1
00:00:07,632 --> 00:00:10,760
EL DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES
2
00:00:10,760 --> 00:00:15,015
ES EL MÁS GRANDE DEL PAÍS
AL SERVICIO DEL CONDADO MÁS POBLADO.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,184
INVESTIGAN LOS ASESINATOS
MÁS BRUTALES Y COMPLICADOS.
4
00:00:18,184 --> 00:00:21,938
ESTAS SON SUS HISTORIAS.
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4 DE MARZO DE 1980
6
00:00:32,490 --> 00:00:34,284
4 de marzo de 1980.
7
00:00:34,284 --> 00:00:37,662
Yo acababa mi turno
en la patrulla del turno de noche.
8
00:00:37,662 --> 00:00:39,706
Mi compañero y yo ya nos íbamos
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,084
cuando nos avisan
de un posible cuerpo en RAT Beach.
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Era una playa
a la que se accede por Malaga Cove.
11
00:00:51,634 --> 00:00:55,013
Si te avisan de un cuerpo en la playa,
enseguida piensas:
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,473
"Tenemos un borracho.
13
00:00:56,473 --> 00:00:59,893
Alguien tropezó y se cayó,
quizá estuviera herido".
14
00:00:59,893 --> 00:01:01,519
No me esperaba aquello.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Era un caso de homicidio sin resolver,
una historia policiaca,
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
un completo misterio sin testigos.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Me asignaron el caso 33 años después.
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,493
Hay que preguntarse
qué ha hecho la persona que lo hizo
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
en los últimos 33 años.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
No sabes de qué más se ha librado.
21
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
El Departamento del Sheriff de Los Ángeles
es lo mejor de lo mejor.
22
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
En Los Ángeles
se juzgan casos de perfil muy alto.
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Hay que entregarse al 110 %.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Esto es un asesinato.
Es el delito más grave.
25
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Todo se reduce a una pasión
y a un sentido del deber.
26
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Se hace justicia descubriendo la verdad.
27
00:02:00,787 --> 00:02:04,791
HOMICIDIO: LOS ÁNGELES
28
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
En 2013, fui a ver a mi teniente.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
{\an8}Le dije: "Me gustaría recibir algún caso".
30
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}En su escritorio tenía un caso de 1980.
31
00:02:18,346 --> 00:02:21,891
Me quedé enganchado
leyendo los informes de este caso.
32
00:02:21,891 --> 00:02:24,769
Cuando la víctima es mujer,
pienso en mis hijas.
33
00:02:26,521 --> 00:02:28,940
Empecé a leer los informes, y pensé:
34
00:02:28,940 --> 00:02:31,943
"Esto me va a llevar
a muchos sitios diferentes".
35
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
Porque tendría que encontrar
a estas personas de los informes.
36
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Y busqué a David Byington,
el primer agente en responder.
37
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Hablamos por teléfono.
Se acordaba muy bien del caso.
38
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Lo recordaba porque,
39
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
en 1980, era un novato en el departamento.
40
00:03:07,562 --> 00:03:11,691
{\an8}En 1980, yo era policía de la ciudad
de Palos Verdes Estates.
41
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Es una zona residencial
al sur de Los Ángeles.
42
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Con preciosos acantilados, mansiones
y personas de alto nivel adquisitivo.
43
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
La mayoría de las casas
rondan los varios millones,
44
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
incluso en los años 70.
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,666
En cuanto a los asesinatos,
46
00:03:28,666 --> 00:03:30,418
apenas tenían lugar.
47
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Yo entonces tenía 21 años.
48
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
En realidad, solo llevaba
uno o dos meses patrullando solo.
49
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
Cuando respondí a la escena
y vi que teníamos un posible homicidio,
50
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
empecé a temblar.
51
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
Se encontró a una mujer muerta en la playa
de Palos Verdes Estates en Malaga Cove,
52
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
y al parecer había sido
agredida sexualmente
53
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
y golpeada en la cabeza.
54
00:04:03,409 --> 00:04:07,247
Un surfista había encontrado su bolso,
con su identificación.
55
00:04:07,247 --> 00:04:11,334
{\an8}Supimos enseguida que era
Teresa Broudreaux, de Wilmington,
56
00:04:11,334 --> 00:04:15,755
a 20 kilómetros de aquí,
y tenía solo 20 años.
57
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Comprobamos si había señales de vida
y recuerdo que, al principio, lo intenté.
58
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
El cuerpo estaba caliente al tacto,
59
00:04:25,223 --> 00:04:27,767
pero no sabía si tenía pulso
60
00:04:27,767 --> 00:04:29,811
o si sentía el mío propio.
61
00:04:30,520 --> 00:04:32,438
En parte fueron los nervios.
62
00:04:32,939 --> 00:04:35,400
La joven estaba totalmente desnuda
63
00:04:35,400 --> 00:04:37,819
salvo unos calcetines hasta la rodilla.
64
00:04:38,653 --> 00:04:43,199
Parecía colocada de modo
que sus pies miraban hacia el mar.
65
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Tenía la cara cubierta
por gran cantidad de sangre.
66
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Le había apelmazado el pelo.
67
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
Era difícil verle la cara
sin moverle el pelo.
68
00:04:53,584 --> 00:04:56,838
Tenía lo que parecía ser
una laceración en la frente,
69
00:04:56,838 --> 00:05:00,300
así como moretones
y heridas recientes en el abdomen.
70
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
La playa era una escena del crimen.
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
La marea subía tan rápido
72
00:05:10,685 --> 00:05:13,563
que tuvimos que recogerla y alejarla.
73
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Mientras lo hacíamos,
mi compañera le sujetaba la cabeza.
74
00:05:18,943 --> 00:05:21,446
Mientras avanzábamos,
mi compañero me dijo:
75
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
"No, mi mano ha desaparecido
en su cabeza".
76
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Tenía una herida grande en la nuca.
77
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Sabíamos que no era un accidente.
78
00:05:35,084 --> 00:05:38,129
Broudreaux era
mi primera víctima de un homicidio.
79
00:05:38,713 --> 00:05:41,674
Es el mayor crimen:
quitarle la vida a una persona.
80
00:05:41,674 --> 00:05:43,885
Lo último que deseas es estropearlo.
81
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
El Departamento de Policía local
es más pequeño.
82
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
La magnitud de este crimen
83
00:05:53,102 --> 00:05:56,022
nos exigía contactar
con una agencia de policía
84
00:05:56,022 --> 00:05:58,316
capaz de investigar un asesinato,
85
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
y el Departamento del Sheriff
de Los Ángeles era el mejor.
86
00:06:03,821 --> 00:06:06,324
Cuando se presentó
su unidad de homicidios,
87
00:06:06,324 --> 00:06:08,826
yo tomaba nota de todas sus acciones.
88
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Cualquier fiscal te dirá
que nuestro trabajo no es solo condenar.
89
00:06:15,208 --> 00:06:19,545
También nos aseguramos
de que el procedimiento que se sigue
90
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
para investigar un caso
se realice correctamente.
91
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Tienes que recurrir a...
92
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
cámaras de vigilancia
o testigos o pruebas científicas.
93
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Y, en 1980, no había tantos recursos
94
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
como tienes ahora.
95
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
No se pudo recuperar
la ropa de la víctima.
96
00:06:45,905 --> 00:06:49,117
Encontramos una botella de alcohol
y un par de copas,
97
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
una aún tenía, al parecer,
algo de alcohol,
98
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
cerca de donde, supuestamente,
habían tirado el bolso.
