1 00:00:07,632 --> 00:00:10,760 EL DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 2 00:00:10,760 --> 00:00:15,015 ES EL MÁS GRANDE DEL PAÍS AL SERVICIO DEL CONDADO MÁS POBLADO. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,184 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y COMPLICADOS. 4 00:00:18,184 --> 00:00:21,938 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 DE MARZO DE 1980 6 00:00:32,490 --> 00:00:34,284 4 de marzo de 1980. 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,662 Yo acababa mi turno en la patrulla del turno de noche. 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,706 Mi compañero y yo ya nos íbamos 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,084 cuando nos avisan de un posible cuerpo en RAT Beach. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Era una playa a la que se accede por Malaga Cove. 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,013 Si te avisan de un cuerpo en la playa, enseguida piensas: 12 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 "Tenemos un borracho. 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 Alguien tropezó y se cayó, quizá estuviera herido". 14 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 No me esperaba aquello. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Era un caso de homicidio sin resolver, una historia policiaca, 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 un completo misterio sin testigos. 17 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Me asignaron el caso 33 años después. 18 00:01:13,156 --> 00:01:16,493 Hay que preguntarse qué ha hecho la persona que lo hizo 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 en los últimos 33 años. 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 No sabes de qué más se ha librado. 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 El Departamento del Sheriff de Los Ángeles es lo mejor de lo mejor. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 En Los Ángeles se juzgan casos de perfil muy alto. 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Hay que entregarse al 110 %. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Esto es un asesinato. Es el delito más grave. 25 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Todo se reduce a una pasión y a un sentido del deber. 26 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Se hace justicia descubriendo la verdad. 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 HOMICIDIO: LOS ÁNGELES 28 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 En 2013, fui a ver a mi teniente. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}Le dije: "Me gustaría recibir algún caso". 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}En su escritorio tenía un caso de 1980. 31 00:02:18,346 --> 00:02:21,891 Me quedé enganchado leyendo los informes de este caso. 32 00:02:21,891 --> 00:02:24,769 Cuando la víctima es mujer, pienso en mis hijas. 33 00:02:26,521 --> 00:02:28,940 Empecé a leer los informes, y pensé: 34 00:02:28,940 --> 00:02:31,943 "Esto me va a llevar a muchos sitios diferentes". 35 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 Porque tendría que encontrar a estas personas de los informes. 36 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Y busqué a David Byington, el primer agente en responder. 37 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Hablamos por teléfono. Se acordaba muy bien del caso. 38 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Lo recordaba porque, 39 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 en 1980, era un novato en el departamento. 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,691 {\an8}En 1980, yo era policía de la ciudad de Palos Verdes Estates. 41 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Es una zona residencial al sur de Los Ángeles. 42 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 Con preciosos acantilados, mansiones y personas de alto nivel adquisitivo. 43 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 La mayoría de las casas rondan los varios millones, 44 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 incluso en los años 70. 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,666 En cuanto a los asesinatos, 46 00:03:28,666 --> 00:03:30,418 apenas tenían lugar. 47 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Yo entonces tenía 21 años. 48 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 En realidad, solo llevaba uno o dos meses patrullando solo. 49 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Cuando respondí a la escena y vi que teníamos un posible homicidio, 50 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 empecé a temblar. 51 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Se encontró a una mujer muerta en la playa de Palos Verdes Estates en Malaga Cove, 52 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 y al parecer había sido agredida sexualmente 53 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 y golpeada en la cabeza. 54 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Un surfista había encontrado su bolso, con su identificación. 55 00:04:07,247 --> 00:04:11,334 {\an8}Supimos enseguida que era Teresa Broudreaux, de Wilmington, 56 00:04:11,334 --> 00:04:15,755 a 20 kilómetros de aquí, y tenía solo 20 años. 57 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Comprobamos si había señales de vida y recuerdo que, al principio, lo intenté. 58 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 El cuerpo estaba caliente al tacto, 59 00:04:25,223 --> 00:04:27,767 pero no sabía si tenía pulso 60 00:04:27,767 --> 00:04:29,811 o si sentía el mío propio. 61 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 En parte fueron los nervios. 62 00:04:32,939 --> 00:04:35,400 La joven estaba totalmente desnuda 63 00:04:35,400 --> 00:04:37,819 salvo unos calcetines hasta la rodilla. 64 00:04:38,653 --> 00:04:43,199 Parecía colocada de modo que sus pies miraban hacia el mar. 65 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Tenía la cara cubierta por gran cantidad de sangre. 66 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Le había apelmazado el pelo. 67 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 Era difícil verle la cara sin moverle el pelo. 68 00:04:53,584 --> 00:04:56,838 Tenía lo que parecía ser una laceración en la frente, 69 00:04:56,838 --> 00:05:00,300 así como moretones y heridas recientes en el abdomen. 70 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 La playa era una escena del crimen. 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 La marea subía tan rápido 72 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 que tuvimos que recogerla y alejarla. 73 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Mientras lo hacíamos, mi compañera le sujetaba la cabeza. 74 00:05:18,943 --> 00:05:21,446 Mientras avanzábamos, mi compañero me dijo: 75 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 "No, mi mano ha desaparecido en su cabeza". 76 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Tenía una herida grande en la nuca. 77 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Sabíamos que no era un accidente. 78 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Broudreaux era mi primera víctima de un homicidio. 79 00:05:38,713 --> 00:05:41,674 Es el mayor crimen: quitarle la vida a una persona. 80 00:05:41,674 --> 00:05:43,885 Lo último que deseas es estropearlo. 81 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 El Departamento de Policía local es más pequeño. 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 La magnitud de este crimen 83 00:05:53,102 --> 00:05:56,022 nos exigía contactar con una agencia de policía 84 00:05:56,022 --> 00:05:58,316 capaz de investigar un asesinato, 85 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 y el Departamento del Sheriff de Los Ángeles era el mejor. 86 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 Cuando se presentó su unidad de homicidios, 87 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 yo tomaba nota de todas sus acciones. 88 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Cualquier fiscal te dirá que nuestro trabajo no es solo condenar. 89 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 También nos aseguramos de que el procedimiento que se sigue 90 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 para investigar un caso se realice correctamente. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Tienes que recurrir a... 92 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 cámaras de vigilancia o testigos o pruebas científicas. 93 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Y, en 1980, no había tantos recursos 94 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 como tienes ahora. 95 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 No se pudo recuperar la ropa de la víctima. 96 00:06:45,905 --> 00:06:49,117 Encontramos una botella de alcohol y un par de copas, 97 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 una aún tenía, al parecer, algo de alcohol, 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 cerca de donde, supuestamente, habían tirado el bolso. 99 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Eso me llevaría a creer entonces 100 00:06:57,708 --> 00:07:00,086 que, obviamente, alguien estuvo allí 101 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 bebiendo con la víctima antes del asesinato. 102 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 También vimos huellas de neumáticos. 103 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Creían firmemente que eran huellas del vehículo del sospechoso, 104 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 pero el neumático estaba desgastado. 