1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 Ang Los Angeles County Sheriff's Department 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,470 ang pinakamalaking sheriff's department sa buong bansa, 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,015 na nagsisilbi sa county na may pinakamaraming tao. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,184 Iniimbestigahan nila 'yong pinakabrutal at pinakamahirap na pagpatay. 5 00:00:18,184 --> 00:00:22,230 Ito ang mga kuwento nila. 6 00:00:32,574 --> 00:00:37,746 March 4, 1980, patapos na 'yong graveyard shift ko sa pagpapatrolya. 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 Pauwi na kami ng partner ko, 8 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 at nakatanggap kami ng tawag para sa posibleng bangkay sa RAT Beach. 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Beach ito na mararating sa pamamagitan ng Malaga Cove. 10 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Pag may tawag tungkol sa posibleng bangkay sa beach, 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 maiisip mo agad, "May lasing." 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 "May taong nadapa at nahulog, pwedeng may nasugatan." 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 Di ako handa sa nakita namin. 14 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Homicide case 'to na di nalutas, di malaman kung sino'ng gumawa, 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 isang misteryo na walang witness. 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Makalipas ang 33 taon, binigay sa 'kin 'yong kaso. 17 00:01:13,156 --> 00:01:16,493 Iisipin mo kung ano'ng ginagawa ng taong gumawa nito 18 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 sa nakalipas na 33 taon. 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,831 Di mo alam kung ano pa 'yong nalusutan nila. 20 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 'Yong LA County Sheriff's Department ang pinakamahusay sa lahat. 21 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Nilitis sa Los Angeles 'yong ilang high-profile case. 22 00:01:39,432 --> 00:01:42,811 Kailangan buong-buo 'yong dedikasyon mo. 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Murder 'to. Wala nang mas malalang krimen pa dito. 24 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Pinakamahalaga 'yong passion at 'yong sense of duty. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Nagmumula ang hustisya sa paghanap ng katotohanan. 26 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 Noong 2013, pumunta ako sa team lieutenant ko. 27 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}Sabi ko, "Bigyan n'yo ako ng kaso." 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}May kaso siya mula 1980 na nasa mesa niya. 29 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Na-hook na ako sa pagbabasa pa lang ng mga report sa kasong 'to. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Tuwing may biktimang babae, naiisip ko 'yong mga anak ko. 31 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Sinimulan kong basahin 'yong reports, 32 00:02:28,815 --> 00:02:31,943 iniisip ko, "Kung saan-saan ako mapupunta nito." 33 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 Kasi kailangan kong mahanap 'yong mga taong nasa original report. 34 00:02:37,073 --> 00:02:41,452 At nahanap ko si David Byington, 'yong first responder. 35 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Nag-usap kami sa telepono. Tandang-tanda pa niya 'yong kaso. 36 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Natatandaan niya 'yong kaso kasi, 37 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 noong 1980, baguhan siya sa departamento. 38 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}Noong 1980, pulis ako sa City of Palos Verdes Estates. 39 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Maliit na bayan sa timog ng Los Angeles 'yong Palos Verdes Estates. 40 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 May magagandang cliff, mansyon, mga mayayaman ang nakatira doon, 41 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 at nasa ilang milyon 'yong halaga ng karamihan sa mga bahay do'n, 42 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 kahit noong '70s. 43 00:03:26,080 --> 00:03:28,666 Bibihira 'yong mga pagpatay 44 00:03:28,666 --> 00:03:30,418 sa Palos Verdes Estates. 45 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Noong panahong 'yon, 21 taon ako. 46 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Isa o dalawang buwan pa lang akong mag-isa sa pagpapatrol. 47 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 No'ng rumesponde ako sa scene at na-realize na 48 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 may potential homicide kami, 49 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 nanginig talaga ako. 50 00:03:50,647 --> 00:03:55,318 May babaeng natagpuang patay sa beach sa Palos Verdes Estates sa Malaga Cove, 51 00:03:55,818 --> 00:03:59,530 at mukhang ginahasa siya, 52 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 at pinalo siya sa ulo. 53 00:04:03,409 --> 00:04:06,829 Nakita ng isang surfer 'yong bag niya na may identification sa loob. 54 00:04:07,330 --> 00:04:11,334 {\an8}Nalaman namin agad na siya si Teresa Broudreaux mula Wilmington, 55 00:04:11,334 --> 00:04:15,755 mga 19 na kilometro lang ang layo, at 20 taong gulang lang siya. 56 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Tiningnan namin kung buhay pa siya, at naaalala kong sinubukan ko. 57 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Mainit 'yong katawan, 58 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 pero di ko masabi kung may nararamdaman akong pulso 59 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 o nararamdaman ko 'yong sarili kong pulso. 60 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Tingin ko dahil sa nerbiyos 'yon. 61 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Hubo't hubad 'yong babae 62 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 maliban sa isang pares ng knee-high socks. 63 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Parang nakaposisyon siya na nakaharap 'yong paa sa dagat. 64 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Maraming dugo sa mukha niya. 65 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Babad sa dugo 'yong buhok niya. 66 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 Mahirap makita 'yong mukha niya nang di hinahawi 'yong buhok. 67 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 May sugat siya sa noo 68 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 at mga pasa at sariwang sugat sa tiyan. 69 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 Sa huli, crime scene 'yong beach. 70 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Mabilis na 'yong pagtaas ng tubig 71 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 kaya kinailangan namin siyang buhatin at ilayo. 72 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Habang ginagawa namin 'to, hinahawakan ng partner ko 'yong ulo niya. 73 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 Habang paakyat kami sa beach, sabi ng partner ko, 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 "Hala, lumusot 'yong kamay ko sa ulo niya." 75 00:05:26,659 --> 00:05:29,037 May malaking sugat siya sa likod ng ulo. 76 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Alam naming di ito aksidente. 77 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Si Ms. Broudreaux 'yong una kong homicide victim. 78 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Ito 'yong sukdulang krimen, 'yong pagkuha ng buhay ng ibang tao. 79 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 Ayaw mong pumalpak do'n. 80 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Maliit na ahensiya 'yong Police Department ng Palos Verdes Estates. 81 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 Dahil sa laki ng krimeng 'to 82 00:05:53,102 --> 00:05:55,813 kailangan naming makipag-ugnayan sa isang ahensiya 83 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 na kayang humawak ng murder investigation, 84 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 at kilalang pinakamahusay dito 'yong Los Angeles Sheriff's Department. 85 00:06:03,738 --> 00:06:06,324 No'ng dumating 'yong homicide unit ng Los Angeles sheriff, 86 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 tinatandaan ko lahat ng ginagawa nila. 87 00:06:10,286 --> 00:06:13,581 Sasabihin ng kahit sinong prosecutor na di lang paghatol sa tao 88 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 'yong trabaho namin. 89 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 Trabaho din naming masigurong tama 'yong pagdadaanang proseso 90 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 para maimbestigahan nang tama 'yong isang kaso. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Kailangan mong gumamit ng... 92 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 mga surveillance camera, o mga witness, o scientific evidence. 93 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 At noong 1980, di gano'n karami 94 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 'yong mga bagay na 'yon kumpara ngayon. 95 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Walang mahanap na damit ng biktima kahit saan sa pinangyarihan. 96 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 Nakakita kami ng bote ng alak at ilang baso, 97 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 'yong isang baso may laman pang alak, 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 malapit kung saan tinapon 'yong bag. 99 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Dahil do'n, iisipin mo'ng noong oras na 'yon 100 00:06:58,584 --> 00:07:00,086 may ibang tao doon 101 00:07:00,086 --> 00:07:03,131 na nakikipag-inuman sa biktima bago 'yong pagpatay. 102 00:07:04,048 --> 00:07:06,300 Nakita rin naming may bakas ng gulong. 103 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Naniniwala sila na bakas 'to ng gulong ng sasakyan ng suspek. 