99
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
Eso me llevaría a creer entonces
100
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
que, obviamente, alguien estuvo allí
101
00:07:00,086 --> 00:07:03,005
bebiendo con la víctima
antes del asesinato.
102
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
También vimos huellas de neumáticos.
103
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
Creían firmemente que eran
huellas del vehículo del sospechoso,
104
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
pero el neumático estaba desgastado.
105
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
La banda no era lo bastante profunda.
106
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
Era imposible hacer un molde.
107
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
Los agentes de homicidios de Los Ángeles
108
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
se pusieron, sin dilación,
en contacto con la familia,
109
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
sus seres más allegados,
110
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
para averiguar cualquier pista
de un posible sospechoso
111
00:07:36,080 --> 00:07:38,249
y empezar a investigar.
112
00:07:38,749 --> 00:07:43,671
Y determinaron que estaba casada
con un caballero llamado Ronnie Fematt.
113
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Cuando conocí a Teresa,
tenía unos 18 o 19 años. Yo, unos 20.
114
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Mi amigo y yo estábamos
al este de Wilmington, pasando el rato.
115
00:07:59,687 --> 00:08:02,231
{\an8}Y una de las chicas trajo a Teresa.
116
00:08:02,982 --> 00:08:05,318
{\an8}Y, cuando la vi, dije: "Guau".
117
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Era muy independiente, muy decidida.
118
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
No sé qué vio en mí.
119
00:08:16,078 --> 00:08:20,541
Mis amigos y yo
empezamos a consumir drogas.
120
00:08:22,502 --> 00:08:26,881
Pero, cuando Terri y yo nos juntamos,
me dio un ultimátum.
121
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Dijo: "Amigo, tienes que parar".
122
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Ni me lo pensé.
123
00:08:33,387 --> 00:08:38,684
A los dos años y medio, pensé:
"Es la chica con la que quiero casarme".
124
00:08:39,602 --> 00:08:42,897
La quería. Quería tener una familia.
Quería asentarme.
125
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
Y eso hice. Me casé con ella.
126
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Se quedó embarazada poco después.
127
00:08:47,944 --> 00:08:49,654
Dijeron: "Va a ser una niña".
128
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Yo estaba pletórico.
129
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
La forma en que mataron a Teresa
fue muy perturbadora.
130
00:08:59,747 --> 00:09:02,667
Fue una muerte violenta
con la cabeza destrozada
131
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
y seguramente agredida sexualmente.
132
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Y descubrir que estaba
embarazada de varios meses,
133
00:09:10,174 --> 00:09:16,138
que también se había frustrado
y puesto fin a otra vida,
134
00:09:16,722 --> 00:09:18,516
es increíblemente triste.
135
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Además de esta tragedia, ya era madre.
136
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Tenía una hija de cuatro años, Linda.
137
00:09:32,196 --> 00:09:37,577
El 4 de marzo de 1980
fue uno de los peores días de mi vida.
138
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Mi abuela me dijo
que mi madre se había ahogado en la playa.
139
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Y que se iba al cielo con los ángeles.
140
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Y no iba a volver.
141
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
Me volví una carga para ella.
142
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
No quería estar con mi tía.
143
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
No quería estar con mi abuela.
No quería estar con mi padre.
144
00:10:10,693 --> 00:10:12,153
Solo quería a mi madre.
145
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
Y no entendía por qué no podía volver.
146
00:10:19,702 --> 00:10:23,664
Sentí que la única persona que me quería
y me protegía se había ido.
147
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Y ya no quedaba nadie que me quisiera.
148
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Cuando conocí a Linda,
probablemente tendría dos años.
149
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Balbuceaba como un bebé. No hablaba mucho.
150
00:10:45,269 --> 00:10:47,647
Era una monada. De verdad.
151
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Aunque era hija mía, no me importaba nada.
152
00:10:53,736 --> 00:10:54,945
Jugábamos al "café".
153
00:10:54,945 --> 00:10:58,991
Tomaba mi pedido, iba a la cocina
y hacía como que me cocinaba.
154
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Era una niña muy buena.
155
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Me encantaba.
156
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
Hacía el menú con Ronnie.
Luego se lo llevaba a mi madre.
157
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Decía: "¿Cuántos quiere, señora?".
158
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
Y yo decía: "Dos, por favor".
159
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Y me hacía un sándwich de queso
a la luz de las velas.
160
00:11:16,342 --> 00:11:19,720
No sé por qué era a la luz de las velas,
pero sí.
161
00:11:30,147 --> 00:11:32,441
Ronnie se casó con ella, que amaba,
162
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
y crio a su hija como si fuera suya.
163
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Pero eso no lo excluía de ser sospechoso.
164
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Podría haber tenido un mal momento,
una mala semana. ¿Quién sabe?
165
00:11:43,744 --> 00:11:47,832
Ronnie fue una de las primeras personas
a las que se interrogó.
166
00:11:52,378 --> 00:11:56,632
Los agentes me interrogaron
y yo respondí todo.
167
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
El 3 de marzo,
yo asistía al Harbor College.
168
00:12:01,178 --> 00:12:04,598
Nada especial.
Estudiaba arte, porque se me daba bien.
169
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
Volví a casa. Le dije a mi mujer:
"Vamos a casa de mi amigo George".
170
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
Pasábamos el rato en el garaje,
bebiendo y fumando.
171
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Fuimos.
172
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Ella no participó.
173
00:12:18,529 --> 00:12:19,655
Estaba embarazada.
174
00:12:19,655 --> 00:12:22,283
No quería pasarse la noche en un garaje.
175
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Entendí que quería irse a casa.
176
00:12:27,329 --> 00:12:28,414
Nos fuimos a casa.
177
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Le dije: "Voy a volver".
Dijo: "No quiero que vuelvas.
178
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
No puedes volver". Y yo insistí.
179
00:12:34,003 --> 00:12:37,715
"No, mejor que no vayas".
Le dije: "Terri, voy a volver".
180
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
Entonces salí por la puerta.
181
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Me iba a la casa de mi amigo.
182
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Oí que se cerraba la puerta y me giré.
Se iba hacia el callejón.
183
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Teníamos una puerta allí
que daba a la otra calle.
184
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
Allí vivía su hermana, calle abajo.
185
00:12:56,692 --> 00:12:58,027
Dije: "Está cabreada.
186
00:12:58,027 --> 00:13:02,031
Irá a casa de su hermana,
se quejará y me pondrá a parir.
187
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
Se le pasará".
188
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Sin embargo...
189
00:13:06,744 --> 00:13:08,412
no la volví a ver.
190
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}¿Cuántas veces desaparece
una mujer y el marido dice:
191
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
"Se marchó. No sé qué le pasó".
192
00:13:23,010 --> 00:13:25,763
Nueve de cada diez veces, es mentira.
193
00:13:25,763 --> 00:13:27,306
Es por el marido.
194
00:13:28,265 --> 00:13:29,809
Me quité la camisa.
195
00:13:29,809 --> 00:13:34,522
Buscaban rasguños
o heridas defensivas, y no tenía nada.
196
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Insistían: "¿No has sido tú?".
"No, yo no".
197
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
Cuando interrogaron a Ronnie,
estaba preocupado, nervioso.
198
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Cuando encuentran asesinada a tu mujer,
199
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
o te sientes destrozado, conmocionado,
200
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
o aterrado porque van a descubrir
que has sido tú.
201
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Cuando salí de la comisaría,
volví a mi casa
202
00:14:01,090 --> 00:14:03,509
y había patrullas aparcadas alrededor.
