1
00:00:07,549 --> 00:00:11,594
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU
NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI
2
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
I NALAZI SE
U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A.
3
00:00:14,472 --> 00:00:17,976
NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU
NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.
4
00:00:17,976 --> 00:00:22,188
OVO SU NJIHOVE PRIČE.
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4. OŽUJKA 1980.
6
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
Četvrtog ožujka 1980. radio sam
noćnu smjenu. Bio sam u ophodnji.
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,831
Partner i ja završavali smo smjenu
8
00:00:39,831 --> 00:00:43,084
kad smo primili dojavu
o mogućem truplu na plaži RAT.
9
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
To je plaža do koje se dolazi
kroz plažu Malaga Cove.
10
00:00:51,634 --> 00:00:54,345
Kad primite poziv
u vezi s truplom na plaži,
11
00:00:54,345 --> 00:00:57,057
odmah pomislite
da je riječ o pijanom čovjeku
12
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
ili o nekome tko je pao ili se ozlijedio.
13
00:00:59,893 --> 00:01:01,519
Ali ovo nisam očekivao.
14
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
To je bio neriješen slučaj ubojstva,
prava detektivska priča,
15
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
potpuni misterij bez ijednog svjedoka.
16
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Dodijelili su mi slučaj 33 godine poslije.
17
00:01:13,156 --> 00:01:14,407
Morate se zapitati
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,078
što je osoba koja je to učinila
radila posljednje 33 godine.
19
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Možda je kriva i za još nešto.
20
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
Šerifov ured u Los Angelesu
najbolji je od najboljih.
21
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Najpoznatiji slučajevi
vode se upravo u Los Angelesu.
22
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Moraš dati 110 % od sebe.
23
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Riječ je o ubojstvu. Nema težeg zločina.
24
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti.
25
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
Pravda dolazi tek kad saznaš istinu.
26
00:02:00,787 --> 00:02:04,791
ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES
27
00:02:08,795 --> 00:02:13,174
Godine 2013. otišao sam do poručnika
i rekao: „Daj mi neki slučaj.”
28
00:02:13,174 --> 00:02:16,845
{\an8}Na stolu je imao slučaj iz 1980.
29
00:02:18,346 --> 00:02:21,558
Navukao sam se čitajući
izvješća o tom slučaju.
30
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
Kad god je žrtva žena,
sjetim se svojih kćeri.
31
00:02:26,521 --> 00:02:31,276
Dok sam čitao izvješća,
pomislio sam: „Stalno ću biti u pokretu.”
32
00:02:32,026 --> 00:02:35,822
Morao sam naći sve te ljude
iz izvornih izvješća.
33
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
David Byington bio je policajac
koji je prvi došao na poprište.
34
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Nazvao sam ga.
Jako se dobro sjećao slučaja.
35
00:02:45,790 --> 00:02:51,212
Sjećao ga se jer je 1980.
bio novak u svom odjelu.
36
00:03:07,604 --> 00:03:11,691
{\an8}Godine 1980. bio sam pozornik
u gradu Palos Verdes Estates.
37
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates je gradić
južno od Los Angelesa.
38
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Predivne litice, vile...
Ondje žive bogataši,
39
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
a većina kuća vrijedi
nekoliko milijuna dolara,
40
00:03:24,537 --> 00:03:26,122
tako je bilo i u '70-ima.
41
00:03:26,122 --> 00:03:30,418
Što se tiče ubojstava, bila su rijetka.
Gotovo da se nisu ni događala.
42
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Tada sam imao 21 godinu.
43
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Tek sam prije mjesec ili dva
bio započeo s ophodnjama.
44
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
Kad sam došao onamo
i shvatio da je možda riječ o ubojstvu,
45
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
počeo sam se tresti.
46
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
Žena je pronađena mrtva na plaži
Malaga Cove u Palos Verdes Estatesu.
47
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
Bila je seksualno zlostavljana
48
00:03:59,530 --> 00:04:01,115
i izudarana po glavi.
49
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
Surfer je našao njezinu torbicu.
U njoj su bili dokumenti.
50
00:04:07,330 --> 00:04:11,334
{\an8}Saznali smo da je to
Teresa Broudreaux iz Wilmingtona,
51
00:04:11,334 --> 00:04:15,755
samo 19 km dalje,
a imala je tek 20 godina.
52
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Provjerili smo daje li znakove života.
Najprije sam ja to pokušao.
53
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Tijelo je bilo toplo na dodir,
54
00:04:25,223 --> 00:04:29,936
ali nisam znao osjećam li
njezin ili svoj puls.
55
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
Bio sam nervozan.
56
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
Djevojka je bila potpuno gola,
57
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
imala je samo par dokoljenki.
58
00:04:38,653 --> 00:04:43,074
Bila je okrenuta tako da su joj stopala
bila usmjerena prema oceanu.
59
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Lice joj je bilo prekriveno
velikom količinom krvi.
60
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
Kosa joj je bila natopljena krvlju.
61
00:04:50,415 --> 00:04:53,584
Morao sam pomaknuti kosu
da joj vidim lice.
62
00:04:53,584 --> 00:04:56,921
Imala je posjekotinu na čelu,
63
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
kao i svježe modrice i ozljede na trbuhu.
64
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
Plaža je bila mjesto zločina.
65
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Plima je nadolazila vrlo brzo,
66
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
pa smo je morali podići
i odnijeti malo dalje.
67
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Dok smo je nosili,
partner joj je pridržavao glavu.
68
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
U jednom je trenutku rekao:
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
„O, ne, prsti su mi upali
u njezinu glavu.”
70
00:05:26,659 --> 00:05:28,786
Imala je veliku ranu na potiljku.
71
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Znali smo da nije riječ o nesreći.
72
00:05:35,084 --> 00:05:38,129
Gospođa Broudreaux bila je
moj prvi slučaj ubojstva.
73
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
To je najveći zločin.
Oduzimanje ljudskog života.
74
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
Nipošto ne želiš uprskati.
75
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Policijska postaja
u Palos Verdes Estatesu nije velika.
76
00:05:51,267 --> 00:05:55,813
Ozbiljnost ovog zločina nalagala nam je
da se obratimo policijskoj upravi
77
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
koja bi mogla voditi istragu ubojstva,
78
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
a šerifov ured u Los Angelesu
slovio je kao najbolji.
79
00:06:03,821 --> 00:06:06,324
Kad su se pojavili
dečki iz šerifova ureda,
80
00:06:06,324 --> 00:06:08,826
pozorno sam pratio sve što su radili.
81
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Svaki će vam tužitelj reći
da naš posao nije samo osuđivati ljude.
82
00:06:15,208 --> 00:06:18,252
Naš je posao i pobrinuti se
83
00:06:18,252 --> 00:06:22,757
da se istraga slučaja
vodi prema pravilima.
84
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Morate se poslužiti
85
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
nadzornim kamerama,
svjedocima i forenzičkim dokazima.
86
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
A 1980. godine toga nije bilo
87
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
ni približno toliko kao danas.
88
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Žrtvina odjeća
nije bila na mjestu zločina.
89
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Pronašli smo bocu alkohola i dvije čaše,
90
00:06:49,158 --> 00:06:54,705
od kojih je u jednoj još bilo alkohola,
blizu mjesta gdje je bačena torbica.
