1 00:00:07,549 --> 00:00:11,594 ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 I NALAZI SE U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A. 3 00:00:14,472 --> 00:00:17,976 NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 4 00:00:17,976 --> 00:00:22,188 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4. OŽUJKA 1980. 6 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 Četvrtog ožujka 1980. radio sam noćnu smjenu. Bio sam u ophodnji. 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,831 Partner i ja završavali smo smjenu 8 00:00:39,831 --> 00:00:43,084 kad smo primili dojavu o mogućem truplu na plaži RAT. 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 To je plaža do koje se dolazi kroz plažu Malaga Cove. 10 00:00:51,634 --> 00:00:54,345 Kad primite poziv u vezi s truplom na plaži, 11 00:00:54,345 --> 00:00:57,057 odmah pomislite da je riječ o pijanom čovjeku 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 ili o nekome tko je pao ili se ozlijedio. 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 Ali ovo nisam očekivao. 14 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 To je bio neriješen slučaj ubojstva, prava detektivska priča, 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 potpuni misterij bez ijednog svjedoka. 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Dodijelili su mi slučaj 33 godine poslije. 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,407 Morate se zapitati 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,078 što je osoba koja je to učinila radila posljednje 33 godine. 19 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Možda je kriva i za još nešto. 20 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Šerifov ured u Los Angelesu najbolji je od najboljih. 21 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Najpoznatiji slučajevi vode se upravo u Los Angelesu. 22 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Moraš dati 110 % od sebe. 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Riječ je o ubojstvu. Nema težeg zločina. 24 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Pravda dolazi tek kad saznaš istinu. 26 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES 27 00:02:08,795 --> 00:02:13,174 Godine 2013. otišao sam do poručnika i rekao: „Daj mi neki slučaj.” 28 00:02:13,174 --> 00:02:16,845 {\an8}Na stolu je imao slučaj iz 1980. 29 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Navukao sam se čitajući izvješća o tom slučaju. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Kad god je žrtva žena, sjetim se svojih kćeri. 31 00:02:26,521 --> 00:02:31,276 Dok sam čitao izvješća, pomislio sam: „Stalno ću biti u pokretu.” 32 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Morao sam naći sve te ljude iz izvornih izvješća. 33 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 David Byington bio je policajac koji je prvi došao na poprište. 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Nazvao sam ga. Jako se dobro sjećao slučaja. 35 00:02:45,790 --> 00:02:51,212 Sjećao ga se jer je 1980. bio novak u svom odjelu. 36 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}Godine 1980. bio sam pozornik u gradu Palos Verdes Estates. 37 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates je gradić južno od Los Angelesa. 38 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 Predivne litice, vile... Ondje žive bogataši, 39 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 a većina kuća vrijedi nekoliko milijuna dolara, 40 00:03:24,537 --> 00:03:26,122 tako je bilo i u '70-ima. 41 00:03:26,122 --> 00:03:30,418 Što se tiče ubojstava, bila su rijetka. Gotovo da se nisu ni događala. 42 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Tada sam imao 21 godinu. 43 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Tek sam prije mjesec ili dva bio započeo s ophodnjama. 44 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Kad sam došao onamo i shvatio da je možda riječ o ubojstvu, 45 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 počeo sam se tresti. 46 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Žena je pronađena mrtva na plaži Malaga Cove u Palos Verdes Estatesu. 47 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 Bila je seksualno zlostavljana 48 00:03:59,530 --> 00:04:01,115 i izudarana po glavi. 49 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 Surfer je našao njezinu torbicu. U njoj su bili dokumenti. 50 00:04:07,330 --> 00:04:11,334 {\an8}Saznali smo da je to Teresa Broudreaux iz Wilmingtona, 51 00:04:11,334 --> 00:04:15,755 samo 19 km dalje, a imala je tek 20 godina. 52 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Provjerili smo daje li znakove života. Najprije sam ja to pokušao. 53 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Tijelo je bilo toplo na dodir, 54 00:04:25,223 --> 00:04:29,936 ali nisam znao osjećam li njezin ili svoj puls. 55 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 Bio sam nervozan. 56 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Djevojka je bila potpuno gola, 57 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 imala je samo par dokoljenki. 58 00:04:38,653 --> 00:04:43,074 Bila je okrenuta tako da su joj stopala bila usmjerena prema oceanu. 59 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Lice joj je bilo prekriveno velikom količinom krvi. 60 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 Kosa joj je bila natopljena krvlju. 61 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 Morao sam pomaknuti kosu da joj vidim lice. 62 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 Imala je posjekotinu na čelu, 63 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 kao i svježe modrice i ozljede na trbuhu. 64 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 Plaža je bila mjesto zločina. 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Plima je nadolazila vrlo brzo, 66 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 pa smo je morali podići i odnijeti malo dalje. 67 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Dok smo je nosili, partner joj je pridržavao glavu. 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 U jednom je trenutku rekao: 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 „O, ne, prsti su mi upali u njezinu glavu.” 70 00:05:26,659 --> 00:05:28,786 Imala je veliku ranu na potiljku. 71 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Znali smo da nije riječ o nesreći. 72 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Gospođa Broudreaux bila je moj prvi slučaj ubojstva. 73 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 To je najveći zločin. Oduzimanje ljudskog života. 74 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 Nipošto ne želiš uprskati. 75 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Policijska postaja u Palos Verdes Estatesu nije velika. 76 00:05:51,267 --> 00:05:55,813 Ozbiljnost ovog zločina nalagala nam je da se obratimo policijskoj upravi 77 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 koja bi mogla voditi istragu ubojstva, 78 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 a šerifov ured u Los Angelesu slovio je kao najbolji. 79 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 Kad su se pojavili dečki iz šerifova ureda, 80 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 pozorno sam pratio sve što su radili. 81 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Svaki će vam tužitelj reći da naš posao nije samo osuđivati ljude. 82 00:06:15,208 --> 00:06:18,252 Naš je posao i pobrinuti se 83 00:06:18,252 --> 00:06:22,757 da se istraga slučaja vodi prema pravilima. 84 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Morate se poslužiti 85 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 nadzornim kamerama, svjedocima i forenzičkim dokazima. 86 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 A 1980. godine toga nije bilo 87 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 ni približno toliko kao danas. 88 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Žrtvina odjeća nije bila na mjestu zločina. 89 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 Pronašli smo bocu alkohola i dvije čaše, 90 00:06:49,158 --> 00:06:54,705 od kojih je u jednoj još bilo alkohola, blizu mjesta gdje je bačena torbica. 91 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 To me navelo na zaključak 92 00:06:57,708 --> 00:07:00,086 da je ondje očito bio još netko 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,755 tko je pio sa žrtvom prije ubojstva. 94 00:07:03,923 --> 00:07:06,134 Vidjeli smo i tragove guma. 95 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Čvrsto su vjerovali da su to tragovi guma vozila osumnjičenika. 96 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Ali gume su bile ćelave. 97 00:07:14,475 --> 00:07:19,439 Tragovi nisu bili dovoljno duboki i nisu mogli izliti uzorak profila. 98 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Detektivi iz odjela za ubojstva u šerifovom uredu 99 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 odmah su pokušali stupiti u kontakt s obitelji, 100 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 ljudima najbližima žrtvi, 101 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 i saznati sve što bi ih moglo dovesti do osumnjičenika 102 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 kako bi mogli pratiti te tragove. 103 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Saznali su da je bila udana za gospodina po imenu Ronnie Fematt. 104 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Kad sam upoznao Teresu, imala je 18 ili 19 godina. Ja sam imao 20. 105 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Prijatelj i ja smo se družili u istočnom Wilmingtonu. 106 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}Jedna je djevojka dovela Teresu. 107 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 {\an8}Kad sam je ugledao, rekao sam: „Ajme!” 108 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Bila je vrlo neovisna, imala je snažan karakter. 109 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Ne znam što je vidjela u meni. 110 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Ja i moji prijatelji počeli smo se drogirati. 111 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Ali kad smo Terri i ja počeli hodati, dala mi je ultimatum. 112 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Rekla je: „Moraš prestati.” 113 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Bilo je lako. 114 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 Bili smo u vezi dvije i pol godine i pomislio sam: 115 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 „Želim oženiti ovu djevojku.” 116 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Htio sam je. Htio sam obitelj. Htio sam se skrasiti. 117 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 I jesam. Oženio sam je. 118 00:08:44,982 --> 00:08:49,362 Ubrzo je zatrudnjela. Rekli su da će biti djevojčica. 119 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Bio sam presretan. 120 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Način na koji je Teresa ubijena bio je vrlo uznemirujući. 121 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 Bila je to nasilna smrt. Imala je razbijenu glavu 122 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 i bila je seksualno zlostavljana. 123 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 A onda smo saznali da je bila nekoliko mjeseci trudna. 124 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 Znači, još je jedan život okončan. 125 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 Nevjerojatno tužno. 126 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Povrh te tragedije, već je bila mama. 127 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Imala je četverogodišnju kćer Lindu. 128 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Četvrti ožujka 1980. godine bio mi je jedan od najgorih dana u životu. 129 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Baka mi je rekla da se majka utopila na plaži. 130 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 I da je otišla u raj s anđelima. 131 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 I više neće doći. 132 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Postala sam problem. 133 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Nisam htjela biti s tetom. 134 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 Nisam htjela biti s bakom. Nisam htjela biti s tatom. 135 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Samo sam htjela mamu. 136 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 I nisam mogla razumjeti zašto je više nema. 137 00:10:19,702 --> 00:10:23,122 Nestala je jedina osoba koja me ikad voljela i štitila. 138 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Nitko me više nije volio. 139 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Kad sam upoznao Lindu, imala je oko dvije godine. 140 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Još je bila beba. Nije baš govorila. 141 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 Bila je slatka kao šećer. Stvarno jest. 142 00:10:48,981 --> 00:10:52,485 Uopće mi nije smetalo što nije moja. 143 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Igrali bismo se restorana. Uzela bi narudžbu 144 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 i pretvarala se da mi priprema hranu. 145 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Bila je dobro dijete. 146 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Obožavala sam to. 147 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Smišljala sam jelovnik s Ronniejem, a onda sam ga nosila mami. 148 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 Pitala bi: „Koliko želite, gospođo?” 149 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 Ja bih rekla: „Dva, molim.” 150 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 I ispržila bi mi maleni sir uz svjetlost svijeće. 151 00:11:16,342 --> 00:11:19,762 Ne znam zašto svijeća, ali eto. 152 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Bio je njezin muž, navodno ju je volio 153 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 i odgajao je njezinu kćer kao svoju. 154 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Ali i dalje je bio na popisu sumnjivaca. 155 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Mogao je puknuti, imati loš trenutak, loš tjedan. Tko zna? 156 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Ronnie je bio jedan od prvih osoba s kojima su detektivi razgovarali. 157 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Šerifi su me ispitali. Odgovorio sam na sva pitanja. 158 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Trećeg sam ožujka bio na nastavi na koledžu Harbor. 159 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 Ništa posebno. 160 00:12:02,555 --> 00:12:04,598 Studirao sam umjetnost. 161 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Došao sam kući. Rekao sam ženi: „Idemo do mog prijatelja Georgea.” 162 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 Često smo pili i pušili u njegovoj garaži. 163 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Otišli smo onamo. 164 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Nije pila ni pušila. 165 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Bila je trudna. 166 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Nije htjela cijelu noć biti u garaži. 167 00:12:22,283 --> 00:12:24,285 Htjela je ići kući. 168 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Otišli smo kući. 169 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 Rekao sam: „Vratit ću se.” „Ne želim da se vratiš. Ne možeš.” 170 00:12:32,126 --> 00:12:34,003 Rekoh: „Vratit ću se.” 171 00:12:34,003 --> 00:12:37,715 A ona će: „Nemoj.” Rekoh: „Terri, vraćam se.” 172 00:12:38,758 --> 00:12:40,217 Otišao sam. 173 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Krenuo sam prema prijateljevoj kući. 174 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Vrata su se zalupila i okrenuo sam se. Krenula je prema uličici. 175 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 Imali smo vrata u uličici koja su vodila u drugu ulicu. 176 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Tamo joj je živjela sestra. 177 00:12:56,692 --> 00:13:02,031 Pomislio sam: „Ljuta je. Otići će sestri, žaliti se na mene i ocrnjivati me. 178 00:13:02,031 --> 00:13:03,199 Bit će ona dobro.” 179 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 Ali... Tad sam je posljednji put vidio. 180 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}Mnogo puta žena nestane, a muž kaže: 181 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 „Otišla je. Ne znam što joj se dogodilo.” 182 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 U 90 posto slučajeva to je laž. Muž je kriv. 183 00:13:28,349 --> 00:13:29,850 Morao sam skinuti majicu. 184 00:13:29,850 --> 00:13:34,522 Tražili su ogrebotine ili obrambene rane, a ja nisam imao ništa. 185 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Ponavljao sam da je nisam ubio. 186 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Kad su razgovarali s Ronniejem, bio je zabrinut i nervozan. 187 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Kada ti je žena ubijena, 188 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 budeš shrvan, u šoku ili slično. 189 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 Ili se bojiš da će otkriti da si je ti ubio. 190 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Kad sam otišao iz šerifova ureda, 191 00:14:01,090 --> 00:14:05,052 vidio sam da policijski auti stoje oko moje kuće i da me motre. 192 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Ubrzo se zabrinuo da je on osumnjičenik. 193 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 A to je i bio. 194 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Nazvao sam ujaka Henryja Salcida. On je odvjetnik. 195 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Rekao mi je da ne razgovaram s njima, da ih izbjegavam. 196 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 To sam i učinio. 197 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 Otac nas je napustio, pa kad se mama udala za Ronnieja 198 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 i kad sam saznala da je trudna, 199 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 pomislila sam da ćemo biti prava obitelj. 200 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 Ronnie, beba, mama i ja. 201 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Bila sam jako sretna. 202 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Presretna. 203 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Ali kad se dogodilo to s mojom majkom, nisam ostala s Ronniejem. 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Tatina obitelj odmah je došla po mene. 205 00:14:57,271 --> 00:15:00,774 Jako mi je nedostajala kad su je odveli. To me uništilo. 206 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 5. OŽUJKA 1980. DAN NAKON UBOJSTVA 207 00:15:09,116 --> 00:15:13,370 Tijekom obdukcije izuzeli su dokaze koji bi mogli upućivati na silovanje. 208 00:15:13,370 --> 00:15:18,250 {\an8}Ali 1980. godine taj postupak nije bio kao što je to danas. 209 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Uzeli su uzorke noktiju 210 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 jer se činilo da je ispod noktiju bilo biološkog materijala 211 00:15:25,925 --> 00:15:28,761 iz kojeg su mogli izvući krvnu grupu. 212 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Uzeli su i brisove. 213 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 Nisu ih mogli testirati na DNK, ali mogli su pokazati prisustvo sperme. 214 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 Odvezli su je u mrtvačnicu. 215 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Otišao sam onamo i tražio da je vidim jer sam morao dogovoriti pogreb. 216 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 Otkrili su je samo napola, 217 00:15:52,826 --> 00:15:57,247 a ja sam već... Koljena su mi klecala. Nisam mogao vjerovati što sam vidio. 218 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Što se tiče lica, nije ga bilo. 219 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Na njegovu mjestu bila je velika crna rupa. 220 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 Rekao sam ljudima u pogrebnom poduzeću da želim zatvoren lijes. 221 00:16:09,176 --> 00:16:12,429 I da poviju bebu i stave je u njezino naručje 222 00:16:12,429 --> 00:16:14,723 kako bi zauvijek bili zajedno. 223 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Istražitelji su razgovarali s mnogo prijatelja i članova obitelji. 224 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 Zapravo su samo to i mogli. 225 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Saznali su da je Teresu posljednja vidjela njezina sestra. 226 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Otišla je k sestri. 227 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 Sestra je htjela da ostane ondje, ali nije. 228 00:16:48,215 --> 00:16:50,801 Teresa je napustila sestrinu kuću usred noći 229 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 i krenula niz ulicu. 230 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Jedna je rođakinja rekla da je dan prije nego što je pronađena mrtva 231 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 rekla da želi ići na plažu. 232 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Ni Teresa ni Ronnie nisu imali auto. 233 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Razumna je pretpostavka 234 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 da je stopirala do plaže. 235 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Mogli su pomoći samo svjedoci i očevici. 236 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 No to se dogodilo noću, a nju su otkrili rano ujutro, 237 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 tako da nije bilo svjedoka koji su se javili. 238 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Nije bilo mnogo postupaka 239 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 kojima bi se mogao otkriti njezin ubojica. 240 00:17:35,679 --> 00:17:40,392 Ronnie, suprug Terese Broudreaux, bio je potencijalni osumnjičenik. 241 00:17:41,685 --> 00:17:45,314 Nakon temeljite istrage utvrdili su da Ronnie ima alibi. 242 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Ronnie je bio u prijateljevoj garaži s nekoliko očevidaca 243 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 te noći kad mu je supruga ubijena. 244 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 Ta je činjenica skinula sumnju s njega. 245 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Iako ga istražitelji možda više nisu gledali kao osumnjičenika, 246 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 obitelj i bližnji i dalje su vjerovali 247 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 da je on odgovoran 248 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 za smrt njihove kćeri, majke i sestre. 249 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}Kad sam imala osam ili devet godina, 250 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}sestrična i ja kopale smo po ladicama u kući njezine majke 251 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 i pronašle izvješće s obdukcije. 252 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 „Što? Rekli su da se utopila!” 253 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 Tada sam i dalje vjerovala da se utopila. 254 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 „To joj se dogodilo?” 255 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Cijela je njezina obitelj govorila da je Ronnie ubio moju majku. 256 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Povjerovala sam u to bez oklijevanja jer su se jako često svađali 257 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 i stalno sam to gledala. 258 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 Gledala sam to svaki dan. 259 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Istražitelji su rekli da nisam osumnjičen. 260 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Ali nisu pronašli ubojicu, pa su svi mislili da sam to ja. 261 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Nebrojeno su puta pucali na mene 262 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 jer su mislili da sam ubojica. 263 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 Članovi njezine obitelji i prijatelji, ne znam. 264 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 Nitko nije pucao na mene prije njezine smrti. 265 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Više mi nije bilo do života. 266 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Žena ti je nestala usred svađe, 267 00:19:30,335 --> 00:19:34,715 {\an8}a mi nemamo dokaza 268 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 koji ukazuju na nekog drugog. 269 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 Sve što ti imaš jest alibi ljudi s kojima si blizak. 270 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 Bio to legitiman alibi ili ne, 271 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 činjenica je da nema drugih sumnjivaca. 272 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 Nismo imali svjedoka. 273 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 U to vrijeme nismo imali nikakve dokaze koje bismo mogli iskoristiti. 274 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 Nisu mogli ništa učiniti. 275 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 Ubojstvo Terese Broudreaux ostalo je neriješeno. 276 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 Postalo je zaboravljeni slučaj koji desetljećima nitko nije otvorio. 277 00:20:18,300 --> 00:20:21,303 Kad sam bila mala, plakala bih i tražila mamu. 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Postavljala bih pitanja. 279 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Imala sam mnogo pitanja na koja nitko nije htio odgovoriti. 280 00:20:27,559 --> 00:20:32,272 Nitko nije htio razgovarati o njoj. O tome što se dogodilo. 281 00:20:34,483 --> 00:20:36,151 Nitko mi ništa nije govorio. 282 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Rekli bi mi: „Šuti. Nema je više.” 283 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Navikla sam se na to da nemam roditelje. 284 00:20:46,161 --> 00:20:51,041 Praznina nastala njezinom smrću nikad nije nestala. Nikad i neće. 285 00:20:52,501 --> 00:20:57,381 Godinama su ljudi upirali prstom, izbjegavali me i govorili mi iza leđa. 286 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Ignorirao sam to. 287 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Nisam mislio na svoju kćer ni na Terri. 288 00:21:02,135 --> 00:21:03,887 Novac sam trošio na travu, 289 00:21:03,887 --> 00:21:07,641 kako se ne bih morao nositi s pritiskom ljudi koji su govorili: 290 00:21:07,641 --> 00:21:10,519 „To je on. Ubio je svoju ženu.” 291 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Kako sam odrastala, katkad bih ga vidjela na ulici. 292 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Nisam htjela razgovarati s njim. Nisam znala što osjećati. 293 00:21:22,155 --> 00:21:25,867 Pitala sam se: „Je li stvarno... Je li moguće da je...” 294 00:21:26,368 --> 00:21:29,913 Počela sam ispitivati ljude oko sebe jer sam to od njih čula. 295 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Vidjela sam da se svađaju, ali je li on stvarno bio ubojica? 296 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 ŠERIFOV URED U L. A.-U ODJEL ZA UBOJSTVA 297 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 GODINE NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX 298 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Kad sam dobio slučaj, 299 00:21:57,107 --> 00:22:00,277 postojala je kulturalna poveznica. 300 00:22:03,155 --> 00:22:08,327 Osamdesetih je kultura u Wilmingtonu bila nalik kulturi u istočnom L. A.-u. 301 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Uglavnom su to bili Hispanoamerikanci, 302 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 vozili su se lowrideri, bilo je bandi, stopa zločina bila je visoka. 303 00:22:16,460 --> 00:22:20,589 Moji su se roditelji katkad bojali... Bojali su se pozvati policiju. 304 00:22:22,299 --> 00:22:25,594 Godine 1980. imao sam 13 godina. Išao sam u osmi razred. 305 00:22:25,594 --> 00:22:28,096 Da mi je tada netko rekao 306 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 da ću istraživati ubojstvo u Palos Verdes Estatesu, 307 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 daleko od istočnog L. A.-a, rekao bih mu da je lud. 308 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Kao dijete nikad nisam želio postati policajac. 309 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Nije mi bilo ni na kraj pameti. 310 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Strast prema tom poslu probudila se 311 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 kad sam počeo raditi. Počeo sam primjećivati promjenu koju sam unosio. 312 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}Ralph je imao suptilan pristup. 313 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Postavljao si je izazove i stekao ugled. 314 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Nije htio da ga promaknu. Htio je biti vraški dobar detektiv. 315 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Ljudi me uvijek pitaju kako je rješavati ubojstva. 316 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Kao da žongliraš lopticama u moru. 317 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Ne želiš se utopiti, ali ni ispustiti lopticu. 318 00:23:24,069 --> 00:23:26,321 Kad je riječ o neriješenom slučaju, 319 00:23:26,321 --> 00:23:31,535 postoji hrpa problema koje morate riješiti. 320 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 Istrage se više ne vode kao prije 15-20 godina. 321 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Razvile su se nove tehnike. Novi misaoni procesi. 322 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 No i dalje tu ima dobrog starog detektivskog posla. 323 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 Moraš razgovarati s ljudima, sa svjedocima. 324 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 No tehnologija nam pruža golemu prednost prilikom istrage neriješenih slučajeva. 325 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Ovo se ubojstvo dogodilo godinama prije otkrića analize DNK-a. 326 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Postoje različiti pristupi istrazi. 327 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Možemo ponovno analizirati dokaze 328 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 i doći do uzorka DNK-a. 329 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}Bilo je nekoliko dokaza koji su sačuvani s mjesta zločina. 330 00:24:19,166 --> 00:24:24,337 Znali smo da imamo dovoljno materijala koji možemo podvrgnuti analizi. 331 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Šerifov ured imao je odličnu forenzičarku. 332 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Dok je analizirala dokaze 333 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 i pokušavala utvrditi ima li dovoljno genetskog materijala, 334 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 shvatili smo da je materijala zapravo jako malo. 335 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Ispostavilo se da nam nokti nisu pomogli koliko smo očekivali. 336 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 Drugi dokazi s poprišta također nisu bili korisni. 337 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 Na boci alkohola nije bilo otisaka ni DNK-a. 338 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 Na čaši je bio samo Teresin otisak. 339 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 Za razliku od onoga što vidite u televizijskim emisijama poput CSI-a, 340 00:24:59,915 --> 00:25:05,837 ljudi ne posipaju mjesto zločina svojim DNK-om. 341 00:25:05,837 --> 00:25:10,800 Morali smo smisliti drugi način da pokušamo identificirati ubojicu. 342 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 Okrenuli smo se izvješću s obdukcije. 343 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Ured mrtvozornika uspio je pronaći DNK na žrtvi. 344 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 Forenzičarka je uzela stidne dlake 345 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 i praktički ih oprala. 346 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 Tekućinu koja je ostala nakon pranja stavila je centrifugirati 347 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 i u konačnici dobila kuglicu. 348 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Tu je kuglicu stavila pod mikroskop 349 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 kako bi ustanovila postojanje genetskog materijala. 350 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 Pronašla je jednu glavicu spermija. 351 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 I iz nje je uspjela izvući DNK. 352 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Cilj je stvoriti DNK profil osobe. 353 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 Možete pronaći tjelesne tekućine, 354 00:26:04,104 --> 00:26:07,691 ali to ne znači da ćete imati dovoljno materijala za profil. 355 00:26:07,691 --> 00:26:10,485 Katkad imate djelomičan profil. Katkad ništa. 356 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Ako nema dovoljno dokaza, to je slijepa ulica. 357 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9. SIJEČNJA 2014. 34 GODINE NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX 358 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Detektiv Ralph Hernandez dobio je moj slučaj i nazvao me. 359 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Laknulo mi je jer me razumio. 360 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Moj stil života, što sam prošao. 361 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 Ovisnost, bande, sve. 362 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 On je iz istočnog L. A.-a i zna te stvari. 363 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Vjerojatno bolje od mene jer je policajac. Nagledao se toga. 364 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Ponašao se prema meni kao prema svima. 365 00:26:51,568 --> 00:26:55,030 Ne kao prema Hispanoamerikancu, nego kao prema čovjeku. 366 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Razgovarao sam s njim i rekao mu da imam još informacija. 367 00:27:02,037 --> 00:27:03,663 ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU 368 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 Ronnie nam je ispričao priču 369 00:27:07,459 --> 00:27:10,211 o tome kako mu je jedna poznanica 370 00:27:10,211 --> 00:27:12,797 prišla jedne večeri i rekla: 371 00:27:12,797 --> 00:27:16,551 „Osjećam krivnju. Držala sam ovo u sebi nekoliko godina.” 372 00:27:18,053 --> 00:27:20,972 Tijekom kasnih '90-ih još sam bio loše. 373 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 Pio sam u baru. 374 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Ušla je jedna prijateljica koju dugo nisam vidio. 375 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Prišla mi je. 376 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 „Ronnie, znam tko ti je ubio ženu.” 377 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 Ljudi nastavljaju živjeti, 378 00:27:40,909 --> 00:27:43,203 ali živo se sjećaju detalja 379 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}iz traumatičnih događaja u prošlosti. 380 00:27:46,790 --> 00:27:51,544 Najednom shvate: „Ovo me izjeda. Moram nekomu reći.” 381 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Kad sam upoznao detektiva Hernandeza, neko sam vrijeme bio trijezan. 382 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Dugo sam se osjećao loše zbog toga. 383 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Trebali su mi odgovori. 384 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Bila je ženska mog frenda. 385 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 {\an8}Jako je dugo nisam vidio. 386 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}Nisam znao što je s njom. 387 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}Počela je plakati i rekla: „Znam tko ju je ubio.” 388 00:28:16,945 --> 00:28:19,239 {\an8}POLICIJSKA SNIMKA - 2014. 389 00:28:19,239 --> 00:28:23,076 {\an8}Pitao sam je: „Kako to misliš?” 390 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Rekla je: „Dvojica su me otela i seksualno zlostavljala.” 391 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Povezli su je. Rekli su joj da stavi nešto na jezik. 392 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Rekla je da je otupjela čim je okusila tu tekućinu. 393 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}Sve je čula i vidjela, ali nije se mogla pomaknuti. 394 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}Bila je paralizirana. 395 00:28:47,308 --> 00:28:52,939 Mučili su je, seksualno zlostavljali... A onda su rekli: 396 00:28:53,606 --> 00:28:58,653 „Što ćemo s njezinim truplom?” „Bacit ćemo je gdje smo bacili Terri.” 397 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 No iskočila je kroz prozor dok se auto kretao. 398 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 Prolaznik je stao i pomogao joj, pa su pobjegli. 399 00:29:12,375 --> 00:29:16,254 Poznavao sam tipa kojeg je spomenula. Dobro sam ga poznavao. 400 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Karakterom se uklapao u profil ubojice. 401 00:29:24,012 --> 00:29:28,224 To su informacije iz druge ruke. Djevojka je rekla Ronnieju, a on nama. 402 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 Morali smo pronaći tu djevojku. 403 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Pronašao sam adrese ljudi iz susjedstva 404 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 koji su dali iskaz tijekom istrage. 405 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Pokucao sam na neka vrata. 406 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Saznao sam da više nije u državi. 407 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Pronašao sam broj i počeli smo razgovarati. 408 00:29:46,951 --> 00:29:50,622 Bila je otvorena za suradnju i voljna sastati se s nama, 409 00:29:50,622 --> 00:29:51,831 što je bilo sjajno. 410 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Odletjeli smo k njoj. 411 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph je otišao razgovarati s njom u Teksas. 412 00:30:03,802 --> 00:30:08,765 U tom sam trenutku shvatio: „Taj će tip učiniti baš sve.” 413 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 Imao sam jako dobar osjećaj. 414 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Osjećao sam da, nakon 33 godine, napokon imam nekog na svojoj strani. 415 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 DOBRO DOŠLI U TEKSAS 416 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 Čim smo sletjeli, nazvali su me iz laboratorija. 417 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Rekli su: 418 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 {\an8}„U sustavu smo pronašli poklapanje s DNK-om s mjesta zločina.” 419 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Bilo je nevjerojatno. 420 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Ali našli smo se u čudu 421 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 jer to nije bila osoba na koju smo sumnjali. 422 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 To nije bila osoba 423 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 za koju je doušnica tvrdila da jest. 424 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Bila je to potpuno druga osoba. 425 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Zahvaljujući forenzičarima, imali smo ime. 426 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Bio je to čovjek po imenu Robert Yniguez. 427 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 Tko je Robert Yniguez? Odakle je? 428 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 Što je učinio? Gdje je? Gdje je bio prije 34 godine? 429 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}Robert Yniguez nije bio u spisima. 430 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}Nitko nije razgovarao s njim. 431 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 To se ime nigdje nije pojavilo. 432 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 U izvornim izvješćima bila je hrpa imena, 433 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 ali ne i njegovo. 434 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Ali bilo je vrlo uzbudljivo. 435 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Vratili smo se iz Teksasa, gdje smo razgovarali s doušnicom. 436 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 Ispostavilo se da je to bila slijepa ulica. 437 00:31:36,936 --> 00:31:41,691 Brzo smo počeli istraživati Roberta Ynigueza. 438 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 Pronašao sam i izvješća o njegovim prijašnjim uhićenjima. 439 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 Godine 1981. Robert Yniguez uhićen je zbog silovanja. 440 00:31:52,785 --> 00:31:59,626 Žrtva u tom slučaju bila je autostopistica koju je pokupio, a zatim silovao. 441 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 Žrtva je to prijavila. 442 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Uhitili su ga odmah nakon toga. 443 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 Optužen je za zločin. 444 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 Saslušan je. 445 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 Žrtva je dala iskaz. 446 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Međutim, nedugo prije suđenja, 447 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 nisu mogli pronaći žrtvu, 448 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 pa je slučaj odbačen, a on pušten. 449 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Idemo u 1982. godinu. 450 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 Tada je uhićen zbog još jednog silovanja, 451 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 za koje je osuđen i otišao je u zatvor. 452 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 Zahvaljujući toj presudi njegov se DNK našao u bazi podataka CODIS. 453 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Budući da je CODIS samo sredstvo istrage, 454 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 moramo pribaviti takozvani „potvrdni uzorak”. 455 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Trebali smo uzeti njegov uzorak DNK-a kako bismo potvrdili poklapanje 456 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 i usporedili ga s dokazima pribavljenima tijekom obdukcije. 457 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Sljedeći je korak bio pronaći g. Ynigueza. 458 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Detektiv Ralph Hernandez pitao me znam li tko je taj Robert Yniguez. 459 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Rekao sam da ne znam, ali obuzela me nada. 460 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Zlikovci se hvataju pomoću DNK-a. 461 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 A mi smo imali DNK. 462 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Samo su morali naći tipa. 463 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Seksualni prijestupnici moraju se javiti na rođendan. 464 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Rođendan g. Ynigueza bio je četiri mjeseca od trenutka 465 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 kad je Hernandez otkrio da je potencijalni osumnjičenik. 466 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 G. Ynigueza najlakše smo mogli pronaći 467 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 ako bismo pričekali da se sam javi. 468 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 Yniguez je došao u postaju Harbor prijaviti se kao seksualni prijestupnik. 469 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 Želio sam saznati što mogu o njemu. 470 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 Gdje živi, 471 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 gdje je živio, tko mu je obitelj, prijatelji... 472 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 Možda je nekako povezan s Teresom. 473 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Također, želio sam uzorak njegovog DNK-a. 474 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Rekao sam mu tko smo i odakle smo 475 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 i bio je voljan razgovarati s nama. 476 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}- Otišao si u zatvor 1980. ili... - Da, 1980. godine. 477 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 {\an8}Gdje si živio prije toga? 478 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Mislim da sam živio u Wilmingtonu, 479 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}u kući moje pomajke s tatom. 480 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}Nisam poznavao mnogo ljudi u Wilmingtonu. 481 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}Mislim... 482 00:34:34,697 --> 00:34:37,116 {\an8}Vozao bih se onuda, ali... 483 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 {\an8}Nisam poznavao nikoga ondje. 484 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 Zapravo nisam imao neki plan. 485 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Pomislio sam: „Budi svoj. Razgovaraj s njim, opusti ga.” 486 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 I sve je krenulo svojim tokom. 487 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- Jesi li kad tulumario na plaži? - Ne. 488 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- Nisi išao na plažu? - Ne. 489 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}Nisi bio na plaži Malaga Cove u Palos Verdes Estatesu? 490 00:35:05,520 --> 00:35:12,193 {\an8}Ralphov je pristup bio vrlo nekonfliktan. 491 00:35:12,693 --> 00:35:17,031 Pokušavao je navesti Ynigueza da se opusti, 492 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 a onda pomoću informacija koje mu je dao 493 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 vidjeti može li ga uvući u određenu priču. 494 00:35:27,166 --> 00:35:29,669 {\an8}Pričaj mi o slučaju kad su te uhitili. 495 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}Odveo sam je u Redondo. 496 00:35:33,381 --> 00:35:34,924 {\an8}I seksali smo se. 497 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 {\an8}Da, odbila je, ali onda... 498 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}Nakon toga se prepustila i... 499 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- Optužili su te za silovanje. - Da. 500 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}Pušten si jer se nije pojavila. 501 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 {\an8}- Aha. - Dobro. 502 00:35:47,979 --> 00:35:49,897 {\an8}Zvuči li ti ime Teresa poznato? 503 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- Ne. - Ne? Uopće? 504 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Katkad sam mu to vidio u prsima. 505 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 Teško disanje kakvo ljudi opisuju. 506 00:36:00,449 --> 00:36:04,996 Gotovo da se kroz odjeću može vidjeti kako im srce lupa. 507 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Vidjelo se da duboko diše i očito je bio nervozan. 508 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}Pokazat ću ti fotografije. 509 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Dobro. 510 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}Poznaješ li ovu djevojku? Sjećaš li je se? 511 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- Ne. - Ne? 512 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}Pronađena je mrtva na plaži. 513 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}Sigurno ti nije poznata? 514 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 515 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- Ne. - Ovo se dogodilo u ožujku 1980. 516 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}Ne, nimalo. 517 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Poricanje je bilo jako važno jer smo imali snažne dokaze. 518 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Da je rekao: „Teresa se viđala sa mnom svome mužu iza leđa. 519 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 Seksali smo se te noći“, 520 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 to bi nam zakompliciralo slučaj. 521 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}Ne. 522 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}Ne? 523 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Zato je poricanje bilo jako važno. 524 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}Je li ikako moguće 525 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}da je tvoj DNK završio na mjestu zločina? 526 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}Ne koliko se... 527 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 {\an8}Ne bi trebao biti ondje. 528 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}- Ne bi trebao? - Da. 529 00:37:16,400 --> 00:37:19,111 {\an8}Ovdje smo. Znamo da nam možeš pomoći. 530 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}Jer je tvoj DNK bio na mjestu zločina. 531 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}Ne znam... Ne znam kako. 532 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}Ni ne poznajem tu djevojku. 533 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Ako želiš dobar odnos sa sumnjivcem, moraš mu dati nešto. 534 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 Imao sam informaciju za njega, a on ju je morao saznati 535 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 da ga potakne da kaže nešto 536 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 kako bismo saznali istinu. 537 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 Što ako je imao uvjerljivo objašnjenje? 538 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Što ako nije kriv? Zar ne? 539 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}Znači, nema šanse da je tvoj DNK pronađen ondje? 540 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- Ne. - U tom slučaju... 541 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}Bi li nam dao oralni bris? 542 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}Može. 543 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}Hvala. 544 00:38:01,946 --> 00:38:06,659 Nakon razgovora s Yniguezom čvrsto sam vjerovao da je on ubojica, 545 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 ali bilo je važnije izgraditi slučaj i biti siguran 546 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 da je on ubojica i onda ga uhititi. 547 00:38:15,710 --> 00:38:18,879 Uzimanje brisa sluznice usne šupljine g. Ynigueza 548 00:38:18,879 --> 00:38:22,800 omogućilo je šerifovu uredu da provede potvrdno testiranje. 549 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 URED MRTVOZORNIKA OKRUGA LOS ANGELES 550 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 Imali smo poklapanje 551 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 koje je statistički dokazano. 552 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 Izgledi su bili jedan prema 82,5 bilijuna, 553 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 a na planetu je samo sedam milijardi ljudi. 554 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Kad su izgledi jedan prema 82,5 bilijuna, 555 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 to je prilično točno poklapanje. 556 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Bilo je očito da je on ubojica. 557 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Pitanje je bilo: 558 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 „Što možemo učiniti da slučaj bude još čvršći?” 559 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Slučaj silovanja iz 1981. bio je izrazito važan 560 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 jer je Yniguez povezao ženu 561 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 koja je čekala na autobusnoj postaji u Wilmingtonu. 562 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Znali smo da je Teresa posljednji put viđena u Wilmingtonu 563 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 i da postoje potencijalne sličnosti u oba slučaja. 564 00:39:19,023 --> 00:39:23,778 Srećom, uspio sam pronaći i ispitati žrtvu silovanja iz 1981. godine. 565 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 {\an8}POLICIJSKA SNIMKA 566 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 {\an8}Nisam stopirala kad je stao. Hodala sam. 567 00:39:29,033 --> 00:39:31,285 {\an8}Stao je i ponudio mi prijevoz. 568 00:39:31,285 --> 00:39:32,953 {\an8}Pristala sam. 569 00:39:32,953 --> 00:39:38,084 Ono što nam je ispričala bilo je nalik onome što se dogodilo Teresi. 570 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}Koliko ste sigurni da vas je taj čovjek silovao? 571 00:39:42,797 --> 00:39:47,134 {\an8}Sto posto. Prestala sam se opirati jer je zaprijetio da će me ubiti. 572 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Prijetio joj je. Popustila je. 573 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa je pretučena i ubijena. 574 00:40:00,523 --> 00:40:05,361 Mislim da je Teresa pružila otpor, a Yniguez je potom ispunio prijetnju. 575 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 To je bila iznimno važna informacija 576 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 koja je dodatno učvrstila naš slučaj. 577 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Kad god radim na neriješenom slučaju, 578 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 uvijek želim razgovarati sa osumnjičenikom ako mogu. 579 00:40:28,426 --> 00:40:34,390 Želim ga ocijeniti. Želim vidjeti kako će reagirati na moje ispitivanje. 580 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Želim vidjeti hoće li pogoršati situaciju. 581 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 Što će priznati? Na kakve ću probleme naići? 582 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 To je jedina prilika da razgovaram s njim. 583 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Kad se prijava podnese, više ne mogu razgovarati s njim. 584 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez rekao je Ralphu Hernandezu da nije poznavao žrtvu, 585 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 da nije spavao s njom, 586 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 da nikad nije bio u Palos Verdes Estatesu 587 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 ni na plaži Malaga Cove. 588 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Što je bio uporniji u poricanju, 589 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 to je bilo bolje za slučaj 590 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 jer sam mogao dokazati da to nije istina. 591 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John je želio da razgovaramo s Robertom Yniguezom. 592 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Obojica smo razgovarali s njim. 593 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 POLICIJSKA SNIMKA 594 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 ROBERT YNIGUEZ, RALPH HERNANDEZ I JOHN LEWIN 595 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}Zdravo, trebao bih razgovarati s Robertom. 596 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}- Tko si ti? - Zovem se Ralph. 597 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 {\an8}On zna tko sam. 598 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}A ovo je John. 599 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Drugi razgovor nije bio idealan. 600 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 Jednim dijelom jer su ondje bile njegova supruga i kći. 601 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 Njegova obitelj. 602 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}Uđite. 603 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Hvala. 604 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Izgledate kao da ćete ga uhititi. 605 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- Ma ne. Samo ćemo... - Dobro. 606 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}Ne, idemo. Treba mi samo deset minuta. 607 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}I malo privatnosti, ako se slažete. 608 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}Zašto? Nema što skrivati od mene. 609 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- Ne skrivam ništa. - Ništa. 610 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}Sve si govorimo. 611 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}Htjeli smo biti pristojni i razgovarati s njim nasamo 612 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}ako je to ono što želi. 613 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- Ali ako je ovako... - Ona može ostati. 614 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Bilo je malo vjerojatno da bi rekao ženi, 615 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 s kojom u vrijeme ubojstva nije bio oženjen: 616 00:42:26,794 --> 00:42:32,216 „Usput, silovao sam i ubijao ljude prije nego što smo počeli hodati.” 617 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Htjeli smo to učiniti u četiri oka, ali iako smo inzistirali na tome, 618 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 on je samo ponavljao: „Nas dvoje nemamo tajni.” 619 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 Morali smo razgovarati pred njom. 620 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}- Slušajte me. - Nemam ništa s tim. 621 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}Roberte, slušajte me. 622 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 Nije želio priznati pred njima, 623 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 pa kad mu je John počeo iznositi još detalja o slučaju, 624 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 počeo je poricati. 625 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 Zauzeo je obrambeni stav. 626 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}Držim se svoje priče. Ne poznajem je. 627 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}Nikad je nisam vidio. Ne znam je. 628 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 John je tijekom razgovora optužio Ynigueza za ubojstvo. 629 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Rekao si da je nisi poznavao. - Ne! 630 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}Što onda kažeš na... 631 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}Što misliš, odakle smo izvukli DNK? 632 00:43:22,891 --> 00:43:24,435 {\an8}Vjerojatno iz moje sperme. 633 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Da. Možeš li mi onda reći kako je to moguće, Roberte? 634 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}Nije moguće jer je ne poznajem. 635 00:43:32,901 --> 00:43:34,612 {\an8}Nikad je nisam vidio. 636 00:43:34,612 --> 00:43:36,572 {\an8}- Roberte... - Nemam ništa s tim. 637 00:43:36,572 --> 00:43:37,740 {\an8}STIDNE DLAKE ŽRTVE 638 00:43:37,740 --> 00:43:41,619 {\an8}Tvoja je sperma pronađena na stidnim dlakama mrtve žene. 639 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}Tu je ženu netko povezao u blizini istog mjesta 640 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}na kojem si godinu poslije pokupio Lori. 641 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}Ta je žena imala razbijenu glavu. 642 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Nastavio je poricati pod pritiskom, 643 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 ali John ga je natjerao da prizna da ne bi povjerovao sebi. 644 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Napravio je cijeli krug. 645 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}Ako je tvoja sperma pronađena u njoj, 646 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 {\an8}znači li to da si je sigurno poznavao 647 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}i seksao se s njom 648 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}one noći na plaži? 649 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}Da, to bi bilo logično. 650 00:44:21,950 --> 00:44:26,080 {\an8}Da si na mom mjestu, bi li povjerovao u to što govoriš? 651 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Reci mi. - Ja bih povjerovala. 652 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}Gospođo, ne pitam vas. 653 00:44:31,210 --> 00:44:34,672 {\an8}Da si na mom mjestu, bi li povjerovao u tu priču? Reci mi. 654 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}Ne, ne bih povjerovao. 655 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 {\an8}Ni 12 porotnika neće povjerovati. 656 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Imao je rezigniran izraz lica. 657 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 Znao je kamo to vodi. 658 00:44:49,269 --> 00:44:52,940 {\an8}Proklet bio ako se vratim u zatvor zbog nečeg što nisam učinio. 659 00:44:52,940 --> 00:44:54,441 {\an8}Slušaj me. 660 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}Tvoj DNK... 661 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Jasno mi je. DNK je moj, ali ne znam kako. 662 00:44:59,363 --> 00:45:01,532 {\an8}Je li gotovo? Počinjete me ljutiti. 663 00:45:01,532 --> 00:45:03,992 {\an8}Da, uzet ćemo odvjetnika. 664 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Čekaj. Slušaj. - Gotovi smo? 665 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Gotovi smo. - Roberte... Ne, slušaj me. 666 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}Nemam više što reći. 667 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}Ako mi kažeš da želiš da odemo, otići ćemo. 668 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Da. - Da. 669 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Gospođo, pitam njega. 670 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}- Želim da odete. - Dobro. 671 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Dobro. To je tvoj izbor. 672 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Bili smo uvjereni da imamo dovoljno. 673 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 Imali smo DNK. Imali smo poricanje. 674 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 Imali smo neka priznanja. Imali smo ga. 675 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 RUJAN 2017. 37 GODINA NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX 676 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 U rujnu 2017. napokon smo krenuli u akciju. 677 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Ekipa za nadzor pratila je Ynigueza od kuće. 678 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 Zaustavila ga je marica. 679 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 I uhitili su ga zbog ubojstva. 680 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Nije mnogo govorio, ali to nije bilo važno. 681 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Imali smo dovoljno dokaza i informacija. 682 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Još se sjećam kako sam izašao i nazvao Ronnieja. 683 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Zazvonio mi je mobitel. Detektiv Ralph. 684 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 „O, sranje. 685 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 Prerano je.” 686 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Unervozio sam se. Stopala su mi počela biti nemirna. 687 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Javio sam se. 688 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 Rekao je: „Ronnie.” „Ralph, što ima?” 689 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 Pitao me sjedim li. I tad mi je srce eksplodiralo. 690 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Rekao sam mu: „Imamo ga. 691 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Optužit ćemo ga.” 692 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Zaplakao sam. 693 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Sjedio sam u autu i plakao 45 minuta. 694 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Bio je to vrlo emotivan poziv. 695 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Nazvali su me i rekli 696 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 da će za sat održati tiskovnu konferenciju. 697 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 Pronašli su osobu koja mi je ubila majku. 698 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Počela sam plakati. Nisam mogla vjerovati. 699 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 „Moraš doći u centar Los Angelesa.” 700 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Nisam mogla doći. 701 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Ali moj je očuh bio ondje, naravno. Uvijek je bio tu. 702 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}ŠERIFOV URED, TISKOVNA KONFERENCIJA 9. RUJNA 2017. 703 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}Održali smo tiskovnu konferenciju 704 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 kako bi Ronnie ispričao priču novinarima 705 00:47:21,880 --> 00:47:24,091 i rekao im što je prošao. 706 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Detektive. 707 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Hvala. 708 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Stajao sam straga na konferenciji. 709 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Bio sam pomalo nervozan. 710 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Znojio sam se i izgledao kao Rudy Giuliani. 711 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Htjeli smo predstaviti Ronnieja Fematta, 712 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 koji je u to vrijeme bio oženjen Teresom Broudreaux. 713 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- Ronnie. - Hvala. 714 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Dobar dan. 715 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}Prošlo je više od 37 godina. 716 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}Dugo sam čekao ovaj dan. 717 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}Želim zahvaliti obitelji što je uvijek vjerovala u mene 718 00:48:04,798 --> 00:48:07,885 {\an8}i uvijek bila uz mene i želim zahvaliti ovim ljudima. 719 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}Jer bez njih danas ne bih bio ovdje. 720 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}Predugo sam patio. 721 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}Mučila me neizvjesnost. Nismo znali zašto ni kako. 722 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}I... 723 00:48:22,149 --> 00:48:25,903 {\an8}Drago mi je što sam dočekao ovaj dan. Puno vam hvala. 724 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Svi su znali da to nisam učinio ja. 725 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Skinuli su teret s mene. 726 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Ljudi su saznali istinu. 727 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Bilo mi je važno da Ronnie to osjeti. 728 00:48:45,589 --> 00:48:50,218 Kad su mi rekli da on nije kriv, pomislila sam: „Moj Bože.” 729 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Pokušali smo izgraditi odnos. 730 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Ali... 731 00:48:59,061 --> 00:49:00,854 Neke stvari ne uspiju. 732 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Dana 2. listopada 2017. 733 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 podnijela sam prijavu protiv Roberta Ynigueza. 734 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Prva točka bila je ubojstvo, a druga silovanje. 735 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 S obzirom na okolnosti, zakon i dokaze 736 00:49:26,505 --> 00:49:29,675 nismo mogli podići optužnicu za bebu. 737 00:49:29,675 --> 00:49:32,469 SUPRUGA TERRI ANN 1959. - 1980. KĆI SOFIA 1980. 738 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 Prije odabira porotnika i suđenja 739 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 optuženik je putem svog odvjetnika 740 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 zatražio sporazumno priznanje krivnje. 741 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 Bio je spreman priznati ubojstvo bez predumišljaja, 742 00:49:45,148 --> 00:49:48,235 što znači kaznu od najmanje 15 godina, 743 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 i time praktički priznati da je ubio Teresu. 744 00:49:53,031 --> 00:49:59,121 Smatram da vjerojatno nije htio da njegova žena i pokćerka 745 00:49:59,121 --> 00:50:03,000 čuju sve detalje zločina. 746 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Dakle, ako ste na njegovom mjestu i svakako će vas proglasiti krivim, 747 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 možete se odlučiti za izbor 748 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 koji će vam omogućiti da u razgovorima s njima i dalje tvrdite da ste nedužni. 749 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 OSUĐEN NA NAJMANJE 15 GODINA ZBOG UBOJSTVA TRUDNICE 750 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 Yniguez je osuđen u listopadu 2019. 751 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Riječ je o 37 i pol godina. 752 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Četrdeset na dan kad je osuđen. 753 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 A ja sam patio cijelo to vrijeme. 754 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Da je optuženik osuđen na suđenju, 755 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 minimalna izrečena kazna bila bi doživotna bez uvjetne. 756 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 Sporazumnim je priznanjem mogao dobiti kaznu koja će mu omogućiti uvjetnu. 757 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Ali nikad ne znaš kakva će biti porota, 758 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 tako da je to rizik. 759 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 U njegovim godinama, 15 godina u zatvoru... 760 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Neće izaći. 761 00:51:04,311 --> 00:51:06,021 Mirno spavam jer znam 762 00:51:06,021 --> 00:51:08,482 da više neće nauditi nikome. 763 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Laknulo mi je kad je sve bilo gotovo. 764 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 Bilo mi je jako teško. 765 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Sad mogu početi zacjeljivati. 766 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Cvjećarnica u blizini plaže Malaga Cove 767 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 izradila joj je aranžman u obliku križa. 768 00:51:33,590 --> 00:51:36,718 POČIVALA U MIRU, SOFIA FEMATT GOTOVO JE! 769 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Pokupio sam ga. Svi smo došli onamo. 770 00:51:41,515 --> 00:51:45,894 Bili smo ondje. Postavili su aranžman, a na lenti je pisalo: „Gotovo je.” 771 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 GOTOVO JE! 772 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 Bio je to čudan osjećaj. 773 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Bio sam ondje nekoliko puta, ali sad je Yniguez bio osuđen. 774 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 Imali smo odgovore. 775 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez postupio je ispravno. Skinuo je krivnju s mene. 776 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Dao mi je sve što je trebalo da zaboravim na ovo. 777 00:52:10,919 --> 00:52:13,255 Ne mogu mu dovoljno zahvaliti na trudu. 778 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 On je dobar chicano. „To si ti, Ralph. 779 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 Trebaš se ponositi sobom.” 780 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Jako se ponosim. 781 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Bilo je sjajno pronaći odgovore za obitelj. 782 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Bilo je to zadovoljstvo, 783 00:52:31,565 --> 00:52:35,360 jer shvaćaš da plod tvog rada, svi ti sati, sve te godine... 784 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Učinio si nešto pozitivno. 785 00:52:53,211 --> 00:52:56,006 {\an8}Slučajevi nestalih osoba dolaze preko Ubojstava. 786 00:52:56,840 --> 00:53:01,219 Kad osoba nestane, postavlja se pitanje zašto je nestala. 787 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Smith, dvometraš i otac troje djece, nestao je. 788 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 NESTALA OSOBA 789 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 Gavin Smith bio je direktor u Foxu. Bio je veći od života. 790 00:53:10,937 --> 00:53:15,942 Bilo je vrlo čudno da netko poput njega nestane bez traga i glasa. 791 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Ovdje se događaju čudne stvari. - Bio je rastrgan. 792 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Gavin je imao burnu aferu. 793 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 Misterij je, ali netko nešto zna. 794 00:54:08,620 --> 00:54:10,622 Prijevod titlova: Ivan Fremec