104 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Pero medyo nakakalbo na 'yong gulong. 105 00:07:14,475 --> 00:07:17,478 Di sapat 'yong lalim ng bakas. 106 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 Di nila 'to mahulma. 107 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Di na nagsayang ng panahon 'yong mga homicide detective 108 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 ng LA County Sheriff, kinontak 'yong pamilya, 109 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 mga pinakamalapit sa biktima, 110 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 at naghanap ng anumang pwedeng magturo sa isang posibleng suspek, 111 00:07:36,080 --> 00:07:38,249 at pwede mong sundan 'yong mga lead na 'yon. 112 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 At nalaman nilang kasal siya sa ginoong nagngangalang Ronnie Fematt. 113 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Noong nakilala ko si Teresa, mga 18, 19 siya. Mga 20 ako noon. 114 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Nasa east side ng Wilmington kami ng kaibigan ko, tumatambay lang. 115 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}At sinama ng isa sa mga girls si Teresa. 116 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 {\an8}Nang makita ko siya, sabi ko lang, "Wow." 117 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Napaka-independent niya, malakas ang loob. 118 00:08:11,657 --> 00:08:13,326 Ewan ko ano'ng nakita niya sa 'kin. 119 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Nagsimula kaming mag-droga ng mga kaibigan ko, patikim-tikim lang. 120 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Pero no'ng naging kami ni Terri, binigyan niya 'ko ng ultimatum. 121 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Sabi, "Uy, tumigil ka na." 122 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Tinigil ko agad. 123 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 Dalawa't kalahating taon na kami, tapos naisip ko, 124 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 "Ito ang babaeng gusto kong pakasalan." 125 00:08:39,602 --> 00:08:42,480 Gusto ko siya. Gusto kong magkapamilya at lumagay sa tahimik. 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Kaya ginawa ko. Pinakasalan ko siya. 127 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Tapos nabuntis siya agad. 128 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 Sabi nila, "Babae 'yong anak n'yo." 129 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Kaya tuwang-tuwa ako. 130 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Nakakagalit 'yong paraan ng pagpatay kay Teresa. 131 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 Marahas na kamatayan 'to kung saan hinampas 'yong ulo niya 132 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 at malamang ginahasa. 133 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Tapos malalaman mong ilang buwan siyang buntis, 134 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 may isa pang buhay na nasira at pinatay, 135 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 sobrang nakakalungkot 'yon. 136 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Bukod pa sa trahedyang 'yon, nanay na siya. 137 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 May apat na taong gulang siyang anak na si Linda. 138 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 March 4, 1980 ang isa sa pinakamasamang araw ng buhay ko. 139 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Sabi ng lola ko, nalunod 'yong nanay ko sa beach. 140 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 At pupunta na siya sa langit kasama ng mga anghel. 141 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 At di na siya babalik. 142 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Nahirapan sila sa 'kin. 143 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Ayokong makasama 'yong tita ko. 144 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 Ayokong makasama 'yong lola ko. Ayokong makasama 'yong papa ko. 145 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Gusto ko lang 'yong mama ko. 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,618 At di ko maintindihan ba't di na siya babalik. 147 00:10:19,702 --> 00:10:23,164 Pakiramdam ko wala na 'yong nag-iisang nagmahal at nagprotekta sa 'kin. 148 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 At ngayon, wala nang nagmamahal sa 'kin. 149 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 No'ng una kong nakilala si Linda, malamang dalawang taon lang siya. 150 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Di pa siya gaanong marunong magsalita. Di siya masyadong nagsasalita. 151 00:10:45,269 --> 00:10:48,064 Napaka-cute, alam mo 'yon? Sobra. 152 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Di ko man siya anak, balewala 'yon sa 'kin. 153 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Naglalaro kami no'n ng "cafe." Kukunin niya 'yong order ko, 154 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 tapos pupunta sa kusina, kunwari ipagluluto ako. 155 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Mabait siyang bata. 156 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Gusto ko 'yon no'n. 157 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Kasama ko sa paggawa ng menu si Ronnie. Tapos dinadala ko sa mama ko. 158 00:11:08,084 --> 00:11:09,960 Sasabihin niya, "Ilan gusto mo, ma'am?" 159 00:11:10,461 --> 00:11:12,505 Sasagot ako, "Two, please." 160 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 Tapos gagawin niya 'yong grilled cheese ko nang may candlelight. 161 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 Ewan ko ba't may candlelight, pero oo. 162 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Pinakasalan ni Ronnie si Terri, mahal daw niya, 163 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 at pinalaking parang tunay niyang anak 'yong anak ni Terri. 164 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Pero di 'yon dahilan para di siya maging suspek. 165 00:11:39,907 --> 00:11:43,327 Pwedeng nagalit siya, bad mood siya no'n, no'ng linggong 'yon. Malay natin? 166 00:11:43,828 --> 00:11:47,832 Si Ronnie ang isa sa mga unang kinausap ng mga homicide detective ng sheriff. 167 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Tinanong ako ng mga sheriff, at sinagot ko lahat. 168 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Noong March 3, may pasok ako sa Harbor College. 169 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 Walang espesyal sa kurso ko. 170 00:12:02,555 --> 00:12:04,598 Gumagawa ako ng art, kasi magaling ako do'n. 171 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 Umuwi ako. Sabi ko sa asawa ko, 172 00:12:07,226 --> 00:12:10,271 "Halika. Punta tayo sa bahay ng kaibigan kong si George." 173 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Tumatambay kami sa garahe, umiinom at naninigarilyo. 174 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Pumunta kami.♠ 175 00:12:16,110 --> 00:12:17,653 ○Di siya sumali. 176 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Buntis siya. 177 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Ayaw niyang tumayo buong gabi sa garahe. 178 00:12:22,283 --> 00:12:24,535 Kaya naiintindihan kong gusto niyang umuwi. 179 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Umuwi kami. 180 00:12:28,414 --> 00:12:31,625 Sabi ko, "Babalik ako." Sabi niya, "Wag ka nang bumalik do'n." 181 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 "Wag na." Sabi ko, "Babalik ako." 182 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 "Hindi, wag ka nang umalis." Sabi ko, "Terri, babalik ako." 183 00:12:38,758 --> 00:12:40,509 Tapos lumabas ako. 184 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Naglakad ako papunta sa bahay ng kaibigan ko. 185 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Narinig kong sumara 'yong pinto at lumingon ako. Papunta siya sa eskinita. 186 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 May gate kami sa eskinita na papunta sa kabilang kalye. 187 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Do'n nakatira 'yong kapatid niya, sa dulo ng block. 188 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 Sabi ko, "Galit siya." 189 00:12:57,943 --> 00:13:02,031 "Pupunta siya sa kapatid niya, magrereklamo, at isusumbong ako." 190 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 "Okay lang siya do'n. 191 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Pero... 192 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 di ko na siya nakita. 193 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}Ilang beses ba nawawala 'yong asawa at sasabihin ng lalaki, 194 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Umalis siya. Di ko alam ano'ng nangyari sa kanya." 195 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Siyam sa sampu, kalokohan 'yon. 'Yong lalaki ang dahilan. 196 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Pinahubad nila 'yong damit ko. 197 00:13:29,809 --> 00:13:34,522 Naghanap sila ng mga kalmot o sugat, pero wala ako no'n. 198 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Tanong sila nang tanong, "Di mo ginawa?" "Di ko ginawa." 199 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 No'ng kinausap nila si Ronnie, alala siya, kinakabahan. 200 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Pag natagpuang pinatay 'yong asawa mo... 201 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 pwedeng sobrang lungkot mo, gulat, at iba pa, 202 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 o kaya takot kang malaman nila na ikaw ang gumawa. 203 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Pag-alis ko sa sheriff, bumalik ako sa bahay, 204 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 at may mga pulis sa paligid ng block. 205 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 Tinitingnan nila 'yong bahay ko. 206 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Agad siyang nag-alala na siya 'yong suspek, 207 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 at suspek nga siya. 208 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Tinawagan ko 'yong tito kong si Henry Salcido, isang criminal lawyer. 