203
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
Están mirando mi casa.
204
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Muy pronto empezó a pensar
que él era el sospechoso.
205
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
Y lo era.
206
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Llamé a mi tío, Henry Salcido,
abogado penalista.
207
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Y mi tío me dijo:
"No hables con ellos, evítalos".
208
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Y eso hice.
209
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
Mi padre estaba ausente.
210
00:14:31,745 --> 00:14:35,833
Cuando mi madre se casó con Ronnie
y supe que iba a tener un hermano,
211
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
de inmediato pensé
que tendríamos una familia completa.
212
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
Con Ronnie, el bebé, mi madre y yo.
213
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Estaba eufórica.
214
00:14:45,885 --> 00:14:46,802
Muy emocionada.
215
00:14:47,970 --> 00:14:50,306
Pero, cuando pasó lo de mi madre,
216
00:14:50,306 --> 00:14:51,765
no me quedé con Ronnie.
217
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
La familia de mi padre
vino a por mí de inmediato.
218
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
La eché mucho de menos.
Me dejó destrozado.
219
00:15:06,238 --> 00:15:08,365
5 DE MARZO DE 1980
1 DÍA DESPUÉS DEL HOMICIDIO
220
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Durante la autopsia,
se utilizó un kit de violación,
221
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}pero un kit de violación de 1980
no se parece en nada a lo que es hoy.
222
00:15:18,751 --> 00:15:21,503
Se llevaron restos cortados de uñas,
223
00:15:21,503 --> 00:15:25,925
porque parecía haber material
debajo de las mismas
224
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
y posiblemente podía compararse
con el grupo sanguíneo.
225
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
También se tomaron frotis,
226
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
no para analizar el ADN,
sino detectar la presencia de esperma.
227
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
La llevaron a la morgue.
228
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Volví allí y pedí verla,
porque tenía que hacer los preparativos.
229
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
La sacaron. La sábana la tapaba a medias.
230
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
Y vi que... Se me doblaron las rodillas.
231
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
No daba crédito a lo que veía.
232
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
No tenía rasgos.
233
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Era oscuridad total,
un gran agujero por cara.
234
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Y enseguida les dije:
"Quiero que cierren este ataúd.
235
00:16:09,176 --> 00:16:12,513
Y quiero envolver al bebé
y ponerlo en sus brazos,
236
00:16:12,513 --> 00:16:14,723
para que estén juntos eternamente".
237
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Los investigadores hablaron
con muchos amigos, familiares,
238
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
y eso es lo que tenían para seguir.
239
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
Supieron que la última persona
que vio a Teresa fue su hermana.
240
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Ella fue a casa de su hermana.
241
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
Su hermana quería que se quedara,
242
00:16:44,461 --> 00:16:46,547
pero no se quedó.
243
00:16:48,173 --> 00:16:51,802
Teresa Broudreaux se fue de allí de noche
y empezó a andar.
244
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Una prima recordaba que aquel día,
antes de que la encontraran muerta,
245
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
había querido ir a la playa.
246
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Ni Teresa ni Ronnie tenían coche.
247
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
No sería descabellado
248
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
que hiciera autostop para ir a la playa.
249
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Estaban a merced
de que alguien viera algo,
250
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
pero tuvo lugar de noche,
y la descubrieron por la mañana,
251
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
así que no se presentó ningún testigo.
252
00:17:27,046 --> 00:17:30,591
No había muchas herramientas
de investigación
253
00:17:30,591 --> 00:17:34,136
que pudieran usarse
para averiguar quién era su asesino.
254
00:17:35,679 --> 00:17:38,724
Buscaban a Ronnie,
el marido de Teresa Broudreaux,
255
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
como posible sospechoso.
256
00:17:41,685 --> 00:17:45,689
Tras la investigación, determinaron
que Ronnie tenía una coartada.
257
00:17:46,440 --> 00:17:49,860
Ronnie había ido al garaje
de un amigo con otros testigos
258
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
la noche en que asesinaron a su mujer.
259
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Y eso básicamente lo absolvió
del asesinato de su mujer.
260
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Y, aunque los investigadores de la policía
descartaran a Ronnie,
261
00:18:01,747 --> 00:18:04,583
no puedes desdecir
a familiares y seres queridos
262
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
que pensaban y creían
que él era el responsable
263
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
de la muerte de su hija,
su madre, su hermana.
264
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Cuando tenía unos ocho o nueve años,
265
00:18:19,098 --> 00:18:24,728
{\an8}mi prima y yo estábamos mirando
las cajas de su madre, sus cajones,
266
00:18:24,728 --> 00:18:27,064
y encontramos la autopsia de mi madre.
267
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Y dije: "¿Qué? ¿Dijeron que se ahogó?".
268
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
Y yo seguía con la creencia
de que se había ahogado.
269
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
Dije: "¿Todo esto le pasó?".
270
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
En su familia decían
que fue Ronnie el que mató a mi madre.
271
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Me lo creí de inmediato
porque solían pelear mucho,
272
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
y yo estaba allí para verlo todo.
273
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Estaba allí viéndolo todos los días.
274
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Los policías habían decidido
que yo no era sospechoso,
275
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
pero no tenían a nadie más,
así que todos me acusaban a mí.
276
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
No sé cuántas veces me dispararon
277
00:19:13,068 --> 00:19:15,070
porque pensaban que había sido yo.
278
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Si fueron su familia o sus amigos,
no lo sé.
279
00:19:17,865 --> 00:19:20,659
Nadie me había disparado antes
hasta su muerte.
280
00:19:21,535 --> 00:19:24,079
Estaba tan traumatizado
que no quería vivir.
281
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Si tu mujer desaparece
en medio de una discusión,
282
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
{\an8}y no tenemos...
283
00:19:33,422 --> 00:19:37,885
pruebas que apunten
a que lo hizo otra persona,
284
00:19:37,885 --> 00:19:43,223
y lo que tienes es
una coartada de gente cercana,
285
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
o es una coartada legítima o no lo es,
286
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
pero no tienes más sospechosos.
287
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
No teníamos ningún testigo.
288
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
No teníamos pruebas en ese momento
que pudieran ser utilizadas.
289
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
No podían hacer nada más.
290
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
El asesinato de Teresa Broudreaux,
al final, no se resolvió.
291
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Estuvo archivado
como caso sin resolver durante décadas.
292
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
De pequeña, lloraba por mi madre.
293
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Con los años, hacía preguntas.
294
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Tenía tantas preguntas
que nadie quería responder.
295
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Nadie quería hablar de ella.
296
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Nadie quería hablar de lo que pasó.
297
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
Nadie me dijo nada.
298
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
Me decían que me callara,
que no iba a volver.
299
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Me acostumbré a no tener padres.
300
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
El vacío de mi madre nunca se ha llenado.
301
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
No creo que se llene nunca.
302
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Durante años, la gente me señalaba,
303
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
y me evitaba o hablaba a mis espaldas.
304
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
No me enfrenté.
305
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
No pensé en mi hija. No pensé en Terri.
306
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Trabajaba para drogarme,
307
00:21:03,887 --> 00:21:06,014
para no lidiar con toda la presión
308
00:21:06,014 --> 00:21:10,519
de la gente que iba por ahí diciendo:
"Mira, es él. Mató a su mujer".
309
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
A medida que crecía,
a veces lo veía paseando.
310
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
No quería hablar con Ronnie.
311
00:21:19,236 --> 00:21:21,029
No sabía qué sentir.
312
00:21:22,155 --> 00:21:24,324
Decía: "¿Realmente él...?
