1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 ‫- משרד השריף של מחוז לוס אנג'לס -‬ 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,470 ‫- הוא משרד השריף הגדול ביותר בארה"ב, -‬ 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,015 ‫- ומשרת את המחוז המאוכלס ביותר בה. -‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,560 ‫- הבלשים בו חוקרים‬ ‫את מקרי הרצח האכזריים והמסובכים ביותר. -‬ 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,938 ‫- אלה סיפוריהם. -‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 ‫- 4 במרץ, 1980 -‬ 7 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 ‫ב-4 במרץ, 1980,‬ ‫עבדתי כשוטר סיור במשמרת לילה.‬ 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 ‫שותפי ואני עמדנו לסיים את המשמרת‬ 9 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 ‫כשקיבלנו דיווח על חשד‬ ‫למציאת גופה בראט ביץ'.‬ 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 ‫הגישה לחוף הזה היא ממלאגה קוב.‬ 11 00:00:51,634 --> 00:00:56,514 ‫כשהודיעו לנו על חשד לגופה על החוף,‬ ‫חשבתי מיד, "מדובר בשיכור.‬ 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 ‫"זה בטח מישהו שמעד ונפל,‬ ‫אולי מדובר בפצוע."‬ 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 ‫לא הייתי מוכן לקראת מה שמצאנו.‬ 14 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 ‫זה היה תיק רצח לא מפוענח‬ ‫שלא היו בו שום רמזים לזהות הרוצח.‬ 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 ‫תעלומה מוחלטת ללא עדים.‬ 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 ‫33 שנים לאחר מכן, מוניתי לחקור אותו.‬ 17 00:01:13,156 --> 00:01:18,078 ‫אי אפשר שלא לתהות מה הרוצח הזה‬ ‫עולל במהלך 33 השנים האחרונות...‬ 18 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 ‫ועל אילו פשעים נוספים הוא לא נתן את הדין.‬ 19 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 ‫משרד השריף של מחוז אל-איי‬ ‫הוא המיטב שבמיטב.‬ 20 00:01:33,384 --> 00:01:35,970 ‫כמה מהתיקים הכי מתוקשרים‬ ‫נשפטים בלוס אנג'לס.‬ 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,347 ‫- הוליווד -‬ 22 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 ‫עלינו להיות מסורים לעבודתנו ב-110 אחוז.‬ 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 ‫מדובר ברצח. אין פשע חמור מזה.‬ 24 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 ‫הדבר החשוב ביותר‬ ‫הוא דבקות במטרה ותחושת מחויבות.‬ 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 ‫הצדק יוצא לאור כשמגלים את האמת.‬ 26 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 ‫- מחלק רצח:‬ ‫לוס אנג'לס -‬ 27 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 ‫ב-2013, דיברתי עם מפקד הצוות שלי.‬ 28 00:02:11,047 --> 00:02:15,093 {\an8}‫אמרתי, "אני רוצה לקבל כמה תיקי חקירה",‬ ‫ועל שולחנו היה תיק מ-1980.‬ 29 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 {\an8}‫- ראלף הרננדז‬ ‫בלש רצח לשעבר -‬ 30 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 ‫סקרנותי התעוררה רק מקריאת הדוחות בתיק.‬ 31 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 ‫כשהקורבן היא אישה,‬ ‫אני תמיד חושב על הבנות שלי.‬ 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 ‫התחלתי לקרוא את הדוחות,‬ 33 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 ‫וחשבתי, "זה ייקח אותי להרבה מקומות שונים".‬ 34 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 ‫כי אני צריך למצוא‬ ‫את כל האנשים בדוחות המקוריים.‬ 35 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 ‫איתרתי את דייוויד ביינגטון,‬ ‫השוטר הראשון שהגיע לזירה.‬ 36 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 ‫דיברנו בטלפון,‬ ‫והתרשמתי מהזיכרון הנהדר שלו מהמקרה.‬ 37 00:02:45,790 --> 00:02:51,212 ‫הוא זכר אותו‬ ‫כי ב-1980 הוא היה שוטר טירון.‬ 38 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}‫ב-1980, הייתי שוטר‬ ‫בעיר פאלוס ורדס אסטייטס.‬ 39 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 ‫פאלוס ורדס אסטייטס‬ ‫היא פרבר קטן מדרום ללוס אנג'לס.‬ 40 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 ‫צוקים יפהפיים, אחוזות,‬ ‫התושבים הם אנשים בעלי הכנסה גבוהה,‬ 41 00:03:21,075 --> 00:03:26,080 ‫ושווי הבתים שם נאמד במיליונים‬ ‫כבר בשנות ה-70.‬ 42 00:03:26,080 --> 00:03:30,418 ‫מקרי רצח בפאלוס ורדס אסטייטס היו נדירים,‬ ‫אם בכלל.‬ 43 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 ‫בזמנו, הייתי בן 21.‬ 44 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 ‫עבדתי לבד כשוטר סיור במשך חודש או חודשיים.‬ 45 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 ‫כשהוזעקתי לזירה והבנתי שייתכן שמדובר ברצח,‬ 46 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 ‫התחלתי לרעוד.‬ 47 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 ‫אישה נמצאה מתה על החוף‬ ‫במלאגה קוב בפאלוס ורדס אסטייטס.‬ 48 00:03:55,735 --> 00:04:01,699 ‫היא כנראה הותקפה מינית והוכתה בראשה.‬ 49 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 ‫גולש מצא את התיק שלה‬ ‫שבתוכו היו מסמכי הזיהוי שלה.‬ 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 {\an8}‫- אליסון אוסטרובסקי‬ ‫סגנית התובע לשעבר -‬ 51 00:04:09,374 --> 00:04:12,877 {\an8}‫התברר מיד שזו תרזה ברודרו מווילמינגטון,‬ ‫שבמרחק 20 ק"מ בלבד,‬ 52 00:04:14,003 --> 00:04:15,755 {\an8}‫ושהיא הייתה רק בת 20.‬ 53 00:04:17,215 --> 00:04:18,049 ‫- וילמינגטון -‬ 54 00:04:18,049 --> 00:04:22,512 ‫אני זוכר שניסיתי לבדוק‬ ‫אם יש לה סימני חיים,‬ 55 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 ‫הגוף היה חם למגע,‬ 56 00:04:25,223 --> 00:04:29,936 ‫אבל לא הצלחתי לגלות אם יש לה עדיין דופק‬ ‫או אם אני מרגיש את הדופק שלי.‬ 57 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 ‫אני חושב שחלק מזה היה לחץ.‬ 58 00:04:32,939 --> 00:04:37,819 ‫ראיתי שהאישה הצעירה עירומה לגמרי‬ ‫מלבד זוג גרביים בגובה הברכיים.‬ 59 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 ‫היא הייתה שרועה על החול‬ ‫כשכפות רגליה לעבר האוקיינוס.‬ 60 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 ‫דם רב כיסה את פניה.‬ 61 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 ‫שיערה היה ספוג בדם.‬ 62 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 ‫היה קשה לראות את פניה מבלי להזיז את השיער.‬ 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 ‫על מצחה היה חתך,‬ 64 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 ‫ועל בטנה היו חבלות ופציעות טריות.‬ 65 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 ‫החוף היה זירת פשע.‬ 66 00:05:07,807 --> 00:05:13,730 ‫הגאות הגיעה במהירות,‬ ‫ונאלצנו להרים אותה ולהרחיק אותה משם.‬ 67 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 ‫כשעשינו זאת, שותפי ניסה לתמוך בראשה.‬ 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 ‫כשהתקדמנו במעלה החוף, שותפי אמר לי,‬ 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 ‫"אוי, לא, היד שלי נעלמה בתוך הראש שלה."‬ 70 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 ‫היה פצע גדול בעורפה.‬ 71 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 ‫ידענו שזו לא הייתה תאונה.‬ 72 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 ‫גברת ברודרו הייתה קורבן הרצח הראשון שלי.‬ 73 00:05:38,713 --> 00:05:43,885 ‫אין פשע חמור יותר מנטילת חיים של אדם אחר,‬ ‫וכשוטר, אתה לא רוצה לפשל בחקירת רצח.‬ 74 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 ‫משטרת פאלוס ורדס אסטייטס‬ ‫היא תחנת משטרה קטנה.‬ 75 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 ‫לאור חומרת הפשע הזה,‬ 76 00:05:53,102 --> 00:05:58,316 ‫נדרשנו לפנות לסוכנות משטרה‬ ‫שיש לה אמצעים לטפל כראוי בחקירת רצח,‬ 77 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 ‫וחוקרי משרד השריף של לוס אנג'לס,‬ ‫ידועים כטובים ביותר.‬ 78 00:06:03,821 --> 00:06:08,826 ‫כשאנשי מחלק הרצח של משרד השריף הגיעו,‬ ‫רשמתי כל פעולה שהם ביצעו.‬ 79 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 ‫כל תובע יגיד לך שתפקידנו‬ ‫הוא לא רק להרשיע אנשים,‬ 80 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 ‫אלא גם לוודא שהנהלים שיש לבצע‬ 81 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 ‫במהלך חקירת פשע נשמרים.‬ 82 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 ‫אנחנו נעזרים...‬ 83 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ‫במצלמות אבטחה, עדי ראייה או ראיות מדעיות.‬ 84 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 ‫וב-1980, לא היו אפילו‬ 85 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 ‫מקצת מהאמצעים האלה שעומדים לרשותנו כיום.‬ 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 ‫בגדיה של הקורבן לא נמצאו בשום מקום בזירה.‬ 87 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 ‫מצאנו בקבוק משקה אלכוהולי ושתי כוסות.‬ 88 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 ‫באחת מהן היה עדיין נוזל שנראה כמשקה,‬ 89 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 ‫והן היו סמוך למקום שבו הארנק הושלך.‬ 90 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 ‫על סמך זאת הסקתי בזמנו‬ 91 00:06:57,708 --> 00:07:03,297 ‫שהיה שם אדם נוסף‬ ‫ששתה משקה עם הקורבן לפני הרצח.‬ 92 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 ‫מצאנו גם עקבות צמיגים.‬ 93 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 ‫החוקרים היו משוכנעים‬ ‫שאלה עקבות הצמיגים של רכבו של החשוד.‬ 94 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 ‫אבל הצמיג היה די משופשף.‬ 95 00:07:14,475 --> 00:07:19,439 ‫טביעות הצמיגים לא היה מספיק עמוקות,‬ ‫ולכן לא ניתן היה ליצוק מהן תבנית גבס.‬ 96 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 ‫בלשי הרצח של משרד השריף של מחוז אל-איי‬ 97 00:07:26,529 --> 00:07:31,451 ‫יצרו מיד קשר עם בני משפחה‬ ‫ועם אנשים שהיו קרובים לקורבן,‬ 98 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 ‫כדי לגלות מידע‬ ‫שעשוי להוביל לחשוד פוטנציאלי,‬ 99 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 ‫ולהתחיל לבדוק את קצות החוט האלה.‬ 100 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 ‫התברר שהקורבן היא‬ ‫אשתו של אדם ששמו רוני פימאט.