209 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Sabi lang ng tito ko, "Wag mo silang kausapin, iwasan mo sila." 210 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Kaya 'yon ang ginawa ko. 211 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 Wala 'yong tatay ko, kaya no'ng kinasal 'yong mama ko kay Ronnie 212 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 at nalaman kong magkakaro'n ako ng kapatid, 213 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 naisip ko agad na magiging buo at kumpleto na 'yong pamilya namin 214 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 kasama si Ronnie, 'yong bagong baby, 'yong mama ko, at ako. 215 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 Kaya sobrang excited ako. 216 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Sobra. 217 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 Pero no'ng nangyari 'yon sa mama ko, 218 00:14:50,306 --> 00:14:51,765 di ako nag-stay kay Ronnie. 219 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Dumating 'yong pamilya ng papa ko at kinuha ako agad. 220 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Na-miss ko talaga siya no'ng kinuha siya. Sobrang nalungkot ako. 221 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Sa pagsasagawa ng autopsy, mahalaga 'yong paggamit ng rape kit. 222 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}Pero malayo sa rape kit ngayon 'yong rape kit noong 1980. 223 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 May mga ginupit na kuko niya, 224 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 kasi mukhang may dumi sa ilalim ng mga kuko niya, 225 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 at pwede nilang ikumpara 'yon sa blood type. 226 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 May mga swab din na kinuha, 227 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 na di para sa DNA, pero pwedeng i-test kung may sperm. 228 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Dinala siya sa punerarya. 229 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Bumalik ako at hiniling na makita siya, kasi kailangan ko na silang ayusin. 230 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 May hinila sila. Kalahati lang ng katawan niya 'yong may kumot, 231 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 at biglang... Nanghina 'yong tuhod ko. 232 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 Di ako makapaniwala sa nakita ko. 233 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 'Yong itsura niya, blangko. 234 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Sobrang dilim, parang wala siyang mukha. 235 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 Agad kong sinabi sa mga tao, "Gusto ko nakasara 'yong kabaong." 236 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 "At gusto ko nakabalot sa lampin 'yong bata at yakapin niya, 237 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 para magkasama sila magpakailanman." 238 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Maraming kaibigan at pamilya 'yong kinausap ng mga imbestigador, 239 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 at 'yon lang talaga ang magagawa nila. 240 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Nalaman nilang 'yong huling nakakita kay Teresa ay 'yong kapatid niya. 241 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Pumunta siya sa bahay ng kapatid niya. 242 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 Gusto ng kapatid niya na mag-stay siya do'n, pero ayaw niya. 243 00:16:48,215 --> 00:16:50,718 Gabing umalis si Teresa sa bahay ng kapatid niya 244 00:16:50,718 --> 00:16:52,386 at nagsimulang maglakad sa kalye. 245 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 May pinsan siya na nakaalala na no'ng araw bago siya matagpuang patay, 246 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 gusto niyang pumunta sa beach. 247 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Walang kotse sina Teresa at Ronnie. 248 00:17:08,819 --> 00:17:10,529 Di malayong 249 00:17:10,529 --> 00:17:13,532 makisakay siya para makapunta sa beach. 250 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Pag-asa na lang talaga nila kung may sinumang nakakita ng kahit ano, 251 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 at nangyari 'to sa gabi, at natagpuan siya nang madaling araw, 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 kaya walang witness na lumabas. 253 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Walang masyadong investigative tools 254 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 na magagamit para malaman kung sino 'yong pumatay sa kanya. 255 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 Tinitingnan nila si Ronnie, 'yong asawa ni Teresa Broudreaux, 256 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 bilang posibleng suspek. 257 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Matapos ang masusing imbestigasyon, nalaman nilang may alibi si Ronnie. 258 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Nasa garahe ng kaibigan niya si Ronnie kasama 'yong ilang witness 259 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 no'ng gabing pinatay 'yong asawa niya. 260 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 At dahil do'n, absuwelto siya sa pagpatay sa asawa niya. 261 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 At kahit inalis na ng mga pulis si Ronnie, 262 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 di mo maaalis sa isip ng pamilya at mga mahal sa buhay 263 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 na nag-isip at naniwala na siya ang responsable 264 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 para sa pagkamatay anak nila, ng nanay nila, ng kapatid nila. 265 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}No'ng mga eight o nine years old ako, 266 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}naghahalungkat kami ng pinsan ko sa mga kahon ng nanay niya, mga drawer, 267 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 at nakita namin 'yong autopsy ng nanay ko. 268 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Sabi ko, "Ha?" Sabi nila nalunod siya!" 269 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 Nando'n pa rin ako sa puntong 'yong alam ko, nalunod siya. 270 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Sabi ko, "Nangyari 'to sa kanya?" 271 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Sinasabi ng pamilya niya na si Ronnie 'yong pumatay sa nanay ko. 272 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Naniwala ako agad dahil madalas silang mag-away, 273 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 at nakita ko lahat 'yon. 274 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 Nandoon ako, nanonood araw-araw. 275 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Nagpasya 'yong mga sheriff na di ako suspek. 276 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Pero wala silang ibang suspek, kaya akala ng lahat ako ang gumawa. 277 00:19:10,232 --> 00:19:12,442 Di ko masabi kung ilang beses akong binaril 278 00:19:13,068 --> 00:19:14,653 kasi akala nila ako ang gumawa. 279 00:19:15,154 --> 00:19:17,447 Pamilya man o kaibigan niya, di ko alam. 280 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 Walang bumaril sa akin noon bago siya mamatay. 281 00:19:21,577 --> 00:19:23,662 Sobrang na-trauma ako, ayoko nang mabuhay. 282 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Pag nawala 'yong asawa mo sa gitna ng pagtatalo, 283 00:19:30,335 --> 00:19:35,048 {\an8}at wala tayong ebidensiya 284 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 na magtuturo sa iba na gumawa nito, 285 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 at may alibi ka ng mga taong malapit sa 'yo, 286 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 pwedeng totoong alibi 'yon o hindi, 287 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 pero wala kang ibang suspek. 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 Wala kaming eyewitness. 289 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 Wala talaga kaming magagamit na ebidensiya no'n. 290 00:19:57,196 --> 00:19:59,448 Wala na silang ibang magagawa. 291 00:19:59,948 --> 00:20:03,869 Sa huli, di nalutas 'yong pagpatay kay Teresa Broudreaux. 292 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 Itinabi 'to nang ilang dekada bilang cold case. 293 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Noong maliit pa ako, iniiyakan ko 'yong nanay ko. 294 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Nagtanong ako sa paglipas ng mga taon. 295 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Ang dami kong tanong na walang gustong sumagot. 296 00:20:27,559 --> 00:20:29,269 Walang may gustong pag-usapan siya. 297 00:20:29,770 --> 00:20:32,356 Walang may gustong pag-usapan 'yong nangyari. 298 00:20:34,483 --> 00:20:36,151 Wala silang sinabi sa 'kin. 299 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Sasabihin nila, "Tumahimik ka. Di na siya babalik." 300 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Medyo sanay na 'ko na walang magulang. 301 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Di napunan 'yong kawalan mula sa nanay ko. 302 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Tingin ko di na 'to mapupunan. 303 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Ilang taon na tinuturo ako ng mga tao, 304 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 iniiwasan ako, o pinag-uusapan pag nakatalikod ako. 305 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Hinayaan ko lang. 306 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Di ko inisip 'yong anak ko. Di ko inisip si Teri. 307 00:21:02,135 --> 00:21:03,887 Magtatrabaho ako para magpakabangag, 308 00:21:03,887 --> 00:21:06,014 para di ko maramdaman 'yong pressure 309 00:21:06,014 --> 00:21:10,519 mula sa mga taong sinasabing, "Siya 'yon. Pinatay niya 'yong asawa niya." 310 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Habang tumatanda ako, lagi ko siyang nakikitang naglalakad. 