105 00:07:14,475 --> 00:07:17,478 La banda no era lo bastante profunda. 106 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 Era imposible hacer un molde. 107 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Los agentes de homicidios de Los Ángeles 108 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 se pusieron, sin dilación, en contacto con la familia, 109 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 sus seres más allegados, 110 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 para averiguar cualquier pista de un posible sospechoso 111 00:07:36,080 --> 00:07:38,249 y empezar a investigar. 112 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 Y determinaron que estaba casada con un caballero llamado Ronnie Fematt. 113 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Cuando conocí a Teresa, tenía unos 18 o 19 años. Yo, unos 20. 114 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Mi amigo y yo estábamos al este de Wilmington, pasando el rato. 115 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}Y una de las chicas trajo a Teresa. 116 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 {\an8}Y, cuando la vi, dije: "Guau". 117 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Era muy independiente, muy decidida. 118 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 No sé qué vio en mí. 119 00:08:16,078 --> 00:08:20,541 Mis amigos y yo empezamos a consumir drogas. 120 00:08:22,502 --> 00:08:26,881 Pero, cuando Terri y yo nos juntamos, me dio un ultimátum. 121 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Dijo: "Amigo, tienes que parar". 122 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Ni me lo pensé. 123 00:08:33,387 --> 00:08:38,684 A los dos años y medio, pensé: "Es la chica con la que quiero casarme". 124 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 La quería. Quería tener una familia. Quería asentarme. 125 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 Y eso hice. Me casé con ella. 126 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Se quedó embarazada poco después. 127 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 Dijeron: "Va a ser una niña". 128 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Yo estaba pletórico. 129 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 La forma en que mataron a Teresa fue muy perturbadora. 130 00:08:59,747 --> 00:09:02,667 Fue una muerte violenta con la cabeza destrozada 131 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 y seguramente agredida sexualmente. 132 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Y descubrir que estaba embarazada de varios meses, 133 00:09:10,174 --> 00:09:16,138 que también se había frustrado y puesto fin a otra vida, 134 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 es increíblemente triste. 135 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Además de esta tragedia, ya era madre. 136 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Tenía una hija de cuatro años, Linda. 137 00:09:32,196 --> 00:09:37,577 El 4 de marzo de 1980 fue uno de los peores días de mi vida. 138 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Mi abuela me dijo que mi madre se había ahogado en la playa. 139 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Y que se iba al cielo con los ángeles. 140 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Y no iba a volver. 141 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Me volví una carga para ella. 142 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 No quería estar con mi tía. 143 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 No quería estar con mi abuela. No quería estar con mi padre. 144 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Solo quería a mi madre. 145 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Y no entendía por qué no podía volver. 146 00:10:19,702 --> 00:10:23,664 Sentí que la única persona que me quería y me protegía se había ido. 147 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Y ya no quedaba nadie que me quisiera. 148 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Cuando conocí a Linda, probablemente tendría dos años. 149 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Balbuceaba como un bebé. No hablaba mucho. 150 00:10:45,269 --> 00:10:47,647 Era una monada. De verdad. 151 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Aunque era hija mía, no me importaba nada. 152 00:10:53,736 --> 00:10:54,945 Jugábamos al "café". 153 00:10:54,945 --> 00:10:58,991 Tomaba mi pedido, iba a la cocina y hacía como que me cocinaba. 154 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Era una niña muy buena. 155 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Me encantaba. 156 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Hacía el menú con Ronnie. Luego se lo llevaba a mi madre. 157 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 Decía: "¿Cuántos quiere, señora?". 158 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 Y yo decía: "Dos, por favor". 159 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 Y me hacía un sándwich de queso a la luz de las velas. 160 00:11:16,342 --> 00:11:19,720 No sé por qué era a la luz de las velas, pero sí. 161 00:11:30,147 --> 00:11:32,441 Ronnie se casó con ella, que amaba, 162 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 y crio a su hija como si fuera suya. 163 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Pero eso no lo excluía de ser sospechoso. 164 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Podría haber tenido un mal momento, una mala semana. ¿Quién sabe? 165 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Ronnie fue una de las primeras personas a las que se interrogó. 166 00:11:52,378 --> 00:11:56,632 Los agentes me interrogaron y yo respondí todo. 167 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 El 3 de marzo, yo asistía al Harbor College. 168 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 Nada especial. Estudiaba arte, porque se me daba bien. 169 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Volví a casa. Le dije a mi mujer: "Vamos a casa de mi amigo George". 170 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 Pasábamos el rato en el garaje, bebiendo y fumando. 171 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Fuimos. 172 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Ella no participó. 173 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Estaba embarazada. 174 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 No quería pasarse la noche en un garaje. 175 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Entendí que quería irse a casa. 176 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 Nos fuimos a casa. 177 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Le dije: "Voy a volver". Dijo: "No quiero que vuelvas. 178 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 No puedes volver". Y yo insistí. 179 00:12:34,003 --> 00:12:37,715 "No, mejor que no vayas". Le dije: "Terri, voy a volver". 180 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Entonces salí por la puerta. 181 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Me iba a la casa de mi amigo. 182 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Oí que se cerraba la puerta y me giré. Se iba hacia el callejón. 183 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 Teníamos una puerta allí que daba a la otra calle. 184 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Allí vivía su hermana, calle abajo. 185 00:12:56,692 --> 00:12:58,027 Dije: "Está cabreada. 186 00:12:58,027 --> 00:13:02,031 Irá a casa de su hermana, se quejará y me pondrá a parir. 187 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 Se le pasará". 188 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Sin embargo... 189 00:13:06,744 --> 00:13:08,412 no la volví a ver. 190 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}¿Cuántas veces desaparece una mujer y el marido dice: 191 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Se marchó. No sé qué le pasó". 192 00:13:23,010 --> 00:13:25,763 Nueve de cada diez veces, es mentira. 193 00:13:25,763 --> 00:13:27,306 Es por el marido. 194 00:13:28,265 --> 00:13:29,809 Me quité la camisa. 195 00:13:29,809 --> 00:13:34,522 Buscaban rasguños o heridas defensivas, y no tenía nada. 196 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Insistían: "¿No has sido tú?". "No, yo no". 197 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 Cuando interrogaron a Ronnie, estaba preocupado, nervioso. 198 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Cuando encuentran asesinada a tu mujer, 199 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 o te sientes destrozado, conmocionado, 200 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 o aterrado porque van a descubrir que has sido tú. 201 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Cuando salí de la comisaría, volví a mi casa 202 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 y había patrullas aparcadas alrededor. 203 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 Están mirando mi casa. 204 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Muy pronto empezó a pensar que él era el sospechoso. 205 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 Y lo era. 206 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Llamé a mi tío, Henry Salcido, abogado penalista. 207 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Y mi tío me dijo: "No hables con ellos, evítalos". 