1
00:00:07,632 --> 00:00:09,426
DEPARTEMEN SHERIFF LOS ANGELES
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,220
ADALAH DEPARTEMEN SHERIFF TERBESAR
DI AMERIKA
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,931
YANG MELAYANI WILAYAH TERPADAT DI AMERIKA.
4
00:00:14,931 --> 00:00:18,643
MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN
PALING BRUTAL DAN RUMIT.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,980
INI KISAH MEREKA.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,449
4 MARET 1980
7
00:00:32,449 --> 00:00:37,746
Pada 4 Maret 1980, saya baru saja
menyelesaikan patroli malam hari.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
Saya dan rekan saya akan pulang,
9
00:00:39,789 --> 00:00:43,084
dan kami mendapat telepon
tentang mayat di Pantai RAT.
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Itu pantai yang bisa dicapai
lewat Malaga Cove.
11
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
Ada telepon tentang mayat di pantai,
12
00:00:53,970 --> 00:00:56,431
dan saya pun berpikir, "Ada orang mabuk.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,893
Ada yang terantuk dan jatuh,
mungkin orang yang terluka."
14
00:00:59,893 --> 00:01:02,103
Saya tak siap melihat temuan kami.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Ini kasus pembunuhan yang tak terpecahkan,
tak diketahui pelakunya,
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
sebuah misteri tanpa saksi mata.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Saya menangani kasus ini
33 tahun kemudian.
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,451
Kita pasti bertanya-tanya
apa yang dilakukan si pelaku
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,078
selama 33 tahun terakhir.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Kita tak tahu perbuatan lain si pelaku.
21
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
Departemen Sheriff County LA adalah
yang terbaik di antara yang terbaik.
22
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Beberapa kasus terkenal diadili
di Los Angeles.
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Kami harus sepenuhnya berdedikasi.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Ini pembunuhan. Tiada kejahatan
yang lebih berat.
25
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Aspek terpenting dalam hal ini
adalah hasrat dan tanggung jawab.
26
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Menemukan kebenaran menegakkan keadilan.
27
00:02:08,670 --> 00:02:10,922
Pada 2013, saya menemui letnan tim.
28
00:02:10,922 --> 00:02:13,758
{\an8}Saya bilang, "Saya ingin menangani kasus."
29
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Di mejanya ada kasus dari tahun 1980.
30
00:02:18,346 --> 00:02:21,432
Saya tertarik begitu membaca
laporan kasus ini.
31
00:02:21,975 --> 00:02:24,769
Jika korbannya wanita,
saya teringat putri saya.
32
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Saya mulai membaca laporan,
33
00:02:28,231 --> 00:02:31,442
berpikir, "Ini akan membawa saya
ke berbagai tempat."
34
00:02:32,026 --> 00:02:35,822
Karena saya harus menemukan orang-orang
dalam laporan asli.
35
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Dan saya menemukan David Byington,
penanggap pertama.
36
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Kami bicara di telepon.
Dia masih ingat kasus ini.
37
00:02:45,790 --> 00:02:48,877
Dia ingat kasus ini
karena pada tahun 1980,
38
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
dia masih pemula di kepolisian.
39
00:03:07,604 --> 00:03:11,691
{\an8}Pada tahun 1980, saya polisi
di Kota Palos Verdes Estates.
40
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates
adalah janapada di selatan Los Angeles.
41
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Tebing indah, wastu, tempat tinggal
orang berpenghasilan tinggi,
42
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
dan sebagian rumah di sana
bernilai jutaan dolar,
43
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
bahkan di tahun 1970-an.
44
00:03:26,080 --> 00:03:30,418
Pembunuhan jarang sekali terjadi
di Palos Verdes Estates.
45
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Saat itu, usia saya 21 tahun.
46
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Saya baru satu atau dua bulan
berpatroli sendirian.
47
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
Saat datang ke TKP dan menyadari
ada kemungkinan ini adalah pembunuhan,
48
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
saya mulai gemetar.
49
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
Seorang wanita ditemukan tewas di pantai
di Palos Verdes Estates di Malaga Cove,
50
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
dan tampaknya dia mengalami
penyerangan seksual,
51
00:03:59,530 --> 00:04:01,157
dan kepalanya dipukuli.
52
00:04:03,409 --> 00:04:06,788
Seorang peselancar menemukan tas
yang berisi identitasnya.
53
00:04:07,330 --> 00:04:11,334
{\an8}Kami langsung tahu dia
adalah Teresa Broudreaux dari Wilmington,
54
00:04:11,334 --> 00:04:15,755
{\an8}berjarak 19 kilometer,
dan usianya baru 20 tahun.
55
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Kami memeriksa apa dia masih hidup,
dan saya ingat awalnya saya mencobanya.
56
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Tubuhnya hangat saat disentuh,
57
00:04:25,223 --> 00:04:29,769
tapi saya tak tahu apakah merasakan denyut
atau itu denyut nadi saya sendiri.
58
00:04:30,520 --> 00:04:32,438
Saya rasa itu karena saya gugup.
59
00:04:32,939 --> 00:04:37,819
Saya melihat wanita muda itu telanjang,
hanya memakai kaus kaki setinggi lutut.
60
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Tampaknya dia ditaruh dalam posisi
yang membuat kakinya menghadap ke laut.
61
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Banyak darah menutupi wajahnya.
62
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
Rambutnya berlumuran darah.
63
00:04:50,248 --> 00:04:53,584
Sulit untuk melihat wajahnya
tanpa menyibak rambutnya.
64
00:04:53,584 --> 00:04:56,879
Ada luka robek di dahinya
65
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
serta sejumlah memar
dan luka baru di perutnya.
66
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
Jadi, pantai itu adalah TKP-nya.
67
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Air pasang datang dengan sangat cepat
68
00:05:10,685 --> 00:05:13,688
sehingga kami harus mengangkat
dan memindahkannya.
69
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Saat kami melakukan ini,
rekan saya menopang kepalanya.
70
00:05:18,985 --> 00:05:24,449
Saat kami pindah, rekan saya berkata,
"Astaga, tanganku hilang di kepalanya."
71
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Ada luka besar di belakang kepalanya.
72
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Kami tahu ini bukan kecelakaan.
73
00:05:35,084 --> 00:05:38,212
Bu Broudreaux adalah
korban pembunuhan pertama saya.
74
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
Merenggut nyawa orang lain
adalah kejahatan berat.
75
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
Dan saya tak mau mengacaukannya.
76
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Kepolisian Palos Verdes Estates
adalah agensi kecil.
77
00:05:51,225 --> 00:05:55,605
Tingkat kejahatan ini
mengharuskan kami menghubungi agensi
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,316
yang dapat menangani
investigasi pembunuhan,
79
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
dan Departemen Sheriff Los Angeles
adalah yang terbaik.
80
00:06:03,821 --> 00:06:06,366
Saat unit pembunuhan LASD datang,
81
00:06:06,366 --> 00:06:08,826
saya mencatat semua tindakan mereka.
82
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Penuntut mana pun akan mengatakan
tugas kami tak hanya menghukum orang.
83
00:06:15,208 --> 00:06:19,545
Kami juga harus memastikan
prosedur yang ditempuh
84
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
dalam menyelidiki kasus
dilakukan dengan benar.
85
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Kami harus mengandalkan
86
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
kamera pengintai, saksi mata,
atau bukti ilmiah.
87
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Dan pada tahun 1980,
kami tak memiliki peralatan
88
00:06:34,852 --> 00:06:37,939
sebanyak yang kami miliki sekarang.
89
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Pakaian korban tak ditemukan di TKP.
90
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Kami menemukan sebotol alkohol
dan beberapa gelas,
91
00:06:49,158 --> 00:06:51,744
salah satunya tampak masih berisi alkohol,
92
00:06:51,744 --> 00:06:54,497
di dekat tempat tasnya dibuang.
93
00:06:55,665 --> 00:07:00,086
Itu membuat saya yakin pada saat itu
bahwa ada orang lain di sana
94
00:07:00,086 --> 00:07:02,880
yang minum dengan korban
sebelum pembunuhan.