313
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
¿Realmente él pudo...?".
314
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Empecé a preguntar a la gente,
porque me decía cosas.
315
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Veía que se peleaban mucho,
pero ¿realmente pudo matarla él?
316
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
DE LOS ÁNGELES - HOMICIDIOS
317
00:21:51,852 --> 00:21:54,604
33 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO
DE TERESA BROUDREAUX
318
00:21:55,188 --> 00:22:00,319
Cuando recibí el caso,
vi una relación en el trasfondo cultural.
319
00:22:03,113 --> 00:22:05,198
En los 80, la cultura en Wilmington
320
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
era como la del Este de Los Ángeles,
donde crecí.
321
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Predominaba la cultura hispana,
322
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
los lowriders,
las bandas, la delincuencia.
323
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
A veces mis padres tenían miedo...
Tenían miedo de llamar a la policía.
324
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
En 1980 yo tenía 13 años.
Estaba en primaria.
325
00:22:25,677 --> 00:22:28,138
Si me hubieras dicho que iba a investigar
326
00:22:28,138 --> 00:22:31,183
un homicidio en Palos Verdes Estates,
327
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
un mundo alejado del Este de Los Ángeles,
te habría tomado por loco.
328
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Nunca fui un niño que dijera:
"Quiero ser policía".
329
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Era lo último que pensé que sería.
330
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
La pasión me llegó
una vez que empecé a trabajar
331
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
y empecé a notar
que podía cambiar las cosas.
332
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}El enfoque de Ralph
era más discreto y sutil.
333
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Se desafió a sí mismo y se hizo un nombre.
334
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
Ralph nunca quiso ascender.
Quería ser un buen detective.
335
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
La gente me pregunta:
"¿Cómo es trabajar en homicidios?".
336
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
Es como hacer malabares en el mar.
337
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
No quieres ahogarte, pero tampoco fallar.
338
00:23:23,944 --> 00:23:25,904
En un caso sin resolver,
339
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
hay muchas cosas diferentes
que tienes que superar.
340
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Las investigaciones han cambiado
después de 10, 15 o 20 años.
341
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Las técnicas evolucionan.
Los procesos de pensamiento también.
342
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
Al final, tienes que hacer
un trabajo policial, ¿no?
343
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Tienes que buscar gente,
encontrar testigos.
344
00:23:49,094 --> 00:23:52,848
Pero la tecnología
es una enorme ventaja para nosotros
345
00:23:52,848 --> 00:23:54,891
en estos casos sin resolver.
346
00:23:54,891 --> 00:24:00,439
En este caso, en 1980,
aún no había tests de ADN.
347
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Se pueden explorar
diferentes vías de investigación.
348
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Ahora podemos volver atrás,
tomar las pruebas
349
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
y desarrollar perfiles de ADN.
350
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Había varias pruebas ocultas en la escena.
351
00:24:19,166 --> 00:24:24,337
Sabíamos que había suficientes cosas
que podíamos en teoría analizar.
352
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
El Departamento del Sheriff
tenía una criminalista excelente.
353
00:24:29,718 --> 00:24:32,471
Mientras trabajaba con estas pruebas
354
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
e intentaba determinar
si había suficiente material genético,
355
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
nos dimos cuenta de que tenía
muy poco con lo que trabajar.
356
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Las uñas no fueron tan útiles
como esperábamos.
357
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
Las otras pruebas
tampoco fueron tan útiles.
358
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
No había huellas ni ADN
en la botella de alcohol.
359
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Solo la huella dactilar de Teresa
en la taza.
360
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
Al contrario de lo que se ve en CSI,
en las series de TV,
361
00:24:59,915 --> 00:25:03,835
la gente no esparce su ADN
por todas partes,
362
00:25:03,835 --> 00:25:05,837
en las escenas del crimen.
363
00:25:05,837 --> 00:25:07,297
Había que adaptarse.
364
00:25:07,297 --> 00:25:10,800
Había que pensar en otra forma
de identificar a su asesino.
365
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
Y acudimos a las pruebas del forense.
366
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
La oficina del forense
podía obtener el ADN de la víctima.
367
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
La criminalista cogió vello púbico
368
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
y, básicamente, lo lavó.
369
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
A partir de ese lavado,
lo puso en una centrifugadora
370
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
que gira y produce una bolita.
371
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Y esa bolita
la puede mirar microscópicamente
372
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
y determinar
si hay material genético en ella,
373
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
y encontró una cabeza de espermatozoide.
374
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Y eso es lo que pudo analizar para el ADN.
375
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
El objetivo es poder desarrollar
un perfil de ADN real.
376
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Porque a veces
puedes tener fluido corporal,
377
00:26:04,104 --> 00:26:07,524
pero quizá no baste
para un perfil de ADN completo.
378
00:26:07,524 --> 00:26:10,485
A veces tienes un perfil parcial.
Otras, nada.
379
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Si no hay suficientes pruebas,
es un callejón sin salida.
380
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9 DE ENERO DE 2014
34 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO
381
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
El inspector Ralph Hernandez
recibió mi caso y me llamó.
382
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Me tranquilizó que me entendiera.
383
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Conocía mi estilo de vida,
todo por lo que había pasado.
384
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
La adicción, las bandas, todo.
385
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
Al ser del Este de Los Ángeles,
estaba familiarizado.
386
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Al ser policía, te es más familiar.
Lo ves mejor que yo.
387
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Me trató como a cualquier otra persona.
388
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
No porque fuera chicano.
sino porque era humano.
389
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Hablé con él
y le dije que tenía más información.
390
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
CONDADO DE LOS ÁNGELES
SHERIFF
391
00:27:04,998 --> 00:27:09,753
Ronnie nos contó la historia
de cómo una conocida del barrio
392
00:27:10,253 --> 00:27:13,632
se le acercó una noche y le dijo:
"Me siento mal.
393
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Me lo he estado guardando.
Quiero que lo sepas".
394
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
A finales de los 90,
aún estaba fuera de control.
395
00:27:21,931 --> 00:27:23,141
Estaba en un bar.
396
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
Entró una amiga
a la que no veía hacía tiempo.
397
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
Se me acercó.
398
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
"Ronnie, sé quién mató a tu mujer".
399
00:27:39,199 --> 00:27:40,909
La vida de las personas sigue
400
00:27:40,909 --> 00:27:43,203
y recuerdan detalles vívidos
401
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}de algo traumático
que les sucedió en el pasado.
402
00:27:46,790 --> 00:27:51,544
Se dan cuenta: "Me tiene obsesionado.
Necesito contárselo a alguien".
403
00:27:53,713 --> 00:27:56,383
Cuando conocí
al inspector Ralph Hernandez,
404
00:27:56,383 --> 00:27:58,134
yo llevaba un tiempo sobrio.
405
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Durante mucho tiempo,
me sentí muy mal por esto.
406
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Pensé que era hora
de darme algunas respuestas.
407
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Era la amante de mi amigo.
408
00:28:08,812 --> 00:28:11,064
{\an8}Me preguntaba si le había pasado.
409
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}No sabía, porque no estaba al tanto.
410
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Hablamos, empezó a llorar y dijo:
"Sé quién la mató".
411
00:28:16,945 --> 00:28:19,239
{\an8}GRABACIÓN POLICIAL - 2014
412
00:28:19,239 --> 00:28:23,076
{\an8}Y luego dije: "¿Qué quieres decir?".
413
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Me dijo: "Me secuestraron dos tíos
y me torturaron sexualmente".
414
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Estos tíos la cogieron y le dijeron:
"Ponte esto en la lengua".