208 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Y eso hice. 209 00:14:30,327 --> 00:14:31,745 Mi padre estaba ausente. 210 00:14:31,745 --> 00:14:35,833 Cuando mi madre se casó con Ronnie y supe que iba a tener un hermano, 211 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 de inmediato pensé que tendríamos una familia completa. 212 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 Con Ronnie, el bebé, mi madre y yo. 213 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Estaba eufórica. 214 00:14:45,885 --> 00:14:46,802 Muy emocionada. 215 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 Pero, cuando pasó lo de mi madre, 216 00:14:50,306 --> 00:14:51,765 no me quedé con Ronnie. 217 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 La familia de mi padre vino a por mí de inmediato. 218 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 La eché mucho de menos. Me dejó destrozado. 219 00:15:06,238 --> 00:15:08,365 5 DE MARZO DE 1980 1 DÍA DESPUÉS DEL HOMICIDIO 220 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Durante la autopsia, se utilizó un kit de violación, 221 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}pero un kit de violación de 1980 no se parece en nada a lo que es hoy. 222 00:15:18,751 --> 00:15:21,503 Se llevaron restos cortados de uñas, 223 00:15:21,503 --> 00:15:25,925 porque parecía haber material debajo de las mismas 224 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 y posiblemente podía compararse con el grupo sanguíneo. 225 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 También se tomaron frotis, 226 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 no para analizar el ADN, sino detectar la presencia de esperma. 227 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 La llevaron a la morgue. 228 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Volví allí y pedí verla, porque tenía que hacer los preparativos. 229 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 La sacaron. La sábana la tapaba a medias. 230 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 Y vi que... Se me doblaron las rodillas. 231 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 No daba crédito a lo que veía. 232 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 No tenía rasgos. 233 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Era oscuridad total, un gran agujero por cara. 234 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 Y enseguida les dije: "Quiero que cierren este ataúd. 235 00:16:09,176 --> 00:16:12,513 Y quiero envolver al bebé y ponerlo en sus brazos, 236 00:16:12,513 --> 00:16:14,723 para que estén juntos eternamente". 237 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Los investigadores hablaron con muchos amigos, familiares, 238 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 y eso es lo que tenían para seguir. 239 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Supieron que la última persona que vio a Teresa fue su hermana. 240 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Ella fue a casa de su hermana. 241 00:16:41,834 --> 00:16:44,461 Su hermana quería que se quedara, 242 00:16:44,461 --> 00:16:46,547 pero no se quedó. 243 00:16:48,173 --> 00:16:51,802 Teresa Broudreaux se fue de allí de noche y empezó a andar. 244 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Una prima recordaba que aquel día, antes de que la encontraran muerta, 245 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 había querido ir a la playa. 246 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Ni Teresa ni Ronnie tenían coche. 247 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 No sería descabellado 248 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 que hiciera autostop para ir a la playa. 249 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Estaban a merced de que alguien viera algo, 250 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 pero tuvo lugar de noche, y la descubrieron por la mañana, 251 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 así que no se presentó ningún testigo. 252 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 No había muchas herramientas de investigación 253 00:17:30,591 --> 00:17:34,136 que pudieran usarse para averiguar quién era su asesino. 254 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 Buscaban a Ronnie, el marido de Teresa Broudreaux, 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 como posible sospechoso. 256 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Tras la investigación, determinaron que Ronnie tenía una coartada. 257 00:17:46,440 --> 00:17:49,860 Ronnie había ido al garaje de un amigo con otros testigos 258 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 la noche en que asesinaron a su mujer. 259 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 Y eso básicamente lo absolvió del asesinato de su mujer. 260 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Y, aunque los investigadores de la policía descartaran a Ronnie, 261 00:18:01,747 --> 00:18:04,583 no puedes desdecir a familiares y seres queridos 262 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 que pensaban y creían que él era el responsable 263 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 de la muerte de su hija, su madre, su hermana. 264 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}Cuando tenía unos ocho o nueve años, 265 00:18:19,098 --> 00:18:24,728 {\an8}mi prima y yo estábamos mirando las cajas de su madre, sus cajones, 266 00:18:24,728 --> 00:18:27,064 y encontramos la autopsia de mi madre. 267 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Y dije: "¿Qué? ¿Dijeron que se ahogó?". 268 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 Y yo seguía con la creencia de que se había ahogado. 269 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Dije: "¿Todo esto le pasó?". 270 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 En su familia decían que fue Ronnie el que mató a mi madre. 271 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Me lo creí de inmediato porque solían pelear mucho, 272 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 y yo estaba allí para verlo todo. 273 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 Estaba allí viéndolo todos los días. 274 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Los policías habían decidido que yo no era sospechoso, 275 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 pero no tenían a nadie más, así que todos me acusaban a mí. 276 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 No sé cuántas veces me dispararon 277 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 porque pensaban que había sido yo. 278 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 Si fueron su familia o sus amigos, no lo sé. 279 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Nadie me había disparado antes hasta su muerte. 280 00:19:21,535 --> 00:19:24,079 Estaba tan traumatizado que no quería vivir. 281 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Si tu mujer desaparece en medio de una discusión, 282 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 {\an8}y no tenemos... 283 00:19:33,422 --> 00:19:37,885 pruebas que apunten a que lo hizo otra persona, 284 00:19:37,885 --> 00:19:43,223 y lo que tienes es una coartada de gente cercana, 285 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 o es una coartada legítima o no lo es, 286 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 pero no tienes más sospechosos. 287 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 No teníamos ningún testigo. 288 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 No teníamos pruebas en ese momento que pudieran ser utilizadas. 289 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 No podían hacer nada más. 290 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 El asesinato de Teresa Broudreaux, al final, no se resolvió. 291 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 Estuvo archivado como caso sin resolver durante décadas. 292 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 De pequeña, lloraba por mi madre. 293 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Con los años, hacía preguntas. 294 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Tenía tantas preguntas que nadie quería responder. 295 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 Nadie quería hablar de ella. 296 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 Nadie quería hablar de lo que pasó. 297 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 Nadie me dijo nada. 298 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Me decían que me callara, que no iba a volver. 299 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Me acostumbré a no tener padres. 300 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 El vacío de mi madre nunca se ha llenado. 301 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 No creo que se llene nunca. 302 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Durante años, la gente me señalaba, 303 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 y me evitaba o hablaba a mis espaldas. 304 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 No me enfrenté. 305 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 No pensé en mi hija. No pensé en Terri. 306 00:21:02,135 --> 00:21:03,887 Trabajaba para drogarme, 307 00:21:03,887 --> 00:21:06,014 para no lidiar con toda la presión 308 00:21:06,014 --> 00:21:10,519 de la gente que iba por ahí diciendo: "Mira, es él. Mató a su mujer". 309 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 A medida que crecía, a veces lo veía paseando. 310 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 No quería hablar con Ronnie. 311 00:21:19,236 --> 00:21:21,029 No sabía qué sentir. 312 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Decía: "¿Realmente él...? 313 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 ¿Realmente él pudo...?". 314 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Empecé a preguntar a la gente, porque me decía cosas. 315 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Veía que se peleaban mucho, pero ¿realmente pudo matarla él? 316 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DE LOS ÁNGELES - HOMICIDIOS 317 00:21:51,852 --> 00:21:54,604 33 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE TERESA BROUDREAUX 318 00:21:55,188 --> 00:22:00,319 Cuando recibí el caso, vi una relación en el trasfondo cultural. 319 00:22:03,113 --> 00:22:05,198 En los 80, la cultura en Wilmington 320 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 era como la del Este de Los Ángeles, donde crecí. 321 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Predominaba la cultura hispana, 322 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 los lowriders, las bandas, la delincuencia. 323 00:22:16,460 --> 00:22:20,589 A veces mis padres tenían miedo... Tenían miedo de llamar a la policía. 324 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 En 1980 yo tenía 13 años. Estaba en primaria. 325 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 Si me hubieras dicho que iba a investigar 326 00:22:28,138 --> 00:22:31,183 un homicidio en Palos Verdes Estates, 327 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 un mundo alejado del Este de Los Ángeles, te habría tomado por loco. 328 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Nunca fui un niño que dijera: "Quiero ser policía". 329 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Era lo último que pensé que sería. 330 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 La pasión me llegó una vez que empecé a trabajar 331 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 y empecé a notar que podía cambiar las cosas. 332 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}El enfoque de Ralph era más discreto y sutil. 333 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Se desafió a sí mismo y se hizo un nombre. 334 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph nunca quiso ascender. Quería ser un buen detective. 335 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 La gente me pregunta: "¿Cómo es trabajar en homicidios?". 336 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Es como hacer malabares en el mar. 337 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 No quieres ahogarte, pero tampoco fallar. 338 00:23:23,944 --> 00:23:25,904 En un caso sin resolver, 339 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 hay muchas cosas diferentes que tienes que superar. 340 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 Las investigaciones han cambiado después de 10, 15 o 20 años. 341 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Las técnicas evolucionan. Los procesos de pensamiento también. 342 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Al final, tienes que hacer un trabajo policial, ¿no? 343 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 Tienes que buscar gente, encontrar testigos. 344 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 Pero la tecnología es una enorme ventaja para nosotros 345 00:23:52,848 --> 00:23:54,891 en estos casos sin resolver. 346 00:23:54,891 --> 00:24:00,439 En este caso, en 1980, aún no había tests de ADN. 347 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Se pueden explorar diferentes vías de investigación. 348 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Ahora podemos volver atrás, tomar las pruebas 349 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 y desarrollar perfiles de ADN. 350 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}Había varias pruebas ocultas en la escena. 351 00:24:19,166 --> 00:24:24,337 Sabíamos que había suficientes cosas que podíamos en teoría analizar. 352 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 El Departamento del Sheriff tenía una criminalista excelente. 353 00:24:29,718 --> 00:24:32,471 Mientras trabajaba con estas pruebas 354 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 e intentaba determinar si había suficiente material genético, 355 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 nos dimos cuenta de que tenía muy poco con lo que trabajar. 356 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Las uñas no fueron tan útiles como esperábamos. 357 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 Las otras pruebas tampoco fueron tan útiles. 358 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 No había huellas ni ADN en la botella de alcohol. 359 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 Solo la huella dactilar de Teresa en la taza. 360 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 Al contrario de lo que se ve en CSI, en las series de TV, 361 00:24:59,915 --> 00:25:03,835 la gente no esparce su ADN por todas partes, 362 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 en las escenas del crimen. 363 00:25:05,837 --> 00:25:07,297 Había que adaptarse. 364 00:25:07,297 --> 00:25:10,800 Había que pensar en otra forma de identificar a su asesino. 365 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 Y acudimos a las pruebas del forense. 366 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 La oficina del forense podía obtener el ADN de la víctima. 367 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 La criminalista cogió vello púbico 368 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 y, básicamente, lo lavó. 369 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 A partir de ese lavado, lo puso en una centrifugadora 370 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 que gira y produce una bolita. 371 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Y esa bolita la puede mirar microscópicamente 372 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 y determinar si hay material genético en ella, 373 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 y encontró una cabeza de espermatozoide. 374 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Y eso es lo que pudo analizar para el ADN. 375 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 El objetivo es poder desarrollar un perfil de ADN real. 376 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 Porque a veces puedes tener fluido corporal, 377 00:26:04,104 --> 00:26:07,524 pero quizá no baste para un perfil de ADN completo. 378 00:26:07,524 --> 00:26:10,485 A veces tienes un perfil parcial. Otras, nada. 379 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Si no hay suficientes pruebas, es un callejón sin salida. 380 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 DE ENERO DE 2014 34 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO 381 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 El inspector Ralph Hernandez recibió mi caso y me llamó. 382 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Me tranquilizó que me entendiera. 383 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Conocía mi estilo de vida, todo por lo que había pasado. 384 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 La adicción, las bandas, todo. 385 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 Al ser del Este de Los Ángeles, estaba familiarizado. 386 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Al ser policía, te es más familiar. Lo ves mejor que yo. 387 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Me trató como a cualquier otra persona. 388 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 No porque fuera chicano. sino porque era humano. 389 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Hablé con él y le dije que tenía más información. 390 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 CONDADO DE LOS ÁNGELES SHERIFF 391 00:27:04,998 --> 00:27:09,753 Ronnie nos contó la historia de cómo una conocida del barrio 392 00:27:10,253 --> 00:27:13,632 se le acercó una noche y le dijo: "Me siento mal. 393 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 Me lo he estado guardando. Quiero que lo sepas". 394 00:27:18,053 --> 00:27:20,972 A finales de los 90, aún estaba fuera de control. 395 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 Estaba en un bar. 396 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Entró una amiga a la que no veía hacía tiempo. 397 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Se me acercó. 398 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 "Ronnie, sé quién mató a tu mujer". 399 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 La vida de las personas sigue 400 00:27:40,909 --> 00:27:43,203 y recuerdan detalles vívidos 401 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}de algo traumático que les sucedió en el pasado. 402 00:27:46,790 --> 00:27:51,544 Se dan cuenta: "Me tiene obsesionado. Necesito contárselo a alguien". 403 00:27:53,713 --> 00:27:56,383 Cuando conocí al inspector Ralph Hernandez, 404 00:27:56,383 --> 00:27:58,134 yo llevaba un tiempo sobrio. 405 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Durante mucho tiempo, me sentí muy mal por esto. 406 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Pensé que era hora de darme algunas respuestas. 407 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Era la amante de mi amigo. 408 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 {\an8}Me preguntaba si le había pasado. 409 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}No sabía, porque no estaba al tanto. 