‬ 101 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 ‫כשהכרתי את תרזה, היא הייתה בת 18 או 19,‬ ‫ואני הייתי בן 20.‬ 102 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 ‫אני וחבר שלי יצאנו לבלות‬ ‫בצד המזרחי של וילמינגטון.‬ 103 00:07:59,687 --> 00:08:01,898 {\an8}‫ואחת הבנות הביאה איתה את תרזה.‬ 104 00:08:01,898 --> 00:08:03,524 {\an8}‫- רוני פימאט‬ ‫בעלה של תרזה -‬ 105 00:08:03,524 --> 00:08:05,318 {\an8}‫וכשראיתי אותה, חשבתי, "וואו".‬ 106 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 ‫היא הייתה עצמאית מאוד, בעלת כוח רצון חזק.‬ 107 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 ‫אני לא יודע מה היא מצאה בי.‬ 108 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 ‫אני והחברים שלי התחלנו לעשות לפעמים סמים.‬ 109 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 ‫אבל כשטרי ואני נהיינו זוג,‬ ‫היא נתנה לי אולטימטום.‬ 110 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 ‫היא אמרה, "היי, אתה חייב להפסיק".‬ 111 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 ‫זו לא הייתה החלטה קשה.‬ 112 00:08:33,387 --> 00:08:38,976 ‫אחרי שנתיים וחצי שהיינו ביחד,‬ ‫התחלתי לחשוב, "אני רוצה להתחתן איתה".‬ 113 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 ‫רציתי אותה. רציתי להקים משפחה.‬ ‫רציתי להתמסד.‬ 114 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 ‫אז עשיתי זאת. התחתנתי איתה.‬ 115 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 ‫היא נכנסה להיריון זמן קצר לאחר מכן.‬ 116 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 ‫אמרו לנו, "זו תהיה בת".‬ 117 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 ‫הייתי מאושר.‬ 118 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 ‫האופן שבו תרזה נרצחה היה מטריד מאוד.‬ 119 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 ‫היא מתה מוות אלים כתוצאה מחבטות בראשה,‬ 120 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 ‫וכנראה גם הותקפה מינית.‬ 121 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 ‫בנוסף לכך, התברר לנו‬ ‫שהיא הייתה בהיריון מזה כמה חודשים.‬ 122 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 ‫העובדה שחיים נוספים הגיעו לקיצם,‬ 123 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 ‫מעציבה מאוד.‬ 124 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 ‫בנוסף לטרגדיה הזאת, היא כבר הייתה אמא.‬ 125 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 ‫הייתה לה ילדה בת ארבע ששמה לינדה.‬ 126 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 ‫ה-4 במרץ, 1980,‬ ‫היה אחד הימים הגרועים בחיי.‬ 127 00:09:38,411 --> 00:09:41,497 ‫סבתא שלי סיפרה לי שאמא שלי טבעה בחוף.‬ 128 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 ‫- לינדה ברודרו‬ ‫בתה של תרזה -‬ 129 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 ‫ושהיא הולכת לגן עדן עם המלאכים.‬ 130 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 ‫ושהיא לעולם לא תחזור.‬ 131 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 ‫הפכתי לילדה בעייתית.‬ 132 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 ‫לא רציתי להיות עם דודה שלי.‬ 133 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 ‫לא רציתי להיות עם סבתא שלי.‬ ‫לא רציתי להיות עם אבא שלי.‬ 134 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 ‫רציתי רק את אמא שלי.‬ 135 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 ‫ולא יכולתי להבין למה היא לא יכולה לחזור.‬ 136 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 ‫הרגשתי שהאדם היחיד שאי פעם אהב והגן עליי,‬ ‫עזב אותי.‬ 137 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 ‫ושעכשיו לא נשאר אף אחד שיאהב אותי.‬ 138 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 ‫כשפגשתי את לינדה לראשונה,‬ ‫היא הייתה בטח בת שנתיים.‬ 139 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 ‫היא עדיין דיברה כמו תינוקת,‬ ‫יכולת הדיבור שלה עדיין לא הייתה מפותחת.‬ 140 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 ‫היא הייתה ממש מתוקה.‬ 141 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 ‫בכלל לא הפריע לי‬ ‫שהיא לא הבת הביולוגית שלי.‬ 142 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 ‫נהגנו לשחק ב"בית קפה".‬ ‫היא הייתה לוקחת ממני הזמנה,‬ 143 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 ‫ואז מעמידה פנים שהיא מכינה לי אוכל.‬ 144 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 ‫היא הייתה ילדה טובה.‬ 145 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 ‫אהבתי את זה מאוד.‬ 146 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 ‫נהגתי להכין את התפריט עם רוני,‬ ‫ואז לקחתי אותו לאמא שלי.‬ 147 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 ‫והיא הייתה שואלת, "כמה תרצי, גברתי?"‬ 148 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 ‫והייתי אומרת, "שניים, בבקשה".‬ 149 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 ‫והיא הייתה מכינה לי‬ ‫טוסטים עם גבינה לאור נרות.‬ 150 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 ‫אני לא יודע למה לאור נרות, אבל ככה זה היה.‬ 151 00:11:30,106 --> 00:11:35,778 ‫רוני התחתן איתה.‬ ‫הוא כנראה אהב אותה, וגידל את בתה כבתו שלו.‬ 152 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}‫אבל זה לא הוציא אותו מרשימת החשודים.‬ 153 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 ‫יכול להיות שהוא איבד שליטה,‬ ‫אולי זה היה רגע רע, שבוע רע. מי יודע?‬ 154 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 ‫רוני היה אחד האנשים הראשונים‬ ‫שבלשי הרצח ממשרד השריף שוחחו איתו.‬ 155 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 ‫הבלשים חקרו אותי, ועניתי על כל שאלותיהם.‬ 156 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 ‫ב-3 במרץ, למדתי במכללת הארבור.‬ 157 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 ‫לא למדתי משהו מיוחד.‬ ‫הייתי בקורס ציור, היה לי כישרון לזה.‬ 158 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 ‫חזרתי הביתה, ואמרתי לאשתי,‬ 159 00:12:07,226 --> 00:12:10,271 ‫"בואי נלך לבית של חבר שלי, ג'ורג'."‬ 160 00:12:10,271 --> 00:12:12,565 ‫נהגנו לבלות בחניה שלו, לשתות ולעשן.‬ 161 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 ‫הלכנו לשם.‬ 162 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 ‫היא לא השתתפה.‬ 163 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 ‫היא הייתה בהיריון.‬ 164 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 ‫היא לא רצתה לעמוד כל הלילה במוסך.‬ 165 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 ‫הבנתי שהיא רוצה ללכת הביתה.‬ 166 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 ‫נסענו הביתה.‬ 167 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 ‫אמרתי, "אני חוזר לשם".‬ ‫היא אמרה, "אני לא רוצה שתחזור".‬ 168 00:12:31,667 --> 00:12:35,755 ‫"אתה לא יכול לחזור."‬ ‫אמרתי, "אני חוזר". "לא, כדאי שלא תלך."‬ 169 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 ‫אמרתי, "טרי, אני חוזר לשם".‬ 170 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 ‫ואז יצאתי מהדלת.‬ 171 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 ‫הלכתי לכיוון הבית של חבר שלי.‬ 172 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 ‫שמעתי את הדלת נטרקת והסתובבתי לאחור.‬ ‫היא הלכה לכיוון הסמטה.‬ 173 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 ‫היה לנו שער לסמטה שהובילה לרחוב השני.‬ 174 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 ‫אחותה גרה שם, בהמשך הרחוב.‬ 175 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 ‫חשבתי, "היא כועסת.‬ 176 00:12:57,943 --> 00:13:03,115 ‫"היא תלך לאחותה, תתלונן, ותלכלך עליי.‬ ‫היא תהיה בסדר."‬ 177 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 ‫אבל...‬ 178 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 ‫לא ראיתי אותה יותר.‬ 179 00:13:13,709 --> 00:13:15,586 {\an8}‫כמה פעמים אישה נעלמת...‬ 180 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 {\an8}‫- ג'ון לוין‬ ‫סגן התובע המחוזי -‬ 181 00:13:17,379 --> 00:13:19,131 {\an8}‫והבעל אומר,‬ 182 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 ‫"היא עזבה. אני לא יודע מה קרה לה."‬ 183 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 ‫בתשע פעמים מתוך עשר, זה שקר.‬ ‫הבעל אחראי להיעלמותה.‬ 184 00:13:28,349 --> 00:13:32,937 ‫הם ביקשו שאוריד את החולצה,‬ ‫וחיפשו שריטות או פצעי הגנה,‬ 185 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 ‫אבל הם לא מצאו כלום.‬ 186 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 ‫הם שאלו, "עשית את זה?"‬ ‫"לא, לא עשיתי את זה."‬ 187 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 ‫כשהם חקרו את רוני, הוא היה מודאג ולחוץ.‬ 188 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 ‫כשאשתך נמצאת ללא רוח חיים...‬ 189 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 ‫אתה שבור מצער, המום וכך הלאה,‬ 190 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 ‫או שאתה מבועת מהאפשרות‬ ‫שיגלו שאתה זה שרצחת אותה.‬ 191 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 ‫יצאתי ממשרד השריף וחזרתי הביתה,‬ 192 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 ‫וראיתי ברחוב ניידות משטרה.‬ 193 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 ‫הם עקבו אחר הבית שלי.‬ 194 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 ‫מהר מאוד הוא התחיל לחשוש שהוא החשוד ברצח,‬ 195 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 ‫והוא אכן היה.‬ 196 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 ‫התקשרתי לדוד שלי, הנרי סלסידו,‬ ‫עורך דין פלילי.‬ 197 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 ‫הוא אמר לי, "אל תדבר איתם, תתעלם מהם".‬ 198 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 199 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 ‫לא היה לי אבא,‬ ‫אז כשאמא שלי התחתנה עם רוני,‬ 200 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 ‫ונודע לי שעומד להיוולד לי אח,‬ 201 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ‫חשבתי שנהיה משפחה שלמה עכשיו‬ 202 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 ‫עם רוני, התינוק החדש, אמא שלי ואני.‬ 203 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 ‫הייתי מאושרת עד הגג.‬ 204 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 ‫ממש מאושרת.‬ 205 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 ‫אבל אחרי מה שקרה לאמא שלי,‬ 206 00:14:50,306 --> 00:14:51,765 ‫לא נשארתי עם רוני.‬ 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 ‫משפחתו של אבא שלי הגיעה,‬ ‫ולקחה אותי משם מיד.‬ 208 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 ‫התגעגעתי אליה מאוד כשהם לקחו אותה.‬ ‫זה שבר אותי.‬ 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 ‫- 5 במרץ, 1980‬ ‫יום לאחר רצח תרזה -‬ 210 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 ‫במהלך הנתיחה שלאחר המוות,‬ ‫בוצעה בדיקת אונס.‬ 211 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}‫אך בדיקות אונס ב-1980,‬ ‫היו שונות מאוד מכפי שהן כיום.‬ 212 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 ‫נלקחו דגימות מציפורניה,‬ 213 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 ‫כי נראה היה שמתחת לציפורניה יש חומר‬ 214 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 ‫שניתן היה להשוות אותו לסוג דם.‬ 215 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 ‫נלקחו גם דגימות,‬ 216 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 ‫לא לשם בדיקת דנ"א,‬ ‫אלא לשם בדיקת הימצאות תאי זרע.‬ 217 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 ‫היא נלקחה לחדר המתים.‬ 218 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}‫הלכתי לשם וביקשתי לראות אותה.‬ ‫הייתי צריך לעשות סידורים לקראת ההלוויה.‬ 219 00:15:49,990 --> 00:15:55,162 ‫הסדין כיסה את מחצית גופה,‬ ‫ואני פשוט... ברכיי רעדו.‬ 220 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 ‫פשוט לא האמנתי למראה עיניי.‬ 221 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 ‫תווי פניה נעלמו.‬ 222 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 ‫זה היה רק חושך מוחלט, חור גדול בתור פרצוף.‬ 223 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 ‫אמרתי מיד, "אני רוצה לוויה עם ארון סגור.‬ 224 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 ‫"ואני רוצה שהתינוק ייעטף ושיונח בזרועותיה,‬ 225 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 ‫"כדי שהם יהיו ביחד לנצח."‬ 226 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}‫הבלשים שוחחו עם הרבה חברים ובני משפחה,‬ 227 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 ‫ואלה היו קצות החוט היחידים שהיו להם.‬ 228 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 ‫נודע להם שהאדם האחרון‬ ‫שראה את תרזה בחיים היה אחותה.‬ 229 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 ‫היא הגיעה לבית אחותה.‬ 230 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 ‫אחותה רצתה שהיא תישאר אצלה, אבל היא סירבה.‬ 231 00:16:48,215 --> 00:16:52,386 ‫תרזה ברודרו עזבה את בית אחותה בלילה,‬ ‫והתחילה ללכת ברחוב.‬ 232 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 ‫בת דודתה זכרה שיום לפני מותה,‬ 233 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 ‫היא רצתה ללכת לחוף.‬ 234 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 ‫לתרזה ולרוני לא הייתה מכונית.‬ 235 00:17:08,819 --> 00:17:13,532 ‫זה לא מופרך‬ ‫שהיא ניסתה לעצור טרמפ כדי להגיע לחוף.‬ 236 00:17:13,532 --> 00:17:14,616 ‫- וילמינגטון -‬ 237 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 ‫- מלאגה קוב -‬ 238 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 ‫החוקרים חיפשו נואשות אחר עדי ראייה.‬ 239 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 ‫אך זה קרה בלילה, וגופתה נמצאה מוקדם בבוקר,‬ 240 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 ‫ולכן מעולם לא נמצאו עדי ראייה.‬ 241 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 ‫לא היו כלי חקירה רבים‬ 242 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 ‫שניתן היה להשתמש בהם‬ ‫כדי לגלות מי רצח אותה.‬ 243 00:17:35,679 --> 00:17:40,392 ‫הבלשים התייחסו לרוני, בעלה של תרזה ברודרו,‬ ‫כחשוד פוטנציאלי.‬ 244 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 ‫לאחר חקירה יסודית,‬ ‫הם הגיעו למסקנה שלרוני היה אליבי.‬ 245 00:17:46,565 --> 00:17:52,279 ‫רוני היה בחניה של חבר עם כמה עדי ראייה‬ ‫בלילה שבו אשתו נרצחה.‬ 246 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 ‫וזה בעצם ניקה אותו מחשד ברצח אשתו.‬ 247 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 ‫אף שחוקרי המשטרה הגיעו למסקנה‬ ‫שרוני אינו חשוד ברצח,‬ 248 00:18:01,830 --> 00:18:08,295 ‫לא ניתן היה להסיר ממנו את החשד שדבק בו‬ ‫בקרב בני משפחה שחשבו והאמינו שהוא זה‬ 249 00:18:08,295 --> 00:18:11,256 ‫שרצח את בתם, האמא או האחות שלהם.‬ 250 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}‫כשהייתי בת שמונה או תשע,‬ 251 00:18:19,098 --> 00:18:22,059 {\an8}‫בת דודתי ואני חיטטנו‬ 252 00:18:22,768 --> 00:18:27,064 {\an8}‫בקופסאות של אימה ובמגירות שלה,‬ ‫ומצאנו את דוח הנתיחה שלאחר המוות של אימי.‬ 253 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 ‫אמרתי, "מה? אמרו לי שהיא טבעה!"‬ 254 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 ‫עדיין האמנתי שהיא טבעה.‬ 255 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 ‫אמרתי, "זה מה שקרה לה?"‬ 256 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 ‫כל בני המשפחה שלה אמרו‬ ‫שרוני היה זה שהרג את אמא שלי.‬ 257 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 ‫האמנתי בזה מיד כי הם רבו לעתים קרובות,‬ 258 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 ‫והייתי עדה לכך.‬ 259 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 ‫הייתי שם, צפיתי בזה בכל יום.‬ 260 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 ‫בלשי משרד השריף‬ ‫הוציאו אותי מרשימת החשודים.‬ 261 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 ‫אבל לא היה להם אף חשוד אחר,‬ ‫ולכן כולם חשבו שאני עשיתי זאת.‬ 262 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 ‫אני לא זוכר כמה פעמים ירו לעברי‬ 263 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 ‫כי אנשים חשבו שעשיתי את זה.‬ 264 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 ‫אני לא יודע‬ ‫אם אלה היו בני משפחה או חברים שלה.‬ 265 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 ‫מעולם לא ירו בי לפני שהיא מתה.‬ 266 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 ‫הייתי בטראומה, לא רציתי לחיות.‬ 267 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 ‫אם אשתך נעלמת במהלך ריב,‬ 268 00:19:30,335 --> 00:19:34,923 {\an8}‫ואין שום ראיות‬ 269 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 ‫שמעידות שמישהו אחר עשה את זה,‬ 270 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 ‫אבל יש לך אליבי‬ ‫שסיפקו לך אנשים שקרובים אליך,‬ 271 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 ‫זה עשוי להיות אליבי לגיטימי או לא,‬ 272 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 ‫אבל אין חשודים אחרים.‬ 273 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 ‫לא היה לנו עד ראייה.‬ 274 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 ‫לא היו לנו בזמנו ראיות שיכולנו להשתמש בהן.‬ 275 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 ‫לא היה שום דבר נוסף שניתן היה לעשות.‬ 276 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 ‫בסופו של דבר,‬ ‫הרצח של תרזה ברודרו לא פוענח.‬ 277 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 ‫החקירה נותרה לא מפוענחת במשך עשרות שנים.‬ 278 00:20:08,498 --> 00:20:11,877 ‫- ברודרו (1980) -‬ 279 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 ‫כשהייתי קטנה, בכיתי על אמא שלי.‬ 280 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 ‫שאלתי שאלות במשך השנים.‬ 281 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 ‫היו לי כל כך הרבה שאלות‬ ‫שאף אחד לא היה מוכן לענות עליהן.‬ 282 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 ‫אף אחד לא רצה לדבר עליה.‬ 283 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 ‫אף אחד לא רצה לדבר על מה שקרה.‬ 284 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 ‫אף אחד לא סיפר לי כלום.‬ 285 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 ‫נהגו לומר לי, "תהיי בשקט. היא לא תחזור".‬ 286 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 ‫התרגלתי לעובדה שאין לי הורים.‬ 287 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 ‫החלל שנפער לאחר שאימי מתה מעולם לא התמלא.‬ 288 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 ‫אני לא חושבת שהוא אי פעם יתמלא.‬ 289 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 ‫במשך שנים אנשים הצביעו לעברי,‬ 290 00:20:54,962 --> 00:20:58,674 ‫התחמקו ממני, או דיברו מאחורי גבי.‬ ‫לא יכולתי להתמודד עם זה.‬ 291 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 ‫לא חשבתי על הבת שלי, ולא חשבתי על טרי.‬ 292 00:21:02,135 --> 00:21:03,887 ‫עבדתי רק כדי להתמסטל,‬ 293 00:21:03,887 --> 00:21:06,014 ‫כדי שלא אצטרך להתמודד עם הלחץ‬ 294 00:21:06,014 --> 00:21:10,519 ‫של אנשים שהסתובבו בעיר ואמרו,‬ ‫"זה הוא. הוא הרג את אשתו".‬ 295 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 ‫כשהתבגרתי, ראיתי אותו לפעמים ברחוב.‬ 296 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 ‫לא רציתי לדבר עם רוני. לא ידעתי מה להרגיש.‬ 297 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 ‫חשבתי, "יכול להיות שהוא באמת..."‬ 298 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 ‫"האם ייתכן שהוא..."‬ 299 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 ‫התחלתי לשאול אנשים, כי הם אלה שאמרו לי.‬ 300 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 ‫ראיתי אותם רבים לעתים קרובות,‬ ‫אבל יכול להיות שהוא באמת הרג אותה?‬ 301 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 ‫- משרד השריף של מחוז לוס אנג'לס‬ ‫מחלק רצח -‬ 302 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 ‫- 33 שנה לרצח תרזה ברודרו -‬ 303 00:21:55,188 --> 00:22:00,319 ‫כשקיבלתי לידיי את החקירה, הרגשתי‬ ‫שיש לי קשר לרקע התרבותי של המעורבים.