95
00:07:03,923 --> 00:07:06,175
Kami juga melihat ada jejak ban.
96
00:07:07,677 --> 00:07:11,973
Mereka yakin ini jejak ban
dari kendaraan tersangka.
97
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Tapi bannya agak botak.
98
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
Kedalaman tapaknya tak cukup dalam.
99
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
Jejaknya tak bisa dicetak.
100
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
Detektif pembunuhan sheriff
County Los Angeles
101
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
langsung mulai bekerja,
menghubungi anggota keluarga,
102
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
orang terdekat korban,
103
00:07:32,535 --> 00:07:36,038
dan mencari tahu apa pun
yang bisa mengarah ke tersangka,
104
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
dan mulai mengikuti petunjuk itu.
105
00:07:38,749 --> 00:07:43,671
Dan mereka mendapati bahwa dia menikah
dengan pria bernama Ronnie Fematt.
106
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Saat saya bertemu Teresa, usianya mungkin
18, 19 tahun. Usia saya 20 tahun.
107
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Saya dan teman saya menongkrong
di sisi timur Wilmington.
108
00:07:59,687 --> 00:08:02,231
{\an8}Dan salah satu gadis membawa Teresa.
109
00:08:03,024 --> 00:08:05,318
{\an8}Dan saya terpukau saat melihatnya.
110
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Dia sangat mandiri, berkemauan keras.
111
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
Entah apa yang memikatnya.
112
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Saya dan teman-teman saya
mulai mencoba-coba narkoba.
113
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Tapi saat saya dan Terri berpacaran,
dia memberi saya ultimatum.
114
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Katanya, "Kau harus berhenti."
115
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Itu keputusan yang mudah.
116
00:08:33,387 --> 00:08:35,056
Dua setengah tahun pacaran,
117
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
lalu saya berpikir
ini gadis yang ingin saya nikahi.
118
00:08:39,602 --> 00:08:42,146
Saya ingin dia, berkeluarga, menikah.
119
00:08:42,980 --> 00:08:44,982
Saya lakukan. Saya menikahinya.
120
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Lalu dia hamil tak lama setelah itu.
121
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
Rupanya anak ini perempuan.
122
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Jadi, saya gembira.
123
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Cara Teresa dibunuh sangat memilukan.
124
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Itu kematian yang kejam
di mana kepalanya dipukul
125
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
dan diserang secara seksual.
126
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Lalu mendapati bahwa
dia hamil beberapa bulan,
127
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
ada kehidupan lain
yang hancur dan berakhir,
128
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
itu sangat menyedihkan.
129
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Selain tragedi itu,
dia sudah menjadi seorang ibu.
130
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Putrinya, Linda, berusia empat tahun.
131
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
Tanggal 4 Maret 1980 adalah salah satu
hari terburuk dalam hidup saya.
132
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Nenek saya mengatakan
ibu saya tenggelam di pantai.
133
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Dan dia akan ke Surga
bersama para malaikat.
134
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Dan dia tak akan kembali.
135
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
Saya menjadi merepotkan.
136
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Saya tak ingin bersama bibi saya.
137
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
Saya tak ingin bersama nenek
atau ayah saya.
138
00:10:10,693 --> 00:10:12,153
Saya ingin ibu saya.
139
00:10:16,282 --> 00:10:18,784
Saya tak paham
kenapa dia tak bisa kembali.
140
00:10:19,702 --> 00:10:23,247
Satu-satunya orang yang menyayangi
dan melindungi saya tiada.
141
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Kini tak ada lagi yang menyayangi saya.
142
00:10:36,927 --> 00:10:40,056
Pertama kali bertemu Linda,
usianya dua tahun.
143
00:10:40,556 --> 00:10:44,685
Dia belum fasih bicara.
Dia tak terlalu cerewet.
144
00:10:45,269 --> 00:10:48,064
Dia sangat manis. Sungguh.
145
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Saya tak terganggu
walau dia bukan anak kandung saya.
146
00:10:53,736 --> 00:10:54,904
Kami main "kafe".
147
00:10:54,904 --> 00:10:58,991
Dia mencatat pesanan saya,
lalu ke dapur, pura-pura membuat makanan.
148
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Dia anak yang baik.
149
00:11:02,536 --> 00:11:08,084
Dulu saya suka membuat menu dengan Ronnie.
Lalu saya menyerahkannya ke ibu saya.
150
00:11:08,084 --> 00:11:09,835
Ibu tanya, "Mau berapa, Bu?"
151
00:11:10,461 --> 00:11:12,505
Saya jawab, "Dua."
152
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Lalu Ibu membuatkan
keju panggang dengan lilin.
153
00:11:16,342 --> 00:11:19,845
Entah kenapa dengan lilin, tapi begitulah.
154
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Ronnie menikahi Teresa, konon cinta,
155
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
membesarkan putrinya
seperti putrinya sendiri.
156
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Tapi itu tak berarti dia bukan tersangka.
157
00:11:39,907 --> 00:11:43,327
Dia bisa kesal, mengalami
minggu yang buruk. Siapa tahu?
158
00:11:43,828 --> 00:11:47,832
Ronnie salah satu orang pertama
yang diajak bicara detektif LASD.
159
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Sheriff menginterogasi saya
dan saya menjawab semuanya.
160
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Tanggal 3 Maret,
saya kuliah di Harbour College.
161
00:12:01,178 --> 00:12:02,513
Bukan kelas khusus.
162
00:12:02,513 --> 00:12:04,598
Saya belajar seni karena berbakat.
163
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
Saya pulang, berkata pada istri,
"Ayo ke rumah temanku, George."
164
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Kami biasa minum dan merokok di garasi.
165
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Kami pergi.
166
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Dia tak ikut minum.
167
00:12:18,529 --> 00:12:19,655
Dia hamil.
168
00:12:19,655 --> 00:12:22,283
Dia tak mau berdiri semalaman di garasi.
169
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Jadi, saya paham dia ingin pulang.
170
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Kami pulang.
171
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Saya bilang saya akan kembali.
Dia melarang saya.
172
00:12:31,667 --> 00:12:33,502
"Tak boleh." Saya bersikeras.
173
00:12:34,086 --> 00:12:37,715
"Kau tak boleh kembali."
Saya balas, "Aku akan kembali."
174
00:12:38,758 --> 00:12:40,384
Saat itulah saya keluar.
175
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Saya lewat sini menuju rumah teman saya.
176
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Saya dengar pintu dibanting dan berbalik.
Dia menuju ke gang.
177
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Ada gerbang di gang
yang mengarah ke jalan lain.
178
00:12:54,398 --> 00:12:56,650
Saudarinya tinggal di ujung blok.
179
00:12:56,650 --> 00:12:57,943
Saya tahu dia marah.
180
00:12:57,943 --> 00:13:03,032
"Dia akan ke rumah saudarinya, mengeluh,
mencercaku. Dia akan baik-baik saja."
181
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Tapi kemudian
182
00:13:06,744 --> 00:13:08,120
kami tak bertemu lagi.
183
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Berapa kali seorang istri menghilang
dan suaminya malah berkata,
184
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
{\an8}"Dia pergi. Entah apa
yang terjadi padanya"?
185
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
Sembilan dari sepuluh kali omong kosong.
Pelakunya pasti suaminya.
186
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
Saya diminta buka baju.
187
00:13:29,809 --> 00:13:34,522
Mereka mencari luka gores
atau pertahanan diri dan ternyata tak ada.
188
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Mereka tanya,
"Bukan Anda pelakunya?" "Bukan."
189
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Saat mereka mewawancarai Ronnie,
dia khawatir dan gugup.
190
00:13:43,030 --> 00:13:45,825
Saat istri kita ditemukan terbunuh...
191
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
kita akan terpukul,
terkejut, dan lain sebagainya,
192
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
atau takut mereka mendapati
kitalah pelakunya.
193
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Setelah dari tempat sheriff,
saya ke rumah,
194
00:14:01,090 --> 00:14:05,052
dan ada mobil polisi di blok saya.
Mereka mengawasi rumah saya.
195
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Dia segera khawatir
bahwa dia menjadi tersangka,
196
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
dan memang benar.