410 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}Hablamos, empezó a llorar y dijo: "Sé quién la mató". 411 00:28:16,945 --> 00:28:19,239 {\an8}GRABACIÓN POLICIAL - 2014 412 00:28:19,239 --> 00:28:23,076 {\an8}Y luego dije: "¿Qué quieres decir?". 413 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Me dijo: "Me secuestraron dos tíos y me torturaron sexualmente". 414 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Estos tíos la cogieron y le dijeron: "Ponte esto en la lengua". 415 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Dijo que, nada más ponerse el líquido en la lengua, se quedó aturdida. 416 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}Dijo que podía oír y ver, pero que no podía moverse. 417 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}Estaba paralizada. 418 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 La torturaron, abusaron de ella, 419 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 y después me dijo que les había oído decir: 420 00:28:53,606 --> 00:28:58,653 "¿Qué haremos con su cuerpo? La llevaremos donde dejamos a Terri". 421 00:29:03,241 --> 00:29:06,411 Pero ella saltó por la ventanilla del coche en marcha. 422 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 Un viandante se detuvo a ayudarla, y se fueron. 423 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Yo conocía a la persona que mencionó. 424 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Lo conocía bien. 425 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Encajaba con algunas de sus características. 426 00:29:24,012 --> 00:29:25,930 Era información de segunda mano. 427 00:29:25,930 --> 00:29:30,727 La chica se lo contó a Ronnie. Él, a nosotros. Había que encontrarla. 428 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Yo tenía algunas direcciones en los informes originales 429 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 de gente que vivía en el barrio. 430 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Así que llamé a algunas puertas. 431 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Me enteré de que vivía fuera del estado. 432 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Conseguí un número de teléfono y empezamos a hablar. 433 00:29:46,951 --> 00:29:50,663 Estuvo muy cooperadora y se ofreció a reunirse con nosotros, 434 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 algo formidable. 435 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Cogimos un avión para ir a verla. 436 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph viajó a Texas para hablar con ella. 437 00:30:03,802 --> 00:30:08,765 Eso, en ese momento, me hizo saber: "Este tío va a hacer lo que haga falta". 438 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 Y me sentí muy bien por ello. 439 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Sentí que, después de 33 años, por fin tenía a alguien de mi lado. 440 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 BIENVENIDOS A TEXAS 441 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 Acabábamos de llegar y me llamaron del laboratorio forense. 442 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Me dijeron: 443 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 {\an8}"Tenemos una coincidencia en el CODIS de las pruebas de la escena". 444 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Fue increíble. 445 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Era un poco confuso 446 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 porque no era la persona que pensábamos, 447 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 a la que nos dirigíamos 448 00:30:41,965 --> 00:30:45,009 a partir de la información de nuestro confidente. 449 00:30:45,760 --> 00:30:47,887 Era alguien completamente diferente. 450 00:30:50,139 --> 00:30:52,809 Gracias a la criminalista, teníamos un nombre. 451 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Hubo una coincidencia con un tal Robert Yniguez. 452 00:30:58,481 --> 00:31:01,651 ¿Quién era Robert Yniguez? ¿De dónde venía? ¿Qué hizo? 453 00:31:01,651 --> 00:31:04,612 ¿Dónde estaba? ¿Dónde estaba hacía 34 años? 454 00:31:12,620 --> 00:31:15,164 {\an8}Robert Yniguez no aparecía en el expediente. 455 00:31:15,164 --> 00:31:17,792 {\an8}No era nadie al que se hubiera entrevistado. 456 00:31:17,792 --> 00:31:20,253 Ni alguien al que se hubiera mencionado, 457 00:31:20,253 --> 00:31:23,256 y había muchos nombres en los informes originales. 458 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 Pero el suyo no figuraba. 459 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Pero era muy emocionante. 460 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Volvimos de nuestro viaje y nos entrevistamos con el confidente, 461 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 lo que resultó ser un callejón sin salida. 462 00:31:36,936 --> 00:31:41,691 Rápidamente nos pusimos a investigar los antecedentes de Robert Yniguez 463 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 y también saqué informes de sus detenciones anteriores. 464 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 En 1981 Robert Yniguez había sido detenido por violación. 465 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 La víctima en ese caso había sido una autoestopista a la que recogió, 466 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 y, a continuación, la violó. 467 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 Aquella víctima lo denunció. 468 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Lo detuvieron inmediatamente. 469 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 Fue acusado. 470 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 Se le llamó a la vista preliminar. 471 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 La víctima vino a declarar. 472 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Pero, poco antes del juicio, 473 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 se hizo difícil encontrar a la víctima, 474 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 el caso se desestimó y lo dejaron en libertad. 475 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Llegamos a 1982, 476 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 se le arresta por otra violación 477 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 por la que fue condenado, y fue a la cárcel. 478 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 Y esa condena fue lo que llevó su ADN a la base de datos CODIS. 479 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Como el hallazgo de CODIS es solo una herramienta y una pista, 480 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 necesitamos lo que se considera "una muestra confirmativa". 481 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Necesitábamos una muestra de ADN para confirmarlo 482 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 y cotejarla con las pruebas del forense. 483 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Nuestro siguiente paso era localizar al señor Yniguez. 484 00:32:58,393 --> 00:33:03,231 El inspector Ralph Hernandez me preguntó si sabía quién era ese tal Robert Yniguez. 485 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Y dije que no, pero tenía muchas esperanzas. 486 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 El ADN siempre atrapa al malo. 487 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 Y ahora había ADN. 488 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Ahora solo tenían que encontrarlo. 489 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Los violadores deben registrarse el día de su cumpleaños. 490 00:33:18,454 --> 00:33:22,166 El del señor Yniguez estaba a cuatro meses 491 00:33:22,166 --> 00:33:26,004 de cuando el inspector Hernandez supo que era un sospechoso. 492 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 El lugar más fácil para encontrarlo 493 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 sería cuando fuera a registrarse. 494 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 Yniguez estaba en la comisaría de Harbor registrándose como violador. 495 00:33:48,109 --> 00:33:51,946 En ese momento, quería saber más sobre él. 496 00:33:51,946 --> 00:33:56,909 Dónde había vivido, dónde había estado, quién era su familia, sus amigos, 497 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 porque tal vez haya alguna relación con Teresa. 498 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Además, quería obtener una muestra de su ADN. 499 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Así que le dije quiénes éramos, de dónde éramos, 500 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 y se mostró dispuesto a hablar. 501 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}- Fuiste a la cárcel en el 80 o... - En el 80, creo. 502 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 {\an8}Antes de la cárcel, ¿dónde vivías? 503 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 {\an8}Hmm. 504 00:34:22,935 --> 00:34:26,189 {\an8}Creo que vivía en Wilmington en... 505 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}la casa de mi madrastra con mi padre. 506 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}No conocía a mucha gente de Wilmington. 507 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}O sea... 508 00:34:34,697 --> 00:34:37,116 {\an8}Paseaba por allí, pero... 509 00:34:37,116 --> 00:34:38,826 {\an8}No conocía a nadie. 510 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 No tenía ninguna estrategia. 511 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Lo primero que pensé fue: 512 00:34:46,042 --> 00:34:48,628 "Sé tú mismo. Habla con él, tranquilízalo". 513 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 Y evolucionó a partir de ahí. 514 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- ¿Has ido de fiesta a la playa? - No. 515 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- ¿No ibas nunca allí? - No. 516 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}¿Y nunca has estado en Malaga Cove, en Palos Verdes Estates? 517 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 {\an8}Mm-mm. 518 00:35:05,436 --> 00:35:09,816 {\an8}El enfoque de Ralph era... 519 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}de no confrontar. 520 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Intentó que Yniguez se sintiera cómodo 521 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 y luego intentó repasar la información que tenía 522 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 y ver si podía encajarlo en una historia determinada. 523 00:35:27,166 --> 00:35:29,752 {\an8}Háblame del caso por el que te arrestaron. 524 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}La llevé a Redondo. 525 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 {\an8}- Y follamos. - Mm-mm. 526 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 {\an8}Sí, ella se negó, pero entonces... 527 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}Después de aquello me delató y... 528 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- Y te acusaron de violación. - Sí. 529 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}Te libraste porque ella no apareció. 530 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 {\an8}- Ajá. - Vale. 531 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}¿Te suena Teresa? 532 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- No. - ¿No? ¿Nada de nada? 533 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 A veces lo veía en su pecho. 534 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 La respiración agitada que describe la gente. 535 00:36:00,449 --> 00:36:04,996 Casi ves cómo se acelera su ritmo cardíaco o cómo late el corazón. 536 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Notabas las respiraciones profundas y era evidente que estaba nervioso. 537 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}Te enseñaré unas fotos. 538 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Vale. 539 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}¿Conoces a esa chica o la recuerdas? 540 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- No. - ¿No? 541 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 {\an8}Nmm-nmm. 542 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}A esta chica la encontraron muerta en la playa. 543 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}¿Seguro que no te resulta familiar? 544 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 545 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- No. - Y esto es 1980, marzo de 1980. 546 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}No, en absoluto. 547 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Las negaciones eran muy importantes porque teníamos pruebas de ADN. 548 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Si nos decía: "Salí con Teresa a espaldas de su marido, 549 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 me acosté con ella esa noche", 550 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 eso habría complicado nuestro caso. 551 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}No. Nmm-nmm. 552 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}- ¿No? - Nmm-nmm. 553 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Por eso la negación era mucho más poderosa. 554 00:37:01,177 --> 00:37:02,803 {\an8}¿Habría alguna razón... 555 00:37:03,304 --> 00:37:07,516 {\an8}por la que tu ADN esté en la escena? 556 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}No que... 557 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 {\an8}No, no debería. 558 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}- ¿No debería? - No. 559 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 {\an8}Estamos aquí. 560 00:37:17,902 --> 00:37:19,612 {\an8}Sabemos que puedes ayudarnos. 561 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}Porque tu ADN estaba en la escena. 562 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}No sé... No veo cómo. 563 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}Ni siquiera la conozco. 564 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Si quieres entenderte con tu sospechoso, debes darle algo. 565 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 Yo tenía información para él y él tenía que conocerla, 566 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 y quizá lo alentara a decir algo 567 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 que nos ayudara a llegar a la verdad. 568 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 ¿Y si tenía una explicación plausible? 569 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 ¿Y si él no lo hizo? 570 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}No vas a tener problemas con tu ADN, ¿no? 571 00:37:51,978 --> 00:37:53,646 {\an8}- No. - Y entonces... 572 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}¿Estás dispuesto a darnos una muestra? 573 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}Vale. 574 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}Te lo agradezco. 575 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Salí del interrogatorio con Yniguez 576 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 creyendo que teníamos a nuestro tipo, 577 00:38:08,035 --> 00:38:11,122 pero era más importante armar un caso y estar seguro: 578 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 "Vale, este es nuestro tipo", y luego arrestarlo. 579 00:38:15,710 --> 00:38:18,921 Una muestra bucal de ADN del señor Yniguez 580 00:38:18,921 --> 00:38:22,800 permitía al Departamento del Sheriff hacer una prueba confirmativa. 581 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 CONDADO DE LOS ÁNGELES DEPARTAMENTO DE MÉDICO FORENSE 582 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 Hubo una coincidencia. 583 00:38:28,014 --> 00:38:30,850 La coincidencia se probó con una estadística, 584 00:38:30,850 --> 00:38:34,895 que era uno entre 82,5 billones, 585 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 y solo hay siete mil millones de personas. 586 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Ser uno entre 80 y tantos billones 587 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 es una coincidencia importante. 588 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 En este caso, está claro que es tu asesino. 589 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Ahora es la cuestión es: 590 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 ¿qué puedes hacer para mejorar el caso? 591 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 El caso de violación de 1981 fue muy importante, 592 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 porque Yniguez se encontró con una mujer 593 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 que estaba en Wilmington en la parada de bus y le ofreció llevarla. 594 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 La última vez que vieron a Teresa fue en Wilmington, 595 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 y hay posibles similitudes en el modus operandi, 596 00:39:19,023 --> 00:39:23,778 y, por suerte, localicé y entrevisté a la víctima de la violación de 1981. 597 00:39:24,820 --> 00:39:26,572 {\an8}GRABACIÓN POLICIAL - 2017 SUPERVIVIENTE 598 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 {\an8}Yo no hacía autostop. Estaba paseando. 599 00:39:29,075 --> 00:39:32,953 {\an8}Paró el coche y se ofreció a llevarme. Y dije que sí. 600 00:39:32,953 --> 00:39:35,039 Las circunstancias coinciden 601 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 con lo que creemos que le pasó a Teresa. 602 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 {\an8}¿Estás segura de que este hombre le obligó... le violó? 603 00:39:42,797 --> 00:39:44,131 {\an8}Cien por cien. 604 00:39:44,632 --> 00:39:47,385 {\an8}Dejé de resistirme porque amenazó con matarme. 605 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Fue amenazada. Ella cedió. 606 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa fue golpeada y asesinada. 607 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Creo que Teresa se defendió, 608 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 e Yniguez cumplió su amenaza. 609 00:40:06,404 --> 00:40:09,031 Entonces, eso era muy poderoso 610 00:40:09,031 --> 00:40:14,703 y daba mucha más solidez a nuestro caso. 611 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Cuando analizo un caso sin resolver, 612 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 siempre quiero sentarme con el sospechoso, si puedo. 613 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Quiero evaluarlo yo mismo. 614 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 Quiero ver cómo responden a mis preguntas. 615 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Quiero ver si acaban empeorando las cosas. 616 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 ¿Qué van a admitir? ¿Dónde me encontraré problemas? 617 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 Es la única oportunidad que tendré de hablar con ellos. 618 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Una vez archivado el caso, no puedo hablar con ellos. 619 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez le dijo a Ralph Hernandez que no conocía a la víctima, 620 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 que no se acostaron, 621 00:40:58,122 --> 00:41:02,668 que nunca había estado en Palos Verdes Estates, 622 00:41:02,668 --> 00:41:04,336 ni en Malaga Cove. 623 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Cuanto más insistiera en negarlo, 624 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 mejor sería para que avanzara el caso, 625 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 porque podría demostrar que no era cierto. 626 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John quería volver a entrevistar a Robert Yniguez conmigo. 627 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Fuimos a hablar con él. 628 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 GRABACIÓN POLICIAL - 2017 629 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 SOSPECHOSO ROBERT YNIGUEZ INSPECTORES HERNÁNDEZ Y LEWIN 630 00:41:26,692 --> 00:41:30,196 {\an8}Hola, quería hablar... Necesito hablar con Robert, por favor. 631 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}- ¿Quién eres? - Soy Ralph. 632 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 {\an8}Sabe quién soy. 633 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}Y este es John. 634 00:41:35,534 --> 00:41:37,578 La segunda entrevista no fue ideal. 635 00:41:37,578 --> 00:41:41,499 Su mujer y su hija estaban allí. Su familia estaba allí. 636 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}Pasad. 637 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Gracias. 638 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Parece que vais a arrestarlo. 639 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- No, por Dios. Vamos a... - Vale. 640 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}No, nos iremos. Esperaba poder hablar diez minutos. 641 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}Y si es posible en privado, si le parece bien. 642 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}¿Por qué? No tiene nada que ocultarme. 643 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- No tengo nada que ocultarle. - Nada. 644 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}Nos lo contamos todo. 645 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}Queríamos darle el respeto de poder hablar con él 646 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}sin más gente presente, si es lo que quería. 647 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- Pero si así es... - No, ella puede estar. 648 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Era muy poco probable que se lo hubiera contado a su mujer, 649 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 que no estaba con él en el momento del asesinato: 650 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 "Por cierto, ¿sabes que he violado y asesinado a gente 651 00:42:30,506 --> 00:42:32,258 antes de nuestra relación?". 652 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Queríamos hacerlo en privado, y, por mucho que se lo sugiriéramos, 653 00:42:39,515 --> 00:42:43,060 su postura era: "No, no tenemos secretos", etcétera. 654 00:42:43,060 --> 00:42:45,271 Lo entrevistamos delante de ella. 655 00:42:45,271 --> 00:42:47,648 {\an8}- Escucha. - No tuve nada que ver. 656 00:42:47,648 --> 00:42:49,066 {\an8}Robert, escúchame. 657 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 No quería admitir todo esto delante de ellos 658 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 y, cuando John empezó a presionarlo con más detalles sobre el incidente, 659 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 empezó a negarlo. 660 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 Se puso muy a la defensiva. 661 00:43:01,954 --> 00:43:07,001 {\an8}Y me ratifico. No la conozco. Nunca la he visto. Ni he coincidido. 662 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 John acusó a Yniguez, en la entrevista, de cometer el asesinato. 663 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Has dicho que nunca la has visto. - ¡No! 664 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}¿Qué te parece tu...? 665 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}¿Qué ADN crees que hemos encontrado? 666 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Probablemente mi esperma. 667 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Sí. ¿Puedes decirme cómo puede ser eso, Robert? 668 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}No debería serlo, porque ni siquiera la conozco. 669 00:43:32,901 --> 00:43:34,570 {\an8}No la conocí. Ni la vi. 670 00:43:34,570 --> 00:43:36,572 {\an8}- Robert... - No tuve nada que ver. 671 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 {\an8}VELLO PÚBICO 672 00:43:37,656 --> 00:43:41,619 {\an8}Tenemos tu semen en el vello púbico de esta mujer muerta. 673 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}Esta mujer muerta fue recogida cerca del mismo sitio 674 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}donde, al cabo de un año, recogiste a Lori ****. 675 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}A esta mujer le machacaron la cabeza. 676 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Presionarlo provocó más negaciones, 677 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 pero John logró que admitiera que no se creía sus negaciones. 678 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Volvió al punto de partida. 679 00:44:04,850 --> 00:44:08,020 {\an8}¿Coincides en que, si tu semen estaba dentro de ella, 680 00:44:08,020 --> 00:44:11,732 {\an8}eso significaría que la conocías 681 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}y te acostaste con ella 682 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}esa noche en la playa? 683 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}Sí, sería lógico. 684 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}Si estuvieras sentado donde estoy yo, 685 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 {\an8}¿creerías lo que dices? 686 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Dímelo tú. - Yo le creería. 687 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}No se lo pregunto a usted. 688 00:44:31,210 --> 00:44:34,797 {\an8}Si estuvieras sentado aquí, ¿te creerías esa historia? Dime. 689 00:44:35,297 --> 00:44:37,132 {\an8}No, no me creería esa historia. 690 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 {\an8}Ni los 12 miembros del jurado tampoco. 691 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Tenía una expresión de resignación... 692 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 de que sabía adónde iba. 693 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}Que me cuelguen si vuelvo a la cárcel por algo que no hice. 694 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 {\an8}Vale, escucha. 695 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}Tu ADN... 696 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Sé lo que dices. Mi ADN estaba en ella, pero no sé cómo. 697 00:44:59,363 --> 00:45:01,573 {\an8}¿Hemos acabado? Empiezo a cabrearme. 698 00:45:01,573 --> 00:45:03,992 {\an8}Yo buscaría un abogado. Buscaremos uno. 699 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Espere. Oiga. - ¿Hemos acabado? 700 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Hemos acabado. Listo. - Robert... Escúchame. 701 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}Nada más que decir. 702 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}Si quieres que nos vayamos, nos iremos. 703 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Sí. - Sí. 704 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Estoy hablando con él. 705 00:45:15,754 --> 00:45:17,631 {\an8}- Quiero que os vayáis. - Vale. 706 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Vale. Tú eliges. 707 00:45:21,468 --> 00:45:23,971 Estábamos seguros de que con eso bastaba. 708 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 Teníamos el ADN. Teníamos las negaciones de Yniguez. 709 00:45:27,099 --> 00:45:29,309 Tenemos algunas de sus confesiones. 710 00:45:29,309 --> 00:45:30,394 Lo teníamos. 711 00:45:35,399 --> 00:45:37,192 SEPTIEMBRE DE 2017 712 00:45:37,192 --> 00:45:40,988 37 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE TERESA BROUDREAUX 713 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 En septiembre de 2017, por fin dimos el paso. 714 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Un equipo de vigilancia siguió a Yniguez fuera de su casa. 715 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 Pedimos una patrulla para pararlo. 716 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 Y lo arrestaron por asesinato. 717 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 No dijo mucho, pero no importaba. 718 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Teníamos bastantes pruebas e información que presentar. 719 00:46:06,972 --> 00:46:10,225 Todavía recuerdo salir y llamar a Ronnie. 720 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Sonó el teléfono. Ponía "Inspector Ralph". 721 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Dije: "Mierda. 722 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 Es pronto aún". 723 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Me puse nervioso y di golpecitos con los pies. 724 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Contesté. 725 00:46:26,325 --> 00:46:28,702 Dijo: "Ronnie". Yo: "Ralph, ¿qué pasa?" 726 00:46:28,702 --> 00:46:31,747 Dijo: "¿Estás sentado?". Y mi corazón se aceleró. 727 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Le dije: "Lo tenemos. 