‬ 304 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 ‫בשנות ה-80,‬ ‫התרבות בווילמינגטון הייתה דומה מאוד‬ 305 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 ‫לזו שבמזרח אל-איי, האזור שבו גדלתי.‬ 306 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 ‫התושבים שם היו בעיקר היספנים,‬ 307 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 ‫תרבות הלואו-ריידר, כנופיות, פשע.‬ 308 00:22:16,460 --> 00:22:18,962 ‫ראיתי לפעמים שההורים שלי פחדו...‬ 309 00:22:18,962 --> 00:22:20,589 ‫הם פחדו להתקשר למשטרה.‬ 310 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 ‫ב-1980, הייתי בן 13 ולמדתי בכיתה ח'.‬ 311 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 ‫אם היית אומר לי שאהיה מעורב‬ 312 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 ‫בחקירת רצח שהתרחש בפאלוס ורדס אסטייטס,‬ 313 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 ‫שהייתה רחוקה כמרחק שמיים מארץ‬ ‫ממזרח אל-איי, הייתי אומר לך שאתה משוגע.‬ 314 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 ‫לא הייתי ילד שאמר, "אני רוצה להיות שוטר".‬ 315 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 ‫זה הדבר האחרון שחשבתי שאהיה.‬ 316 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 ‫התשוקה נולדה ברגע שהתחלתי לעבוד כשוטר,‬ 317 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 ‫וכשהבנתי שאני יכול להביא לשינוי.‬ 318 00:22:58,085 --> 00:23:00,003 {\an8}‫ראלף נקט גישה מאופקת יותר.‬ 319 00:23:00,003 --> 00:23:01,296 {\an8}‫- טאי לאבה‬ ‫בלש רצח לשעבר -‬ 320 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 ‫הוא לקח על עצמו אתגרים ועשה לעצמו שם.‬ 321 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 ‫ראלף לא התעניין בקידום.‬ ‫הוא רצה להיות בלש טוב.‬ 322 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 ‫אנשים תמיד שואלים אותי,‬ ‫"איך זה להיות בלש רצח?"‬ 323 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 ‫זה כמו ללהטט כדורים באמצע הים.‬ 324 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 ‫אתה לא רוצה לטבוע,‬ ‫אבל גם לא להפיל את הכדור.‬ 325 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 ‫בחקירת תיק לא מפוענח,‬ 326 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 ‫יש הרבה מכשולים שונים שצריך להתגבר עליהם.‬ 327 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 ‫צורות החקירות השתנו‬ ‫במהלך עשר, 15 ו-20 השנים האחרונות.‬ 328 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 ‫פותחו טכניקות שונות ותהליכי חשיבה שונים.‬ 329 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 ‫בסופו של דבר,‬ ‫עלינו לעשות עבודת בילוש בסגנון ישן.‬ 330 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 ‫צריך לחפש אנשים, למצוא עדים.‬ 331 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 ‫אבל הטכנולוגיה היא נכס עצום עבורנו כיום‬ ‫בתיקים הלא מפוענחים האלה.‬ 332 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 ‫החקירה הזאת ב-1980,‬ ‫התנהלה שנים לפני שהחלו להיעזר בדנ"א.‬ 333 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 ‫יש אמצעי חקירה שונים שניתן לנקוט בהם.‬ 334 00:24:05,861 --> 00:24:11,199 ‫עכשיו יש באפשרותנו לחזור,‬ ‫לקחת את הראיות האלה, ולפתח פרופילי דנ"א.‬ 335 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}‫היו כמה ראיות שהשתמרו מזירת הרצח.‬ 336 00:24:19,166 --> 00:24:24,337 ‫ידענו שיש מספיק ממצאים שנוכל לבדוק.‬ 337 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 ‫במשרד השריף הייתה‬ ‫חוקרת זיהוי פלילי מצוינת.‬ 338 00:24:29,718 --> 00:24:36,099 ‫כשהיא בדקה את הראיות מהזירה,‬ ‫וניסתה לקבוע אם יש מספיק חומר גנטי,‬ 339 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 ‫התברר שעומדים לרשותה‬ ‫מעט מאוד ממצאים שהיא יכולה להשתמש בהם.‬ 340 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 ‫התברר שהציפורניים‬ ‫לא היו שימושיות כפי שקיווינו.‬ 341 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 ‫גם הראיות האחרות מהזירה לא היו מועילות.‬ 342 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 ‫לא היו טביעות אצבעות או דנ"א‬ ‫על בקבוק המשקה.‬ 343 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 ‫על הכוס נמצאה רק טביעת האצבע של תרזה.‬ 344 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 ‫ובניגוד למה שרואים‬ ‫בסדרות הטלוויזיה של CSI,‬ 345 00:24:59,915 --> 00:25:03,835 ‫למרבה הצער,‬ ‫אנשים לא מפזרים את הדנ"א שלהם בכל מקום‬ 346 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 ‫או בזירות פשע שהם נקלעים אליהן.‬ 347 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 ‫לכן נאלצנו לשנות גישה,‬ 348 00:25:07,255 --> 00:25:13,094 ‫ולחשוב על דרך אחרת לזהות את הרוצח.‬ ‫ואז השתמשנו בראיות של חוקר מקרי המוות.‬ 349 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 ‫חוקר מקרי המוות מצא על הקורבן דנ"א.‬ 350 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 ‫חוקרת הזיהוי הפלילי השתמשה בממצאים‬ ‫שלוקטו משיער הערווה של הקורבן,‬ 351 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 ‫ושטפה אותן.‬ 352 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 ‫את מי השטיפה היא הכניסה לצנטריפוגה‬ 353 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 ‫שבאמצעות סחרור מפיקה משקע.‬ 354 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 ‫היא בדקה את המשקע הזה במיקרוסקופ,‬ 355 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 ‫כדי לקבוע אם יש בו חומר גנטי כלשהו,‬ 356 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 ‫ומצאה ראש תא זרע אחד.‬ 357 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 ‫באמצעותו היא הצליחה לערוך בדיקת דנ"א.‬ 358 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 ‫המטרה הייתה לפתח פרופיל דנ"א.‬ 359 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 ‫לפעמים אנחנו מוצאים נוזלי גוף,‬ 360 00:26:04,104 --> 00:26:07,524 ‫אבל אין זה עירבון שיש מספיק חומר‬ ‫לפתח פרופיל דנ"א שלם.‬ 361 00:26:07,524 --> 00:26:10,485 ‫לפעמים זהו פרופיל חלקי,‬ ‫ולפעמים לא מוצאים כלום.‬ 362 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 ‫אם אין מספיק ראיות, זה מבוי סתום.‬ 363 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 ‫- 9 בינואר, 2014‬ ‫34 שנה לרצח תרזה ברודרו -‬ 364 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 ‫הבלש ראלף הרננדז קיבל את תיק החקירה שלי,‬ ‫והתקשר אליי.‬ 365 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}‫הוא נטע בי תחושת ביטחון שהוא מבין אותי.‬ 366 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}‫הוא הכיר את סגנון החיים שלי, מה שעברתי.‬ 367 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 ‫ההתמכרות, הכנופיות, הכול.‬ 368 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 ‫הוא מגיע ממזרח אל-איי,‬ ‫ולכן מכיר את הדברים האלה.‬ 369 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 ‫כשוטר, החיים האלה מוכרים לו,‬ ‫ותפיסת המציאות שלו קרובה יותר לשלי.‬ 370 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 ‫הוא התייחס אליי כפי שהתייחס לכל אדם אחר.‬ 371 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 ‫הוא לא התייחס אליי כמו לצ'יקאנו,‬ ‫אלא כאל בן אנוש.‬ 372 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 ‫ולכן דיברתי איתו,‬ ‫וסיפרתי לו שיש לי מידע נוסף.‬ 373 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 ‫- לוס אנג'לס‬ ‫משרד השריף -‬ 374 00:27:04,998 --> 00:27:10,211 ‫רוני סיפר לנו שמישהי שהוא מכיר מהשכונה‬ 375 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 ‫ניגשה אליו ערב אחד ואמרה,‬ ‫"היי, אני מרגישה רע.‬ 376 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 ‫"במשך שנים לא סיפרתי לאף אחד.‬ ‫אני רוצה שתדע."‬ 377 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 ‫בסוף שנות ה-90,‬ ‫עדיין הייתי בסחרור של אובדן שליטה.‬ 378 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 ‫הייתי בבר.‬ 379 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 ‫חברה שלי נכנסה.‬ ‫מישהי שלא ראיתי כבר הרבה זמן.‬ 380 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 ‫היא ניגשה אליי.‬ 381 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 ‫"רוני, אני יודעת מי הרג את אשתך."‬ 382 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 ‫החיים של אנשים ממשיכים,‬ 383 00:27:40,909 --> 00:27:46,790 ‫אך הם זוכרים בבירור פרטים‬ ‫מאירועים טראומטיים שהתרחשו בעברם.‬ 384 00:27:46,790 --> 00:27:51,544 ‫הם מבינים בשלב מסוים שזה רודף אותם,‬ ‫ושהם צריכים לספר למישהו על מה שקרה.‬ 385 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 ‫כשפגשתי את הבלש ראלף הרננדז,‬ ‫הייתי נקי כבר זמן מה.‬ 386 00:27:59,678 --> 00:28:02,263 ‫במשך זמן רב הרגשתי רע בגלל מה שקרה.‬ 387 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 ‫חשבתי שהגיע הזמן שאתמודד עם כמה תשובות.‬ 388 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 ‫היא הייתה בת זוג של חבר שלי.‬ 389 00:28:08,812 --> 00:28:13,358 {\an8}‫לא ראיתי אותה הרבה זמן, ותהיתי מה קרה לה.‬ ‫לא ידעתי מה קורה איתה.‬ 390 00:28:13,358 --> 00:28:17,278 {\an8}‫התחלנו לדבר, והיא התחילה לבכות.‬ ‫היא אמרה, "אני יודעת מי הרג אותה".‬ 391 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 {\an8}‫- צילום משטרתי‬ ‫רוני פימאט והבלש הרננדז -‬ 392 00:28:19,739 --> 00:28:23,076 {\an8}‫שאלתי, "למה את מתכוונת?"‬ 393 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 ‫היא אמרה, "נחטפתי על ידי שני בחורים,‬ ‫והם תקפו אותי מינית".‬ 394 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 ‫הבחורים האלה אספו אותה.‬ ‫הם אמרו לה, "שימי קצת מזה על הלשון".‬ 395 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 ‫היא אמרה שמיד לאחר שהיא שמה‬ ‫את הנוזל על הלשון, היא איבדה תחושה.‬ 396 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}‫היא הייתה יכולה לשמוע ולראות, אבל לא לזוז.‬ 397 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}‫כאילו שהיא משותקת.