415
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Dijo que, nada más ponerse el líquido
en la lengua, se quedó aturdida.
416
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
{\an8}Dijo que podía oír y ver,
pero que no podía moverse.
417
00:28:44,848 --> 00:28:46,307
{\an8}Estaba paralizada.
418
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
La torturaron, abusaron de ella,
419
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
y después me dijo
que les había oído decir:
420
00:28:53,606 --> 00:28:58,653
"¿Qué haremos con su cuerpo?
La llevaremos donde dejamos a Terri".
421
00:29:03,241 --> 00:29:06,411
Pero ella saltó por la ventanilla
del coche en marcha.
422
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
Un viandante se detuvo a ayudarla,
y se fueron.
423
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Yo conocía a la persona que mencionó.
424
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
Lo conocía bien.
425
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Encajaba con algunas
de sus características.
426
00:29:24,012 --> 00:29:25,930
Era información de segunda mano.
427
00:29:25,930 --> 00:29:30,727
La chica se lo contó a Ronnie.
Él, a nosotros. Había que encontrarla.
428
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Yo tenía algunas direcciones
en los informes originales
429
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
de gente que vivía en el barrio.
430
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Así que llamé a algunas puertas.
431
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Me enteré de que vivía fuera del estado.
432
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Conseguí un número de teléfono
y empezamos a hablar.
433
00:29:46,951 --> 00:29:50,663
Estuvo muy cooperadora
y se ofreció a reunirse con nosotros,
434
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
algo formidable.
435
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Cogimos un avión para ir a verla.
436
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph viajó a Texas para hablar con ella.
437
00:30:03,802 --> 00:30:08,765
Eso, en ese momento, me hizo saber:
"Este tío va a hacer lo que haga falta".
438
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Y me sentí muy bien por ello.
439
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Sentí que, después de 33 años,
por fin tenía a alguien de mi lado.
440
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
BIENVENIDOS A TEXAS
441
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Acabábamos de llegar
y me llamaron del laboratorio forense.
442
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
Me dijeron:
443
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}"Tenemos una coincidencia en el CODIS
de las pruebas de la escena".
444
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Fue increíble.
445
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Era un poco confuso
446
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
porque no era la persona que pensábamos,
447
00:30:40,046 --> 00:30:41,965
a la que nos dirigíamos
448
00:30:41,965 --> 00:30:45,009
a partir de la información
de nuestro confidente.
449
00:30:45,760 --> 00:30:47,887
Era alguien completamente diferente.
450
00:30:50,139 --> 00:30:52,809
Gracias a la criminalista,
teníamos un nombre.
451
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Hubo una coincidencia
con un tal Robert Yniguez.
452
00:30:58,481 --> 00:31:01,651
¿Quién era Robert Yniguez?
¿De dónde venía? ¿Qué hizo?
453
00:31:01,651 --> 00:31:04,612
¿Dónde estaba?
¿Dónde estaba hacía 34 años?
454
00:31:12,620 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez
no aparecía en el expediente.
455
00:31:15,164 --> 00:31:17,792
{\an8}No era nadie
al que se hubiera entrevistado.
456
00:31:17,792 --> 00:31:20,253
Ni alguien al que se hubiera mencionado,
457
00:31:20,253 --> 00:31:23,256
y había muchos nombres
en los informes originales.
458
00:31:23,256 --> 00:31:24,841
Pero el suyo no figuraba.
459
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Pero era muy emocionante.
460
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Volvimos de nuestro viaje
y nos entrevistamos con el confidente,
461
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
lo que resultó ser un callejón sin salida.
462
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Rápidamente nos pusimos a investigar
los antecedentes de Robert Yniguez
463
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
y también saqué informes
de sus detenciones anteriores.
464
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
En 1981 Robert Yniguez
había sido detenido por violación.
465
00:31:52,785 --> 00:31:57,248
La víctima en ese caso había sido
una autoestopista a la que recogió,
466
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
y, a continuación, la violó.
467
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
Aquella víctima lo denunció.
468
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Lo detuvieron inmediatamente.
469
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
Fue acusado.
470
00:32:06,466 --> 00:32:08,593
Se le llamó a la vista preliminar.
471
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
La víctima vino a declarar.
472
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Pero, poco antes del juicio,
473
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
se hizo difícil encontrar a la víctima,
474
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
el caso se desestimó
y lo dejaron en libertad.
475
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Llegamos a 1982,
476
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
se le arresta por otra violación
477
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
por la que fue condenado,
y fue a la cárcel.
478
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
Y esa condena fue lo que llevó su ADN
a la base de datos CODIS.
479
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Como el hallazgo de CODIS
es solo una herramienta y una pista,
480
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
necesitamos lo que se considera
"una muestra confirmativa".
481
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Necesitábamos una muestra de ADN
para confirmarlo
482
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
y cotejarla con las pruebas del forense.
483
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Nuestro siguiente paso
era localizar al señor Yniguez.
484
00:32:58,393 --> 00:33:03,231
El inspector Ralph Hernandez me preguntó
si sabía quién era ese tal Robert Yniguez.
485
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Y dije que no,
pero tenía muchas esperanzas.
486
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
El ADN siempre atrapa al malo.
487
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
Y ahora había ADN.
488
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Ahora solo tenían que encontrarlo.
489
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Los violadores deben registrarse
el día de su cumpleaños.
490
00:33:18,454 --> 00:33:22,166
El del señor Yniguez estaba a cuatro meses
491
00:33:22,166 --> 00:33:26,004
de cuando el inspector Hernandez
supo que era un sospechoso.
492
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
El lugar más fácil para encontrarlo
493
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
sería cuando fuera a registrarse.
494
00:33:42,228 --> 00:33:46,733
Yniguez estaba en la comisaría de Harbor
registrándose como violador.
495
00:33:48,109 --> 00:33:51,946
En ese momento, quería saber más sobre él.
496
00:33:51,946 --> 00:33:56,909
Dónde había vivido, dónde había estado,
quién era su familia, sus amigos,
497
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
porque tal vez
haya alguna relación con Teresa.
498
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Además, quería obtener
una muestra de su ADN.
499
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Así que le dije quiénes éramos,
de dónde éramos,
500
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
y se mostró dispuesto a hablar.
501
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- Fuiste a la cárcel en el 80 o...
- En el 80, creo.
502
00:34:14,302 --> 00:34:16,345
{\an8}Antes de la cárcel, ¿dónde vivías?
503
00:34:20,308 --> 00:34:21,142
{\an8}Hmm.
504
00:34:22,935 --> 00:34:26,189
{\an8}Creo que vivía en Wilmington en...
505
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}la casa de mi madrastra con mi padre.
506
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}No conocía a mucha gente de Wilmington.
507
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}O sea...
508
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
{\an8}Paseaba por allí, pero...
509
00:34:37,116 --> 00:34:38,826
{\an8}No conocía a nadie.
510
00:34:39,660 --> 00:34:43,831
No tenía ninguna estrategia.
511
00:34:43,831 --> 00:34:46,042
Lo primero que pensé fue:
512
00:34:46,042 --> 00:34:48,628
"Sé tú mismo.
Habla con él, tranquilízalo".
513
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
Y evolucionó a partir de ahí.
514
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- ¿Has ido de fiesta a la playa?
- No.
515
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- ¿No ibas nunca allí?
- No.
516
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}¿Y nunca has estado en Malaga Cove,
en Palos Verdes Estates?
517
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
{\an8}Mm-mm.
518
00:35:05,436 --> 00:35:09,816
{\an8}El enfoque de Ralph era...
519
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}de no confrontar.
520
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Intentó que Yniguez se sintiera cómodo
521
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
y luego intentó
repasar la información que tenía
522
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
y ver si podía encajarlo
en una historia determinada.
523
00:35:27,166 --> 00:35:29,752
{\an8}Háblame del caso por el que te arrestaron.
524
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}La llevé a Redondo.
525
00:35:33,381 --> 00:35:35,716
{\an8}- Y follamos.
- Mm-mm.
526
00:35:35,716 --> 00:35:38,094
{\an8}Sí, ella se negó, pero entonces...
527
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}Después de aquello me delató y...
528
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- Y te acusaron de violación.
- Sí.
529
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}Te libraste porque ella no apareció.
530
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}- Ajá.
- Vale.
531
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
{\an8}¿Te suena Teresa?
532
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- No.
- ¿No? ¿Nada de nada?
533
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
A veces lo veía en su pecho.
534
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
La respiración agitada
que describe la gente.
535
00:36:00,449 --> 00:36:04,996
Casi ves cómo se acelera su ritmo cardíaco
o cómo late el corazón.
536
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Notabas las respiraciones profundas
y era evidente que estaba nervioso.
537
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Te enseñaré unas fotos.
538
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Vale.
539
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}¿Conoces a esa chica o la recuerdas?
540
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- No.
- ¿No?
541
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
{\an8}Nmm-nmm.
542
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}A esta chica
la encontraron muerta en la playa.
543
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}¿Seguro que no te resulta familiar?
544
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
545
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- No.
- Y esto es 1980, marzo de 1980.
546
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}No, en absoluto.
547
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
Las negaciones eran muy importantes
porque teníamos pruebas de ADN.
548
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Si nos decía: "Salí con Teresa
a espaldas de su marido,
549
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
me acosté con ella esa noche",
550
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
eso habría complicado nuestro caso.
551
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}No. Nmm-nmm.
552
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}- ¿No?
- Nmm-nmm.
553
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Por eso la negación
era mucho más poderosa.
554
00:37:01,177 --> 00:37:02,803
{\an8}¿Habría alguna razón...
555
00:37:03,304 --> 00:37:07,516
{\an8}por la que tu ADN esté en la escena?
556
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}No que...
557
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
{\an8}No, no debería.
558
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- ¿No debería?
- No.
559
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
{\an8}Estamos aquí.
560
00:37:17,902 --> 00:37:19,612
{\an8}Sabemos que puedes ayudarnos.
561
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Porque tu ADN estaba en la escena.
562
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}No sé... No veo cómo.
563
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Ni siquiera la conozco.
564
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Si quieres entenderte con tu sospechoso,
debes darle algo.
565
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Yo tenía información para él
y él tenía que conocerla,
566
00:37:35,711 --> 00:37:39,799
y quizá lo alentara a decir algo
567
00:37:39,799 --> 00:37:42,093
que nos ayudara a llegar a la verdad.
568
00:37:42,093 --> 00:37:44,887
¿Y si tenía una explicación plausible?
569
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
¿Y si él no lo hizo?
570
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}No vas a tener problemas con tu ADN, ¿no?
571
00:37:51,978 --> 00:37:53,646
{\an8}- No.
- Y entonces...
572
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}¿Estás dispuesto a darnos una muestra?
573
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Vale.
574
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Te lo agradezco.
575
00:38:01,946 --> 00:38:04,240
Salí del interrogatorio con Yniguez
576
00:38:04,240 --> 00:38:06,659
creyendo que teníamos a nuestro tipo,
577
00:38:08,035 --> 00:38:11,122
pero era más importante
armar un caso y estar seguro:
578
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
"Vale, este es nuestro tipo",
y luego arrestarlo.
579
00:38:15,710 --> 00:38:18,921
Una muestra bucal de ADN del señor Yniguez
580
00:38:18,921 --> 00:38:22,800
permitía al Departamento del Sheriff
hacer una prueba confirmativa.
581
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
CONDADO DE LOS ÁNGELES
DEPARTAMENTO DE MÉDICO FORENSE
582
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
Hubo una coincidencia.
583
00:38:28,014 --> 00:38:30,850
La coincidencia
se probó con una estadística,
584
00:38:30,850 --> 00:38:34,895
que era uno entre 82,5 billones,
585
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
y solo hay siete mil millones de personas.
586
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Ser uno entre 80 y tantos billones
587
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
es una coincidencia importante.
588
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
En este caso,
está claro que es tu asesino.
589
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
Ahora es la cuestión es:
590
00:38:56,459 --> 00:38:59,420
¿qué puedes hacer para mejorar el caso?
591
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
El caso de violación de 1981
fue muy importante,
592
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
porque Yniguez se encontró con una mujer
593
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
que estaba en Wilmington
en la parada de bus y le ofreció llevarla.
594
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
La última vez
que vieron a Teresa fue en Wilmington,
595
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
y hay posibles similitudes
en el modus operandi,
596
00:39:19,023 --> 00:39:23,778
y, por suerte, localicé y entrevisté
a la víctima de la violación de 1981.
597
00:39:24,820 --> 00:39:26,572
{\an8}GRABACIÓN POLICIAL - 2017
SUPERVIVIENTE
598
00:39:26,572 --> 00:39:29,075
{\an8}Yo no hacía autostop. Estaba paseando.
599
00:39:29,075 --> 00:39:32,953
{\an8}Paró el coche y se ofreció a llevarme.
Y dije que sí.
600
00:39:32,953 --> 00:39:35,039
Las circunstancias coinciden
601
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
con lo que creemos que le pasó a Teresa.
602
00:39:38,167 --> 00:39:42,797
{\an8}¿Estás segura de que este hombre
le obligó... le violó?
603
00:39:42,797 --> 00:39:44,131
{\an8}Cien por cien.
604
00:39:44,632 --> 00:39:47,385
{\an8}Dejé de resistirme
porque amenazó con matarme.
605
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Fue amenazada. Ella cedió.
606
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa fue golpeada y asesinada.
607
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Creo que Teresa se defendió,
608
00:40:02,942 --> 00:40:05,569
e Yniguez cumplió su amenaza.
609
00:40:06,404 --> 00:40:09,031
Entonces, eso era muy poderoso
610
00:40:09,031 --> 00:40:14,703
y daba mucha más solidez a nuestro caso.
611
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Cuando analizo un caso sin resolver,
612
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
siempre quiero sentarme
con el sospechoso, si puedo.
613
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
Quiero evaluarlo yo mismo.
614
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
Quiero ver cómo responden a mis preguntas.
615
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Quiero ver si acaban empeorando las cosas.
616
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
¿Qué van a admitir?
¿Dónde me encontraré problemas?
617
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
Es la única oportunidad
que tendré de hablar con ellos.
618
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Una vez archivado el caso,
no puedo hablar con ellos.
619
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez le dijo a Ralph Hernandez
que no conocía a la víctima,
620
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
que no se acostaron,
621
00:40:58,122 --> 00:41:02,668
que nunca había estado
en Palos Verdes Estates,
622
00:41:02,668 --> 00:41:04,336
ni en Malaga Cove.
623
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Cuanto más insistiera en negarlo,
624
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
mejor sería para que avanzara el caso,
625
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
porque podría demostrar que no era cierto.
626
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John quería volver a entrevistar
a Robert Yniguez conmigo.
627
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Fuimos a hablar con él.
628
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
GRABACIÓN POLICIAL - 2017
629
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
SOSPECHOSO ROBERT YNIGUEZ
INSPECTORES HERNÁNDEZ Y LEWIN
630
00:41:26,692 --> 00:41:30,196
{\an8}Hola, quería hablar...
Necesito hablar con Robert, por favor.
631
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
{\an8}- ¿Quién eres?
- Soy Ralph.
632
00:41:32,323 --> 00:41:33,491
{\an8}Sabe quién soy.
633
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}Y este es John.
634
00:41:35,534 --> 00:41:37,578
La segunda entrevista no fue ideal.
635
00:41:37,578 --> 00:41:41,499
Su mujer y su hija estaban allí.
Su familia estaba allí.
636
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Pasad.
637
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Gracias.
638
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Parece que vais a arrestarlo.
639
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- No, por Dios. Vamos a...
- Vale.
640
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}No, nos iremos.
Esperaba poder hablar diez minutos.
641
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Y si es posible en privado,
si le parece bien.
642
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}¿Por qué? No tiene nada que ocultarme.
643
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- No tengo nada que ocultarle.
- Nada.
644
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Nos lo contamos todo.
645
00:42:05,147 --> 00:42:10,277
{\an8}Queríamos darle el respeto
de poder hablar con él
646
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}sin más gente presente,
si es lo que quería.
647
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Pero si así es...
- No, ella puede estar.
648
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Era muy poco probable
que se lo hubiera contado a su mujer,
649
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
que no estaba con él
en el momento del asesinato:
650
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
"Por cierto, ¿sabes que he violado
y asesinado a gente
651
00:42:30,506 --> 00:42:32,258
antes de nuestra relación?".
652
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Queríamos hacerlo en privado,
y, por mucho que se lo sugiriéramos,
653
00:42:39,515 --> 00:42:43,060
su postura era:
"No, no tenemos secretos", etcétera.
654
00:42:43,060 --> 00:42:45,271
Lo entrevistamos delante de ella.
655
00:42:45,271 --> 00:42:47,648
{\an8}- Escucha.
- No tuve nada que ver.
656
00:42:47,648 --> 00:42:49,066
{\an8}Robert, escúchame.
657
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
No quería admitir todo esto
delante de ellos
658
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
y, cuando John empezó a presionarlo
con más detalles sobre el incidente,
659
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
empezó a negarlo.
660
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Se puso muy a la defensiva.
661
00:43:01,954 --> 00:43:07,001
{\an8}Y me ratifico. No la conozco.
Nunca la he visto. Ni he coincidido.
662
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
John acusó a Yniguez, en la entrevista,
de cometer el asesinato.
663
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Has dicho que nunca la has visto.
- ¡No!
664
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}¿Qué te parece tu...?
665
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}¿Qué ADN crees que hemos encontrado?
666
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Probablemente mi esperma.
667
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Sí. ¿Puedes decirme
cómo puede ser eso, Robert?
668
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}No debería serlo,
porque ni siquiera la conozco.
669
00:43:32,901 --> 00:43:34,570
{\an8}No la conocí. Ni la vi.
670
00:43:34,570 --> 00:43:36,572
{\an8}- Robert...
- No tuve nada que ver.
671
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}VELLO PÚBICO
672
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}Tenemos tu semen
en el vello púbico de esta mujer muerta.
673
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Esta mujer muerta
fue recogida cerca del mismo sitio
674
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}donde, al cabo de un año,
recogiste a Lori ****.
675
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}A esta mujer le machacaron la cabeza.
676
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Presionarlo provocó más negaciones,
677
00:43:59,303 --> 00:44:03,098
pero John logró que admitiera
que no se creía sus negaciones.
678
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Volvió al punto de partida.
679
00:44:04,850 --> 00:44:08,020
{\an8}¿Coincides en que,
si tu semen estaba dentro de ella,
680
00:44:08,020 --> 00:44:11,732
{\an8}eso significaría que la conocías
681
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}y te acostaste con ella
682
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}esa noche en la playa?
683
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Sí, sería lógico.
684
00:44:21,950 --> 00:44:24,203
{\an8}Si estuvieras sentado donde estoy yo,
685
00:44:24,203 --> 00:44:26,080
{\an8}¿creerías lo que dices?
686
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Dímelo tú.
- Yo le creería.
687
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}No se lo pregunto a usted.
688
00:44:31,210 --> 00:44:34,797
{\an8}Si estuvieras sentado aquí,
¿te creerías esa historia? Dime.
689
00:44:35,297 --> 00:44:37,132
{\an8}No, no me creería esa historia.
690
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
{\an8}Ni los 12 miembros del jurado tampoco.
691
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Tenía una expresión de resignación...
692
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
de que sabía adónde iba.
693
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Que me cuelguen si vuelvo a la cárcel
por algo que no hice.
694
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Vale, escucha.
695
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}Tu ADN...
696
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Sé lo que dices.
Mi ADN estaba en ella, pero no sé cómo.
697
00:44:59,363 --> 00:45:01,573
{\an8}¿Hemos acabado? Empiezo a cabrearme.
698
00:45:01,573 --> 00:45:03,992
{\an8}Yo buscaría un abogado. Buscaremos uno.
699
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Espere. Oiga.
- ¿Hemos acabado?
700
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Hemos acabado. Listo.
- Robert... Escúchame.
701
00:45:09,248 --> 00:45:10,666
{\an8}Nada más que decir.
702
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
{\an8}Si quieres que nos vayamos, nos iremos.
703
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Sí.
- Sí.
704
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Estoy hablando con él.
705
00:45:15,754 --> 00:45:17,631
{\an8}- Quiero que os vayáis.
- Vale.
706
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Vale. Tú eliges.
707
00:45:21,468 --> 00:45:23,971
Estábamos seguros de que con eso bastaba.
708
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Teníamos el ADN.
Teníamos las negaciones de Yniguez.
709
00:45:27,099 --> 00:45:29,309
Tenemos algunas de sus confesiones.
710
00:45:29,309 --> 00:45:30,394
Lo teníamos.
711
00:45:35,399 --> 00:45:37,192
SEPTIEMBRE DE 2017
712
00:45:37,192 --> 00:45:40,988
37 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO
DE TERESA BROUDREAUX
713
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
En septiembre de 2017,
por fin dimos el paso.
714
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Un equipo de vigilancia
siguió a Yniguez fuera de su casa.
715
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
Pedimos una patrulla para pararlo.
716
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
Y lo arrestaron por asesinato.
717
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
No dijo mucho, pero no importaba.
718
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Teníamos bastantes pruebas
e información que presentar.
719
00:46:06,972 --> 00:46:10,225
Todavía recuerdo salir y llamar a Ronnie.
720
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Sonó el teléfono. Ponía "Inspector Ralph".
721
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
Dije: "Mierda.
722
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
Es pronto aún".
723
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Me puse nervioso
y di golpecitos con los pies.
724
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Contesté.
725
00:46:26,325 --> 00:46:28,702
Dijo: "Ronnie". Yo: "Ralph, ¿qué pasa?"
726
00:46:28,702 --> 00:46:31,747
Dijo: "¿Estás sentado?".
Y mi corazón se aceleró.
727
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Le dije: "Lo tenemos.
728
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Vamos a acusarlo".
729
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Me eché a llorar.
730
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Me senté en el coche y lloré,
durante 45 minutos.
731
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Fue una llamada muy emotiva.
732
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Me llamaron diciendo:
733
00:46:52,226 --> 00:46:54,853
"En una hora, daremos una rueda de prensa.
734
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
Han encontrado a la persona
que mató a tu madre".