91
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
To me navelo na zaključak
92
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
da je ondje očito bio još netko
93
00:07:00,086 --> 00:07:02,755
tko je pio sa žrtvom prije ubojstva.
94
00:07:03,923 --> 00:07:06,134
Vidjeli smo i tragove guma.
95
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
Čvrsto su vjerovali da su
to tragovi guma vozila osumnjičenika.
96
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Ali gume su bile ćelave.
97
00:07:14,475 --> 00:07:19,439
Tragovi nisu bili dovoljno duboki
i nisu mogli izliti uzorak profila.
98
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
Detektivi iz odjela za ubojstva
u šerifovom uredu
99
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
odmah su pokušali
stupiti u kontakt s obitelji,
100
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
ljudima najbližima žrtvi,
101
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
i saznati sve što bi ih moglo
dovesti do osumnjičenika
102
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
kako bi mogli pratiti te tragove.
103
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Saznali su da je bila udana
za gospodina po imenu Ronnie Fematt.
104
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Kad sam upoznao Teresu,
imala je 18 ili 19 godina. Ja sam imao 20.
105
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Prijatelj i ja smo se družili
u istočnom Wilmingtonu.
106
00:07:59,687 --> 00:08:02,231
{\an8}Jedna je djevojka dovela Teresu.
107
00:08:02,982 --> 00:08:05,318
{\an8}Kad sam je ugledao, rekao sam: „Ajme!”
108
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Bila je vrlo neovisna,
imala je snažan karakter.
109
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
Ne znam što je vidjela u meni.
110
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Ja i moji prijatelji
počeli smo se drogirati.
111
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Ali kad smo Terri i ja počeli hodati,
dala mi je ultimatum.
112
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Rekla je: „Moraš prestati.”
113
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Bilo je lako.
114
00:08:33,387 --> 00:08:37,058
Bili smo u vezi dvije i pol godine
i pomislio sam:
115
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
„Želim oženiti ovu djevojku.”
116
00:08:39,602 --> 00:08:42,897
Htio sam je. Htio sam obitelj.
Htio sam se skrasiti.
117
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
I jesam. Oženio sam je.
118
00:08:44,982 --> 00:08:49,362
Ubrzo je zatrudnjela.
Rekli su da će biti djevojčica.
119
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Bio sam presretan.
120
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Način na koji je Teresa ubijena
bio je vrlo uznemirujući.
121
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Bila je to nasilna smrt.
Imala je razbijenu glavu
122
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
i bila je seksualno zlostavljana.
123
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
A onda smo saznali
da je bila nekoliko mjeseci trudna.
124
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
Znači, još je jedan život okončan.
125
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
Nevjerojatno tužno.
126
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Povrh te tragedije, već je bila mama.
127
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Imala je četverogodišnju kćer Lindu.
128
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
Četvrti ožujka 1980. godine
bio mi je jedan od najgorih dana u životu.
129
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Baka mi je rekla
da se majka utopila na plaži.
130
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
I da je otišla u raj s anđelima.
131
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
I više neće doći.
132
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
Postala sam problem.
133
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Nisam htjela biti s tetom.
134
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
Nisam htjela biti s bakom.
Nisam htjela biti s tatom.
135
00:10:10,693 --> 00:10:12,153
Samo sam htjela mamu.
136
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
I nisam mogla razumjeti
zašto je više nema.
137
00:10:19,702 --> 00:10:23,122
Nestala je jedina osoba
koja me ikad voljela i štitila.
138
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Nitko me više nije volio.
139
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Kad sam upoznao Lindu,
imala je oko dvije godine.
140
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Još je bila beba. Nije baš govorila.
141
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Bila je slatka kao šećer. Stvarno jest.
142
00:10:48,981 --> 00:10:52,485
Uopće mi nije smetalo što nije moja.
143
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Igrali bismo se restorana.
Uzela bi narudžbu
144
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
i pretvarala se da mi priprema hranu.
145
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Bila je dobro dijete.
146
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Obožavala sam to.
147
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
Smišljala sam jelovnik s Ronniejem,
a onda sam ga nosila mami.
148
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Pitala bi: „Koliko želite, gospođo?”
149
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
Ja bih rekla: „Dva, molim.”
150
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
I ispržila bi mi maleni sir
uz svjetlost svijeće.
151
00:11:16,342 --> 00:11:19,762
Ne znam zašto svijeća, ali eto.
152
00:11:30,106 --> 00:11:32,441
Bio je njezin muž, navodno ju je volio
153
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
i odgajao je njezinu kćer kao svoju.
154
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Ali i dalje je bio na popisu sumnjivaca.
155
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Mogao je puknuti,
imati loš trenutak, loš tjedan. Tko zna?
156
00:11:43,744 --> 00:11:47,832
Ronnie je bio jedan od prvih osoba
s kojima su detektivi razgovarali.
157
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Šerifi su me ispitali.
Odgovorio sam na sva pitanja.
158
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Trećeg sam ožujka bio
na nastavi na koledžu Harbor.
159
00:12:01,178 --> 00:12:02,555
Ništa posebno.
160
00:12:02,555 --> 00:12:04,598
Studirao sam umjetnost.
161
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
Došao sam kući. Rekao sam ženi:
„Idemo do mog prijatelja Georgea.”
162
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
Često smo pili i pušili u njegovoj garaži.
163
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Otišli smo onamo.
164
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Nije pila ni pušila.
165
00:12:18,529 --> 00:12:19,655
Bila je trudna.
166
00:12:19,655 --> 00:12:22,283
Nije htjela cijelu noć biti u garaži.
167
00:12:22,283 --> 00:12:24,285
Htjela je ići kući.
168
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Otišli smo kući.
169
00:12:28,414 --> 00:12:32,126
Rekao sam: „Vratit ću se.”
„Ne želim da se vratiš. Ne možeš.”
170
00:12:32,126 --> 00:12:34,003
Rekoh: „Vratit ću se.”
171
00:12:34,003 --> 00:12:37,715
A ona će: „Nemoj.”
Rekoh: „Terri, vraćam se.”
172
00:12:38,758 --> 00:12:40,217
Otišao sam.
173
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Krenuo sam prema prijateljevoj kući.
174
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Vrata su se zalupila i okrenuo sam se.
Krenula je prema uličici.
175
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Imali smo vrata u uličici
koja su vodila u drugu ulicu.
176
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
Tamo joj je živjela sestra.
177
00:12:56,692 --> 00:13:02,031
Pomislio sam: „Ljuta je. Otići će sestri,
žaliti se na mene i ocrnjivati me.
178
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
Bit će ona dobro.”
179
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
Ali... Tad sam je posljednji put vidio.
180
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Mnogo puta žena nestane, a muž kaže:
181
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
„Otišla je. Ne znam što joj se dogodilo.”
182
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
U 90 posto slučajeva
to je laž. Muž je kriv.
183
00:13:28,349 --> 00:13:29,850
Morao sam skinuti majicu.
184
00:13:29,850 --> 00:13:34,522
Tražili su ogrebotine ili obrambene rane,
a ja nisam imao ništa.
185
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Ponavljao sam da je nisam ubio.
186
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Kad su razgovarali s Ronniejem,
bio je zabrinut i nervozan.
187
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Kada ti je žena ubijena,
188
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
budeš shrvan, u šoku ili slično.
189
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
Ili se bojiš da će otkriti
da si je ti ubio.
190
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Kad sam otišao iz šerifova ureda,
191
00:14:01,090 --> 00:14:05,052
vidio sam da policijski auti
stoje oko moje kuće i da me motre.
192
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Ubrzo se zabrinuo da je on osumnjičenik.
193
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
A to je i bio.
194
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Nazvao sam ujaka Henryja Salcida.
On je odvjetnik.
195
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Rekao mi je da ne razgovaram s njima,
da ih izbjegavam.
196
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
To sam i učinio.
197
00:14:30,452 --> 00:14:33,831
Otac nas je napustio,
pa kad se mama udala za Ronnieja
198
00:14:33,831 --> 00:14:35,833
i kad sam saznala da je trudna,
199
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
pomislila sam da ćemo biti prava obitelj.
200
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
Ronnie, beba, mama i ja.
201
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Bila sam jako sretna.
202
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Presretna.
203
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Ali kad se dogodilo to s mojom majkom,
nisam ostala s Ronniejem.
204
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
Tatina obitelj odmah je došla po mene.
205
00:14:57,271 --> 00:15:00,774
Jako mi je nedostajala
kad su je odveli. To me uništilo.
206
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
5. OŽUJKA 1980.
DAN NAKON UBOJSTVA
207
00:15:09,116 --> 00:15:13,370
Tijekom obdukcije izuzeli su dokaze
koji bi mogli upućivati na silovanje.
208
00:15:13,370 --> 00:15:18,250
{\an8}Ali 1980. godine taj postupak
nije bio kao što je to danas.
209
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
Uzeli su uzorke noktiju
210
00:15:21,545 --> 00:15:25,925
jer se činilo da je ispod noktiju
bilo biološkog materijala
211
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
iz kojeg su mogli izvući krvnu grupu.
212
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Uzeli su i brisove.
213
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
Nisu ih mogli testirati na DNK,
ali mogli su pokazati prisustvo sperme.
214
00:15:40,856 --> 00:15:42,483
Odvezli su je u mrtvačnicu.
215
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Otišao sam onamo i tražio da je vidim
jer sam morao dogovoriti pogreb.
216
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
Otkrili su je samo napola,
217
00:15:52,826 --> 00:15:57,247
a ja sam već... Koljena su mi klecala.
Nisam mogao vjerovati što sam vidio.
218
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Što se tiče lica, nije ga bilo.
219
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Na njegovu mjestu
bila je velika crna rupa.
220
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Rekao sam ljudima u pogrebnom poduzeću
da želim zatvoren lijes.
221
00:16:09,176 --> 00:16:12,429
I da poviju bebu
i stave je u njezino naručje
222
00:16:12,429 --> 00:16:14,723
kako bi zauvijek bili zajedno.
223
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Istražitelji su razgovarali
s mnogo prijatelja i članova obitelji.
224
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
Zapravo su samo to i mogli.
225
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
Saznali su da je Teresu
posljednja vidjela njezina sestra.
226
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Otišla je k sestri.
227
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Sestra je htjela
da ostane ondje, ali nije.
228
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
Teresa je napustila
sestrinu kuću usred noći
229
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
i krenula niz ulicu.
230
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Jedna je rođakinja rekla da je
dan prije nego što je pronađena mrtva
231
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
rekla da želi ići na plažu.
232
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Ni Teresa ni Ronnie nisu imali auto.
233
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Razumna je pretpostavka
234
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
da je stopirala do plaže.
235
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Mogli su pomoći samo svjedoci i očevici.
236
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
No to se dogodilo noću,
a nju su otkrili rano ujutro,
237
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
tako da nije bilo svjedoka
koji su se javili.
238
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
Nije bilo mnogo postupaka
239
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
kojima bi se mogao otkriti njezin ubojica.
240
00:17:35,679 --> 00:17:40,392
Ronnie, suprug Terese Broudreaux,
bio je potencijalni osumnjičenik.
241
00:17:41,685 --> 00:17:45,314
Nakon temeljite istrage
utvrdili su da Ronnie ima alibi.
242
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
Ronnie je bio u prijateljevoj garaži
s nekoliko očevidaca
243
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
te noći kad mu je supruga ubijena.
244
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Ta je činjenica skinula sumnju s njega.
245
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Iako ga istražitelji možda
više nisu gledali kao osumnjičenika,
246
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
obitelj i bližnji i dalje su vjerovali
247
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
da je on odgovoran
248
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
za smrt njihove kćeri, majke i sestre.
249
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Kad sam imala osam ili devet godina,
250
00:18:19,098 --> 00:18:24,770
{\an8}sestrična i ja kopale smo
po ladicama u kući njezine majke
251
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
i pronašle izvješće s obdukcije.
252
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
„Što? Rekli su da se utopila!”
253
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
Tada sam i dalje vjerovala da se utopila.
254
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
„To joj se dogodilo?”
255
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Cijela je njezina obitelj govorila
da je Ronnie ubio moju majku.
256
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Povjerovala sam u to bez oklijevanja
jer su se jako često svađali
257
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
i stalno sam to gledala.
258
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Gledala sam to svaki dan.
259
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Istražitelji su rekli da nisam osumnjičen.
260
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Ali nisu pronašli ubojicu,
pa su svi mislili da sam to ja.
261
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
Nebrojeno su puta pucali na mene
262
00:19:13,068 --> 00:19:15,070
jer su mislili da sam ubojica.
263
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Članovi njezine obitelji
i prijatelji, ne znam.
264
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
Nitko nije pucao na mene
prije njezine smrti.
265
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Više mi nije bilo do života.
266
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Žena ti je nestala usred svađe,
267
00:19:30,335 --> 00:19:34,715
{\an8}a mi nemamo dokaza
268
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
koji ukazuju na nekog drugog.
269
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
Sve što ti imaš jest
alibi ljudi s kojima si blizak.
270
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
Bio to legitiman alibi ili ne,
271
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
činjenica je da nema drugih sumnjivaca.
272
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Nismo imali svjedoka.
273
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
U to vrijeme nismo imali nikakve dokaze
koje bismo mogli iskoristiti.
274
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Nisu mogli ništa učiniti.
275
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
Ubojstvo Terese Broudreaux
ostalo je neriješeno.
276
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Postalo je zaboravljeni slučaj
koji desetljećima nitko nije otvorio.
277
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Kad sam bila mala,
plakala bih i tražila mamu.
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,513
Postavljala bih pitanja.
279
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Imala sam mnogo pitanja
na koja nitko nije htio odgovoriti.
280
00:20:27,559 --> 00:20:32,272
Nitko nije htio razgovarati o njoj.
O tome što se dogodilo.
281
00:20:34,483 --> 00:20:36,151
Nitko mi ništa nije govorio.
282
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
Rekli bi mi: „Šuti. Nema je više.”
283
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Navikla sam se na to da nemam roditelje.
284
00:20:46,161 --> 00:20:51,041
Praznina nastala njezinom smrću
nikad nije nestala. Nikad i neće.
285
00:20:52,501 --> 00:20:57,381
Godinama su ljudi upirali prstom,
izbjegavali me i govorili mi iza leđa.
286
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
Ignorirao sam to.
287
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Nisam mislio na svoju kćer ni na Terri.
288
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Novac sam trošio na travu,
289
00:21:03,887 --> 00:21:07,641
kako se ne bih morao nositi
s pritiskom ljudi koji su govorili:
290
00:21:07,641 --> 00:21:10,519
„To je on. Ubio je svoju ženu.”
291
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
Kako sam odrastala,
katkad bih ga vidjela na ulici.
292
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Nisam htjela razgovarati s njim.
Nisam znala što osjećati.
293
00:21:22,155 --> 00:21:25,867
Pitala sam se:
„Je li stvarno... Je li moguće da je...”
294
00:21:26,368 --> 00:21:29,913
Počela sam ispitivati ljude
oko sebe jer sam to od njih čula.
295
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Vidjela sam da se svađaju,
ali je li on stvarno bio ubojica?
296
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
ŠERIFOV URED U L. A.-U
ODJEL ZA UBOJSTVA
297
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
33 GODINE NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX
298
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Kad sam dobio slučaj,
299
00:21:57,107 --> 00:22:00,277
postojala je kulturalna poveznica.
300
00:22:03,155 --> 00:22:08,327
Osamdesetih je kultura u Wilmingtonu
bila nalik kulturi u istočnom L. A.-u.
301
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Uglavnom su to bili Hispanoamerikanci,
302
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
vozili su se lowrideri, bilo je bandi,
stopa zločina bila je visoka.
303
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
Moji su se roditelji katkad bojali...
Bojali su se pozvati policiju.
304
00:22:22,299 --> 00:22:25,594
Godine 1980. imao sam 13 godina.
Išao sam u osmi razred.
305
00:22:25,594 --> 00:22:28,096
Da mi je tada netko rekao
306
00:22:28,096 --> 00:22:31,183
da ću istraživati ubojstvo
u Palos Verdes Estatesu,
307
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
daleko od istočnog L. A.-a,
rekao bih mu da je lud.
308
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Kao dijete nikad nisam
želio postati policajac.
309
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Nije mi bilo ni na kraj pameti.
310
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
Strast prema tom poslu probudila se
311
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
kad sam počeo raditi. Počeo sam
primjećivati promjenu koju sam unosio.
312
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}Ralph je imao suptilan pristup.
313
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Postavljao si je izazove i stekao ugled.
314
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
Nije htio da ga promaknu.
Htio je biti vraški dobar detektiv.
315
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
Ljudi me uvijek pitaju
kako je rješavati ubojstva.
316
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
Kao da žongliraš lopticama u moru.
317
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Ne želiš se utopiti,
ali ni ispustiti lopticu.
318
00:23:24,069 --> 00:23:26,321
Kad je riječ o neriješenom slučaju,
319
00:23:26,321 --> 00:23:31,535
postoji hrpa problema
koje morate riješiti.
320
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Istrage se više ne vode
kao prije 15-20 godina.
321
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Razvile su se nove tehnike.
Novi misaoni procesi.
322
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
No i dalje tu ima
dobrog starog detektivskog posla.
323
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Moraš razgovarati s ljudima,
sa svjedocima.
324
00:23:49,094 --> 00:23:54,474
No tehnologija nam pruža golemu prednost
prilikom istrage neriješenih slučajeva.
325
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
Ovo se ubojstvo dogodilo
godinama prije otkrića analize DNK-a.
326
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Postoje različiti pristupi istrazi.
327
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Možemo ponovno analizirati dokaze
328
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
i doći do uzorka DNK-a.
329
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Bilo je nekoliko dokaza
koji su sačuvani s mjesta zločina.
330
00:24:19,166 --> 00:24:24,337
Znali smo da imamo dovoljno materijala
koji možemo podvrgnuti analizi.
331
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
Šerifov ured imao je odličnu forenzičarku.
332
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Dok je analizirala dokaze
333
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
i pokušavala utvrditi ima li
dovoljno genetskog materijala,
334
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
shvatili smo
da je materijala zapravo jako malo.
335
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Ispostavilo se da nam nokti
nisu pomogli koliko smo očekivali.
336
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
Drugi dokazi s poprišta
također nisu bili korisni.
337
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Na boci alkohola
nije bilo otisaka ni DNK-a.
338
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Na čaši je bio samo Teresin otisak.
339
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
Za razliku od onoga što vidite
u televizijskim emisijama poput CSI-a,
340
00:24:59,915 --> 00:25:05,837
ljudi ne posipaju mjesto zločina
svojim DNK-om.
341
00:25:05,837 --> 00:25:10,800
Morali smo smisliti drugi način
da pokušamo identificirati ubojicu.
342
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
Okrenuli smo se izvješću s obdukcije.
343
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Ured mrtvozornika uspio je
pronaći DNK na žrtvi.
344
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
Forenzičarka je uzela stidne dlake
345
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
i praktički ih oprala.
346
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
Tekućinu koja je ostala nakon pranja
stavila je centrifugirati
347
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
i u konačnici dobila kuglicu.
348
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Tu je kuglicu stavila pod mikroskop
349
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
kako bi ustanovila
postojanje genetskog materijala.
350
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
Pronašla je jednu glavicu spermija.
351
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
I iz nje je uspjela izvući DNK.
352
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
Cilj je stvoriti DNK profil osobe.
353
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Možete pronaći tjelesne tekućine,
354
00:26:04,104 --> 00:26:07,691
ali to ne znači da ćete imati
dovoljno materijala za profil.
355
00:26:07,691 --> 00:26:10,485
Katkad imate djelomičan profil.
Katkad ništa.
356
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Ako nema dovoljno dokaza,
to je slijepa ulica.
357
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9. SIJEČNJA 2014.
34 GODINE NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX
358
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Detektiv Ralph Hernandez
dobio je moj slučaj i nazvao me.
359
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Laknulo mi je jer me razumio.
360
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Moj stil života, što sam prošao.
361
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
Ovisnost, bande, sve.
362
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
On je iz istočnog L. A.-a i zna te stvari.
363
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Vjerojatno bolje od mene
jer je policajac. Nagledao se toga.
364
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Ponašao se prema meni kao prema svima.
365
00:26:51,568 --> 00:26:55,030
Ne kao prema Hispanoamerikancu,
nego kao prema čovjeku.
366
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Razgovarao sam s njim i rekao mu
da imam još informacija.
367
00:27:02,037 --> 00:27:03,663
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU
368
00:27:04,998 --> 00:27:07,459
Ronnie nam je ispričao priču
369
00:27:07,459 --> 00:27:10,211
o tome kako mu je jedna poznanica
370
00:27:10,211 --> 00:27:12,797
prišla jedne večeri i rekla:
371
00:27:12,797 --> 00:27:16,551
„Osjećam krivnju. Držala sam
ovo u sebi nekoliko godina.”
372
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
Tijekom kasnih '90-ih još sam bio loše.
373
00:27:21,931 --> 00:27:23,141
Pio sam u baru.
374
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
Ušla je jedna prijateljica
koju dugo nisam vidio.
375
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
Prišla mi je.
376
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
„Ronnie, znam tko ti je ubio ženu.”
377
00:27:39,199 --> 00:27:40,909
Ljudi nastavljaju živjeti,
378
00:27:40,909 --> 00:27:43,203
ali živo se sjećaju detalja
379
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}iz traumatičnih događaja u prošlosti.
380
00:27:46,790 --> 00:27:51,544
Najednom shvate:
„Ovo me izjeda. Moram nekomu reći.”
381
00:27:53,713 --> 00:27:57,884
Kad sam upoznao detektiva Hernandeza,
neko sam vrijeme bio trijezan.
382
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Dugo sam se osjećao loše zbog toga.