‬ 398 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 ‫הם עינו אותה, התעללו בה מינית,‬ 399 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 ‫והיא אמרה לי שאז היא שמעה אותם אומרים,‬ 400 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 ‫"מה נעשה עם הגופה שלה?‬ 401 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 ‫"ניקח אותה לאיפה שזרקנו את טרי."‬ 402 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 ‫אבל היא ברחה דרך חלון המכונית‬ ‫במהלך הנסיעה,‬ 403 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 ‫עובר אורח עצר לעזור לה, והם הסתלקו.‬ 404 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 ‫הכרתי את האדם שהיא הזכירה.‬ 405 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 ‫הכרתי אותו טוב.‬ 406 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 ‫לפי כמה מהמאפיינים שלו, זה נשמע הגיוני.‬ 407 00:29:24,012 --> 00:29:28,224 ‫זה מידע מכלי שני.‬ ‫הבחורה הזאת סיפרה לרוני, והוא סיפר לנו.‬ 408 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 ‫היינו צריכים למצוא את הבחורה הזאת.‬ 409 00:29:31,311 --> 00:29:36,816 ‫בדוחות המקוריים היו כמה כתובות‬ ‫של אנשים בשכונה.‬ 410 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 ‫הלכתי לדבר עם כמה אנשים.‬ 411 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 ‫נודע לי שהיא חיה מחוץ למדינה.‬ 412 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 ‫איתרתי את מספר הטלפון שלה והתחלנו לשוחח.‬ 413 00:29:46,951 --> 00:29:51,831 ‫היא שיתפה איתנו פעולה ברצון,‬ ‫והסכימה להיפגש איתנו. זה היה נהדר.‬ 414 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 ‫טסנו להיפגש איתה.‬ 415 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 ‫ראלף נסע לטקסס כדי לדבר איתה.‬ 416 00:30:03,802 --> 00:30:06,805 ‫באותו רגע הבנתי,‬ 417 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 ‫"הבחור הזה יעשה כל מה שיידרש."‬ 418 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 ‫וזה נתן לי הרגשה ממש טובה.‬ 419 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 ‫לאחר 33 שנה, בהחלט הרגשתי‬ ‫שסוף-סוף יש מישהו שעומד לצידי.‬ 420 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 ‫- ברוכים הבאים לטקסס -‬ 421 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 ‫ממש לאחר שהגענו לטקסס,‬ ‫התקשרו אליי ממעבדת הזיהוי הפלילי.‬ 422 00:30:24,239 --> 00:30:29,911 ‫הם אמרו לי, "מצאנו במאגר הדנ"א‬ ‫התאמה לראיות מזירת הפשע".‬ 423 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 ‫זה היה מדהים.‬ 424 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 ‫אבל זה היה קצת מבלבל‬ 425 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 ‫כי זה לא היה האדם שחשבנו,‬ 426 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 ‫זה שאליו הופנתה החקירה שלנו,‬ 427 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 ‫ושעמדנו לקבל עליו מידע‬ ‫מהאישה שנסענו להיפגש איתה.‬ 428 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 ‫זה היה אדם אחר לגמרי.‬ 429 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 ‫הודות לחוקרת הזיהוי הפלילי,‬ ‫היה לנו עכשיו שם.‬ 430 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 ‫מצאנו התאמה לאדם בשם רוברט איניגז.‬ 431 00:30:56,312 --> 00:30:58,398 ‫- משרד הרישוי‬ ‫איניגז, רוברט אלן -‬ 432 00:30:58,398 --> 00:31:00,775 ‫מי היה רוברט איניגז? מאיפה הוא הגיע?‬ 433 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 ‫מה הוא עשה? איפה הוא היה?‬ ‫איפה הוא היה לפני 34 שנה?‬ 434 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}‫שמו של רוברט איניגז לא הופיע כלל בתיק.‬ 435 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}‫אף אחד לא ראיין אותו.‬ 436 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 ‫שמו אפילו לא הוזכר.‬ 437 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 ‫היו המון שמות בדוחות המקוריים.‬ 438 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 ‫שמו לא היה אחד מהם.‬ 439 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 ‫אבל זה היה מסעיר מאוד.‬ 440 00:31:30,305 --> 00:31:36,936 ‫חזרנו מטקסס לאחר שהתברר‬ ‫שמקור המידע שם הוא מבוי סתום.‬ 441 00:31:36,936 --> 00:31:41,691 ‫עד מהרה התחלנו‬ ‫לערוך חקירת רקע על רוברט איניגז.‬ 442 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 ‫עיינתי גם בדוחות פליליים‬ ‫מהמעצרים הקודמים שלו.‬ 443 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 ‫ב-1981, נעצר רוברט איניגז באשמת אונס.‬ 444 00:31:51,075 --> 00:31:55,204 ‫- מרץ 1980, רצח תרזה ברודרו‬ ‫פברואר 1981, איניגז נעצר באשמת אונס -‬ 445 00:31:55,204 --> 00:31:59,626 ‫הקורבן בתיק הזה הייתה טרמפיסטית‬ ‫שהוא אסף ואנס אותה.‬ 446 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 ‫הקורבן דיווחה על האונס.‬ 447 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 ‫הוא נעצר מיד לאחר מכן.‬ 448 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 ‫הוא הואשם בבית המשפט.‬ 449 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 ‫נערך לו שימוע ראשוני.‬ 450 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 ‫הקורבן הגיעה למסור עדות.‬ 451 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 ‫וזמן מה לפני המשפט,‬ 452 00:32:13,598 --> 00:32:17,810 ‫לא ניתן היה לאתר את הקורבן.‬ ‫התביעה בוטלה, והוא שוחרר.‬ 453 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 ‫- יוני 1981‬ ‫אישומי האונס נגד איניגז בוטלו -‬ 454 00:32:20,396 --> 00:32:22,190 ‫במעבר מהיר ל-1982...‬ 455 00:32:22,190 --> 00:32:24,400 ‫- אוגוסט 1982‬ ‫איניגז נעצר באשמת אונס -‬ 456 00:32:24,400 --> 00:32:29,530 ‫הוא נעצר באשמת אונס נוסף שהוא הורשע בו,‬ ‫ונכנס לכלא.‬ 457 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 ‫בעקבות ההרשעה הזאת,‬ ‫הגיע הדנ"א שלו למאגר המידע.‬ 458 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 ‫התאמת הדנ"א היא רק אמצעי חקירה וקצה חוט,‬ 459 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 ‫ואנחנו נדרשים מבחינה אתית‬ ‫להשיג מה שנקרא "דגימת אישור".‬ 460 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 ‫היה עלינו לקבל ממנו דגימת דנ"א לשם אימות,‬ 461 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 ‫ולבדוק אותה מול הראיות‬ ‫שמצא חוקר מקרי המוות.‬ 462 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 ‫לכן המהלך הבא שלנו היה לאתר את מר איניגז.‬ 463 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 ‫הבלש ראלף הרננדז שאל אותי‬ ‫אם אני יודע מי זה רוברט איניגז.‬ 464 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 ‫אמרתי שלא, אבל קיוויתי מאוד שימצאו אותו.‬ 465 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 ‫תמיד תופסים את הפושע באמצעות דנ"א.‬ 466 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 ‫ועכשיו היה בידיהם הדנ"א.‬ 467 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 ‫עכשיו הם היו רק צריכים למצוא את הבחור.‬ 468 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 ‫עברייני מין נדרשים‬ ‫להירשם ביום ההולדת שלהם.‬ 469 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 ‫במקרה של מר איניגז,‬ ‫יום ההולדת שלו חל כארבעה חודשים‬ 470 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 ‫לאחר שלבלש הרננדז התברר‬ ‫שהוא חשוד פוטנציאלי.‬ 471 00:33:27,088 --> 00:33:33,428 ‫המקום הכי קל לאתר את מר איניגז‬ ‫היה כשהוא יגיע להירשם.‬ 472 00:33:40,810 --> 00:33:43,438 ‫- 3 בדצמבר, 2014‬ ‫ארבעה חודשים להתאמת הדנ"א -‬ 473 00:33:43,438 --> 00:33:46,733 ‫איניגז הגיע לתחנת הארבור‬ ‫כדי להירשם כעבריין מין.‬ 474 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 ‫בשלב זה, רציתי לדעת עליו יותר.‬ 475 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 ‫רצינו לדעת איפה הוא גר,‬ 476 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 ‫איפה הוא היה,‬ ‫מי המשפחה שלו, מי החברים שלו,‬ 477 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 ‫כי אולי יש קשר כלשהו לתרזה.‬ 478 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 ‫בנוסף, רציתי גם להשיג דגימה מהדנ"א שלו.‬ 479 00:34:05,084 --> 00:34:08,963 ‫אז סיפרתי לו מי אנחנו, מאיפה אנחנו,‬ ‫והוא היה מוכן לדבר איתנו.‬ 480 00:34:08,963 --> 00:34:10,423 {\an8}‫- צילום משטרתי‬ ‫2014 -‬ 481 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}‫ישבת בכלא ב-1980 או שזה היה...‬ ‫-אני חושב שב-1980.‬ 482 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 {\an8}‫לפני שנכנסת לכלא, איפה גרת?‬ 483 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}‫אני חושב שגרתי בווילמינגטון ב...‬ 484 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}‫בבית של אמי החורגת עם אבא שלי.‬ 485 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}‫לא הכרתי הרבה אנשים בווילמינגטון.‬ 486 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}‫זאת אומרת...‬ 487 00:34:34,697 --> 00:34:37,116 {\an8}‫הסתובבתי שם, אבל...‬ 488 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 {\an8}‫לא ממש הכרתי שם אף אחד.‬ 489 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 ‫האמת שלא הייתה לי ממש תוכנית פעולה.‬ 490 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 ‫המחשבה הראשונה שלי הייתה,‬ ‫"תהיה מי שאתה. תדבר איתו, תרגיע אותו".‬ 491 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 ‫וזה פשוט התפתח משם.‬ 492 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}‫יצאת פעם לחגוג בחוף הים?‬ ‫-לא.‬ 493 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}‫אף פעם לא הלכת לשם?‬ ‫-לא.‬ 494 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}‫ואף פעם לא היית במלאגה קוב,‬ ‫בפאלוס ורדס אסטייטס?‬ 495 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 {\an8}‫לא.‬ 496 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}‫הגישה של ראלף הייתה להימנע ככל האפשר‬ 497 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}‫מעימות.‬ 498 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 ‫הוא ניסה לגרום לאיניגז להרגיש בנוח,‬ 499 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 ‫והוא ניסה לעבור על המידע שהיה ברשותו,‬ 500 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 ‫ולראות אם הוא יכול למצוא מידע שיפליל אותו.