728 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Vamos a acusarlo". 729 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Me eché a llorar. 730 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Me senté en el coche y lloré, durante 45 minutos. 731 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Fue una llamada muy emotiva. 732 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Me llamaron diciendo: 733 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 "En una hora, daremos una rueda de prensa. 734 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 Han encontrado a la persona que mató a tu madre". 735 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Me puse a llorar. No podía creerlo. 736 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Dijeron: "Te necesitamos aquí". 737 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 No pude ir. 738 00:47:08,575 --> 00:47:10,661 Pero mi padrastro estuvo allí. 739 00:47:11,161 --> 00:47:12,704 Estuvo allí para todo. 740 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}RUEDA DE PRENSA 9 DE SEPTIEMBRE DE 2017 741 00:47:16,166 --> 00:47:17,626 {\an8}La rueda de prensa fue 742 00:47:17,626 --> 00:47:21,672 {\an8}para que Ronnie pudiera contar la historia 743 00:47:21,672 --> 00:47:24,091 y que supieran por lo que había pasado. 744 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Inspector. 745 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Gracias. 746 00:47:28,303 --> 00:47:31,390 En la rueda de prensa, yo estaba detrás. 747 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Un poco nervioso. 748 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Estaba sudando y empezaba a parecerme a Rudy Giuliani. 749 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Queríamos presentar a Ronnie Fematt, 750 00:47:41,400 --> 00:47:44,862 que entonces estaba casado con Teresa Broudreaux. 751 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- Ronnie. - Gracias. 752 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Hola. 753 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}Han pasado más de 37 años. 754 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}Llevo mucho tiempo esperando este día. 755 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}Doy las gracias a mi familia por haber creído en mí, 756 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 {\an8}por estar siempre a mi lado, y a estas personas. 757 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}Porque sin ellos, hoy no estaría aquí. 758 00:48:11,889 --> 00:48:14,391 {\an8}Ha sido mucho tiempo para lo que he pasado. 759 00:48:14,933 --> 00:48:18,478 {\an8}Y la incertidumbre de no saber por qué ni cómo. 760 00:48:19,771 --> 00:48:23,442 {\an8}Y... me alegro de que haya llegado este día. 761 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}Muchas gracias. 762 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Ya sabía todo el mundo que no fui yo. 763 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Me quitaron esa carga. 764 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Ahora la gente sabía la verdad. 765 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Era importante para mí que Ronnie tuviera ese momento. 766 00:48:45,505 --> 00:48:48,800 Cuando me dijeron que no había sido él, sino otro, 767 00:48:48,800 --> 00:48:50,218 pensé: "Dios mío". 768 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Intentamos construir una relación. 769 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Pero... 770 00:48:59,061 --> 00:49:01,188 Sí, las cosas no siempre funcionan. 771 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 El 2 de octubre de 2017, 772 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 presenté la demanda contra Robert Yniguez. 773 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 El primer cargo fue asesinato y el segundo, violación. 774 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Basándonos en las circunstancias, la ley y las pruebas, 775 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 no pudimos presentar cargos por el bebé. 776 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 ESPOSA TERRI ANN 1959-1980 HIJA SOFÍA 1980 777 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 Antes de elegir un jurado y juzgar el caso, 778 00:49:36,431 --> 00:49:38,850 el acusado, a través de su abogado, 779 00:49:38,850 --> 00:49:41,770 quería llegar a un acuerdo de culpabilidad. 780 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 Se declararía culpable de asesinato en segundo grado, 781 00:49:45,148 --> 00:49:48,276 que conlleva una pena de 15 años a cadena perpetua 782 00:49:48,276 --> 00:49:51,446 y admitir que había matado a Teresa. 783 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Creo que no quería que su mujer 784 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 y su hijastra supieran todos los detalles del crimen. 785 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Así que, si estás en su lugar y te van a condenar de todos modos, 786 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 quizá elijas una opción 787 00:50:11,633 --> 00:50:15,262 en la que puedas mantener tu inocencia 788 00:50:15,262 --> 00:50:17,472 en tus conversaciones privadas. 789 00:50:17,472 --> 00:50:20,684 CONDENADO DE 15 AÑOS A PERPETUA POR ASESINATO DE EMBARAZADA 790 00:50:20,684 --> 00:50:23,270 Yniguez fue condenado en octubre de 2019. 791 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Estamos hablando de 37 años y medio, 792 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 cuarenta desde de su acusación. 793 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Y yo vivo atormentado todos los días. 794 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Si se le hubiera acusado en el juicio, 795 00:50:39,828 --> 00:50:44,416 habría sido condenado a cadena perpetua sin libertad condicional como mínimo. 796 00:50:44,916 --> 00:50:51,298 Con la súplica y de los 15 a perpetua, podrá salir en libertad condicional. 797 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Pero, como nunca sabes lo que pasará con un jurado, 798 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 es un riesgo. 799 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 A su edad, de 15 años a perpetua... 800 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 no va a salir. 801 00:51:04,311 --> 00:51:08,273 Ahora duermo sabiendo que no va a hacer daño a nadie. 802 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Me sentí aliviada cuando todo terminó. 803 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 Fue muy abrumador para mí. 804 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Ya podía empezar a cerrar la herida. 805 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Encargué a una floristería cerca de Malaga Cove 806 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 una bonita corona en forma de cruz. 807 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 AMO A SOFIA FEMATT D. E. P. ¡SE ACABÓ! 808 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 La recogí y la llevamos todos juntos allí. 809 00:51:41,431 --> 00:51:42,891 Fuimos con la familia. 810 00:51:42,891 --> 00:51:45,894 Pusieron una corona en la que ponía: "¡Se acabó!". 811 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 ¡SE ACABÓ! 812 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 Era una sensación rara. 813 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Había estado allí un par de veces, pero ahora teníamos a Yniguez condenado. 814 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 Teníamos respuestas. 815 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 Ralph Hernandez me salvó. 816 00:52:05,372 --> 00:52:06,540 Me hizo justicia. 817 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Me dio todo lo que necesitaba para dejar esto atrás. 818 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Nunca podré agradecérselo. 819 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 Es un chicano que ha hecho el bien. Le digo: "Ese eres tú, Ralph. 820 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 Puedes estar orgulloso". 821 00:52:23,056 --> 00:52:24,266 Estoy muy orgulloso. 822 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Fue genial poder obtener respuestas para la familia. 823 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Fue muy satisfactorio, 824 00:52:31,565 --> 00:52:35,360 porque con el fruto de tu trabajo, tantas horas, tantos años... 825 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 has logrado un cambio. 826 00:52:53,211 --> 00:52:56,006 {\an8}Los casos de desaparecidos pasan por Homicidios. 827 00:52:56,798 --> 00:52:59,426 Si estás desaparecido, la gran pregunta es... 828 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "¿Por qué?". 829 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Smith, padre de tres hijos, 1,80 metros, ha desaparecido. 830 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 DESAPARECIDO 831 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 Gavin Smith era un ejecutivo de Fox. Una persona extraordinaria. 832 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Era muy raro que alguien como él 833 00:53:13,773 --> 00:53:15,942 desaparezca así sin más. 834 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Aquí había algo raro. - Estaba en crisis. 835 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Gavin tenía una aventura bastante tórrida. 836 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 Es un misterio, pero alguien ahí fuera sabe algo. 837 00:54:10,622 --> 00:54:13,625 Subtítulos: Carlos Ibero