735
00:46:58,524 --> 00:47:01,151
Me puse a llorar. No podía creerlo.
736
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Dijeron: "Te necesitamos aquí".
737
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
No pude ir.
738
00:47:08,575 --> 00:47:10,661
Pero mi padrastro estuvo allí.
739
00:47:11,161 --> 00:47:12,704
Estuvo allí para todo.
740
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}RUEDA DE PRENSA
9 DE SEPTIEMBRE DE 2017
741
00:47:16,166 --> 00:47:17,626
{\an8}La rueda de prensa fue
742
00:47:17,626 --> 00:47:21,672
{\an8}para que Ronnie pudiera contar la historia
743
00:47:21,672 --> 00:47:24,091
y que supieran por lo que había pasado.
744
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Inspector.
745
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Gracias.
746
00:47:28,303 --> 00:47:31,390
En la rueda de prensa, yo estaba detrás.
747
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Un poco nervioso.
748
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Estaba sudando
y empezaba a parecerme a Rudy Giuliani.
749
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Queríamos presentar a Ronnie Fematt,
750
00:47:41,400 --> 00:47:44,862
que entonces estaba casado
con Teresa Broudreaux.
751
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Gracias.
752
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Hola.
753
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Han pasado más de 37 años.
754
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}Llevo mucho tiempo esperando este día.
755
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Doy las gracias a mi familia
por haber creído en mí,
756
00:48:04,798 --> 00:48:07,676
{\an8}por estar siempre a mi lado,
y a estas personas.
757
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
{\an8}Porque sin ellos, hoy no estaría aquí.
758
00:48:11,889 --> 00:48:14,391
{\an8}Ha sido mucho tiempo
para lo que he pasado.
759
00:48:14,933 --> 00:48:18,478
{\an8}Y la incertidumbre de no saber
por qué ni cómo.
760
00:48:19,771 --> 00:48:23,442
{\an8}Y... me alegro de que haya llegado este día.
761
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
{\an8}Muchas gracias.
762
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Ya sabía todo el mundo que no fui yo.
763
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Me quitaron esa carga.
764
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Ahora la gente sabía la verdad.
765
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Era importante para mí
que Ronnie tuviera ese momento.
766
00:48:45,505 --> 00:48:48,800
Cuando me dijeron
que no había sido él, sino otro,
767
00:48:48,800 --> 00:48:50,218
pensé: "Dios mío".
768
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Intentamos construir una relación.
769
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Pero...
770
00:48:59,061 --> 00:49:01,188
Sí, las cosas no siempre funcionan.
771
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
El 2 de octubre de 2017,
772
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
presenté la demanda contra Robert Yniguez.
773
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
El primer cargo fue asesinato
y el segundo, violación.
774
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Basándonos en las circunstancias,
la ley y las pruebas,
775
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
no pudimos presentar cargos por el bebé.
776
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
ESPOSA TERRI ANN 1959-1980
HIJA SOFÍA 1980
777
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Antes de elegir un jurado
y juzgar el caso,
778
00:49:36,431 --> 00:49:38,850
el acusado, a través de su abogado,
779
00:49:38,850 --> 00:49:41,770
quería llegar
a un acuerdo de culpabilidad.
780
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Se declararía culpable
de asesinato en segundo grado,
781
00:49:45,148 --> 00:49:48,276
que conlleva una pena
de 15 años a cadena perpetua
782
00:49:48,276 --> 00:49:51,446
y admitir que había matado a Teresa.
783
00:49:53,031 --> 00:49:57,786
Creo que no quería que su mujer
784
00:49:57,786 --> 00:50:03,000
y su hijastra supieran
todos los detalles del crimen.
785
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Así que, si estás en su lugar
y te van a condenar de todos modos,
786
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
quizá elijas una opción
787
00:50:11,633 --> 00:50:15,262
en la que puedas mantener tu inocencia
788
00:50:15,262 --> 00:50:17,472
en tus conversaciones privadas.
789
00:50:17,472 --> 00:50:20,684
CONDENADO DE 15 AÑOS A PERPETUA
POR ASESINATO DE EMBARAZADA
790
00:50:20,684 --> 00:50:23,270
Yniguez fue condenado en octubre de 2019.
791
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Estamos hablando de 37 años y medio,
792
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
cuarenta desde de su acusación.
793
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Y yo vivo atormentado todos los días.
794
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Si se le hubiera acusado en el juicio,
795
00:50:39,828 --> 00:50:44,416
habría sido condenado a cadena perpetua
sin libertad condicional como mínimo.
796
00:50:44,916 --> 00:50:51,298
Con la súplica y de los 15 a perpetua,
podrá salir en libertad condicional.
797
00:50:52,007 --> 00:50:55,135
Pero, como nunca sabes
lo que pasará con un jurado,
798
00:50:55,135 --> 00:50:56,470
es un riesgo.
799
00:50:59,056 --> 00:51:01,933
A su edad, de 15 años a perpetua...
800
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
no va a salir.
801
00:51:04,311 --> 00:51:08,273
Ahora duermo sabiendo
que no va a hacer daño a nadie.
802
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
Me sentí aliviada cuando todo terminó.
803
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
Fue muy abrumador para mí.
804
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Ya podía empezar a cerrar la herida.
805
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Encargué a una floristería
cerca de Malaga Cove
806
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
una bonita corona en forma de cruz.
807
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
AMO A SOFIA FEMATT
D. E. P. ¡SE ACABÓ!
808
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
La recogí y la llevamos todos juntos allí.
809
00:51:41,431 --> 00:51:42,891
Fuimos con la familia.
810
00:51:42,891 --> 00:51:45,894
Pusieron una corona
en la que ponía: "¡Se acabó!".
811
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
¡SE ACABÓ!
812
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
Era una sensación rara.
813
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Había estado allí un par de veces,
pero ahora teníamos a Yniguez condenado.
814
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Teníamos respuestas.
815
00:52:02,160 --> 00:52:05,372
Ralph Hernandez me salvó.
816
00:52:05,372 --> 00:52:06,540
Me hizo justicia.
817
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Me dio todo lo que necesitaba
para dejar esto atrás.
818
00:52:11,002 --> 00:52:13,255
Nunca podré agradecérselo.
819
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
Es un chicano que ha hecho el bien.
Le digo: "Ese eres tú, Ralph.
820
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Puedes estar orgulloso".
821
00:52:23,056 --> 00:52:24,266
Estoy muy orgulloso.
822
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
Fue genial poder obtener
respuestas para la familia.
823
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Fue muy satisfactorio,
824
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
porque con el fruto de tu trabajo,
tantas horas, tantos años...
825
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
has logrado un cambio.
826
00:52:53,211 --> 00:52:56,006
{\an8}Los casos de desaparecidos
pasan por Homicidios.
827
00:52:56,798 --> 00:52:59,426
Si estás desaparecido,
la gran pregunta es...
828
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
"¿Por qué?".
829
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Smith, padre de tres hijos,
1,80 metros, ha desaparecido.
830
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
DESAPARECIDO
831
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith era un ejecutivo de Fox.
Una persona extraordinaria.
832
00:53:10,937 --> 00:53:13,773
Era muy raro que alguien como él
833
00:53:13,773 --> 00:53:15,942
desaparezca así sin más.
834
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Aquí había algo raro.
- Estaba en crisis.
835
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin tenía una aventura bastante tórrida.
836
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Es un misterio,
pero alguien ahí fuera sabe algo.
837
00:54:10,622 --> 00:54:13,625
Subtítulos: Carlos Ibero