197
00:14:13,811 --> 00:14:17,231
Saya telepon paman saya,
Henry Salcido, pengacara kriminal.
198
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Paman saya bilang,
"Jangan bicara dengan mereka, hindari."
199
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Saya melakukannya.
200
00:14:30,452 --> 00:14:33,831
Ayah saya tak ada,
jadi saat ibu saya menikahi Ronnie
201
00:14:33,831 --> 00:14:35,833
dan saya akan punya adik,
202
00:14:35,833 --> 00:14:39,336
maka saya berpikir kini kami
akan memiliki keluarga lengkap
203
00:14:39,336 --> 00:14:43,173
dengan Ronnie, bayi baru,
ibu saya, dan saya.
204
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Saya sangat senang.
205
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Senang sekali.
206
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Saat semua ini menimpa ibu saya,
saya tak tinggal dengan Ronnie.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
Keluarga ayah saya datang
dan menjemput saya.
208
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
Saya rindu saat mereka mengambilnya.
Saya terpukul.
209
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
SEHARI SETELAH PEMBUNUHAN TERESA
210
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Saat autopsi, kami menggunakan
alat uji pemerkosaan.
211
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Tapi alat uji pemerkosaan pada tahun 1980
tak sama seperti sekarang.
212
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
Kami mengambil potongan kukunya
213
00:15:21,545 --> 00:15:25,925
karena tampaknya ada sesuatu
di bawah kuku-kukunya,
214
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
yang bisa dibandingkan
dengan golongan darah.
215
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Kami juga menggunakan swab,
216
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
yang tidak dipakai untuk menguji DNA,
tapi bisa menguji keberadaan sperma.
217
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
Dia ada di kamar jenazah.
218
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Saya kembali ke sana dan ingin melihatnya
karena saya harus mengatur pemakamannya.
219
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
Kainnya dibuka.
Separuh tubuhnya ditutup kain
220
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
dan saya... Lutut saya lemas.
221
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Saya tak percaya penglihatan saya.
222
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Ciri-cirinya tak terlihat.
223
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Hanya ada kegelapan total,
lubang besar di wajahnya.
224
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Saya langsung berkata,
"Saya ingin petinya ditutup.
225
00:16:09,176 --> 00:16:12,513
Saya mau bayinya dibedung
dan ditaruh di tangannya
226
00:16:12,513 --> 00:16:14,723
agar mereka bersama selamanya."
227
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Para penyidik bicara
dengan banyak teman, keluarga,
228
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
{\an8}dan hanya itu petunjuk mereka.
229
00:16:34,660 --> 00:16:38,747
Mereka mendapati orang terakhir
yang melihat Teresa adalah saudarinya.
230
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Dia tiba di rumah saudarinya.
231
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Saudarinya ingin dia tinggal di sana,
tapi dia menolak.
232
00:16:48,215 --> 00:16:51,802
Teresa Broudreaux pergi malam-malam
dan menyusuri jalanan.
233
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Ada sepupunya yang ingat pada hari itu,
sebelum ditemukan tewas,
234
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
dia ingin pergi ke pantai.
235
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Baik Teresa maupun Ronnie tak punya mobil.
236
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Bukannya tak masuk akal
237
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
jika dia menumpang untuk pergi ke pantai.
238
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Mereka bergantung pada orang
yang melihat sesuatu,
239
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
dan kejadiannya pada malam hari,
dia ditemukan pagi hari,
240
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
dan tak ada saksi yang muncul.
241
00:17:27,046 --> 00:17:30,549
Tak banyak alat investigasi
242
00:17:30,549 --> 00:17:34,136
yang bisa digunakan
untuk mencari tahu siapa pembunuhnya.
243
00:17:35,679 --> 00:17:38,724
Mereka menganggap Ronnie,
suami Teresa Broudreaux,
244
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
sebagai calon tersangka.
245
00:17:41,685 --> 00:17:45,439
Setelah investigasi, mereka menemukan
bahwa Ronnie punya alibi.
246
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
Ronnie ada di garasi temannya
dengan beberapa saksi mata
247
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
pada malam istrinya dibunuh.
248
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Pada dasarnya, itu membebaskannya
dari pembunuhan istrinya.
249
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Dan walaupun penyidik kepolisian
membebaskan Ronnie,
250
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
dia harus menerima fakta
bahwa anggota keluarga
251
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
berpikir dan meyakini
dia yang bertanggung jawab
252
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
atas kematian putri, ibu, saudari mereka.
253
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Saat saya berusia
delapan atau sembilan tahun,
254
00:18:19,098 --> 00:18:20,933
{\an8}saya dan sepupu saya memeriksa
255
00:18:20,933 --> 00:18:27,064
{\an8}kotak dan laci ibunya, dan kami
menemukan laporan autopsi ibu saya.
256
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Saya kaget. "Mereka bilang dia tenggelam!"
257
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
Dan saya masih meyakini
mereka mengatakan dia tenggelam.
258
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
Saya pikir, "Ini menimpanya?"
259
00:18:42,496 --> 00:18:47,751
Semua orang di keluarga Ibu berkata
Ronnie yang membunuh ibu saya.
260
00:18:48,293 --> 00:18:52,631
Saya langsung percaya
karena mereka sering bertengkar,
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
dan saya melihat semua itu.
262
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Saya melihatnya setiap hari.
263
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Sheriff memutuskan saya bukan tersangka.
264
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Tapi tak ada orang lain,
jadi semua mengira saya pelakunya.
265
00:19:10,232 --> 00:19:14,444
Entah berapa kali saya ditembak
karena orang kira saya pelakunya.
266
00:19:15,154 --> 00:19:17,322
Entah itu keluarga atau temannya.
267
00:19:17,948 --> 00:19:20,576
Saya tak pernah ditembak
sampai kematiannya.
268
00:19:21,577 --> 00:19:23,579
Saya trauma dan tak ingin hidup.
269
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
{\an8}Jika istri menghilang
di tengah pertengkaran,
270
00:19:30,335 --> 00:19:34,715
{\an8}tapi tak ada bukti
271
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
{\an8}bahwa pelakunya adalah orang lain,
272
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
{\an8}dan hanya ada alibi
dari orang-orang yang dekat dengan kita,
273
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
{\an8}entah itu alibi yang sah atau tidak...
274
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
Tapi tak ada tersangka lain.
275
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Tak ada saksi mata.
276
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
Kami tak punya bukti
yang bisa digunakan saat itu.
277
00:19:57,196 --> 00:19:59,531
Tak ada lagi yang bisa mereka lakukan.
278
00:20:00,032 --> 00:20:03,869
Akhirnya, pembunuhan Teresa Broudreaux
tak pernah terpecahkan.
279
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Itu dianggap sebagai kasus dingin
selama beberapa dekade.
280
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Saat kecil, saya menangis
mencari ibu saya.
281
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Saya bertanya selama bertahun-tahun.
282
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Saya punya banyak pertanyaan
dan tak ada yang mau menjawabnya.
283
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Tak ada yang mau membicarakannya.
284
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Tak ada yang mau membahas kejadiannya.
285
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
Saya tak diberi tahu.
286
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
Mereka berkata, "Diamlah.
Dia tak akan kembali."
287
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Saya terbiasa tak punya orang tua.
288
00:20:46,078 --> 00:20:48,997
Kehampaan karena kehilangan ibu
tak pernah terisi.
289
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Saya rasa tak akan terisi.
290
00:20:52,501 --> 00:20:57,381
Bertahun-tahun orang menyalahkan,
menghindari, atau bicara di belakang saya.
291
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
Itu tak saya hadapi.
292
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Saya tak memikirkan putri saya dan Terri.
293
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Saya bekerja untuk teler
294
00:21:03,887 --> 00:21:07,516
agar tak perlu menghadapi
tekanan orang yang berkata,
295
00:21:07,516 --> 00:21:10,519
"Hei, itu dia. Dia membunuh istrinya."
296
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
Seiring bertambahnya usia,
saya biasa melihatnya berjalan-jalan.
297
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Saya tak mau bicara dengan Ronnie.
Entah harus merasakan apa.
298
00:21:22,155 --> 00:21:25,951
Saya bertanya-tanya, "Benarkah dia...
Mungkinkah dia..."
299
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Saya menanyai orang-orang
karena mereka memberi tahu saya.
300
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Saya melihat mereka bertengkar,
tapi mungkinkah dia membunuhnya?
301
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
DEPARTEMEN SHERIFF COUNTY LOS ANGELES
BIRO PEMBUNUHAN
302
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
33 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN
TERESA BROUDREAUX
303
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
Saat menerima kasus ini,
dari latar belakang budayanya,
304
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
saya menemukan hubungan.
305
00:22:03,113 --> 00:22:04,197
Pada tahun '80-an,
306
00:22:04,197 --> 00:22:08,327
budaya di Wilmington sama
dengan di LA Timur, tempat saya tumbuh.
307
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Sebagian besar warganya Hispanik,
308
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
mobil ceper, geng, kejahatan.
309
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
Terkadang orang tua saya takut
menelepon polisi.
310
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
Tahun 1980, usia saya 13 tahun,
kelas delapan.
311
00:22:25,677 --> 00:22:27,888
Jika orang bilang saya akan terlibat
312
00:22:27,888 --> 00:22:31,099
dalam investigasi pembunuhan
di Palos Verdes Estates,
313
00:22:31,099 --> 00:22:35,604
yang jauh dari LA Timur,
saya akan mengatakan kalian gila.
314
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Saya bukan anak yang bermimpi
menjadi polisi.
315
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Itu angan-angan terakhir saya.
316
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
Hasrat itu tumbuh
setelah saya menjadi polisi
317
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
dan mulai menyadari perbedaan
yang bisa saya ciptakan.
318
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}Pendekatan Ralph lebih lembut dan halus.
319
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Dia menantang dirinya
dan menjadi terkenal.
320
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
Ralph tak ingin promosi.
Dia ingin menjadi detektif hebat.
321
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
Orang selalu bertanya
seperti apa tugas menangani pembunuhan.
322
00:23:17,145 --> 00:23:19,189
Seperti bermain bola di laut.
323
00:23:19,189 --> 00:23:22,150
Kita tak mau tenggelam
dan tak mau bolanya jatuh.
324
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
Saat melihat kasus dingin,
325
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
ada berbagai hal yang harus ditangani.
326
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Investigasi berubah setelah sepuluh,
15, atau 20 tahun.
327
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Berbagai macam teknik
dan proses berpikir berkembang.
328
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
Kami harus bekerja tanpa teknologi modern.
329
00:23:45,590 --> 00:23:47,968
Kami harus mencari orang dan saksi.
330
00:23:49,094 --> 00:23:54,474
Kini teknologi adalah aset hebat bagi kami
dalam kasus yang belum terpecahkan.
331
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
Dalam kasus ini, pada tahun 1980,
itu terjadi lama sebelum ada tes DNA.
332
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Ada berbagai cara investigasi
yang bisa ditelusuri.
333
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Kini kita bisa kembali,
mengambil bukti itu,
334
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
dan mengembangkan profil DNA.
335
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Ada beberapa barang bukti
yang disimpan dari TKP.
336
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
Kami tahu ada cukup banyak bukti
337
00:24:21,168 --> 00:24:24,337
yang kemungkinan bisa kami uji.
338
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
Departemen sheriff punya
ahli forensik yang hebat.
339
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Saat ahli forensik menangani bukti ini
340
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
dan mencoba menentukan
apakah ada cukup materi genetik,
341
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
kami menyadari hanya ada
sedikit bukti yang bisa diperiksa.
342
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Kukunya ternyata tak terlalu membantu
seperti yang kami harapkan.
343
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
Bukti lain di TKP
juga tak terlalu membantu.
344
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Tak ada sidik jari atau DNA
di botol alkohol.
345
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Hanya sidik jari Teresa yang ada di gelas.
346
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
Berbeda dari yang kita lihat
di CSI, di acara-acara TV,
347
00:24:59,915 --> 00:25:05,837
sayangnya, orang tak menaburkan
DNA mereka ke segala tempat di TKP.
348
00:25:05,837 --> 00:25:07,339
Kami mengubah strategi.
349
00:25:07,339 --> 00:25:10,842
Kami mencari cara lain
untuk mengidentifikasi pembunuhnya.
350
00:25:10,842 --> 00:25:13,094
Kami pun beralih ke bukti koroner.
351
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Kantor koroner berhasil mendapatkan
DNA yang ditemukan pada korban.
352
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
Ahli forensik mengambil bulu kemaluan
353
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
dan mencucinya.
354
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
Dari pencucian itu,
dia bisa memasukkannya ke pemusing
355
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
yang berputar dan menghasilkan pulung.
356
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Dari pulung itu, dia bisa
mengamatinya di bawah mikroskop
357
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
dan menentukan apakah ada
materi genetik di pulung tersebut,
358
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
dan dia menemukan satu kepala sperma.
359
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Dan itulah yang bisa dia gunakan
untuk pengujian DNA.
360
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
Tujuannya agar mereka bisa
mengembangkan profil DNA.
361
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Karena terkadang ada cairan tubuh,
362
00:26:04,104 --> 00:26:07,482
tapi belum tentu cukup
untuk mendapat profil DNA lengkap.
363
00:26:07,482 --> 00:26:10,485
Terkadang ada profil parsial
atau tak ada apa pun.
364
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Jika buktinya tak cukup, kasus ini buntu.
365
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9 JANUARI 2014 - 34 TAHUN
SETELAH PEMBUNUHAN TERESA BROUDREAUX
366
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Detektif Ralph Hernandez
menangani kasus saya dan menelepon saya.
367
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Saya merasa tenang
karena dia memahami saya.
368
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Dia tahu gaya hidup saya,
apa yang saya lalui.
369
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
Kecanduan, geng, semuanya.
370
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
Karena berasal dari LA Timur,
kami tahu hal itu.
371
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Polisi malah lebih tahu.
Mereka mungkin lebih sering melihatnya.
372
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Dia memperlakukan saya
seperti orang biasa.
373
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
Bukan karena Chicano,
tapi karena saya manusia.
374
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Saya bicara dengannya dan memberitahunya
saya punya informasi lain.
375
00:27:01,911 --> 00:27:03,455
SHERIFF COUNTY LOS ANGELES
376
00:27:04,998 --> 00:27:10,211
Ronnie bercerita bahwa
seorang kenalan wanita dari lingkungan
377
00:27:10,211 --> 00:27:13,590
mendekatinya dan berkata,
"Hei, aku merasa bersalah.
378
00:27:13,590 --> 00:27:16,551
Ini kurahasiakan beberapa tahun.
Kau harus tahu."
379
00:27:18,261 --> 00:27:20,972
Pada akhir 1990-an,
saya masih lepas kendali
380
00:27:21,973 --> 00:27:23,141
dan saya ke bar.
381
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
Salah satu teman yang sudah lama
tak pernah bertemu berjalan masuk.
382
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
Dia menghampiri saya.
383
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
"Ronnie, aku tahu siapa pembunuh istrimu."
384
00:27:39,199 --> 00:27:40,909
{\an8}Kehidupan orang berlanjut
385
00:27:40,909 --> 00:27:43,203
{\an8}dan mereka ingat detail yang jelas
386
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}tentang kejadian traumatis di masa lalu.
387
00:27:46,790 --> 00:27:51,544
Mereka sadar, "Aku menyadari sesuatu.
Aku harus memberi tahu seseorang."
388
00:27:53,713 --> 00:27:57,884
Saat bertemu Detektif Ralph Hernandez,
saya sudah cukup lama tak mabuk.
389
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Sudah lama saya merasa bersalah
tentang hal ini.
390
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Saya pikir sudah saatnya
saya menghadapi jawabannya.
391
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Dia teman istri saya.
392
00:28:08,812 --> 00:28:11,064
{\an8}Dia pergi, saya tak tahu kabarnya.
393
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}Saya tak tahu karena tak berhubungan.
394
00:28:13,358 --> 00:28:16,695
{\an8}Kami bicara, dia menangis,
"Aku tahu siapa pembunuhnya."
395
00:28:16,695 --> 00:28:18,029
{\an8}REKAMAN POLISI - 2014
396
00:28:18,029 --> 00:28:23,076
{\an8}Lalu saya menanyakan apa maksudnya.
397
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Dia berkata, "Aku diculik oleh dua pria
dan disiksa secara seksual."
398
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Dua pria ini menjemputnya. Mereka bilang,
"Taruh ini di lidahmu."
399
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Dia bilang begitu menaruh
cairan itu di lidahnya, dia mati rasa.
400
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
{\an8}Dia bisa mendengar dan melihat,
tapi tak bisa bergerak.
401
00:28:44,889 --> 00:28:46,307
{\an8}Seperti lumpuh.
402
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
Mereka menyiksa, melecehkannya,
403
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
lalu dia bilang
dia mendengar mereka berkata,
404
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
"Kita apakan mayatnya?"
405
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
"Kita bawa ke pembuangan Terri."
406
00:29:03,241 --> 00:29:06,244
Tapi dia keluar dari jendela mobil
selagi bergerak,
407
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
seseorang berhenti dan membantu,
dan mereka kabur.
408
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Saya mengenal orang yang dia sebutkan.
409
00:29:15,378 --> 00:29:16,504
Sangat mengenalnya.
410
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Cocok dengan beberapa karakteristiknya.
411
00:29:24,012 --> 00:29:28,224
Ini info sekunder. Wanita ini bercerita
dan Ronnie memberi tahu kami.
412
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Kami harus menemukan wanita ini.
413
00:29:31,311 --> 00:29:36,816
Ada beberapa alamat warga di lingkungan
yang tercantum di laporan aslinya.
414
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Jadi, saya mengetuk beberapa pintu.
415
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Rupanya dia tinggal di luar negara bagian.
416
00:29:43,865 --> 00:29:46,493
Saya mendapat nomor telepon
dan kami bicara.
417
00:29:47,035 --> 00:29:50,747
Dia sangat kooperatif
dan bersedia bertemu dengan kami,
418
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
dan itu penting.
419
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Kami terbang untuk menemuinya.
420
00:30:01,090 --> 00:30:03,343
Ralph ke Texas untuk bicara dengannya.
421
00:30:03,885 --> 00:30:08,765
Momen itu menunjukkan pada saya,
"Pria ini akan mengusahakan segalanya."
422
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Firasat saya bagus tentang hal ini.
423
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Saya merasa, setelah 33 tahun,
saya punya seseorang yang membela saya.
424
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
SELAMAT DATANG DI TEXAS
425
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Kami baru tiba
dan saya ditelepon oleh lab kriminal.
426
00:30:24,239 --> 00:30:25,532
{\an8}Lab kriminal bilang,
427
00:30:25,532 --> 00:30:29,911
{\an8}"Ada kecocokan di CODIS
terkait bukti DNA dari TKP kalian."
428
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Itu luar biasa.
429
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Tapi itu agak membingungkan
430
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
karena ternyata bukan orang
yang kami bayangkan
431
00:30:40,046 --> 00:30:45,009
berdasarkan petunjuk dari informasi
yang kami dapatkan dari informan kami.
432
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Ternyata orang yang berbeda.
433
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Berkat ahli forensik,
kami menemukan namanya.
434
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Rupanya cocok dengan pria
bernama Robert Yniguez.
435
00:30:56,312 --> 00:30:58,356
CATATAN REGISTRASI KENDARAAN
436
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
Siapa Robert Yniguez? Dari mana asalnya?
437
00:31:00,817 --> 00:31:04,612
Apa pekerjaannya? Di mana dia?
Di mana dia 34 tahun lalu?
438
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez tak tercatat dalam arsip.
439
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Dia bukan orang yang diwawancarai.
440
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
Namanya bahkan tak pernah disebutkan.
441
00:31:20,211 --> 00:31:24,382
Ada banyak nama di laporan aslinya.
Tapi namanya tak tercantum.
442
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Tapi itu sangat menarik.
443
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Kami kembali dari perjalanan
dan mewawancarai informan,
444
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
yang ternyata tak menghasilkan apa pun.
445
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Kami langsung mulai melakukan
investigasi latar belakang Robert Yniguez,
446
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
dan saya membuka laporan kriminal
dari penangkapan sebelumnya.
447
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
Pada tahun 1981, Robert Yniguez
ditangkap karena pemerkosaan.
448
00:31:51,075 --> 00:31:52,702
MARET 1980 - FEBRUARI 1981
449
00:31:52,702 --> 00:31:57,248
Korban dalam kasus itu
adalah orang yang menumpang kendaraannya,
450
00:31:57,248 --> 00:31:59,167
dan dia memerkosanya.
451
00:31:59,709 --> 00:32:01,628
Korban itu melaporkannya.
452
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Dia ditangkap setelah pemerkosaan.
453
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
Dia didakwa.
454
00:32:06,466 --> 00:32:08,593
Dia menjalani sidang praperadilan.
455
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Korbannya datang bersaksi.
456
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Lalu beberapa saat sebelum sidang,
457
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
korbannya sulit ditemukan,
458
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
kasusnya dihentikan, dan dia dibebaskan.
459
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Beralih ke tahun 1982,
460
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
dia ditangkap karena pemerkosaan lain
461
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
dan dia dihukum, dan dipenjara.
462
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
Hukuman itulah yang memasukkan
DNA-nya ke dalam basis data CODIS.
463
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Karena kecocokan di CODIS
hanya alat investigasi dan petunjuk,
464
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
kami wajib mendapatkan
"sampel konfirmasi".
465
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Kami harus mencoba mendapatkan sampel DNA
darinya untuk mengonfirmasi
466
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
dan mengujinya dengan bukti
dari peralatan koroner.
467
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Langkah kami selanjutnya
adalah menemukan Pak Yniguez.
468
00:32:58,351 --> 00:33:03,231
Detektif Ralph Hernandez bertanya
apa saya tahu siapa Robert Yniguez.
469
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Saya bilang tidak,
tapi saya berharap banyak.
470
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
DNA selalu menangkap orang jahat.
471
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
Dan sekarang ada DNA.
472
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Kini mereka harus menemukan pria itu.
473
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Pelanggar seks wajib daftar ulang
pada ulang tahunnya.
474
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Ulang tahun Pak Yniguez
masih empat bulan lagi
475
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
saat Detektif Hernandez
mengetahui bahwa dia tersangka.
476
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Jadi, tempat termudah
untuk menemukan Pak Yniguez
477
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
adalah saat dia mendaftar ulang.
478
00:33:40,810 --> 00:33:42,145
3 DESEMBER 2014
479
00:33:42,145 --> 00:33:46,733
Yniguez di Harbour Station bersiap
mendaftar ulang sebagai pelanggar seks.
480
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
Saat itu, saya ingin mengetahui
lebih banyak hal tentangnya.
481
00:33:51,988 --> 00:33:56,909
Kami ingin memastikan tempat tinggalnya,
di mana dia, siapa keluarga dan temannya
482
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
karena mungkin ada hubungannya
dengan Teresa.
483
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Saya juga ingin mendapatkan
sampel DNA-nya.
484
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Saya menjelaskan siapa dan dari mana kami,
485
00:34:08,046 --> 00:34:10,381
dan dia bersedia bicara dengan kami.
486
00:34:10,381 --> 00:34:13,634
{\an8}- Anda dipenjara tahun 1980 atau...
- Saya rasa 1980.
487
00:34:14,385 --> 00:34:16,345
{\an8}Sebelum penjara, tinggal di mana?
488
00:34:22,935 --> 00:34:26,397
{\an8}Saya rasa saya tinggal di Wilmington
489
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}di rumah ibu tiri bersama ayah saya.
490
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}Saya tak kenal
banyak orang dari Wilmington.
491
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}Maksud saya...
492
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
{\an8}Saya kerap berjalan-jalan,
493
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
{\an8}tapi tak kenal siapa pun di sana.
494
00:34:39,660 --> 00:34:43,831
Sebenarnya saya tak punya rencana besar.
495
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
Saya berpikir, "Jadilah dirimu.
Bicara padanya, buat dia merasa tenang."
496
00:34:49,253 --> 00:34:52,799
Dan semuanya berkembang dari sana.
497
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Anda pernah berpesta di pantai?
- Tidak.
498
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Tak pernah ke sana?
- Tidak.
499
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}Anda belum pernah ke Malaga Cove,
Palos Verdes Estates?
500
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
{\an8}Tak pernah.
501
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}Pendekatan Ralph benar-benar
502
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}tidak konfrontatif.
503
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Jadi, dia mencoba
membuat Yniguez merasa nyaman,
504
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
lalu dia berusaha memeriksa
informasi yang dia miliki
505
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
dan melihat apakah dia bisa
menempatkannya dalam deskripsi tertentu.
506
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
{\an8}Ceritakan kasus saat Anda ditangkap.
507
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}Saya bawa ke Redondo.
508
00:35:33,381 --> 00:35:35,007
{\an8}Dan kami berhubungan seks.
509
00:35:35,800 --> 00:35:38,094
{\an8}Dia menolak, tapi kemudian
510
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}dia menyerah dan...
511
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- Anda didakwa memerkosa.
- Ya.
512
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}Anda bebas karena dia tak datang.
513
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}- Ya.
- Oke.
514
00:35:47,979 --> 00:35:49,730
{\an8}Anda ingat Teresa?
515
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Tidak.
- Tidak? Sama sekali?
516
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Adakalanya terlihat di dadanya.
517
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
Napas berat seperti yang orang gambarkan.
518
00:36:00,449 --> 00:36:04,996
Mereka melihat jantungnya berdebar
atau berdegup kencang di balik bajunya.
519
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Kami bisa melihat napas yang berat
dan dia jelas gugup.
520
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Saya perlihatkan beberapa gambar.
521
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Oke.
522
00:36:18,718 --> 00:36:21,387
{\an8}Anda kenal atau ingat wanita itu?
523
00:36:21,971 --> 00:36:23,139
{\an8}- Tidak.
- Sungguh?
524
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
{\an8}Tidak kenal.
525
00:36:24,724 --> 00:36:28,019
{\an8}Wanita ini ditemukan tewas di pantai.
526
00:36:28,519 --> 00:36:31,564
{\an8}Anda yakin dia bukan
wanita yang Anda kenal?
527
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
528
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Tidak.
- Dan ini pada bulan Maret 1980.
529
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}Tidak kenal.
530
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
Penyangkalan itu sangat penting
karena kami punya bukti DNA yang kuat.
531
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Jika dia mengatakan dia memacari
Teresa tanpa sepengetahuan suaminya
532
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
atau menidurinya malam itu,
533
00:36:52,084 --> 00:36:54,128
itu bisa memperumit kasus kami.
534
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Tidak.
535
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}- Tidak?
- Tidak.
536
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Karena itulah penyangkalan ini
malah jauh lebih penting.
537
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}Adakah alasan lain
538
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}mengapa DNA Anda ditemukan di TKP?
539
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}Tidak...
540
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
{\an8}Seharusnya tak ada.
541
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- Tak ada?
- Ya.
542
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
{\an8}Kami di sini.
543
00:37:17,902 --> 00:37:19,320
{\an8}Anda bisa membantu kami.
544
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Karena DNA Anda ditemukan di TKP.
545
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}Entahlah. Entah bagaimana bisa.
546
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Saya bahkan tak kenal wanita itu.
547
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Jika ingin dipercaya tersangka,
kami harus memberi sesuatu.
548
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Saya punya informasi untuknya,
dan dia perlu tahu,
549
00:37:35,711 --> 00:37:39,799
dan itu mungkin mendorongnya
untuk mengatakan sesuatu
550
00:37:39,799 --> 00:37:42,093
agar kami bisa mendapatkan kebenaran.
551
00:37:42,093 --> 00:37:46,931
Bagaimana jika penjelasannya masuk akal?
Bagaimana jika bukan dia pelakunya?
552
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Jadi, tak ada masalah
walau DNA Anda ada di sana?
553
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Tak ada.
- Kalau begitu...
554
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}Anda bersedia memberi kami
sampel swab mulut Anda?
555
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Oke.
556
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Saya menghargainya.
557
00:38:01,946 --> 00:38:06,659
Setelah wawancara dengan Yniguez,
saya yakin pelakunya sudah kami temukan.
558
00:38:08,119 --> 00:38:10,997
Tapi lebih penting membangun kasus
dan tahu pasti
559
00:38:10,997 --> 00:38:14,208
ini pelakunya lalu keluar
dan menangkapnya.
560
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
Mengambil sampel DNA dari Pak Yniguez
561
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
memungkinkan departemen sheriff
melakukan tes konfirmasi.
562
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
DEPARTEMEN PEMERIKSA MEDIS - KORONER
563
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
Rupanya hasilnya cocok,
564
00:38:28,014 --> 00:38:30,808
dan kecocokan dibuktikan lewat statistik,
565
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
yaitu satu banding 82,5 triliun,
566
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
dan hanya ada
tujuh miliar penduduk di planet ini.
567
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Jadi, hasil satu dibanding 80 triliunan
568
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
adalah kecocokan yang signifikan.
569
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Dalam kasus ini,
sudah jelas dia pembunuhnya.
570
00:38:54,915 --> 00:38:59,420
Sekarang pertanyaannya, apa yang bisa
dilakukan agar kasusnya lebih kuat?
571
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
Kasus pemerkosaan pada tahun 1981
sangat penting
572
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
karena Yniguez bertemu
dengan seorang wanita
573
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
yang berada di halte bus di Wilmington
dan menawarinya tumpangan.
574
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Ada fakta bahwa Teresa
terakhir terlihat di Wilmington,
575
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
dan ada kemungkinan kesamaan
dalam modus operandi.
576
00:39:19,023 --> 00:39:21,901
Untungnya, saya bisa menemukan
dan mewawancarai
577
00:39:21,901 --> 00:39:23,778
korban pemerkosaan tahun 1981.
578
00:39:25,696 --> 00:39:29,033
{\an8}Saat bertemu pria itu,
saya tak menumpang. Saya berjalan.
579
00:39:29,033 --> 00:39:32,161
{\an8}Dia menepi dan menawarkan tumpangan.
Saya jawab ya.
580
00:39:33,037 --> 00:39:35,289
Kondisi yang dia ceritakan mirip
581
00:39:35,289 --> 00:39:38,084
dengan apa yang kami yakini
menimpa Teresa.
582
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}Seyakin apa Anda
bahwa pria ini memerkosa Anda?
583
00:39:42,797 --> 00:39:44,131
{\an8}Sangat yakin.
584
00:39:44,632 --> 00:39:47,551
{\an8}Saya berhenti melawan
karena diancam akan dibunuh.
585
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Dia diancam. Dia menyerah.
586
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa dipukuli dan dibunuh.
587
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Saya rasa Teresa melawan,
588
00:40:02,942 --> 00:40:05,569
dan Yniguez melakukan ancamannya.
589
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Itu informasi yang sangat penting
590
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
dan makin menguatkan kasus kami.
591
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Setiap kali melihat kasus dingin,
592
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
saya selalu ingin duduk
dengan si tersangka jika memungkinkan.
593
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
Saya ingin menilai mereka secara pribadi.
594
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
Saya ingin lihat respons
terhadap pertanyaan.
595
00:40:34,974 --> 00:40:38,185
Saya ingin melihat
apa mereka memperburuk keadaan.
596
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Apa yang akan mereka akui?
Apa masalah yang akan saya hadapi?
597
00:40:41,939 --> 00:40:46,110
Ini satu-satunya kesempatan
saya bisa bicara dengan mereka.
598
00:40:46,110 --> 00:40:49,822
Setelah kasusnya diajukan,
saya tak bisa bicara dengan mereka.
599
00:40:51,532 --> 00:40:54,118
Robert Yniguez memberi tahu
Ralph Hernandez
600
00:40:54,118 --> 00:40:58,122
bahwa dia tak pernah bertemu
dan berhubungan seks dengan korban,
601
00:40:58,122 --> 00:41:04,336
dia tak pernah ke Palos Verdes Estates,
Malaga Cove, dan pantai itu.
602
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Makin dia bersikeras menyangkalnya,
603
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
makin bagus dampaknya bagi kasus ini
604
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
karena saya bisa
membuktikan itu tak benar.
605
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John ingin ikut dengan saya
untuk mewawancarai Robert Yniguez lagi.
606
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Kami pergi dan bicara dengannya.
607
00:41:22,438 --> 00:41:26,692
REKAMAN POLISI - 2017
TERSANGKA ROBERT YNIGUEZ
608
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Hai, saya perlu bicara dengan Robert.
609
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
{\an8}- Anda siapa?
- Saya Ralph.
610
00:41:32,323 --> 00:41:33,491
{\an8}Dia kenal saya.
611
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}Dan ini John.
612
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
Wawancara kedua itu tidak ideal.
613
00:41:37,578 --> 00:41:42,082
Sebagian alasannya karena istri
dan putrinya ada di sana. Ada keluarganya.
614
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Ayo masuk.
615
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Terima kasih.
616
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Kalian sepertinya akan menahannya.
617
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Tidak. Kami akan...
- Oke.
618
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}Tidak, kami akan pergi dari sini.
Saya hanya butuh sepuluh menit.
619
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Dan mungkin sedikit privasi jika boleh.
620
00:41:57,806 --> 00:42:00,559
{\an8}Kenapa? Tak ada
yang dia rahasiakan dari saya.
621
00:42:00,559 --> 00:42:02,811
{\an8}- Tak ada rahasia.
- Tak ada.
622
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
{\an8}Kami menceritakan semuanya.
623
00:42:05,231 --> 00:42:10,277
{\an8}Kami ingin memberinya ruang
untuk bisa bicara dengannya
624
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}tanpa ada orang lain
jika itu keinginannya.
625
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Tapi jika...
- Tidak, dia boleh tinggal.
626
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Sangat tidak mungkin
dia memberi tahu istrinya,
627
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
yang tak bersamanya saat pembunuhan,
628
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
"Omong-omong, kau tahu
aku memerkosa dan membunuh orang
629
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
sebelum kita bersama."
630
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Kami ingin berbicara secara pribadi,
dan walau kami terus menyarankannya,
631
00:42:39,515 --> 00:42:43,143
dia bersikeras tak ada rahasia
di antara mereka berdua.
632
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
Kami pun mewawancarai di depannya.
633
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Dengarkan.
- Saya tak terlibat.
634
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Robert, dengarkan.
635
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Dia tak mau mengakui semua ini
di depan mereka
636
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
dan saat John mulai menekannya
dengan detail lain terkait insiden itu,
637
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
dia mulai menyangkal.
638
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Dia menjadi sangat defensif.
639
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}Cerita saya tetap sama.
Saya tak kenal dia.
640
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}Saya tak pernah bertemu dengannya.
641
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
Saat wawancara, John menuduh
Yniguez melakukan pembunuhan.
642
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Anda tak pernah bertemu wanita ini.
- Benar.
643
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Menurut Anda apa...
644
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}DNA apa yang kami temukan?
645
00:43:22,891 --> 00:43:24,560
{\an8}Mungkin sperma saya.
646
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Ya. Bisa Anda jelaskan
bagaimana itu bisa terjadi, Robert?
647
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}Seharusnya tak ada
karena saya tak mengenalnya.
648
00:43:32,901 --> 00:43:34,612
{\an8}Kami tak pernah bertemu.
649
00:43:34,612 --> 00:43:36,572
{\an8}- Robert...
- Saya tak terlibat.
650
00:43:37,281 --> 00:43:41,619
{\an8}Kami menemukan sperma Anda
di bulu kemaluan wanita yang tewas ini.
651
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Wanita yang tewas ini
dijemput di dekat tempat yang sama
652
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}seperti saat Anda mendekati Lori ****
setahun kemudian.
653
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}Kepala wanita ini dipukul.
654
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Menekannya membuatnya makin menyangkal,
655
00:43:59,303 --> 00:44:03,098
tapi John membuatnya
tak memercayai penyangkalannya sendiri.
656
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Jadi, kembali ke titik awal.
657
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Apa Anda setuju
jika sperma Anda ada di dalamnya,
658
00:44:07,895 --> 00:44:13,317
{\an8}itu berarti Anda pasti mengenalnya
dan berhubungan seks dengannya
659
00:44:13,901 --> 00:44:16,570
{\an8}malam itu di pantai?
660
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Ya, itu logis.
661
00:44:21,950 --> 00:44:26,080
{\an8}Jika berada di tempat saya saat ini,
apa Anda memercayai ucapan Anda?
662
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Katakanlah.
- Saya memercayainya.
663
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Saya tak menanyai Anda.
664
00:44:31,210 --> 00:44:34,672
{\an8}Jika ada di posisi saya,
Anda percaya cerita itu? Katakan.
665
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}Saya tak memercayai cerita itu.
666
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
{\an8}Saya rasa 12 juri juga takkan percaya.
667
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Raut wajahnya terlihat pasrah
668
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
saat dia tahu apa yang akan terjadi.
669
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Saya tak mau dipenjara
atas sesuatu yang tak saya lakukan.
670
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Baiklah, dengar.
671
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}DNA Anda...
672
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Saya tahu. DNA saya ada padanya,
tapi entah bagaimana caranya.
673
00:44:59,363 --> 00:45:01,448
{\an8}Sudah selesai? Saya mulai kesal.
674
00:45:01,448 --> 00:45:03,992
{\an8}Ya, kami akan mencari pengacara.
675
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Tunggu. Dengar.
- Sudah selesai?
676
00:45:06,537 --> 00:45:09,164
{\an8}- Sudah selesai.
- Robert. Dengarkan saya.
677
00:45:09,164 --> 00:45:10,666
{\an8}Tak perlu dibahas lagi.
678
00:45:10,666 --> 00:45:13,293
{\an8}Jika Anda ingin kami pergi, kami pergi.
679
00:45:13,293 --> 00:45:14,211
{\an8}- Ya.
- Ya.
680
00:45:14,211 --> 00:45:15,754
{\an8}Saya bicara dengannya.
681
00:45:15,754 --> 00:45:17,548
{\an8}- Saya mau Anda pergi.
- Oke.
682
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Baiklah. Itu pilihan Anda.
683
00:45:21,468 --> 00:45:23,971
Kami yakin saat itu
bukti kami sudah cukup.
684
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Kami punya DNA-nya dan bantahan Yniguez.
685
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
Kami punya pengakuannya.
Kami bisa menahannya.
686
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
SEPTEMBER 2017 - 37 TAHUN
SETELAH PEMBUNUHAN TERESA BROUDREAUX
687
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
Pada September 2017,
akhirnya kami bertindak.
688
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Ada tim pengintai
yang mengikuti Yniguez dari rumahnya.
689
00:45:51,165 --> 00:45:53,208
Mobil polisi menghentikannya.
690
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
Dan mereka menahannya karena pembunuhan.
691
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Dia tak banyak bicara,
tapi itu tak penting.
692
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Kami punya cukup banyak bukti
dan informasi untuk disajikan.
693
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Saya masih ingat saat keluar
dan menelepon Ronnie.
694
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Telepon berdering.
Tertulis, "Detektif Ralph."
695
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
Saya terkejut.
696
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
"Ini terlalu dini."
697
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Saya gugup dan mulai
mengetuk-ngetukkan kaki.
698
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Saya menjawabnya.
699
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
Dia menyapa. Saya balas, "Ada apa?"
700
00:46:28,619 --> 00:46:31,330
Dia bertanya, "Kau duduk?"
Saya pun terkejut.
701
00:46:31,830 --> 00:46:33,624
Saya bilang, "Kami menahannya.
702
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Kami akan menuntutnya."
703
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Saya menangis.
704
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Saya duduk di mobil
dan menangis selama 45 menit.
705
00:46:44,885 --> 00:46:46,762
Itu sangat emosional bagi kami.