383
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Trebali su mi odgovori.
384
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Bila je ženska mog frenda.
385
00:28:08,812 --> 00:28:11,064
{\an8}Jako je dugo nisam vidio.
386
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}Nisam znao što je s njom.
387
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Počela je plakati i rekla:
„Znam tko ju je ubio.”
388
00:28:16,945 --> 00:28:19,239
{\an8}POLICIJSKA SNIMKA - 2014.
389
00:28:19,239 --> 00:28:23,076
{\an8}Pitao sam je: „Kako to misliš?”
390
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Rekla je: „Dvojica su me otela
i seksualno zlostavljala.”
391
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Povezli su je. Rekli su joj
da stavi nešto na jezik.
392
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Rekla je da je otupjela
čim je okusila tu tekućinu.
393
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
{\an8}Sve je čula i vidjela,
ali nije se mogla pomaknuti.
394
00:28:44,848 --> 00:28:46,307
{\an8}Bila je paralizirana.
395
00:28:47,308 --> 00:28:52,939
Mučili su je,
seksualno zlostavljali... A onda su rekli:
396
00:28:53,606 --> 00:28:58,653
„Što ćemo s njezinim truplom?”
„Bacit ćemo je gdje smo bacili Terri.”
397
00:29:03,241 --> 00:29:06,244
No iskočila je kroz prozor
dok se auto kretao.
398
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
Prolaznik je stao i pomogao joj,
pa su pobjegli.
399
00:29:12,375 --> 00:29:16,254
Poznavao sam tipa kojeg je spomenula.
Dobro sam ga poznavao.
400
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Karakterom se uklapao u profil ubojice.
401
00:29:24,012 --> 00:29:28,224
To su informacije iz druge ruke.
Djevojka je rekla Ronnieju, a on nama.
402
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Morali smo pronaći tu djevojku.
403
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Pronašao sam adrese ljudi iz susjedstva
404
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
koji su dali iskaz tijekom istrage.
405
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Pokucao sam na neka vrata.
406
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Saznao sam da više nije u državi.
407
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Pronašao sam broj
i počeli smo razgovarati.
408
00:29:46,951 --> 00:29:50,622
Bila je otvorena za suradnju
i voljna sastati se s nama,
409
00:29:50,622 --> 00:29:51,831
što je bilo sjajno.
410
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Odletjeli smo k njoj.
411
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph je otišao
razgovarati s njom u Teksas.
412
00:30:03,802 --> 00:30:08,765
U tom sam trenutku shvatio:
„Taj će tip učiniti baš sve.”
413
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Imao sam jako dobar osjećaj.
414
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Osjećao sam da, nakon 33 godine,
napokon imam nekog na svojoj strani.
415
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
DOBRO DOŠLI U TEKSAS
416
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Čim smo sletjeli,
nazvali su me iz laboratorija.
417
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
Rekli su:
418
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}„U sustavu smo pronašli
poklapanje s DNK-om s mjesta zločina.”
419
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Bilo je nevjerojatno.
420
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Ali našli smo se u čudu
421
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
jer to nije bila osoba
na koju smo sumnjali.
422
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
To nije bila osoba
423
00:30:42,006 --> 00:30:45,009
za koju je doušnica tvrdila da jest.
424
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Bila je to potpuno druga osoba.
425
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Zahvaljujući forenzičarima, imali smo ime.
426
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Bio je to čovjek po imenu Robert Yniguez.
427
00:30:58,481 --> 00:31:00,775
Tko je Robert Yniguez? Odakle je?
428
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
Što je učinio? Gdje je?
Gdje je bio prije 34 godine?
429
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez nije bio u spisima.
430
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Nitko nije razgovarao s njim.
431
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
To se ime nigdje nije pojavilo.
432
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
U izvornim izvješćima bila je hrpa imena,
433
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
ali ne i njegovo.
434
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Ali bilo je vrlo uzbudljivo.
435
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Vratili smo se iz Teksasa,
gdje smo razgovarali s doušnicom.
436
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
Ispostavilo se
da je to bila slijepa ulica.
437
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Brzo smo počeli
istraživati Roberta Ynigueza.
438
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
Pronašao sam i izvješća
o njegovim prijašnjim uhićenjima.
439
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
Godine 1981. Robert Yniguez
uhićen je zbog silovanja.
440
00:31:52,785 --> 00:31:59,626
Žrtva u tom slučaju bila je autostopistica
koju je pokupio, a zatim silovao.
441
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
Žrtva je to prijavila.
442
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Uhitili su ga odmah nakon toga.
443
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
Optužen je za zločin.
444
00:32:06,466 --> 00:32:08,593
Saslušan je.
445
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Žrtva je dala iskaz.
446
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Međutim, nedugo prije suđenja,
447
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
nisu mogli pronaći žrtvu,
448
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
pa je slučaj odbačen, a on pušten.
449
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Idemo u 1982. godinu.
450
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
Tada je uhićen zbog još jednog silovanja,
451
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
za koje je osuđen i otišao je u zatvor.
452
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
Zahvaljujući toj presudi njegov se DNK
našao u bazi podataka CODIS.
453
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Budući da je CODIS samo sredstvo istrage,
454
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
moramo pribaviti
takozvani „potvrdni uzorak”.
455
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Trebali smo uzeti njegov uzorak DNK-a
kako bismo potvrdili poklapanje
456
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
i usporedili ga s dokazima
pribavljenima tijekom obdukcije.
457
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Sljedeći je korak bio pronaći g. Ynigueza.
458
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
Detektiv Ralph Hernandez pitao me
znam li tko je taj Robert Yniguez.
459
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Rekao sam da ne znam, ali obuzela me nada.
460
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
Zlikovci se hvataju pomoću DNK-a.
461
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
A mi smo imali DNK.
462
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Samo su morali naći tipa.
463
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Seksualni prijestupnici
moraju se javiti na rođendan.
464
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Rođendan g. Ynigueza bio je
četiri mjeseca od trenutka
465
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
kad je Hernandez otkrio
da je potencijalni osumnjičenik.
466
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
G. Ynigueza najlakše smo mogli pronaći
467
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
ako bismo pričekali da se sam javi.
468
00:33:42,228 --> 00:33:46,733
Yniguez je došao u postaju Harbor
prijaviti se kao seksualni prijestupnik.
469
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
Želio sam saznati što mogu o njemu.
470
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
Gdje živi,
471
00:33:53,948 --> 00:33:56,909
gdje je živio,
tko mu je obitelj, prijatelji...
472
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
Možda je nekako povezan s Teresom.
473
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Također, želio sam uzorak njegovog DNK-a.
474
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Rekao sam mu tko smo i odakle smo
475
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
i bio je voljan razgovarati s nama.
476
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- Otišao si u zatvor 1980. ili...
- Da, 1980. godine.
477
00:34:14,427 --> 00:34:16,345
{\an8}Gdje si živio prije toga?
478
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Mislim da sam živio u Wilmingtonu,
479
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}u kući moje pomajke s tatom.
480
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}Nisam poznavao mnogo ljudi u Wilmingtonu.
481
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}Mislim...
482
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
{\an8}Vozao bih se onuda, ali...
483
00:34:37,116 --> 00:34:39,577
{\an8}Nisam poznavao nikoga ondje.
484
00:34:39,577 --> 00:34:43,831
Zapravo nisam imao neki plan.
485
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
Pomislio sam: „Budi svoj.
Razgovaraj s njim, opusti ga.”
486
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
I sve je krenulo svojim tokom.
487
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Jesi li kad tulumario na plaži?
- Ne.
488
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Nisi išao na plažu?
- Ne.
489
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}Nisi bio na plaži Malaga Cove
u Palos Verdes Estatesu?
490
00:35:05,520 --> 00:35:12,193
{\an8}Ralphov je pristup bio vrlo nekonfliktan.
491
00:35:12,693 --> 00:35:17,031
Pokušavao je
navesti Ynigueza da se opusti,
492
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
a onda pomoću informacija koje mu je dao
493
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
vidjeti može li ga uvući u određenu priču.
494
00:35:27,166 --> 00:35:29,669
{\an8}Pričaj mi o slučaju kad su te uhitili.
495
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}Odveo sam je u Redondo.
496
00:35:33,381 --> 00:35:34,924
{\an8}I seksali smo se.
497
00:35:35,800 --> 00:35:38,094
{\an8}Da, odbila je, ali onda...
498
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}Nakon toga se prepustila i...
499
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- Optužili su te za silovanje.
- Da.
500
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}Pušten si jer se nije pojavila.
501
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}- Aha.
- Dobro.
502
00:35:47,979 --> 00:35:49,897
{\an8}Zvuči li ti ime Teresa poznato?
503
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Ne.
- Ne? Uopće?
504
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Katkad sam mu to vidio u prsima.
505
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
Teško disanje kakvo ljudi opisuju.
506
00:36:00,449 --> 00:36:04,996
Gotovo da se kroz odjeću
može vidjeti kako im srce lupa.
507
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Vidjelo se da duboko diše
i očito je bio nervozan.
508
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Pokazat ću ti fotografije.
509
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Dobro.
510
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}Poznaješ li ovu djevojku? Sjećaš li je se?
511
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- Ne.
- Ne?
512
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}Pronađena je mrtva na plaži.
513
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}Sigurno ti nije poznata?
514
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
515
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Ne.
- Ovo se dogodilo u ožujku 1980.
516
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}Ne, nimalo.
517
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
Poricanje je bilo jako važno
jer smo imali snažne dokaze.
518
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Da je rekao: „Teresa se viđala
sa mnom svome mužu iza leđa.
519
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
Seksali smo se te noći“,
520
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
to bi nam zakompliciralo slučaj.
521
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Ne.
522
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}Ne?
523
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Zato je poricanje bilo jako važno.
524
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}Je li ikako moguće
525
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}da je tvoj DNK završio na mjestu zločina?
526
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}Ne koliko se...
527
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
{\an8}Ne bi trebao biti ondje.
528
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- Ne bi trebao?
- Da.
529
00:37:16,400 --> 00:37:19,111
{\an8}Ovdje smo. Znamo da nam možeš pomoći.
530
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Jer je tvoj DNK bio na mjestu zločina.
531
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}Ne znam... Ne znam kako.
532
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Ni ne poznajem tu djevojku.
533
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Ako želiš dobar odnos sa sumnjivcem,
moraš mu dati nešto.
534
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Imao sam informaciju za njega,
a on ju je morao saznati
535
00:37:35,711 --> 00:37:39,799
da ga potakne da kaže nešto
536
00:37:39,799 --> 00:37:42,093
kako bismo saznali istinu.
537
00:37:42,093 --> 00:37:44,887
Što ako je imao uvjerljivo objašnjenje?
538
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Što ako nije kriv? Zar ne?
539
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Znači, nema šanse
da je tvoj DNK pronađen ondje?
540
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Ne.
- U tom slučaju...
541
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}Bi li nam dao oralni bris?
542
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Može.
543
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Hvala.
544
00:38:01,946 --> 00:38:06,659
Nakon razgovora s Yniguezom
čvrsto sam vjerovao da je on ubojica,
545
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
ali bilo je važnije
izgraditi slučaj i biti siguran
546
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
da je on ubojica i onda ga uhititi.
547
00:38:15,710 --> 00:38:18,879
Uzimanje brisa sluznice
usne šupljine g. Ynigueza
548
00:38:18,879 --> 00:38:22,800
omogućilo je šerifovu uredu
da provede potvrdno testiranje.
549
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
URED MRTVOZORNIKA OKRUGA LOS ANGELES
550
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
Imali smo poklapanje
551
00:38:28,014 --> 00:38:30,808
koje je statistički dokazano.
552
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
Izgledi su bili jedan prema 82,5 bilijuna,
553
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
a na planetu je samo
sedam milijardi ljudi.
554
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Kad su izgledi jedan prema 82,5 bilijuna,
555
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
to je prilično točno poklapanje.
556
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Bilo je očito da je on ubojica.
557
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
Pitanje je bilo:
558
00:38:56,459 --> 00:38:59,420
„Što možemo učiniti
da slučaj bude još čvršći?”
559
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
Slučaj silovanja iz 1981.
bio je izrazito važan
560
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
jer je Yniguez povezao ženu
561
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
koja je čekala
na autobusnoj postaji u Wilmingtonu.
562
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Znali smo da je Teresa
posljednji put viđena u Wilmingtonu
563
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
i da postoje
potencijalne sličnosti u oba slučaja.
564
00:39:19,023 --> 00:39:23,778
Srećom, uspio sam pronaći i ispitati
žrtvu silovanja iz 1981. godine.
565
00:39:24,820 --> 00:39:26,447
{\an8}POLICIJSKA SNIMKA
566
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
{\an8}Nisam stopirala kad je stao. Hodala sam.
567
00:39:29,033 --> 00:39:31,285
{\an8}Stao je i ponudio mi prijevoz.
568
00:39:31,285 --> 00:39:32,953
{\an8}Pristala sam.
569
00:39:32,953 --> 00:39:38,084
Ono što nam je ispričala bilo je
nalik onome što se dogodilo Teresi.
570
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}Koliko ste sigurni
da vas je taj čovjek silovao?
571
00:39:42,797 --> 00:39:47,134
{\an8}Sto posto. Prestala sam se opirati
jer je zaprijetio da će me ubiti.
572
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Prijetio joj je. Popustila je.
573
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa je pretučena i ubijena.
574
00:40:00,523 --> 00:40:05,361
Mislim da je Teresa pružila otpor,
a Yniguez je potom ispunio prijetnju.
575
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
To je bila iznimno važna informacija
576
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
koja je dodatno učvrstila naš slučaj.
577
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Kad god radim na neriješenom slučaju,
578
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
uvijek želim razgovarati
sa osumnjičenikom ako mogu.
579
00:40:28,426 --> 00:40:34,390
Želim ga ocijeniti. Želim vidjeti
kako će reagirati na moje ispitivanje.
580
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Želim vidjeti hoće li pogoršati situaciju.
581
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Što će priznati?
Na kakve ću probleme naići?
582
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
To je jedina prilika da razgovaram s njim.
583
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Kad se prijava podnese,
više ne mogu razgovarati s njim.
584
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez rekao je
Ralphu Hernandezu da nije poznavao žrtvu,
585
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
da nije spavao s njom,
586
00:40:58,122 --> 00:41:02,751
da nikad nije bio u Palos Verdes Estatesu
587
00:41:02,751 --> 00:41:04,336
ni na plaži Malaga Cove.
588
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Što je bio uporniji u poricanju,
589
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
to je bilo bolje za slučaj
590
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
jer sam mogao dokazati da to nije istina.
591
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John je želio da razgovaramo
s Robertom Yniguezom.
592
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Obojica smo razgovarali s njim.
593
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
POLICIJSKA SNIMKA
594
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
ROBERT YNIGUEZ,
RALPH HERNANDEZ I JOHN LEWIN
595
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Zdravo, trebao bih razgovarati s Robertom.
596
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
{\an8}- Tko si ti?
- Zovem se Ralph.
597
00:41:32,323 --> 00:41:33,491
{\an8}On zna tko sam.
598
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}A ovo je John.
599
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
Drugi razgovor nije bio idealan.
600
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
Jednim dijelom jer su ondje bile
njegova supruga i kći.
601
00:41:40,998 --> 00:41:42,208
Njegova obitelj.
602
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Uđite.
603
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Hvala.
604
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Izgledate kao da ćete ga uhititi.
605
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Ma ne. Samo ćemo...
- Dobro.
606
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}Ne, idemo. Treba mi samo deset minuta.
607
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}I malo privatnosti, ako se slažete.
608
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}Zašto? Nema što skrivati od mene.
609
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- Ne skrivam ništa.
- Ništa.
610
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Sve si govorimo.
611
00:42:05,147 --> 00:42:10,277
{\an8}Htjeli smo biti pristojni
i razgovarati s njim nasamo
612
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}ako je to ono što želi.
613
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Ali ako je ovako...
- Ona može ostati.
614
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Bilo je malo vjerojatno da bi rekao ženi,
615
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
s kojom u vrijeme ubojstva
nije bio oženjen:
616
00:42:26,794 --> 00:42:32,216
„Usput, silovao sam i ubijao ljude
prije nego što smo počeli hodati.”
617
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Htjeli smo to učiniti u četiri oka,
ali iako smo inzistirali na tome,
618
00:42:39,515 --> 00:42:43,143
on je samo ponavljao:
„Nas dvoje nemamo tajni.”
619
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
Morali smo razgovarati pred njom.
620
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Slušajte me.
- Nemam ništa s tim.
621
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Roberte, slušajte me.
622
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Nije želio priznati pred njima,
623
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
pa kad mu je John počeo iznositi
još detalja o slučaju,
624
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
počeo je poricati.
625
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Zauzeo je obrambeni stav.
626
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}Držim se svoje priče. Ne poznajem je.
627
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}Nikad je nisam vidio. Ne znam je.
628
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
John je tijekom razgovora
optužio Ynigueza za ubojstvo.
629
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Rekao si da je nisi poznavao.
- Ne!
630
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Što onda kažeš na...
631
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}Što misliš, odakle smo izvukli DNK?
632
00:43:22,891 --> 00:43:24,435
{\an8}Vjerojatno iz moje sperme.
633
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Da. Možeš li mi onda reći
kako je to moguće, Roberte?
634
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}Nije moguće jer je ne poznajem.
635
00:43:32,901 --> 00:43:34,612
{\an8}Nikad je nisam vidio.
636
00:43:34,612 --> 00:43:36,572
{\an8}- Roberte...
- Nemam ništa s tim.
637
00:43:36,572 --> 00:43:37,740
{\an8}STIDNE DLAKE ŽRTVE
638
00:43:37,740 --> 00:43:41,619
{\an8}Tvoja je sperma pronađena
na stidnim dlakama mrtve žene.
639
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Tu je ženu netko povezao
u blizini istog mjesta
640
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}na kojem si godinu poslije pokupio Lori.
641
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}Ta je žena imala razbijenu glavu.
642
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Nastavio je poricati pod pritiskom,
643
00:43:59,303 --> 00:44:03,098
ali John ga je natjerao da prizna
da ne bi povjerovao sebi.
644
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Napravio je cijeli krug.
645
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Ako je tvoja sperma pronađena u njoj,
646
00:44:07,895 --> 00:44:11,732
{\an8}znači li to da si je sigurno poznavao
647
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}i seksao se s njom
648
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}one noći na plaži?
649
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Da, to bi bilo logično.
650
00:44:21,950 --> 00:44:26,080
{\an8}Da si na mom mjestu,
bi li povjerovao u to što govoriš?
651
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Reci mi.
- Ja bih povjerovala.
652
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Gospođo, ne pitam vas.
653
00:44:31,210 --> 00:44:34,672
{\an8}Da si na mom mjestu,
bi li povjerovao u tu priču? Reci mi.
654
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}Ne, ne bih povjerovao.
655
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
{\an8}Ni 12 porotnika neće povjerovati.
656
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Imao je rezigniran izraz lica.
657
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
Znao je kamo to vodi.
658
00:44:49,269 --> 00:44:52,940
{\an8}Proklet bio ako se vratim
u zatvor zbog nečeg što nisam učinio.
659
00:44:52,940 --> 00:44:54,441
{\an8}Slušaj me.
660
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}Tvoj DNK...
661
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Jasno mi je. DNK je moj, ali ne znam kako.
662
00:44:59,363 --> 00:45:01,532
{\an8}Je li gotovo? Počinjete me ljutiti.
663
00:45:01,532 --> 00:45:03,992
{\an8}Da, uzet ćemo odvjetnika.
664
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Čekaj. Slušaj.
- Gotovi smo?
665
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Gotovi smo.
- Roberte... Ne, slušaj me.
666
00:45:09,248 --> 00:45:10,666
{\an8}Nemam više što reći.
667
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
{\an8}Ako mi kažeš da želiš da odemo,
otići ćemo.
668
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Da.
- Da.
669
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Gospođo, pitam njega.
670
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- Želim da odete.
- Dobro.
671
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Dobro. To je tvoj izbor.
672
00:45:21,510 --> 00:45:23,971
Bili smo uvjereni da imamo dovoljno.
673
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Imali smo DNK. Imali smo poricanje.
674
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
Imali smo neka priznanja. Imali smo ga.
675
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
RUJAN 2017.
37 GODINA NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX
676
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
U rujnu 2017.
napokon smo krenuli u akciju.
677
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Ekipa za nadzor
pratila je Ynigueza od kuće.
678
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
Zaustavila ga je marica.
679
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
I uhitili su ga zbog ubojstva.
680
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Nije mnogo govorio,
ali to nije bilo važno.
681
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Imali smo dovoljno dokaza i informacija.
682
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Još se sjećam kako sam
izašao i nazvao Ronnieja.
683
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Zazvonio mi je mobitel. Detektiv Ralph.
684
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
„O, sranje.
685
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
Prerano je.”
686
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Unervozio sam se.
Stopala su mi počela biti nemirna.
687
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Javio sam se.
688
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
Rekao je: „Ronnie.” „Ralph, što ima?”
689
00:46:28,619 --> 00:46:31,747
Pitao me sjedim li.
I tad mi je srce eksplodiralo.
690
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Rekao sam mu: „Imamo ga.
691
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Optužit ćemo ga.”
692
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Zaplakao sam.
693
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Sjedio sam u autu i plakao 45 minuta.
694
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Bio je to vrlo emotivan poziv.
695
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Nazvali su me i rekli
696
00:46:52,226 --> 00:46:54,853
da će za sat održati
tiskovnu konferenciju.
697
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
Pronašli su osobu koja mi je ubila majku.
698
00:46:58,524 --> 00:47:01,151
Počela sam plakati. Nisam mogla vjerovati.
699
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
„Moraš doći u centar Los Angelesa.”
700
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Nisam mogla doći.
701
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Ali moj je očuh bio ondje,
naravno. Uvijek je bio tu.
702
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}ŠERIFOV URED, TISKOVNA KONFERENCIJA
9. RUJNA 2017.
703
00:47:16,166 --> 00:47:18,752
{\an8}Održali smo tiskovnu konferenciju
704
00:47:19,294 --> 00:47:21,880
kako bi Ronnie ispričao priču novinarima
705
00:47:21,880 --> 00:47:24,091
i rekao im što je prošao.
706
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Detektive.
707
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Hvala.
708
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
Stajao sam straga na konferenciji.
709
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Bio sam pomalo nervozan.
710
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Znojio sam se
i izgledao kao Rudy Giuliani.
711
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Htjeli smo predstaviti Ronnieja Fematta,
712
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
koji je u to vrijeme bio
oženjen Teresom Broudreaux.
713
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Hvala.
714
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Dobar dan.
715
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Prošlo je više od 37 godina.
716
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}Dugo sam čekao ovaj dan.
717
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Želim zahvaliti obitelji
što je uvijek vjerovala u mene
718
00:48:04,798 --> 00:48:07,885
{\an8}i uvijek bila uz mene
i želim zahvaliti ovim ljudima.
719
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
{\an8}Jer bez njih danas ne bih bio ovdje.
720
00:48:11,889 --> 00:48:14,224
{\an8}Predugo sam patio.
721
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}Mučila me neizvjesnost.
Nismo znali zašto ni kako.
722
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}I...
723
00:48:22,149 --> 00:48:25,903
{\an8}Drago mi je što sam dočekao
ovaj dan. Puno vam hvala.
724
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Svi su znali da to nisam učinio ja.
725
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Skinuli su teret s mene.
726
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Ljudi su saznali istinu.
727
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Bilo mi je važno da Ronnie to osjeti.
728
00:48:45,589 --> 00:48:50,218
Kad su mi rekli da on nije kriv,
pomislila sam: „Moj Bože.”
729
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Pokušali smo izgraditi odnos.
730
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Ali...
731
00:48:59,061 --> 00:49:00,854
Neke stvari ne uspiju.
732
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
Dana 2. listopada 2017.
733
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
podnijela sam prijavu
protiv Roberta Ynigueza.
734
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
Prva točka bila je ubojstvo,
a druga silovanje.
735
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
S obzirom na okolnosti, zakon i dokaze
736
00:49:26,505 --> 00:49:29,675
nismo mogli podići optužnicu za bebu.
737
00:49:29,675 --> 00:49:32,469
SUPRUGA TERRI ANN 1959. - 1980.
KĆI SOFIA 1980.
738
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Prije odabira porotnika i suđenja
739
00:49:36,431 --> 00:49:38,976
optuženik je putem svog odvjetnika
740
00:49:38,976 --> 00:49:41,770
zatražio sporazumno priznanje krivnje.
741
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Bio je spreman priznati
ubojstvo bez predumišljaja,
742
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
što znači kaznu od najmanje 15 godina,
743
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
i time praktički priznati
da je ubio Teresu.
744
00:49:53,031 --> 00:49:59,121
Smatram da vjerojatno nije htio
da njegova žena i pokćerka
745
00:49:59,121 --> 00:50:03,000
čuju sve detalje zločina.
746
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Dakle, ako ste na njegovom mjestu
i svakako će vas proglasiti krivim,
747
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
možete se odlučiti za izbor
748
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
koji će vam omogućiti da u razgovorima
s njima i dalje tvrdite da ste nedužni.
749
00:50:17,472 --> 00:50:20,642
OSUĐEN NA NAJMANJE 15 GODINA
ZBOG UBOJSTVA TRUDNICE
750
00:50:20,642 --> 00:50:23,270
Yniguez je osuđen u listopadu 2019.
751
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Riječ je o 37 i pol godina.
752
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Četrdeset na dan kad je osuđen.
753
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
A ja sam patio cijelo to vrijeme.
754
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Da je optuženik osuđen na suđenju,
755
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
minimalna izrečena kazna bila bi
doživotna bez uvjetne.
756
00:50:44,875 --> 00:50:51,298
Sporazumnim je priznanjem mogao
dobiti kaznu koja će mu omogućiti uvjetnu.
757
00:50:52,007 --> 00:50:55,135
Ali nikad ne znaš kakva će biti porota,
758
00:50:55,135 --> 00:50:56,470
tako da je to rizik.
759
00:50:59,056 --> 00:51:01,933
U njegovim godinama, 15 godina u zatvoru...
760
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
Neće izaći.
761
00:51:04,311 --> 00:51:06,021
Mirno spavam jer znam
762
00:51:06,021 --> 00:51:08,482
da više neće nauditi nikome.
763
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
Laknulo mi je kad je sve bilo gotovo.
764
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
Bilo mi je jako teško.
765
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Sad mogu početi zacjeljivati.
766
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Cvjećarnica u blizini plaže Malaga Cove
767
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
izradila joj je aranžman u obliku križa.
768
00:51:33,590 --> 00:51:36,718
POČIVALA U MIRU, SOFIA FEMATT
GOTOVO JE!
769
00:51:36,843 --> 00:51:39,679
Pokupio sam ga. Svi smo došli onamo.
770
00:51:41,515 --> 00:51:45,894
Bili smo ondje. Postavili su aranžman,
a na lenti je pisalo: „Gotovo je.”
771
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
GOTOVO JE!
772
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
Bio je to čudan osjećaj.
773
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Bio sam ondje nekoliko puta,
ali sad je Yniguez bio osuđen.
774
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Imali smo odgovore.
775
00:52:02,160 --> 00:52:06,540
Ralph Hernandez postupio je ispravno.
Skinuo je krivnju s mene.
776
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Dao mi je sve što je
trebalo da zaboravim na ovo.
777
00:52:10,919 --> 00:52:13,255
Ne mogu mu dovoljno zahvaliti na trudu.
778
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
On je dobar chicano. „To si ti, Ralph.
779
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Trebaš se ponositi sobom.”
780
00:52:23,056 --> 00:52:24,057
Jako se ponosim.
781
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
Bilo je sjajno
pronaći odgovore za obitelj.
782
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Bilo je to zadovoljstvo,
783
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
jer shvaćaš da plod tvog rada,
svi ti sati, sve te godine...
784
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
Učinio si nešto pozitivno.
785
00:52:53,211 --> 00:52:56,006
{\an8}Slučajevi nestalih osoba
dolaze preko Ubojstava.
786
00:52:56,840 --> 00:53:01,219
Kad osoba nestane,
postavlja se pitanje zašto je nestala.
787
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Smith, dvometraš
i otac troje djece, nestao je.
788
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
NESTALA OSOBA
789
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith bio je direktor u Foxu.
Bio je veći od života.
790
00:53:10,937 --> 00:53:15,942
Bilo je vrlo čudno da netko
poput njega nestane bez traga i glasa.
791
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Ovdje se događaju čudne stvari.
- Bio je rastrgan.
792
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin je imao burnu aferu.
793
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Misterij je, ali netko nešto zna.
794
00:54:08,620 --> 00:54:10,622
Prijevod titlova: Ivan Fremec