‬ 501 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 {\an8}‫ספר לי על המקרה שבו נעצרת.‬ 502 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}‫לקחתי אותה לרדונדו.‬ 503 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 {\an8}‫ואתה יודע, עשינו סקס.‬ ‫-אה-הא.‬ 504 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 {\an8}‫כן, היא סירבה, אבל אז...‬ 505 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}‫אחר כך היא נכנעה ו...‬ 506 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}‫והאשימו אותך באונס.‬ ‫-כן.‬ 507 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}‫שחררו אותך כי היא לא הגיעה למשפט.‬ 508 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 {\an8}‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 509 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}‫השם "תרזה" נשמע לך מוכר?‬ 510 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}‫לא.‬ ‫-לא? בכלל לא?‬ 511 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 ‫יכולתי לראות את זה בחזה שלו.‬ 512 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 ‫הנשימה הכבדה שאנשים מתארים.‬ 513 00:36:00,449 --> 00:36:04,996 ‫אפשר לראות שפעימות הלב מואצות,‬ ‫ושהלב פועם בחוזקה דרך החולצה.‬ 514 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 ‫אפשר היה להבחין בנשימות העמוקות,‬ ‫והיה ברור שהוא בלחץ.‬ 515 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}‫אני רוצה להראות לך כמה תמונות.‬ 516 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}‫אוקיי.‬ 517 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}‫אתה מכיר את הבחורה הזאת?‬ ‫או שאולי אתה זוכר אותה?‬ 518 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}‫לא.‬ ‫-לא?‬ 519 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 {\an8}‫לא.‬ 520 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}‫האישה הזאת נמצאה מתה על החוף.‬ 521 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}‫אתה בטוח שהיא לא נראית לך מוכרת?‬ 522 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}‫תרזה ברודרו.‬ 523 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}‫לא.‬ ‫-זה קרה במרץ, 1980.‬ 524 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}‫לא, ממש לא.‬ 525 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 ‫ההכחשות היו חשובות מאוד‬ ‫כי ראיות הדנ"א שלנו היו מוצקות.‬ 526 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 ‫אם הוא היה בא אלינו ואומר,‬ ‫"נפגשתי עם תרזה מאחורי גבו של בעלה,‬ 527 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 ‫"ושכבתי איתה באותו לילה",‬ 528 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 ‫זה היה מסבך את התיק שלנו.‬ 529 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}‫לא. ממש לא.‬ 530 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}‫לא?‬ ‫-לא.‬ 531 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 ‫לכן להכחשה שלו הייתה חשיבות גדולה.‬ 532 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}‫האם יש סיבה כלשהי‬ 533 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}‫שהדנ"א שלך נמצא בזירה?‬ 534 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}‫לא שאני...‬ 535 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 {\an8}‫לא, לא אמורה להיות.‬ 536 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}‫לא אמורה להיות?‬ ‫-כן.‬ 537 00:37:16,400 --> 00:37:19,320 {\an8}‫אנחנו כאן,‬ ‫ואנחנו יודעים שאתה יכול לעזור לנו.‬ 538 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}‫כי הדנ"א שלך נמצא בזירה.‬ 539 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}‫אני לא יודע... אני לא רואה איך.‬ 540 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}‫אני בכלל לא מכיר את הבחורה.‬ 541 00:37:28,871 --> 00:37:30,915 ‫אם אתה רוצה קשר טוב עם החשוד שלך,‬ 542 00:37:30,915 --> 00:37:32,333 ‫אתה חייב לתת לו משהו.‬ 543 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 ‫היה לי מידע בשבילו,‬ ‫והוא היה צריך לדעת את המידע הזה,‬ 544 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 ‫כי זה יכול לדרבן אותו לומר משהו‬ 545 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 ‫שיעזור לנו להגיע לאמת, נכון?‬ 546 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 ‫כי מה אם היה לו הסבר הגיוני?‬ 547 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 ‫מה אם הוא לא עשה את זה, נכון?‬ 548 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}‫אז אתה בטוח במאה אחוז‬ ‫שלא יהיו לך בעיות אם הדנ"א שלך נמצא שם?‬ 549 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}‫לא.‬ ‫-אם ככה...‬ 550 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}‫תהיה מוכן לתת לנו דגימת רוק?‬ 551 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}‫אוקיי.‬ 552 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}‫אני מודה לך.‬ 553 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 ‫כשיצאתי מהחקירה של איניגז,‬ 554 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 ‫הייתי משוכנע שמצאנו את הפושע שלנו.‬ 555 00:38:08,119 --> 00:38:14,208 ‫אבל היה חשוב יותר לבנות תיק ולדעת בוודאות,‬ ‫"זה הבחור שלנו", ואז לעצור אותו.‬ 556 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 ‫באמצעות דגימת דנ"א ממר איניגז‬ 557 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 ‫התאפשר לאנשי משרד השריף לבצע בדיקות אימות.‬ 558 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 ‫- מחוז לוס אנג'לס‬ ‫חוקר מקרי המוות -‬ 559 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 ‫נמצאה התאמה לדנ"א שלו,‬ 560 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 ‫וההתאמה הוכחה באמצעות סטטיסטיקה,‬ 561 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 ‫שהייתה אחת ל-82.5 טריליון,‬ 562 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 ‫ויש רק שבעה מיליארד אנשים על כדור הארץ.‬ 563 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 ‫ולכן אחת ל-80 ומשהו טריליון,‬ 564 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 ‫זו התאמה די משמעותית.‬ 565 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 ‫במקרה הזה, ברור מאוד שהוא הרוצח.‬ 566 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 ‫עכשיו השאלה היא, "מה אפשר לעשות‬ ‫כדי שהאישומים יהיו משכנעים אפילו יותר?"‬ 567 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 ‫למקרה האונס ב-1981 הייתה חשיבות עליונה‬ 568 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 ‫כי הקורבן של איניגז הייתה אישה‬ 569 00:39:07,428 --> 00:39:11,265 ‫שהייתה בתחנת האוטובוס בווילמינגטון,‬ ‫והוא הציע לה טרמפ.‬ 570 00:39:11,265 --> 00:39:13,184 ‫- ברוכים הבאים לווילמינגטון -‬ 571 00:39:13,184 --> 00:39:15,770 ‫תרזה נראתה לאחרונה בווילמינגטון,‬ 572 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 ‫והיו קווי דמיון אפשריים בשיטת הפעולה.‬ 573 00:39:19,023 --> 00:39:23,778 ‫למרבה המזל,‬ ‫הצלחתי לאתר ולראיין את קורבן האונס ב-1981.‬ 574 00:39:24,820 --> 00:39:26,572 {\an8}‫- צילום משטרתי‬ ‫קורבן האונס ב-1981 -‬ 575 00:39:26,572 --> 00:39:29,033 {\an8}‫כשפגשתי אותו, לא עצרתי טרמפים אלא הלכתי.‬ 576 00:39:29,033 --> 00:39:32,953 {\an8}‫הוא עצר לידי, ושאל אם אני רוצה טרמפ.‬ ‫אמרתי, "כן".‬ 577 00:39:32,953 --> 00:39:38,084 ‫הנסיבות שהיא תיארה לנו‬ ‫דומות לנסיבות שלדעתנו קרו לתרזה.‬ 578 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}‫עד כמה את בטוחה שהאיש הזה אילץ אותך...‬ ‫אנס אותך?‬ 579 00:39:42,797 --> 00:39:44,131 {\an8}‫במאה אחוז.‬ 580 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 {\an8}‫הפסקתי להתנגד כי הוא איים להרוג אותי.‬ 581 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 ‫הוא איים עליה. היא נכנעה.‬ 582 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 ‫תרזה הוכתה ונרצחה.‬ 583 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 ‫אני מאמין שתרזה נאבקה בו,‬ 584 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 ‫ואיניגז מימש את האיום שלו.‬ 585 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 ‫ולכן לעדות הזאת הייתה חשיבות רבה,‬ 586 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 ‫והיא סיפקה בסיס‬ ‫הרבה יותר מוצק לחקירה שלנו.‬ 587 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 ‫כשאני עובד על חקירה לא מפוענחת,‬ 588 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 ‫אני תמיד שואף לשוחח עם החשוד אם זה אפשרי.‬ 589 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 ‫אני רוצה להעריך אותו בעצמי.‬ 590 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 ‫אני רוצה לראות איך הוא מגיב לשאלות שלי.‬ 591 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 ‫אני רוצה לראות אם הוא יפליל את עצמו.‬ 592 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 ‫במה הוא יודה?‬ ‫עם אילו בעיות יהיה עליי להתמודד?‬ 593 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 ‫זו ההזדמנות היחידה שתהיה לי‬ ‫לנהל איתו שיחה.‬ 594 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 ‫ברגע שהאישומים יוגשו, לא אוכל לדבר איתו.‬ 595 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 ‫רוברט איניגז סיפר לראלף הרננדז‬ ‫שהוא מעולם לא פגש את הקורבן,‬ 596 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 ‫שהוא מעולם לא שכב איתה,‬ 597 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 ‫שהוא מעולם לא היה בפאלוס ורדס אסטייטס,‬ 598 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 ‫או בחוף הזה במלאגה קוב.‬ 599 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 ‫ככל שהוא היה נחוש יותר להכחיש זאת,‬ 600 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 ‫כך תיק החקירה שלנו יהיה מבוסס יותר‬ 601 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 ‫כי אוכל להוכיח שזה שקר.‬ 602 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 ‫ג'ון רצה להצטרף אליי‬ ‫לתשאול נוסף של רוברט איניגז.‬ 603 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 ‫אז שנינו הלכנו לדבר איתו.‬ 604 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 ‫- צילום משטרתי‬ ‫2017 -‬ 605 00:41:23,772 --> 00:41:26,859 ‫- החשוד רוברט איניגז‬ ‫הבלש ראלף הרננדז וג'ון לוין -‬ 606 00:41:26,859 --> 00:41:30,112 {\an8}‫היי, אני צריך לדבר עם רוברט, בבקשה.‬ 607 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}‫מי אתה?‬ ‫-שמי ראלף.‬ 608 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 {\an8}‫הוא מכיר אותי.‬ 609 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}‫וזה ג'ון.‬ 610 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 ‫התשאול השני לא היה אידיאלי.‬ 611 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 ‫חלק מזה היה בגלל שאשתו והבת שלו היו שם.‬ 612 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 ‫משפחתו הייתה שם.‬ 613 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}‫תיכנסו.‬ 614 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}‫תודה.‬ 615 00:41:46,754 --> 00:41:50,883 {\an8}‫אתם נראים כאילו אתם מתכוונים לעצור אותו.‬ ‫-אלוהים, לא. אנחנו...‬ 616 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}‫לא, אנחנו נלך מכאן.‬ ‫רציתי רק לדבר איתו עשר דקות.‬ 617 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}‫ואולי לקבל קצת פרטיות אם זה בסדר מבחינתך.‬ 618 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}‫למה? אין לו סודות ממני.‬ 619 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}‫אין לי סודות ממנה.‬ ‫-שום דבר.‬ 620 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}‫אנחנו מספרים הכול אחד לשני.‬ 621 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}‫אנחנו רוצים להתייחס אליו בכבוד,‬ ‫ולשוחח איתו‬ 622 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}‫בלי אנשים אחרים כאן, אם זה מה שהוא רוצה.‬ 623 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}‫אבל אם זה איך...‬ ‫-לא, היא יכולה להישאר.‬ 624 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 ‫היה מאוד לא סביר שהוא סיפר לאשתו,‬ 625 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 ‫שבזמן הרצח עדיין לא הייתה איתו,‬ 626 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 ‫"דרך אגב, את צריכה לדעת‬ ‫שאנסתי ורצחתי אנשים‬ 627 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 ‫"לפני שהכרנו אחד את השני."‬ 628 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 ‫ולכן רצינו לדבר איתו בפרטיות,‬ ‫אך למרות שחזרנו והצענו זאת שוב ושוב,‬ 629 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 ‫עמדתו הייתה, "לא, אין לנו סודות",‬ ‫וכך הלאה.‬ 630 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 ‫לכן נאלצנו לתשאל אותו בנוכחותה.‬ 631 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}‫תקשיב לי עד הסוף.‬ ‫-אין לי שום קשר לזה.‬ 632 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}‫רוברט, תקשיב לי.‬ 633 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 ‫הוא לא רצה להודות בכל זה בנוכחותן,‬ 634 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 ‫וכשג'ון התחיל להפעיל עליו לחץ,‬ ‫עם יותר פרטים מהמקרה,‬ 635 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 ‫הוא התחיל להכחיש.‬ 636 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 ‫הוא התגונן במרץ.‬ 637 00:43:01,954 --> 00:43:03,497 {\an8}‫לא אשנה את הגרסה שלי.‬ 638 00:43:03,497 --> 00:43:07,001 {\an8}‫אני לא מכיר אותה.‬ ‫בחיים לא ראיתי אותה, ולא פגשתי אותה.‬ 639 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 ‫במהלך התשאול,‬ ‫ג'ון האשים את איניגז בביצוע הרצח.‬ 640 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}‫אמרת שמעולם לא פגשת את הבחורה הזאת.‬ ‫-לא.‬ 641 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}‫אז איך אתה מסביר ש...‬ 642 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}‫איזה סוג של דנ"א מצאנו לדעתך?‬ 643 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}‫בטח הזרע שלי.‬ 644 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}‫כן. אז אתה יכול להגיד לי‬ ‫איך זה יכול להיות, רוברט?‬ 645 00:43:29,607 --> 00:43:30,816 {\an8}‫זה לא יכול להיות‬ 646 00:43:31,358 --> 00:43:34,612 {\an8}‫כי אני בכלל לא מכיר אותה.‬ ‫בחיים לא פגשתי ולא ראיתי אותה.‬ 647 00:43:34,612 --> 00:43:36,572 {\an8}‫רוברט...‬ ‫-אין לי שום קשר לזה.‬ 648 00:43:36,572 --> 00:43:38,157 {\an8}‫- שיער הערווה של הנרצחת -‬ 649 00:43:38,157 --> 00:43:41,619 {\an8}‫מצאנו את הזרע שלך‬ ‫על שיער הערווה של האישה המתה הזאת.‬ 650 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}‫האישה המתה נכנסה לרכב סמוך לאותו מקום‬ 651 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}‫שבו, כשנה לאחר מכן, אספת את לורי...‬ 652 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}‫האישה הזאת הוכתה בראשה.‬ 653 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 ‫הפעלנו עליו לחץ, אבל הוא רק המשיך להכחיש.‬ 654 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 ‫עם זאת, ג'ון גרם לו להודות‬ ‫שהוא בעצמו לא היה מאמין להכחשות שלו.‬ 655 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 ‫וכך השגנו את מה שבעצם רצינו.‬ 656 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}‫אתה מסכים שאם הזרע שלך נמצא בתוכה,‬ 657 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 {\an8}‫זה אומר שבטח הכרת אותה,‬ 658 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}‫וששכבת איתה?‬ 659 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}‫באותו לילה על החוף?‬ 660 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}‫כן, זה יהיה הגיוני.‬ 661 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}‫אם היית יושב במקום שבו אני יושב עכשיו,‬ 662 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 {\an8}‫היית מאמין לדבריך?‬ 663 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}‫תגיד לי אתה.‬ ‫-אני הייתי מאמינה לו.‬ 664 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}‫גברתי, אני לא שואל אותך.‬ 665 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}‫אם היית במקומי עכשיו,‬ ‫היית מאמין לסיפור הזה? תגיד לי אתה.‬ 666 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}‫לא, לא הייתי מאמין לסיפור הזה.‬ 667 00:44:37,132 --> 00:44:39,593 {\an8}‫אני חושב שגם 12 מושבעים לא היו מאמינים.‬ 668 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 ‫על פניו היה מבט של השלמה‬ 669 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 ‫שהוא יודע לאן זה הולך.‬ 670 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}‫תיפח רוחי אם אחזור לכלא‬ ‫בגלל משהו שלא עשיתי.‬ 671 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 {\an8}‫אוקיי, אז תקשיב.‬ 672 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}‫הדנ"א שלך...‬ 673 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}‫אני יודע מה אתה אומר.‬ ‫הדנ"א שלי היה עליה, אבל אני לא יודע איך.‬ 674 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 {\an8}‫סיימנו? זה מתחיל לעצבן אותי.‬ ‫-כן.‬ 675 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 {\an8}‫אני מוכנה לפנות לעורך דין.‬ ‫נפנה לעורך דין.‬ 676 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}‫רגע. תקשיב.‬ ‫-סיימנו?‬ 677 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}‫סיימנו. זהו זה.‬ ‫-רוברט... לא, תקשיב לי.‬ 678 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}‫אין עוד מה לומר.‬ 679 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}‫אם תגיד לי שאתה רוצה שנעזוב, אנחנו נעזוב.‬ 680 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}‫כן.‬ ‫-כן.‬ 681 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}‫גברתי, אני מדבר אליו.‬ 682 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}‫אני רוצה שתלכו.‬ ‫-אוקיי.‬ 683 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 ‫בסדר. זו האפשרות שלך.‬ 684 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 ‫בשלב זה היינו משוכנעים שיש לנו מספיק.‬ 685 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 ‫השגנו את הדנ"א, ואת ההכחשות של איניגז.‬ 686 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 ‫היו בידינו כמה מההודאות שלו. תפסנו אותו.‬ 687 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 ‫- ספטמבר 2017‬ ‫37 שנים לרצח תרזה ברודרו -‬ 688 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 ‫בספטמבר 2017,‬ ‫ביצענו סוף-סוף את המהלך שלנו.‬ 689 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 ‫צוות מעקב עקב אחר איניגז כשיצא מביתו.‬ 690 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 ‫ניידת משטרה עצרה לידו,‬ 691 00:45:54,168 --> 00:45:55,461 ‫והוא נעצר באשמת רצח.‬ 692 00:45:55,461 --> 00:45:58,130 ‫- אדם נעצר באשמת רצח‬ ‫של נשואה טרייה ב-1980 -‬ 693 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 ‫הוא לא אמר לנו הרבה,‬ ‫אבל זה כבר לא היה חשוב.‬ 694 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 ‫היו לנו מספיק ראיות ומידע‬ ‫להציג בבית המשפט.‬ 695 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 ‫אני עדיין זוכר שיצאתי והתקשרתי לרוני.‬ 696 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 ‫הטלפון צלצל,‬ ‫וראיתי שהמתקשר הוא "הבלש ראלף".‬ 697 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 ‫חשבתי, "שיט.‬ 698 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 ‫"עדיין מוקדם מדי."‬ 699 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 ‫נלחצתי, והרגליים שלי התחילו לרעוד.‬ 700 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 ‫עניתי.‬ 701 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 ‫הוא אמר, "רוני". "ראלף, מה קורה?"‬ 702 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 ‫הוא שאל, "אתה יושב?"‬ ‫וברגע הזה, הלב שלי התפוצץ.‬ 703 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 ‫אמרתי לו, "תפסנו אותו".‬ 704 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 ‫אנחנו מאשימים אותו.‬ 705 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 ‫פשוט בכיתי.‬ 706 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 ‫ישבתי במכונית שלי ובכיתי, במשך 45 דקות.‬ 707 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 ‫שיחת הטלפון הזו הייתה מאוד מרגשת.‬ 708 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 ‫התקשרו אליי ואמרו,‬ 709 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 ‫"בעוד שעה נערוך מסיבת עיתונאים.‬ 710 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 ‫"האדם שהרג את אמא שלך נעצר."‬ 711 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 ‫פשוט התחלתי לבכות. לא האמנתי.‬ 712 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 ‫ביקשו שאגיע מיד למרכז אל-איי.‬ 713 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 ‫לא יכולתי להגיע לשם.‬ 714 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 ‫אבל אבי החורג היה שם, כמובן.‬ ‫הוא היה שם לכל דבר.‬ 715 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}‫- משרד השריף‬ ‫מסיבת עיתונאים, 9 בספטמבר, 2017 -‬ 716 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}‫מסיבת העיתונאים הייתה בעצם בשביל רוני,‬ 717 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 ‫כדי שהוא יוכל לספר את סיפורו לתקשורת‬ 718 00:47:21,880 --> 00:47:24,091 ‫ולתאר להם מה שהוא עבר.‬ 719 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 ‫בלש.‬ 720 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 ‫תודה.‬ 721 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 ‫ביום מסיבת העיתונאים,‬ ‫אפשר לראות אותי מאחור.‬ 722 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}‫הייתי קצת מתוח.‬ 723 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}‫הזעתי, והתחלתי להיראות‬ ‫כמו רודי ג'וליאני כשעמדתי שם.‬ 724 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 ‫בשלב זה, אנחנו רוצים‬ ‫להציג לכם את רוני פימאט,‬ 725 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 ‫שהיה נשוי באותה עת לתרזה ברודרו.‬ 726 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}‫רוני.‬ ‫-תודה.‬ 727 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 ‫שלום.‬ 728 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}‫חלפו יותר מ-37 שנים.‬ 729 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}‫חיכיתי זמן רב ליום הזה.‬ 730 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}‫אני רוצה להודות למשפחתי‬ ‫על שתמיד האמינה בי,‬ 731 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 {\an8}‫הם תמיד עמדו לצידי,‬ ‫ואני רוצה להודות לאנשים כאן.‬ 732 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}‫כי בלעדיהם, לא הייתי נמצא כאן היום.‬ 733 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}‫התמודדתי עם דברים קשים במשך זמן רב,‬ 734 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}‫ועם חוסר הוודאות‬ ‫וחוסר הידיעה של למה או איך.‬ 735 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}‫ו...‬ 736 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 {\an8}‫אני פשוט שמח שהיום הזה הגיע.‬ 737 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}‫תודה רבה.‬ 738 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 ‫עכשיו כולם יודעים שזה לא הייתי אני.‬ 739 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 ‫הם הסירו מעליי את הנטל.‬ 740 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 ‫עכשיו אנשים ידעו את האמת.‬ 741 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 ‫היה לי חשוב שרוני יקבל את ההכרה הזאת.‬ 742 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 ‫ברגע שאמרו לי שזה לא הוא,‬ ‫ושמישהו אחר עשה את זה,‬ 743 00:48:48,759 --> 00:48:50,218 ‫אמרתי, "אלוהים אדירים".‬ 744 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 ‫ניסינו לבנות מערכת יחסים.‬ 745 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 ‫אבל...‬ 746 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 ‫כן, דברים לא תמיד מסתדרים.‬ 747 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 ‫ב-2 באוקטובר, 2017,‬ 748 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 ‫הגשתי את האישומים נגד רוברט איניגז.‬ 749 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 ‫הסעיף הראשון היה רצח,‬ ‫והסעיף השני היה אונס.‬ 750 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 ‫בהתבסס על הנסיבות, החוק והראיות באותו זמן,‬ 751 00:49:26,505 --> 00:49:29,466 ‫לא יכולנו להגיש אישום על רצח התינוק.‬ 752 00:49:29,466 --> 00:49:32,469 ‫- פימאט‬ ‫רעיה, טרי אן, 1980-1959, בת, סופיה, 1980 -‬ 753 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 ‫לפני שהספקנו לבחור חבר מושבעים‬ ‫ולהתחיל במשפט,‬ 754 00:49:36,431 --> 00:49:41,770 ‫הנאשם הצהיר, באמצעות עורך דינו,‬ ‫שהוא מעוניין להגיע להסדר טיעון.‬ 755 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 ‫הוא היה מוכן להודות ברצח מדרגה שנייה,‬ 756 00:49:45,148 --> 00:49:48,235 ‫שהעונש עליו הוא 15 שנה עד מאסר עולם,‬ 757 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 ‫ולהודות שהוא הרג את תרזה.‬ 758 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 ‫לדעתי, הוא כנראה לא רצה שאשתו‬ 759 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 ‫ושבתו החורגת ישמעו את כל הפרטים על הפשע.‬ 760 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 ‫מאחר שהוא ידע שהוא יורשע בוודאות,‬ 761 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 ‫הוא החליט כנראה לבחור באפשרות‬ 762 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 ‫שבאמצעותה הוא יוכל לטעון שהוא חף מפשע‬ ‫בשיחות הפרטיות שלו איתן.‬ 763 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 ‫- גבר נידון ל-15 שנה עד מאסר עולם‬ ‫על רצח אישה הרה -‬ 764 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 ‫איניגז נידון באוקטובר 2019.‬ 765 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 ‫מדובר ב-37 שנים וחצי,‬ 766 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 ‫ארבעים שנה עד היום שבו הורשע.‬ 767 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 ‫ואני חי עם ייסורים בכל יום.‬ 768 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 ‫אם הנאשם היה מורשע במשפט,‬ 769 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 ‫הוא היה נידון לגזר דין מחייב‬ ‫של מאסר עולם ללא שחרור על תנאי כמינימום.‬ 770 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 ‫במסגרת עסקת טיעון של 15 שנה עד מאסר עולם,‬ ‫הוא יהיה זכאי לשחרור על תנאי.‬ 771 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 ‫אבל משום שאי אפשר לדעת‬ ‫מה יקרה עם חבר מושבעים,‬ 772 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 ‫זה סיכון.‬ 773 00:50:56,470 --> 00:51:00,182 ‫- רוברט אלן איניגז, בן 67,‬ ‫נידון ל-15 שנה עד מאסר עולם. -‬ 774 00:51:00,182 --> 00:51:02,476 ‫אני מניח שבגילו, 15 שנה עד מאסר עולם...‬ 775 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 ‫הוא לא יצא מהכלא.‬ 776 00:51:04,311 --> 00:51:06,021 ‫עכשיו אני יכול לישון בלילה‬ 777 00:51:06,021 --> 00:51:08,648 ‫בידיעה שהוא לא יוכל לפגוע באף אחד אחר.‬ 778 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 ‫הוקל לי כשהכול נגמר.‬ 779 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 ‫זו הייתה חוויה קשה מאוד בשבילי.‬ 780 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 ‫עכשיו אני יכולה להתחיל להחלים.‬ 781 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 ‫הזמנתי בחנות פרחים סמוך למפרץ מלאגה‬ 782 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 ‫זר יפה עבורה בצורת צלב.‬ 783 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 ‫- אני אוהב את סופיה פימאט‬ ‫נוחו בשלום, זה נגמר! -‬ 784 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 ‫אספתי את הזר, וכולנו יצאנו בשיירה לשם.‬ 785 00:51:41,515 --> 00:51:42,849 ‫היינו שם עם המשפחה.‬ 786 00:51:42,849 --> 00:51:45,894 ‫הם הציבו את הזר,‬ ‫ועל הסרט היה כתוב, "זה נגמר".‬ 787 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 ‫- זה נגמר! -‬ 788 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 ‫הרגשתי מוזר להיות שם.‬ 789 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 ‫הייתי שם כמה פעמים,‬ ‫אבל עכשיו הצלחנו להרשיע את איניגז.‬ 790 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 ‫היו לנו תשובות.‬ 791 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 ‫ראלף הרננדז התייחס אליי בהגינות.‬ 792 00:52:05,372 --> 00:52:06,540 ‫הוא עשה איתי צדק.‬ 793 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 ‫הוא נתן לי כל מה שהייתי צריך‬ ‫כדי להשאיר את זה מאחוריי.‬ 794 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 ‫אין לי מילים להודות לו על עבודתו הקשה.‬ 795 00:52:15,048 --> 00:52:17,676 ‫הוא צ'יקאנו שעשה חיל.‬ 796 00:52:17,676 --> 00:52:20,554 ‫אמרתי לו, "כזה אתה, ראלף.‬ ‫עליך להיות גאה בעצמך".‬ 797 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 ‫אני גאה מאוד.‬ 798 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 ‫העובדה שהצלחנו לתת למשפחה תשובות‬ ‫הייתה נהדרת.‬ 799 00:52:29,062 --> 00:52:33,775 ‫זה מתגמל מאוד‬ ‫כי אתה מבין שבזכות פרי עמלך הקשה‬ 800 00:52:33,775 --> 00:52:35,360 ‫וכל השעות והשנים שהשקעת...‬ 801 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 ‫הצלחת להביא לשינוי.‬ 802 00:52:53,044 --> 00:52:53,920 {\an8}‫- בפרק הבא -‬ 803 00:52:53,920 --> 00:52:56,006 {\an8}‫כל מקרי הנעדרים מגיעים למחלק הרצח.‬ 804 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 ‫כשאדם נעדר, השאלה הגדולה היא...‬ 805 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 ‫"למה?"‬ 806 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 ‫סמית', שגובהו 1.98 מטר,‬ ‫והוא אב לשלושה, נעלם.‬ 807 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 ‫- נעדר -‬ 808 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 ‫גאווין סמית' היה מנהל בפוקס המאה ה-20.‬ ‫הוא היה גדול מהחיים.‬ 809 00:53:10,937 --> 00:53:15,942 ‫זה היה מאוד יוצא דופן‬ ‫שמישהו כמונו פשוט נעלם ללא זכר.‬ 810 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 ‫דברים מוזרים מתרחשים כאן.‬ ‫-הוא עבר טלטלה רגשית.‬ 811 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 ‫גאווין ניהל רומן סוער.‬ 812 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 ‫זו תעלומה, אבל מישהו שם יודע משהו.‬ 813 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