311 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Ayokong kausapin si Ronnie. Di ko alam kung ano'ng dapat maramdaman. 312 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Sabi ko, "Talaga bang..." 313 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 "Siya talaga kaya 'yong..." 314 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Nagsimula akong magtanong sa mga tao, kasi sila 'yong nagsasabi sa 'kin. 315 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Nakita ko silang nag-aaway, pero kaya ba niya talaga siyang patayin? 316 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 No'ng makuha ko 'yong kaso, 'yong cultural background, 317 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 may koneksiyon do'n. 318 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 Noong '80s, 'yong kultura sa Wilmington ay halos pareho 319 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 sa kultura sa East LA, kung saan ako lumaki. 320 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Hispanic ang karamihan, 321 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 lowrider na kultura, mga gang, krimen. 322 00:22:16,460 --> 00:22:18,962 Minsan natatakot 'yong parents ko... 323 00:22:18,962 --> 00:22:20,589 Takot silang tumawag ng pulis. 324 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 No'ng 1980, 13 taong gulang ako. Grade eight ako. 325 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Kung sinabi mo sa 'kin na masasali ako 326 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 sa homicide investigation na nangyari sa Palos Verdes Estates, 327 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 na napakalayo sa East LA, sasabihin ko sa 'yong baliw ka. 328 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Di ko sinabi no'ng bata ako na, "Gusto kong maging pulis." 329 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 'Yon ang huling bagay na naisip ko. 330 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Dumating 'yong passion noong nagsimula akong magtrabaho 331 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 at napansin ko 'yong pagbabagong magagawa mo. 332 00:22:58,126 --> 00:23:01,296 {\an8}Maingat at banayad 'yong diskarte ni Ralph. 333 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Hinamon niya 'yong sarili niya at gumawa siya ng pangalan. 334 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ayaw ma-promote ni Ralph. Gusto niyang maging magaling na detective. 335 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Lagi akong tinatanong ng mga tao, "Pa'no ba sa trabahong 'yan, sa homicide?" 336 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Para kang nagja-juggle ng bola sa dagat. 337 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Ayaw mong malunod, pero ayaw mong malaglag 'yong bola. 338 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Pag tiningnan mo ang isang cold case, 339 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 napakaraming bagay na kailangan mong ma-overcome. 340 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 Nagbabago 'yong imbestigasyon matapos ang 10, 15, 20 taon. 341 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Iba-ibang technique at iba-ibang proseso ng pag-iisip 'yong nagbabago. 342 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Sa huli, kailangang gumamit ng konting makalumang paraan, di ba? 343 00:23:45,590 --> 00:23:48,135 Kailangan mong maghanap ng mga tao, ng mga witness. 344 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 Pero napakalaking tulong ng teknolohiya sa 'tin ngayon 345 00:23:52,848 --> 00:23:54,474 sa mga di nalutas na kasong 'to. 346 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Sa kasong 'to, noong 1980, ilang taon 'yon bago 'yong DNA. 347 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 May iba-ibang paraan ng pag-iimbestiga na pwedeng subukan. 348 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Pwede na tayong bumalik at kunin 'yong ebidensiya, 349 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 at makagawa ng mga DNA profile. 350 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}May ilang ebidensiya mula sa pinangyarihan ang tinago. 351 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Alam naming sapat 'yon, 352 00:24:21,168 --> 00:24:24,337 na may mga bagay na pwede naming i-test. 353 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 May magaling na criminalist 'yong sheriff's department. 354 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Habang ginagawa ng criminalist 'yong ebidensiya 355 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 at inaalam kung may sapat na genetic material, 356 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 na-realize naming kokonti 'yong magagamit niya. 357 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Di nakatulong 'yong mga kuko gaya ng inaasahan namin. 358 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 Di rin nakatulong 'yong ibang ebidensiya na nasa pinangyarihan. 359 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 Walang fingerprint o DNA sa bote ng alak. 360 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 Fingerprint lang ni Teresa 'yong nasa baso. 361 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 Taliwas sa nakikita mo sa CSI, sa mga TV show, 362 00:24:59,915 --> 00:25:03,835 di kinakalat ng mga tao 'yong DNA nila kung saan-saan 363 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 sa crime scene na pinupuntahan nila. 364 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Kaya nag-isip kami. 365 00:25:07,255 --> 00:25:10,800 Nag-isip kami ng ibang paraan para matukoy 'yong pumatay sa kanya. 366 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 Doon namin ginamit 'yong ebidensiya ng coroner. 367 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Nakakuha ng DNA mula sa biktima 'yong opisina ng coroner. 368 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 Kinuha ng criminalist 'yong nalagas na pubic hair 369 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 at hinugasan. 370 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 At 'yong pinaghugasan, nilagay niya 'to sa centrifuge 371 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 na umiikot at naglabas 'to ng pellet. 372 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 At mula sa pellet na 'yon, pwede niya 'tong tingnan sa microscope 373 00:25:44,918 --> 00:25:48,171 at alamin kung may genetic material sa pellet, 374 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 at nakakita siya ng isang sperm head. 375 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 At 'yon ang ginamit niya para i-test para sa DNA. 376 00:25:57,430 --> 00:26:01,184 Ang goal ay makagawa sila ng aktuwal na DNA profile. 377 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 Kasi minsan may bodily fluid ka, 378 00:26:04,104 --> 00:26:07,524 pero di ibig sabihin na sapat 'yon para sa complete DNA profile. 379 00:26:07,524 --> 00:26:10,485 Minsan may partial profile ka. Minsan wala kang makukuha. 380 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Kung walang sapat na ebidensiya do'n, wala nang magagawa. 381 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Nakuha ni Detective Ralph Hernandez 'yong kaso ko at tinawagan ako. 382 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Magaan 'yong loob ko kasi naiintindihan niya 'ko. 383 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Alam niya 'yong pamumuhay ko, 'yong pinagdaanan ko. 384 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 'Yong addiction, 'yong mga gang, lahat. 385 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 Pamilyar ka sa gano'n kung mula ka sa East LA. 386 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Bilang pulis, mas pamilyar ka. Mas marami ka pang nakita kaysa sa 'kin. 387 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Tinatrato niya 'ko gaya ng iba. 388 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Di dahil Chicano ako. Kundi dahil tao ako. 389 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Kaya kinausap ko siya, at pinaalam ko sa kanya na may impormasyon pa ako. 390 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 Kinuwento ni Ronnie kung paano 391 00:27:07,459 --> 00:27:10,211 lumapit 'yong kakilala niyang babae mula sa neighborhood 392 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 isang gabi at sinabing, "Uy, nakakalungkot." 393 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 "Matagal ko 'tong tinago. Gusto kong malaman mo." 394 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 Noong late '90s, wala pa rin akong kontrol no'n, 395 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 at nasa isang bar ako. 396 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Pumasok 'yong isang kaibigan ko na matagal ko nang di nakikita. 397 00:27:28,480 --> 00:27:29,856 Lumapit siya sa 'kin. 398 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 "Ronnie, alam ko kung sino'ng pumatay sa asawa mo." 399 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 Patuloy na namumuhay 'yong mga tao, 400 00:27:40,909 --> 00:27:43,203 at malinaw nilang natatandaan 'yong mga detalye 401 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}ng traumatic na nangyari sa kanila sa nakaraan. 402 00:27:46,790 --> 00:27:48,667 Mari-realize nila, "Alam mo?" 403 00:27:48,667 --> 00:27:51,544 "Di ko na 'to kaya. Kailangan ko nang sabihin sa iba." 404 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Matagal na akong matino no'ng nakilala ko si Detective Ralph Hernandez, 405 00:27:59,594 --> 00:28:02,263 Matagal na akong malungkot dahil dito. 406 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Naisip kong oras na para makakuha ng sagot. 407 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Girlfriend siya ng kaibigan ko. 408 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 {\an8}Matagal siyang wala, akala ko napa'no na siya. 409 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}Di ko alam kasi di ko siya binabantayan. 