706
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Saya mendapat telepon yang mengatakan,
707
00:46:52,226 --> 00:46:54,853
"Satu jam lagi akan ada konferensi pers.
708
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
Mereka menemukan orang
yang membunuh ibumu."
709
00:46:58,524 --> 00:47:01,109
Saya mulai menangis.
Saya tak bisa percaya.
710
00:47:01,109 --> 00:47:03,445
Mereka menyuruh saya ke pusat kota LA.
711
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Saya tak bisa ke sana.
712
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Tapi ayah tiri saya hadir.
Dia selalu menghadiri semuanya.
713
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}KONFERENSI PERS DEPARTEMEN SHERIFF LA
9 SEPTEMBER 2017
714
00:47:16,166 --> 00:47:18,752
{\an8}Konferensi pers itu untuk Ronnie
715
00:47:19,294 --> 00:47:24,091
agar bisa menceritakan kisahnya pada pers
dan membagikan apa yang dia lalui.
716
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Detektif.
717
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Terima kasih.
718
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
Saya ada di belakang
pada hari konferensi pers.
719
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Saya agak tegang.
720
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Saya berkeringat dan mulai terlihat
seperti Rudy Giuliani.
721
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Saat ini, kami ingin
memperkenalkan Ronnie Fematt,
722
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
yang pada saat itu menikah
dengan Teresa Broudreaux.
723
00:47:45,988 --> 00:47:47,406
{\an8}- Ronnie.
- Terima kasih.
724
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Halo.
725
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Sudah lebih dari 37 tahun,
726
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}dan saya sudah sangat lama
menantikan hari ini.
727
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Terima kasih pada keluarga saya
yang selalu memercayai
728
00:48:04,798 --> 00:48:07,676
{\an8}dan menemani saya,
dan pada orang-orang di sini.
729
00:48:08,510 --> 00:48:11,138
{\an8}Tanpa mereka, saya tak ada
di sini hari ini.
730
00:48:11,889 --> 00:48:14,224
{\an8}Saya sudah melaluinya begitu lama.
731
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}Dan ketidakpastian karena tak tahu
kenapa atau bagaimana.
732
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}Dan
733
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
{\an8}saya lega hari ini datang.
734
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
{\an8}Terima kasih banyak.
735
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Kini semua tahu bukan saya pelakunya.
736
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Beban saya hilang.
737
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Kini orang tahu kebenarannya.
738
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Penting bagi saya
melihat Ronnie mendapatkan itu.
739
00:48:45,589 --> 00:48:50,218
Begitu mereka bilang pelakunya bukan dia,
melainkan pria lain, saya terkejut.
740
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Kami mencoba menjalin hubungan.
741
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Tapi...
742
00:48:59,061 --> 00:49:00,938
Tak semua hal bisa berhasil.
743
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
Pada tanggal 2 Oktober 2017,
744
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
saya mengajukan pengaduan
terhadap Robert Yniguez.
745
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
Yang pertama pembunuhan
dan yang kedua pemerkosaan.
746
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Berdasarkan keadaan, hukum,
dan bukti yang ada saat itu,
747
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
kami tak bisa menuntut atas bayi itu.
748
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
FEMATT - ISTRI TERRI ANN - PUTRI SOFIA
749
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Sebelum kami bisa memilih juri
dan mengadili kasus ini,
750
00:49:36,431 --> 00:49:41,770
terdakwa, melalui pengacaranya, menyatakan
dia ingin membuat pengakuan sukarela.
751
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Dia bersedia mengaku
atas pembunuhan tingkat kedua,
752
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
dengan hukuman penjara
15 tahun hingga seumur hidup
753
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
dan mengakui bahwa dia
telah membunuh Teresa.
754
00:49:53,031 --> 00:49:57,786
Saya merasa mungkin dia tak ingin istri
755
00:49:57,786 --> 00:50:03,000
dan putri tirinya mendengar
semua detail tentang kejahatannya.
756
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Jika berada di posisinya
dan bagaimanapun akan dihukum,
757
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
kita mungkin akan memilih opsi
758
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
untuk mempertahankan ketidakbersalahan
dalam percakapan pribadi dengan mereka.
759
00:50:17,472 --> 00:50:20,642
DIHUKUM MINIMAL 15 TAHUN
ATAS PEMBUNUHAN WANITA HAMIL
760
00:50:20,642 --> 00:50:23,270
Yniguez dijatuhi hukuman
pada Oktober 2019.
761
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Ini berlangsung 37,5 tahun,
762
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
40 tahun saat dia dijatuhi hukuman.
763
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Saya hidup dengan siksaan itu tiap hari.
764
00:50:37,242 --> 00:50:39,828
Jika dinyatakan bersalah di pengadilan,
765
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
terdakwa akan dijatuhi hukuman
seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat.
766
00:50:44,875 --> 00:50:49,296
Dengan kesepakatan 15 tahun
hingga seumur hidup,
767
00:50:49,296 --> 00:50:51,298
bisa ada pembebasan bersyarat.
768
00:50:52,007 --> 00:50:56,470
Tapi karena kita tak bisa memprediksi
keputusan juri, itu berisiko.
769
00:50:56,470 --> 00:50:58,972
DIHUKUM PENJARA ATAS PEMBUNUHAN TERESA
770
00:50:58,972 --> 00:51:02,142
Saya rasa pada usianya,
15 tahun hingga seumur hidup,
771
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
dia tak akan bebas.
772
00:51:04,311 --> 00:51:08,482
Kini saya bisa tidur lelap
karena tahu dia takkan melukai orang lain.
773
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
Saya sangat lega saat semuanya berakhir.
774
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
Ini sangat berat bagi saya.
775
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Sekarang saya bisa
memulai proses pemulihan.
776
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Saya meminta toko bunga
di dekat Malaga Cove
777
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
membuatkan karangan bunga salib
yang indah.
778
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
AKU SAYANG SOFIA FEMATT - SUDAH BERAKHIR!
779
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
Saya mengambilnya.
Semua naik mobil ke sana.
780
00:51:41,515 --> 00:51:45,894
Kami bersama keluarga. Ada karangan bunga
bertuliskan "Sudah berakhir."
781
00:51:48,188 --> 00:51:49,731
Terasa aneh hadir di sana.
782
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Saya pernah beberapa kali ke sana,
tapi kini Yniguez sudah dihukum.
783
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Kami punya jawaban.
784
00:52:02,160 --> 00:52:06,540
Ralph Hernandez membantu saya.
Dia memberi saya keadilan.
785
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Dia memberi saya semua yang saya butuhkan
untuk melupakan ini.
786
00:52:11,086 --> 00:52:13,255
Saya tak bisa cukup berterima kasih.
787
00:52:15,048 --> 00:52:17,050
Dia Chicano yang hebat.
788
00:52:17,759 --> 00:52:20,554
"Itu kau, Ralph.
Kau harus bangga pada dirimu."
789
00:52:22,973 --> 00:52:24,099
Saya sangat bangga.
790
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
Senang bisa mendapatkan jawaban
untuk keluarga ini.
791
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Terasa sangat memuaskan
792
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
karena saya sadar hasil kerja saya,
berjam-jam, bertahun-tahun...
793
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
Saya membuat perbedaan.
794
00:52:53,211 --> 00:52:56,006
{\an8}Semua kasus orang hilang
masuk lewat Pembunuhan.
795
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Jika seseorang hilang,
pertanyaannya adalah...
796
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
"Kenapa?"
797
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Ayah tiga anak, Smith dengan tinggi
198 sentimeter menghilang.
798
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
ORANG HILANG
799
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith adalah eksekutif Fox.
Dia sangat menarik.
800
00:53:10,937 --> 00:53:13,773
Sangat tidak wajar orang seperti dia
801
00:53:13,773 --> 00:53:15,942
menghilang begitu saja.
802
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Ada hal aneh yang terjadi.
- Dia sangat bingung.
803
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin berselingkuh.
804
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Ini misteri, tapi seseorang di luar sana
mengetahui sesuatu.
805
00:54:08,620 --> 00:54:13,625
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta