
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Había ido varias veces,
pero ahora Yniguez estaba condenado.
813
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Teníamos respuestas.
814
00:52:02,160 --> 00:52:05,372
Ralph Hernandez hizo lo correcto.
815
00:52:05,372 --> 00:52:06,540
Me dio justicia.
816
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Me dio todo lo que necesitaba
para dejar esto atrás.
817
00:52:11,002 --> 00:52:13,255
No puedo agradecerle lo suficiente.
818
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
Es un chicano que hace el bien.
Le doy las gracias.
819
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Deberías estar orgulloso.
820
00:52:23,056 --> 00:52:24,266
Estoy muy orgulloso.
821
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
Fue genial poder darle
respuestas a la familia.
822
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Fue muy gratificante.
823
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
porque todas esas horas de trabajo,
todos esos años...
824
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
marcaron una diferencia.
825
00:52:52,752 --> 00:52:53,587
{\an8}LA PRÓXIMA
826
00:52:53,587 --> 00:52:56,006
{\an8}Los casos de desaparecidos
pasan por Homicidios.
827
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Si alguien desaparece,
la gran pregunta es...
828
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
por qué.
829
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
El padre de tres hijos
de 1.80 de estatura, está desaparecido.
830
00:53:04,931 --> 00:53:06,099
PERSONA DESAPARECIDA
831
00:53:06,099 --> 00:53:09,978
Gavin Smith era un ejecutivo de Fox.
Era alguien muy importante.
832
00:53:10,937 --> 00:53:13,773
Era muy irregular que a alguien como él
833
00:53:13,773 --> 00:53:15,942
se lo tragara la tierra.
834
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Están pasando cosas raras.
- Estaba confundido.
835
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin tuvo una aventura
bastante apasionada.
836
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Es un misterio,
pero alguien tiene que saber algo.
837
00:53:30,832 --> 00:53:33,835
{\an8}Subtítulos: Adrián Bergonzi