410 00:28:13,358 --> 00:28:16,861 {\an8}Nag-usap kami, umiyak siya, sabi niya, "Alam ko sino'ng pumatay sa kanya." 411 00:28:19,322 --> 00:28:23,076 {\an8}Tapos sabi ko, "Ano'ng ibig mong sabihin?" 412 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Sabi niya, "Dinukot ako ng dalawang lalaki at ginahasa ako." 413 00:28:31,292 --> 00:28:35,630 Sinundo siya ng dalawang lalaki. Sabi nila, "Ilagay mo 'to sa dila mo." 414 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 Sabi niya namanhid siya agad pagkalagay niya no'ng likido sa dila niya. 415 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}Sabi niya nakakarinig at nakakakita siya, pero di siya makagalaw. 416 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}Para siyang paralisado. 417 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 Pinahirapan siya, ginahasa, 418 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 tapos sinabi niya sa 'kin na narinig niyang sinabi nila, 419 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "Ano'ng gagawin natin sa katawan niya?" 420 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 "Dalhin kung sa'n natin tinapon si Terri." 421 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Pero tumalon siya sa bintana ng kotse habang umaandar 'to, 422 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 tapos may dumaan na tumigil at tumulong, at umalis sila. 423 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 'Yong taong binanggit niya, kilala ko siya. 424 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Kilalang-kilala. 425 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Sa ilang katangian niya, tumutugma. 426 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 Secondhand information 'yon, di ba? 427 00:29:25,847 --> 00:29:28,224 Sinabi ng babae kay Ronnie. Sinabi niya sa 'min. 428 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 Kailangan nating mahanap 'yong babae. 429 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Sa original report, may mga nakalistang address 430 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 ng mga taong nakatira sa lugar. 431 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Kaya kumatok ako sa ilang pinto. 432 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Nalaman kong nakatira siya sa ibang estado. 433 00:29:43,865 --> 00:29:46,534 Nakakuha ako ng numero at nag-usap kami. 434 00:29:47,035 --> 00:29:50,747 Nakipagtulungan siya at handa siyang makipagkita sa 'min, 435 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 na malaking bagay. 436 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Lumipad kami papunta sa kanya. 437 00:30:01,090 --> 00:30:03,384 Pumunta si Ralph sa Texas para kausapin siya. 438 00:30:03,885 --> 00:30:06,805 Sa sandaling 'yon, ipinakita no'n sa 'kin, 439 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 "Gagawin lahat ng taong 'to." 440 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 At maganda 'yong pakiramdam ko dito. 441 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Pakiramdam ko, pagkatapos ng 33 taon, sa wakas, may kakampi ako. 442 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Kadarating lang namin, at tinawagan ako ng crime lab. 443 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Sabi sa 'kin ng crime lab, 444 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 {\an8}"May nakuha kaming tugma sa CODIS para sa ebidensiya ng DNA mula sa scene." 445 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Ang galing no'n. 446 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Pero medyo nakakalito 447 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 kasi di siya 'yong taong inakala namin, 448 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 kung saan tayo dinadala 449 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 ng impormasyong makukuha namin sa impormante namin. 450 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Ibang tao siya. 451 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Salamat sa criminalist, may nakuha na kaming pangalan. 452 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Tumugma ito sa lalaking nagngangalang Robert Yniguez. 453 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 Sino si Robert Yniguez? Taga-saan siya? 454 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 Ano'ng trabaho niya? Nasa'n siya? Nasaan siya 34 taon na ang nakakaraan? 455 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}Robert Yniguez, wala siya sa file. 456 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}Di siya na-interview. 457 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 Di nabanggit 'yong pangalan niya. 458 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Napakaraming pangalan sa original report. 459 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 Wala siya do'n. 460 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Pero exciting 'to. 461 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Bumalik kami mula sa out-of-state trip at interview sa impormante, 462 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 na lumalabas, dead end na pala. 463 00:31:36,936 --> 00:31:39,272 Agad kaming nagsimula 464 00:31:39,272 --> 00:31:41,691 ng background investigation kay Robert Yniguez, 465 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 at kinuha ko rin 'yong crime reports mula sa mga nakaraang pag-aresto sa kanya. 466 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 At noong 1981, naaresto si Robert Yniguez sa panggagahasa. 467 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 Nakisakay lang sa kanya 'yong biktima sa kasong 'yon, 468 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 na ni-rape niya. 469 00:31:59,626 --> 00:32:01,711 Ni-report ito ng biktima. 470 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Inaresto siya agad pagkatapos ng panggagahasa. 471 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 Kinasuhan siya sa korte. 472 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 Dinala sa preliminary hearing para sumagot. 473 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 Dumating 'yong biktima para tumestigo. 474 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 At bago 'yong paglilitis, 475 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 naging mahirap hanapin 'yong biktima, 476 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 kaya na-dismiss 'yong kaso, at pinalaya siya. 477 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Fast-forward sa 1982, 478 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 inaresto siya sa isa na namang panggagahasa 479 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 kung saan nahatulan siya at nakulong. 480 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 At 'yong hatol na 'yon ang nagdala sa DNA niya sa CODIS database. 481 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Dahil investigative tool at lead lang 'yong resultang nakuha sa CODIS, 482 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 kailangan naming kumuha ng tinatawag na "confirmatory sample." 483 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Kinailangan naming kumuha ng sample ng DNA mula sa kanya para makumpirma 484 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 at maikumpara ito sa ebidensiya mula sa coroner's kit. 485 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Kaya next step namin 'yong paghahanap kay Mr. Yniguez. 486 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Tinanong ako ni Detective Ralph Hernandez kung kilala ko 'tong si Robert Yniguez. 487 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Sabi ko hindi, pero umaasa ako. 488 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Laging nahuhuli ng DNA 'yong salarin. 489 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 Ngayon may DNA na. 490 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Kailangan na lang nilang mahanap 'yong lalaki. 491 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Kailangang magparehistro ng mga sex offender sa birthday nila. 492 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Si Mr. Yniguez, apat na buwan na lang bago 'yong birthday niya 493 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 no'ng malaman ni Detective Hernandez na posibleng suspek siya. 494 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Kaya ang pinakamadaling lugar para mahanap si Mr. Yniguez 495 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 ay pag nagparehistro siya. 496 00:33:42,228 --> 00:33:44,397 Nasa Harbor Station si Yniguez 497 00:33:44,397 --> 00:33:46,733 at naghahandang magrehistro bilang sex offender. 498 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 Sa puntong 'yon, gusto kong makilala pa siya. 499 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 Gusto naming malaman, saan siya tumira, 500 00:33:54,532 --> 00:33:56,909 saan siya galing, 'yong pamilya at mga kaibigan niya, 501 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 dahil baka may koneksiyon 'yon kay Teresa. 502 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 At gusto kong kumuha ng sample ng DNA niya. 503 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Kaya sinabi ko sa kanya kung sino kami, taga-saan kami, 504 00:34:08,046 --> 00:34:10,381 at handa siyang kausapin kami. 505 00:34:10,381 --> 00:34:13,634 {\an8}- Nakulong ka noong '80 o... - Sa tingin ko, noong '80. 506 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 {\an8}Bago ka nakulong, sa'n ka nakatira? 507 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Nakatira yata ako sa Wilmington sa... 508 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}bahay ng stepmother ko kasama ng tatay ko. 509 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}Wala akong masyadong kilala sa Wilmington. 510 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}Ibig kong sabihin... 511 00:34:34,697 --> 00:34:36,699 {\an8}Naglilibot ako do'n, pero... 512 00:34:37,200 --> 00:34:39,160 {\an8}Wala talaga akong kakilala do'n. 513 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Actually, wala akong game plan. 514 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Una ko lang naisip, "Magpakatotoo ka. Kausapin mo siya, pakalmahin siya." 515 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Umikot lang 'yon doon. 516 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- Nag-party ka na ba sa beach? - Hindi. 517 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- Di ka pumupunta doon? - Hindi. 518 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}At di ka pa nakapunta sa Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 519 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 {\an8}Hindi. 520 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}Napakamalumanay 521 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}ng diskarte ni Ralph. 522 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Sinubukan niyang maging komportable si Yniguez, 523 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 tapos ginamit niya 'yong impormasyong meron siya 524 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 para makita kung mahuhuli niya siya sa isang kuwento. 525 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 {\an8}Ikuwento mo 'yong kaso no'ng naaresto ka. 526 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}Dinala ko siya sa Redondo. 527 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 {\an8}- At, alam mo na, nag-sex kami. - Mm-hmm. 528 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 {\an8}Oo, tumanggi siya, pero... 529 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}pumayag din siya, at... 530 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- At kinasuhan ka ng rape. - Oo. 531 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}Na-absuwelto ka kasi di siya sumipot. 532 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 {\an8}- Mm-hmm. - Okay. 533 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}Pamilyar ba sa 'yo si Teresa? 534 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- Hindi. - Wala. Wala talaga? 535 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 May pagkakataong nakikita ko sa dibdib niya. 536 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 'Yong malalim na paghinga na sinasabi nila. 537 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 Nakikita nila 'yong kabog ng dibdib nila 538 00:36:02,743 --> 00:36:04,996 o 'yong tibok ng puso nila sa damit. 539 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Makikita mo 'yong malalim na paghinga, at halatang kinakabahan siya. 540 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}May ipapakita akong litrato sa 'yo. 541 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Okay. 542 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}Kilala mo ba ang babaeng 'yan o naaalala mo man lang siya? 543 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- Hindi. - Hindi? 544 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 {\an8}Hindi. 545 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}Natagpuang patay ang babaeng 'to sa beach. 546 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}Sigurado kang di siya pamilyar sa 'yo? 547 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Si Teresa Broudreaux. 548 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- Hindi. - At 1980 'to, March 1980. 549 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}Hindi, hindi talaga. 550 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Napakahalaga no'ng pagtanggi niya kasi malakas 'yong DNA evidence namin. 551 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Kung sinabi niya sa 'ming, "Nag-date kami ni Teresa nang di alam ng asawa niya." 552 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 "Nag-sex kami no'ng gabing 'yon," 553 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 magiging komplikado 'yong kaso namin. 554 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}Hindi. 555 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}- Hindi? - Hindi. 556 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Kaya mas malakas 'yong pagtanggi. 557 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}May dahilan ba 558 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}para makita 'yong DNA mo sa scene? 559 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}Wala... 560 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 {\an8}Hindi, walang dahilan. 561 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}- Walang dahilan? - Oo. 562 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 {\an8}Nandito kami. 563 00:37:17,902 --> 00:37:19,445 {\an8}Alam naming matutulungan mo kami. 564 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}Dahil nakita 'yong DNA mo sa scene. 565 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}Di ko alam... Di ko alam kung paano. 566 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}Ni hindi ko kilala 'yong babaeng 'yon. 567 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Kung gusto mo ng magandang relasyon sa suspek mo, dapat may ibigay ka. 568 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 May impormasyon ako para sa kanya, at kailangan niyang malaman 'yon, 569 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 at baka may magtulak sa kanya na may sabihin 570 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 para tulungan tayong malaman 'yong totoo, tama? 571 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 Kasi pa'no kung may katanggap-tanggap siyang paliwanag? 572 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Pa'no kung di niya ginawa, di ba? 573 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}So, 100%, di problema para sa 'yo na nando'n 'yong DNA mo? 574 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- Hindi. - Kung gayon... 575 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}payag kang magbigay ng sample ng oral swabs mo? 576 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}Okay. 577 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}Salamat. 578 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Umalis ako sa interview na 'yon kay Yniguez 579 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 na naniniwalang nahuli na namin 'yong salarin, 580 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 pero mas mahalagang bumuo ng kaso at makasiguro na, 581 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 "Okay, siya 'yong salarin," at hulihin siya. 582 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Dahil sa buccal swab ng DNA na nakuha kay Mr. Yniguez, 583 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 nakapagsagawa ng confirmatory testing 'yong sheriff's department. 584 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 Tumugma siya, 585 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 at napatunayan 'yong pagkakatugma gamit ang statistic, 586 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 na isa sa 82.5 trillion, 587 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 at may pitong bilyong tao lang sa planetang 'to. 588 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Kaya malaking pagkakatugma 'yong maging isa 589 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 sa 80-something trillion. 590 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Sa kasong 'to, napakalinaw na siya 'yong pumatay. 591 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Ang tanong ngayon, 592 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 "Ano'ng magagawa mo para mas tumibay 'yong kaso?" 593 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Napakahalaga ng rape case noong 1981 594 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 dahil nilapitan ni Yniguez 'yong isang babae 595 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 na nasa bus stop sa Wilmington at inalok siyang sumakay. 596 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Huling nakita si Teresa sa Wilmington, 597 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 at posibleng may pagkakatulad sa MO, 598 00:39:19,023 --> 00:39:21,901 at, sa kabutihang palad, nahanap ko at na-interview ko 599 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 'yong biktima ng rape noong 1981. 600 00:39:25,780 --> 00:39:29,033 {\an8}No'ng nakilala ko siya, di ako nakikisakay. Naglalakad lang ako. 601 00:39:29,033 --> 00:39:32,370 {\an8}Tumabi siya at tinanong ako kung gusto kong sumakay. At sabi ko, oo. 602 00:39:33,037 --> 00:39:35,289 Katulad ng mga pangyayaring sinabi niya 603 00:39:35,289 --> 00:39:38,084 'yong pinaniniwalaan naming nangyari kay Teresa. 604 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}Gaano ka kasigurado na pinilit ka ng taong 'to... na ni-rape ka niya? 605 00:39:42,797 --> 00:39:44,131 {\an8}Siguradong-sigurado. 606 00:39:44,632 --> 00:39:47,468 {\an8}Di na ako lumaban kasi nagbanta siyang papatayin niya ako. 607 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Pinagbantaan siya. Pumayag siya. 608 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Binugbog at pinatay si Teresa. 609 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Naniniwala akong lumaban si Teresa, 610 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 at tinupad ni Yniguez 'yong banta niya. 611 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Napakalakas no'n 612 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 at pinalakas no'n 'yong kaso namin. 613 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Sa tuwing may cold case ako, 614 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 gusto kong makausap nang harapan 'yong suspek kung kaya ko. 615 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Gusto ko ako mismo 'yong mag-evaluate sa kanila. 616 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 Gusto kong makita kung paano sila sumagot sa mga tanong ko. 617 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Gusto kong makita kung papalalain nila 'yong sitwasyon. 618 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 Ano'ng aaminin nila? Ano'ng magiging problema ko? 619 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 'Yon lang ang pagkakataon para makausap ko sila. 620 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Pag naisampa na 'yong kaso, di ko na sila makakausap. 621 00:40:51,532 --> 00:40:54,618 Sinabi ni Robert Yniguez kay Ralph Hernandez 622 00:40:54,618 --> 00:40:56,579 na di niya nakilala 'yong biktima. 623 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 na di siya nakipag-sex sa kanya, 624 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 na di pa siya nakapunta sa Palos Verdes Estates, 625 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 at Malaga Cove, sa beach na 'yon. 626 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Habang lalo niyang itinatanggi 'to, 627 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 mas makakabuti 'yon sa kaso, 628 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 kasi mapapatunayan kong di totoo 'yon. 629 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 Gustong sumama ni John sa 'kin para ma-interview ulit si Robert Yniguez. 630 00:41:20,102 --> 00:41:22,438 Kaya pinuntahan at kinausap namin siya. 631 00:41:26,775 --> 00:41:30,196 {\an8}Hi, gusto kong makausap... Kailangan kong makausap si Robert. 632 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}- Sino ka? - Ako si Ralph. 633 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 {\an8}Kilala niya ako. 634 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}At ito si John. 635 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Di maganda 'yong pangalawang interview. 636 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 Nandoon 'yong asawa at anak niya. 637 00:41:40,998 --> 00:41:42,374 Nandoon 'yong pamilya niya. 638 00:41:42,875 --> 00:41:43,709 {\an8}Tuloy. 639 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Thank you. 640 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Parang aarestuhin n'yo siya. 641 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- Ay, hindi. Kasi... - Okay. 642 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}Hindi, aalis din kami. Kakausapin ko lang siya nang mga sampung minuto. 643 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}At kailangan namin ng konting privacy kung okay lang sa 'yo. 644 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}Bakit? Wala siyang tinatago sa 'kin. 645 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- Wala akong dapat itago sa kanya. - Wala. 646 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}Sinasabi namin sa isa't isa ang lahat. 647 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}Gusto naming bigyan siya ng respeto na makausap siya 648 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}nang walang ibang tao dito kung 'yon ang gusto niya. 649 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- Pero kung ganito 'yong... - Hindi, pwede siyang makinig. 650 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Malabo na sinabi niya sa asawa niya, 651 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 na di niya kasama no'ng oras ng pagpatay, 652 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 "Siya nga pala, alam mong may mga ni-rape at pinatay ako 653 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 bago tayo nagkarelasyon." 654 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Kaya gusto naming gawin 'to nang pribado, at kahit anong suggest namin, 655 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 sabi niya, "Wala kaming sekreto," at iba pa. 656 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 Kaya kinausap namin siya sa harap niya. 657 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}- Pakinggan mo ako. - Wala akong kinalaman do'n. 658 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}Robert, pakinggan mo ako. 659 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 Ayaw niyang aminin lahat ng 'to sa harap nila, 660 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 at nang simulan ni John na magbigay ng konting detalye tungkol sa insidente, 661 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 nagsimula siyang mag-deny. 662 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 Naging defensive siya. 663 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}Di magbabago 'yon. Di ko siya kilala. 664 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}Di ko pa siya nakita. Di ko siya nakilala. 665 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 Inakusahan ni John si Yniguez, sa interview, ng pagpatay. 666 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Sabi mo di mo nakilala 'tong babaeng 'to. - Hindi! 667 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}Ano sa tingin mo 'yong ano mo... 668 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}Anong klase ng DNA 'yong nakita namin? 669 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Malamang semilya ko. 670 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Oo. Kaya pwede mo bang sabihin sa 'kin kung paano nangyari 'yon, Robert? 671 00:43:29,607 --> 00:43:30,733 {\an8}Di dapat, 672 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 {\an8}kasi di ko siya kilala. 673 00:43:32,901 --> 00:43:34,612 {\an8}Di ko nakilala. Di ko pa nakita. 674 00:43:34,612 --> 00:43:36,572 {\an8}- Robert... - Wala akong kinalaman do'n. 675 00:43:37,281 --> 00:43:41,452 {\an8}Nakuha namin 'yong semilya mo sa pubic hair ng patay na babaeng 'to. 676 00:43:41,452 --> 00:43:46,290 {\an8}Nakuha 'tong patay na babaeng 'to malapit sa parehong lugar 677 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}kung saan, sa loob ng isang taon, sinakay mo si Lori ***. 678 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}Hinampas 'yong ulo ng babaeng 'to. 679 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Lalo siyang nag-deny no'ng diniin siya, 680 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 pero napaamin siya ni John na di siya maniniwala sa pagtanggi niya. 681 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Kaya parang bumalik sa kanya. 682 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}Sang-ayon ka ba na kung nasa loob niya 'yong semilya mo, 683 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 {\an8}ibig sabihin nakilala mo siya 684 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 {\an8}at nag-sex kayo 685 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 {\an8}noong gabing 'yon sa beach? 686 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}Oo, makatuwiran 'yon. 687 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}Kung nakaupo ka sa inuupuan ko ngayon, 688 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 {\an8}maniniwala ka ba sa sinasabi mo? 689 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Sabihin mo sa 'kin. - Paniniwalaan ko siya. 690 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}Ma'am, di ikaw ang tinatanong ko. 691 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}Kung ikaw ang nasa lugar ko, maniniwala ka sa kuwentong 'yon? Sabihin mo. 692 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}Hindi, di ako maniniwala sa kuwento. 693 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 {\an8}Di rin maniniwala 'yong 12 juror. 694 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Bakas sa mukha niya 'yong pagsuko 695 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 na alam niya kung saan 'to papunta. 696 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}Ayokong babalik na naman ako sa kulungan para sa bagay na di ko ginawa. 697 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 {\an8}Sige, makinig ka. 698 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}'Yong DNA mo... 699 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Alam ko'ng sinasabi mo. Nakita sa kanya 'yong DNA ko, pero ewan ko kung pa'no. 700 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 {\an8}Tapos na tayo? Nakakapikon na 'to. 701 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 {\an8}Kukuha na ako ng abogado. Kukuha tayo ng abogado. 702 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Sandali. Makinig ka. - Tapos na tayo? 703 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Tapos na tayo. Tapos na. - Robert... Hindi, makinig ka. 704 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}Wala na akong sasabihin. 705 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}Kung sasabihin mo sa 'ming umalis na kami, aalis kami. 706 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Oo. - Oo. 707 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Ma'am, siya'ng kinakausap ko. 708 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}- Umalis na kayo. - Okay. 709 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Sige. Option mo 'yon. 710 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Kumpiyansa na kami no'n na sapat na 'yong nakuha namin. 711 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 May DNA kami. Nakuha namin 'yong pagtanggi ni Yniguez. 712 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 May ilan sa mga pag-amin niya. Nahuli na siya. 713 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 September 2017, sa wakas kumilos na kami. 714 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 May surveillance team na nakasubaybay kay Yniguez sa bahay niya. 715 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 May police car na tumigil do'n. 716 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 At inaresto siya sa kasong pagpatay. 717 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Wala siyang masyadong sinabi, pero di na mahalaga 'yon. 718 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Marami kaming ebidensiya at maraming impormasyong ipapakita. 719 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Naaalala ko na lumabas ako at tinawagan si Ronnie. 720 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Nag-ring 'yong phone. Nakalagay, "Detective Ralph." 721 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Sabi ko, "Ay, naku." 722 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 "Ang aga." 723 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Kinabahan ako at nagsimulang tumuktok 'yong mga paa ko. 724 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Sumagot ako. 725 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 Sabi niya, "Ronnie." Sabi ko, "Ralph, kumusta?" 726 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 Sabi niya, "Nakaupo ka ba?" Tapos, 'yon na, kumabog 'yong puso ko. 727 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Sabi ko, "Nahuli na namin." 728 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 "Kakasuhan namin siya." 729 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Umiyak lang ako. 730 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Umupo ako sa kotse at umiyak, 45 minuto. 731 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Napaka-emosyonal na tawag no'n para sa 'min. 732 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Nakatanggap ako ng tawag, ang sabi, 733 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 "Sa loob ng isang oras, may press conference kami." 734 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 "Nahanap na 'yong pumatay sa nanay mo." 735 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Umiyak lang ako. Di ako makapaniwala. 736 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Sabi nila, "Pumunta ka sa downtown LA ngayon." 737 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Di ako makapunta. 738 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Pero nando'n 'yong stepdad ko, siyempre. Nando'n siya para sa lahat. 739 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 {\an8}Para kay Ronnie talaga 'yong press conference 740 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 para maikuwento niya sa press 741 00:47:21,880 --> 00:47:24,091 at ipaalam sa kanila 'yong pinagdaanan niya. 742 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Detective. 743 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Thank you. 744 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 No'ng press conference, makikita mo ako sa likod. 745 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Medyo ninenerbiyos ako. 746 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Pinagpapawisan ako, at nagmumukha na akong si Rudy Giuliani doon. 747 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Ngayon, gusto naming ipakilala si Ronnie Fematt, 748 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 na asawa ni Teresa Broudreaux. 749 00:47:45,988 --> 00:47:47,072 {\an8}- Ronnie. - Thank you. 750 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Hello. 751 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}Mahigit 37 taon na ang nakalipas, 752 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}at ang tagal kong hinintay 'tong araw na 'to. 753 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}Gusto kong pasalamatan 'yong pamilya ko sa pagtitiwala sa akin, 754 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 {\an8}na laging nasa tabi ko, at gusto kong magpasalamat sa kanila. 755 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}Dahil kung wala sila, wala ako rito ngayon. 756 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}Napakatagal na ng pinagdaanan ko. 757 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}'Yong di mo alam kung bakit o kung paano, alam n'yo 'yon? 758 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}At... 759 00:48:22,149 --> 00:48:23,901 {\an8}Masaya akong dumating ang araw na 'to. 760 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}Maraming salamat. 761 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Ngayon alam na ng lahat na di ako ang gumawa. 762 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Inalis nila 'yong pasanin ko. 763 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Alam na ng mga tao 'yong katotohanan. 764 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Mahalaga sa 'kin na makuha 'yon ni Ronnie. 765 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Noong sinabi nila sa 'kin na di siya 'yon, na iba ang gumawa, 766 00:48:48,759 --> 00:48:50,218 sabi ko, "Naku, grabe." 767 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Sinubukan naming maging malapit. 768 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Pero... 769 00:48:59,061 --> 00:49:01,063 Oo, di laging umuubra 'yong mga bagay. 770 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Noong October 2, 2017, 771 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 inihain ko 'yong reklamo laban kay Robert Yniguez. 772 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Murder 'yong una, at rape 'yong pangalawa. 773 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Batay sa mga pangyayari, sa batas, at sa ebidensiya noon, 774 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 di namin siya nakasuhan para sa baby. 775 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Bago kami makapili ng jury at litisin 'yong kaso, 776 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 'yong defendant, sa pamamagitan ng abogado niya, 777 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 sinabi niyang gusto niyang pumasok sa plea agreement. 778 00:49:41,770 --> 00:49:45,065 Handa siyang umamin sa second-degree murder, 779 00:49:45,065 --> 00:49:47,818 na may hatol na 15 taon hanggang habambuhay na pagkakulong, 780 00:49:48,318 --> 00:49:51,446 at aaminin na siya ang pumatay kay Teresa. 781 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Palagay ko, baka ayaw niyang marinig 782 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 ng asawa at anak niya lahat ng detalye ng krimen. 783 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Kung ikaw ang nasa lugar niya, at makukulong ka sa alinmang paraan, 784 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 pipili ka na ng option 785 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 na mananatili kang inosente sa pribadong pakikipag-usap mo sa kanila. 786 00:50:20,726 --> 00:50:23,270 Nasentensiyahan si Yniguez noong October 2019. 787 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Nasa 37 at kalahating taon, 788 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 40 hanggang sa araw na nahatulan siya. 789 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 At nagdurusa ako araw-araw. 790 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Kung nahatulan 'yong defendant sa paglilitis, 791 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 may pinakamababang mandatory sentence na habambuhay na walang parole. 792 00:50:44,875 --> 00:50:49,296 Dahil sa plea at paghingi ng 15 taon hanggang habambuhay, 793 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 pwede siyang mabigyan ng parole. 794 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Pero dahil di mo alam 'yong mangyayari sa jury, 795 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 delikado 'yon. 796 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 Sa edad niya, 15 taon hanggang habambuhay... 797 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 di na siya makakalabas. 798 00:51:04,311 --> 00:51:06,021 Makakatulog na ako ngayon sa gabi 799 00:51:06,021 --> 00:51:08,648 kasi alam kong di na siya makakapanakit ng iba. 800 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Napanatag ako nang matapos ang lahat. 801 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 Nakaka-overwhelm para sa 'kin. 802 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Pwede na akong magsimulang mag-heal. 803 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Kinausap ko 'yong isang flower shop na malapit sa Malaga Cove 804 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 na gawan siya ng magandang wreath sa krus. 805 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Kinuha ko. Lahat kami, sama-sama kaming pumunta do'n. 806 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 Kasama namin 'yong pamilya. May wreath sila, 807 00:51:43,934 --> 00:51:45,894 at nakalagay sa banner, "Tapos na." 808 00:51:48,313 --> 00:51:49,731 Kakaiba 'yong pakiramdam ko. 809 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Ilang beses na akong nagpunta don, pero ngayon, nahatulan na si Yniguez. 810 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 May sagot na kami. 811 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez, mabuti siya sa 'kin. Binigyan niya ako ng hustisya. 812 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Binigay niya lahat ng kailangan ko para maka-move on ako. 813 00:52:11,086 --> 00:52:13,255 Malaki ang pasalamat ko sa hirap na ginawa niya. 814 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 Mabuti siyang Chicano. Sabi ko, "Ikaw 'yon, Ralph." 815 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 "Dapat maging proud ka." 816 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Sobrang proud ako. 817 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Masarap sa pakiramdam na makakuha ng sagot para sa pamilya. 818 00:52:29,062 --> 00:52:33,775 Nakakatuwa, kasi mari-realize mong 'yong bunga ng pagsisikap mo, 819 00:52:33,775 --> 00:52:35,360 'yong mga oras, 'yong mga taon... 820 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Nakagawa ka ng pagbabago. 821 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 {\an8}Dumadaan sa Homicide lahat ng kaso ng missing person. 822 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Kung nawawala ka, ang malaking tanong... 823 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Bakit?" 824 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Ama ng tatlong anak, nawala ang 6'6" na si Smith. 825 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 Fox executive si Gavin Smith. Di pwedeng di mo siya mapansin. 826 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Di pangkaraniwan na basta na lang mawawala 827 00:53:13,773 --> 00:53:15,942 ang isang tulad niya. 828 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - May kakaibang nangyayari dito. - Naguguluhan siya. 829 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 May karelasyon si Gavin. 830 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 Misteryo 'to, pero may taong may alam tungkol dito. 831 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Nagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto