1 00:00:07,549 --> 00:00:10,927 IL DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO DELLA CONTEA DI LOS ANGELES 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,512 È IL PIÙ GRANDE DEL PAESE 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,223 E SERVE LA CONTEA PIÙ POPOLOSA DELLA NAZIONE. 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,101 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E COMPLICATI. 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,355 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 MARZO 1980 7 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 Il 4 marzo 1980, stavo finendo una pattuglia notturna. 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 Io e il mio partner stavamo per staccare 9 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 ma ricevemmo una chiamata per un cadavere a RAT Beach. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Era una spiaggia accessibile da Malaga Cove. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Quando ci avvertirono del cadavere, 12 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 pensavamo a un ubriacone, 13 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 a qualcuno che era caduto accidentalmente, o a un ferito. 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 Non mi aspettavo ciò che trovammo. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Era un caso di omicidio irrisolto, un vero e proprio giallo, 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 un mistero completo senza testimoni. 17 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Trentatré anni dopo, mi fu affidato il caso. 18 00:01:13,156 --> 00:01:16,493 C'è da chiedersi cosa abbia fatto l'assassino 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 negli ultimi 33 anni. 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Magari l'ha fatta franca con altro. 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Il dipartimento dello sceriffo di Los Angeles è il meglio del meglio. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Alcuni dei casi più importanti vengono processati a Los Angeles. 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Devi impegnarti al 110%. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Questo è un omicidio. Non c'è crimine più grave. 25 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Sta tutto nella passione 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,365 e nel senso del dovere. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 La giustizia deriva dalla verità. 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,005 Nel 2013, mi rivolsi al mio tenente. 29 00:02:11,005 --> 00:02:13,758 {\an8}Volevo che mi assegnasse un caso. 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}Aveva sulla scrivania un caso del 1980. 31 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Il caso mi appassionò fin dalla lettura dei verbali. 32 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Quando la vittima è donna, penso alle mie figlie. 33 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Iniziai a leggere i rapporti 34 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 e pensai che mi avrebbe condotto in più posti. 35 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 Dovevo trovare tutte quelle persone nei rapporti originali. 36 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Trovai David Byington, il primo agente sul posto. 37 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Ne parlammo al telefono, lui ricordava bene il caso. 38 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Si ricordava di questo caso perché, 39 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 nel 1980, era un novellino del dipartimento. 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,691 {\an8}Nel 1980, ero un agente di polizia della città di Palos Verdes Estates. 41 00:03:12,859 --> 00:03:16,529 Palos Verdes Estates è un piccolo sobborgo a sud di Los Angeles 42 00:03:16,529 --> 00:03:21,075 con bellissime scogliere, ville, abitato da gente ad alto reddito. 43 00:03:21,075 --> 00:03:26,080 La maggior parte delle case valeva milioni già negli anni '70. 44 00:03:26,080 --> 00:03:30,418 Per quanto riguarda gli omicidi, erano rari, se non inesistenti. 45 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 All'epoca avevo 21 anni. 46 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Erano un paio di mesi che facevo la pattuglia da solo. 47 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Quando andai sulla scena e capii che era un potenziale omicidio, 48 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 iniziai a tremare. 49 00:03:50,647 --> 00:03:52,565 Una donna fu rinvenuta morta 50 00:03:52,565 --> 00:03:55,360 sulla spiaggia di Palos Verdes Estates a Malaga Cove. 51 00:03:55,860 --> 00:03:59,530 Era stata stuprata 52 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 e picchiata in testa. 53 00:04:03,409 --> 00:04:06,829 Un surfista trovò la sua borsa con i documenti. 54 00:04:07,330 --> 00:04:11,334 {\an8}Scoprimmo subito che era Teresa Broudreaux di Wilmington, 55 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 a 20 km di distanza. 56 00:04:12,877 --> 00:04:13,920 OCEANO PACIFICO 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,755 Aveva solo 20 anni. 58 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Cercammo segni di vita. Ricordo che ci provai. 59 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Il corpo era caldo al tatto, 60 00:04:25,223 --> 00:04:29,936 ma non riuscivo a capire se sentivo il suo battito o il mio. 61 00:04:30,478 --> 00:04:32,105 Ero nervoso. 62 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 La ragazza era completamente nuda, 63 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 tranne che per un paio di calzini. 64 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Sembrava essere stata posizionata con i piedi rivolti verso l'oceano. 65 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Aveva una grande quantità di sangue sul viso. 66 00:04:48,246 --> 00:04:50,290 Aveva i capelli insanguinati. 67 00:04:50,290 --> 00:04:53,584 Era difficile vedere il volto senza spostare i capelli. 68 00:04:53,584 --> 00:04:56,838 Aveva una lacerazione sulla fronte, 69 00:04:56,838 --> 00:05:00,300 oltre a qualche livido e ferite fresche sull'addome. 70 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 La spiaggia era la scena del crimine. 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 La marea si stava alzando velocemente. 72 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 Dovemmo prendere la ragazza e portarla via. 73 00:05:14,230 --> 00:05:17,817 Nel farlo, il mio partner cercava di sostenere la sua testa. 74 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 Mentre risalivamo la spiaggia, mi disse: 75 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 "No, la mia mano è sparita nella sua testa". 76 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Aveva una grossa ferita dietro la testa. 77 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Non era stato un incidente. 78 00:05:35,084 --> 00:05:38,212 La sig.na Broudreaux è stata la mia prima vittima di omicidio. 79 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 È il crimine per eccellenza, togliere una vita. 80 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 L'ultima cosa che vuoi è sbagliare. 81 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Il dipartimento di polizia di Palos Verdes è piccolo. 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 L'entità del crimine 83 00:05:53,102 --> 00:05:55,813 ci portò a contattare un'agenzia 84 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 in grado di gestire un'indagine per omicidio. 85 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 Il Dipartimento dello Sceriffo di Los Angeles era il migliore. 86 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 Quando arrivò la Omicidi di Los Angeles, 87 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 presi nota di tutto ciò che facevano. 88 00:06:10,244 --> 00:06:15,208 Il lavoro di ogni procuratore non è solo condannare le persone. 89 00:06:15,208 --> 00:06:21,422 È anche assicurarsi che la procedura seguita per indagare 90 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 sia corretta. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Devi fare affidamento 92 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 su telecamere di sorveglianza, testimoni o prove scientifiche. 93 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Ma, nel 1980, non avevi neanche lontanamente 94 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 i mezzi che oggi abbiamo a disposizione. 95 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Non trovammo i vestiti della vittima sulla scena. 96 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 Ma trovammo una bottiglia di alcol e due bicchieri, 97 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 di cui uno conteneva ancora dell'alcol, 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 vicini a dove era stata gettata la borsa. 99 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 All'epoca, credetti 100 00:06:58,584 --> 00:07:03,297 che ci fosse stato qualcun altro lì a bere con la vittima prima dell'omicidio. 101 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Rilevammo anche tracce di pneumatici. 102 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Credevano che fossero tracce di pneumatici del veicolo del sospettato. 103 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Ma le gomme erano lisce. 104 00:07:14,475 --> 00:07:17,478 Le tracce non erano abbastanza profonde. 105 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 Perciò non potevano rilevarle. 106 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 I detective della Omicidi di Los Angeles 107 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 si misero subito al lavoro, contattando i familiari 108 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 e i cari della vittima. 109 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 Volevano scoprire un potenziale sospettato 110 00:07:36,080 --> 00:07:38,166 e delle piste da poter seguire. 111 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 Scoprirono che era sposata con un signore di nome Ronnie Fematt. 112 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Quando ho conosciuto Teresa, aveva 18, 19 anni. Io avevo quasi 20 anni. 113 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Io e un mio amico eravamo usciti nella zona est di Wilmington. 114 00:07:59,687 --> 00:08:01,898 {\an8}Una delle ragazze portò Teresa. 115 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 {\an8}MARITO DI TERESA 116 00:08:02,940 --> 00:08:05,318 {\an8}Mi colpì fin da subito. 117 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Era molto indipendente, molto determinata. 118 00:08:11,657 --> 00:08:13,326 Non so cosa vedesse in me. 119 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Io e i miei amici avevamo iniziato a drogarci, a divertirci. 120 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Ma, quando io e Terri ci mettemmo insieme, mi dette un ultimatum. 121 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Mi disse di smettere. 122 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Non ci pensai due volte. 123 00:08:33,387 --> 00:08:35,223 Dopo due anni e mezzo insieme, 124 00:08:35,806 --> 00:08:38,976 decisi che era lei la ragazza che volevo sposare. 125 00:08:39,602 --> 00:08:42,480 Volevo lei e una famiglia. Volevo sistemarmi. 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Così l'ho fatto. L'ho sposata. 127 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Rimase incinta poco dopo. 128 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 Di una bambina. 129 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Era felicissimo. 130 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Il modo in cui fu uccisa Teresa fu estremamente sconvolgente. 131 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 Fu una morte violenta con la testa fracassata 132 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 e un probabile stupro. 133 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Scoprimmo poi che era incinta di diversi mesi, 134 00:09:10,174 --> 00:09:16,180 quindi anche un'altra vita era stata distrutta e tolta. 135 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 È incredibilmente triste. 136 00:09:19,809 --> 00:09:21,769 Oltre a quella tragedia, 137 00:09:22,478 --> 00:09:24,063 era già una mamma. 138 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Aveva una figlia di quattro anni, Linda. 139 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Il 4 marzo 1980 fu uno dei giorni peggiori della mia vita. 140 00:09:38,411 --> 00:09:42,123 Mia nonna mi disse che mia madre era annegata in spiaggia. 141 00:09:42,123 --> 00:09:43,165 FIGLIA DI TERESA 142 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 E che sarebbe andata in Paradiso con gli angeli. 143 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 E non sarebbe tornata. 144 00:09:59,974 --> 00:10:01,642 Diventai ingestibile. 145 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Non volevo stare con mia zia. 146 00:10:07,064 --> 00:10:08,983 Non volevo stare con mia nonna, 147 00:10:09,692 --> 00:10:12,153 né con mio padre. Volevo solo mia madre. 148 00:10:16,282 --> 00:10:18,826 Non capivo perché non potesse tornare. 149 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 L'unica persona che mi amava e mi proteggeva non c'era più. 150 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Non era rimasto nessuno ad amarmi. 151 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Quando ho conosciuto Linda, aveva due anni. 152 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Non parlava ancora bene e non diceva molto. 153 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 Era troppo carina, capite? Davvero. 154 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Non mi dava fastidio che non fosse mia. 155 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Giocavamo al bar. Lei prendeva il mio ordine, 156 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 andava in cucina e fingeva di cucinare. 157 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Era una brava bambina. 158 00:11:02,536 --> 00:11:03,663 Mi piaceva. 159 00:11:03,663 --> 00:11:08,084 Facevo il menù con Ronnie. Poi lo portavo a mia madre. 160 00:11:08,084 --> 00:11:09,960 "Quante ne vuole, signora?" 161 00:11:10,461 --> 00:11:12,505 E io: "Due, per favore". 162 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 E preparava il mio formaggio grigliato a lume di candela. 163 00:11:16,342 --> 00:11:19,845 Non so perché era a lume di candela, ma sì. 164 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Ronnie aveva sposato questa donna 165 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 e stava crescendo la figlia come fosse sua. 166 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Ma questo non lo escluse dall'essere un sospettato. 167 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Magari aveva reagito male dopo un brutto momento, chi lo sa? 168 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Ronnie fu uno dei primi con cui parlarono i detective della Omicidi. 169 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Gli sceriffi mi interrogarono e io risposi a tutto. 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Il 3 marzo ero all'Harbour College. 171 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 Niente di speciale. Facevo arte, perché ero bravo. 172 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Tornai a casa e dissi a mia moglie: "Dai. Andiamo del mio amico George". 173 00:12:10,271 --> 00:12:12,565 Stavamo nel garage a bere e fumare. 174 00:12:14,275 --> 00:12:15,317 Andammo lì. 175 00:12:16,152 --> 00:12:17,611 Lei non partecipò. 176 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Era incinta. 177 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Non voleva restare lì tutta la notte. 178 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Capivo che volesse tornare a casa. 179 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Tornammo a casa. 180 00:12:28,414 --> 00:12:33,627 Le dissi: "Torno lì". E lei: "Non voglio. Non puoi tornare lì". "Sì, invece." 181 00:12:34,128 --> 00:12:37,715 Lei continuava a dirmi di no, ma io ormai mi ero deciso. 182 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Fu allora che uscii dalla porta. 183 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Andai verso casa del mio amico. 184 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Sentii sbattere la porta e mi voltai. Stava andando verso il vicolo. 185 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 Avevamo un cancello lì che conduceva all'altra strada. 186 00:12:54,398 --> 00:12:56,734 La sorella viveva in fondo all'isolato. 187 00:12:56,734 --> 00:13:01,989 Pensai fosse arrabbiata e che andasse dalla sorella a lamentarsi di me. 188 00:13:01,989 --> 00:13:03,115 "Starà bene." 189 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Ma poi, 190 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 non l'ho più rivista. 191 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}Quante volte una moglie sparisce e il marito dice: 192 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Se n'è andata e non so cosa le sia successo"? 193 00:13:23,010 --> 00:13:25,763 Nove volte su dieci, è una stronzata. 194 00:13:25,763 --> 00:13:27,306 È stato il marito. 195 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Mi chiesero di spogliarmi. 196 00:13:29,809 --> 00:13:34,522 Cercavano graffi o ferite da difesa, ma non ne avevo. 197 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Continuavano a chiedermi se ero stato io, ma negavo. 198 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Quando interrogarono Ronnie, era preoccupato, era nervoso. 199 00:13:43,030 --> 00:13:45,866 Se trovano tua moglie uccisa... 200 00:13:47,868 --> 00:13:51,622 o sei devastato e sconvolto, 201 00:13:52,832 --> 00:13:56,043 o sei terrorizzato che scopriranno che sei stato tu. 202 00:13:58,462 --> 00:14:01,090 Dopo aver lasciato la centrale, tornai a casa 203 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 e c'erano delle pattuglie nell'isolato. 204 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 Controllavano casa mia. 205 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Ben presto, si preoccupò di essere lui il sospettato, 206 00:14:11,475 --> 00:14:12,977 e in effetti lo era. 207 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Chiamai mio zio, Henry Salcido, avvocato penalista. 208 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 E mio zio mi disse di non parlargli e di evitarli. 209 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 E così feci. 210 00:14:30,452 --> 00:14:33,747 Mio padre era assente. Quando mia madre si sposò con Ronnie 211 00:14:33,747 --> 00:14:35,833 e scoprii che avrei avuto una sorellina, 212 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 pensai che saremmo stati una famiglia completa 213 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 con me, Ronnie, la neonata e mia madre. 214 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Ero felicissima. 215 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Davvero. 216 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Ma dopo l'omicidio di mia madre, non rimasi con Ronnie. 217 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 La famiglia di mio padre mi portò subito via. 218 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Mi mancava molto. Mi ha distrutto. 219 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 5 MARZO 1980 - IL GIORNO DOPO L'OMICIDIO 220 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Durante l'autopsia, in pratica, fu fatto un test per lo stupro. 221 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}Ma i test del 1980 non erano come quelli odierni. 222 00:15:18,751 --> 00:15:21,462 Prelevarono campioni delle unghie, 223 00:15:21,462 --> 00:15:25,925 perché sembrava che ci fosse del materiale sotto 224 00:15:25,925 --> 00:15:28,761 da poter potenzialmente confrontare al sangue. 225 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Le furono fatti dei tamponi, 226 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 non per cercare DNA, ma la presenza di sperma. 227 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 La portarono all'obitorio. 228 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 {\an8}Andai lì 229 00:15:44,818 --> 00:15:48,364 {\an8}e chiesi di vederla perché dovevo organizzare le esequie. 230 00:15:49,990 --> 00:15:53,410 Alzarono il lenzuolo, solo per metà, e io... 231 00:15:54,244 --> 00:15:57,247 Mi cedettero le gambe. Non credevo ai miei occhi. 232 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Non aveva più dei lineamenti. 233 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Aveva un'oscurità, un buco nero al posto del volto. 234 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 Chiesi subito che chiudessero la bara 235 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 e che le mettessero la bambina tra le braccia. 236 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 Sarebbero rimaste insieme per l'eternità. 237 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Gli inquirenti parlarono con molti amici, molti familiari. 238 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 Non avevano altre piste. 239 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Scoprirono che l'ultima persona a vedere Teresa fu sua sorella. 240 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Arrivò a casa di sua sorella. 241 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 Sua sorella voleva che restasse lì, ma lei non lo fece. 242 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 Teresa Broudreaux lasciò la casa della sorella 243 00:16:50,634 --> 00:16:52,386 e iniziò a camminare per strada. 244 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Un cugino ricordava che, il giorno prima di essere trovata morta, 245 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 voleva andare al mare. 246 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Né Teresa né Ronnie avevano un'auto. 247 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Non sarebbe stato strano 248 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 che avesse fatto l'autostop per andare in spiaggia. 249 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Gli agenti erano alla mercé dei testimoni oculari. 250 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 Ma l'omicidio è successo di notte e lei è stata rinvenuta la mattina presto. 251 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 Non si sono mai fatti avanti testimoni. 252 00:17:27,046 --> 00:17:30,549 Non c'erano molti strumenti investigativi 253 00:17:30,549 --> 00:17:34,136 da usare per capire chi fosse il suo assassino. 254 00:17:35,637 --> 00:17:38,724 Consideravano Ronnie, il marito di Teresa Broudreaux, 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 un potenziale sospettato. 256 00:17:41,685 --> 00:17:45,314 Dopo l'indagine, stabilirono che Ronnie aveva un alibi. 257 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Ronnie era nel garage di un amico con diversi testimoni oculari 258 00:17:49,860 --> 00:17:52,237 la notte dell'omicidio di sua moglie. 259 00:17:52,237 --> 00:17:56,700 E questo lo scagionò dall'omicidio di sua moglie. 260 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Anche se i detective avevano escluso Ronnie, 261 00:18:01,830 --> 00:18:04,500 ormai i familiari e i cari 262 00:18:04,500 --> 00:18:07,628 lo ritenevano responsabile 263 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 per la morte della figlia, della madre, della sorella. 264 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}Quando avevo otto o nove anni, 265 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}io e mia cugina stavamo curiosando tra i cassetti di sua madre 266 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 e trovammo l'autopsia di mia madre. 267 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Rimasi sconvolta. Sapevo che era annegata. 268 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 Ancora adesso credo che sia annegata, perché è ciò che mi dissero. 269 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 "Le è successo questo?" 270 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Tutti in famiglia dicevano che era stato Ronnie a uccidere mia madre. 271 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Ci ho creduto subito perché litigavano moltissimo 272 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 e io ne ero testimone. 273 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 Li vedevo litigare ogni singolo giorno. 274 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Gli sceriffi decisero che non ero un sospettato. 275 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Ma non avevano nessun altro, perciò tutti incolpavano me. 276 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Non so quante volte mi hanno sparato 277 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 perché mi ritenevano colpevole. 278 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Non so se fossero i suoi cari. 279 00:19:17,906 --> 00:19:20,576 Nessuno mi aveva mai sparato prima che morisse. 280 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Ero così traumatizzato che volevo morire. 281 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Tua moglie scompare nel bel mezzo di un litigio 282 00:19:30,335 --> 00:19:34,631 {\an8}e non abbiamo nessuna prova 283 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 che sia stato qualcun altro. 284 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 Tutto ciò che hai è un alibi di persone a cui sei molto legato, 285 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 che sia legittimo o meno, 286 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 ma non hai altri sospettati. 287 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 Non avevamo un testimone. 288 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 All'epoca non avevamo prove che potessero essere usate. 289 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 Non c'era nient'altro che potessero fare. 290 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 Alla fine, l'omicidio di Teresa Broudreaux non è mai stato risolto. 291 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 È stato messo in secondo piano come caso irrisolto per decenni. 292 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Quando ero piccola, piangevo per mia madre. 293 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Facevo domande nel corso degli anni. 294 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Avevo così tante domande a cui nessuno era disposto a rispondere. 295 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 Nessuno voleva parlare di lei. 296 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 Nessuno voleva parlare dell'accaduto. 297 00:20:34,483 --> 00:20:36,151 Nessuno mi ha detto niente. 298 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Mi dicevano di smetterla perché non sarebbe tornata. 299 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Mi sono abituata a non avere genitori. 300 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Il vuoto di mia madre non è mai stato colmato. 301 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 E non lo sarà mai. 302 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Per anni, la gente mi indicava, 303 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 mi evitava o parlava alle mie spalle. 304 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Non l'ho affrontato. 305 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Non pensavo a mia figlia, né a Terri. 306 00:21:02,135 --> 00:21:03,887 Lavoravo solo per sballarmi, 307 00:21:03,887 --> 00:21:10,519 così non dovevo affrontare la pressione di chi mi incolpava del suo omicidio. 308 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Crescendo, lo vedevo a volte in giro. 309 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Non volevo parlare con Ronnie. Non sapevo cosa provare. 310 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Domandavo: "Ha davvero... 311 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Poteva davvero..." 312 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Lo chiedevo agli altri perché era ciò che mi dicevano. 313 00:21:30,789 --> 00:21:34,710 Li avevo visti spesso litigare, ma era davvero capace di ucciderla? 314 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 UNITÀ OMICIDI DEL DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO DI LOS ANGELES 315 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 ANNI DOPO L'OMICIDIO DI TERESA BROUDREAUX 316 00:21:55,188 --> 00:22:00,319 Quando ho avuto il caso, trovai un collegamento con la mia cultura. 317 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 Negli anni '80, la cultura di Wilmington era simile 318 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 alla mia dell'est di Los Angeles. 319 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Era prevalentemente ispanica, 320 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 una cultura ricca di auto lowrider, gang e criminalità. 321 00:22:16,460 --> 00:22:20,589 A volte i miei genitori avevano paura perfino di chiamare la polizia. 322 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 Nel 1980, avevo 13 anni. Ero in terza media. 323 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Se mi avessi detto che sarei stato coinvolto 324 00:22:27,888 --> 00:22:31,099 in un'indagine per un omicidio a Palos Verdes Estates, 325 00:22:31,099 --> 00:22:35,604 un mondo lontano dall'est di Los Angeles, ti avrei dato del pazzo. 326 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Da piccolo, non volevo fare il poliziotto. 327 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Era l'ultima cosa a cui pensavo. 328 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 La passione è nata quando ho iniziato il lavoro 329 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 e ho iniziato a notare la differenza che potevo fare. 330 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}Quello di Ralph era un approccio più discreto. 331 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Ha sfidato sé stesso e si è fatto un nome. 332 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph non puntava a una promozione, ma a essere un ottimo detective. 333 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 La gente mi chiede sempre: "Com'è indagare sugli omicidi?" 334 00:23:17,145 --> 00:23:19,189 È come fare il giocoliere nell'oceano. 335 00:23:19,189 --> 00:23:22,150 Non vuoi affogare, ma non vuoi far cadere le palline. 336 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Quando indaghi su un caso irrisolto, 337 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 ci sono tanti ostacoli che devi superare. 338 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 Le indagini cambiano dopo dieci, 15, 20 anni. 339 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Ci sono tecniche diverse, processi mentali diversi. 340 00:23:42,462 --> 00:23:45,590 Devi indagare alla vecchia maniera. 341 00:23:45,590 --> 00:23:48,093 Devi cercare dei testimoni. 342 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 Ma oggi la tecnologia è una risorsa formidabile per noi 343 00:23:52,848 --> 00:23:54,474 per questi casi irrisolti. 344 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 In questo caso, nel 1980, non esistevano i test sul DNA. 345 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Ci sono diverse piste che possono essere esplorate. 346 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Ora possiamo tornare indietro, prendere le prove 347 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 e cercare i profili del DNA. 348 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}C'erano diverse prove che erano state prelevate dalla scena. 349 00:24:19,166 --> 00:24:24,337 Sapevamo che c'erano abbastanza prove da poter testare. 350 00:24:25,630 --> 00:24:29,634 Il dipartimento dello sceriffo aveva una criminologa eccellente. 351 00:24:29,634 --> 00:24:32,345 Mentre la criminologa analizzava queste prove 352 00:24:32,345 --> 00:24:36,099 per capire se c'era abbastanza materiale genetico, 353 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 ci siamo resi conto che non aveva molto su cui lavorare. 354 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Le unghie non si sono rivelate utili come speravamo. 355 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 Anche le altre prove sulla scena erano inutili. 356 00:24:48,737 --> 00:24:52,157 Non c'erano impronte o DNA sulla bottiglia di alcol. 357 00:24:52,157 --> 00:24:55,076 Sul bicchiere, c'era solo l'impronta di Teresa. 358 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 Contrariamente a quanto si vede su CSI, la serie TV, 359 00:24:59,915 --> 00:25:03,835 purtroppo la gente non sparge il proprio DNA ovunque 360 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 sulla scena del crimine. 361 00:25:05,837 --> 00:25:07,297 Dovevamo cambiare approccio 362 00:25:07,297 --> 00:25:10,800 e trovare un modo diverso per identificare l'assassino. 363 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 Così passammo alle prove del coroner. 364 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 L'ufficio del medico legale trovò il DNA rilevato sulla vittima. 365 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 La criminologa prese i peli pubici 366 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 e, in pratica, li lavò. 367 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 Dopodiché, mise quel liquido in una centrifuga 368 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 che gira e sforna essenzialmente una pallina. 369 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Riuscì a osservarla al microscopio 370 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 per determinare se c'era del materiale genetico. 371 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 Trovò la testa di uno spermatozoo. 372 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Fu quello che analizzò per il DNA. 373 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 L'obiettivo era sviluppare un vero profilo del DNA. 374 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 A volte, possono esserci dei fluidi corporei, 375 00:26:04,104 --> 00:26:07,482 ma non è detto che siano abbastanza per sviluppare un profilo DNA. 376 00:26:07,482 --> 00:26:10,485 A volte ottieni un profilo parziale. Altre niente. 377 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Se non ci sono prove sufficienti, è un vicolo cieco. 378 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 GENNAIO 2014 - 34 ANNI DOPO L'OMICIDIO DI TERESA BROUDREAUX 379 00:26:24,874 --> 00:26:29,045 Il detective Ralph Hernandez mi chiamò perché indagava sul mio caso. 380 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Mi sentivo a mio agio che mi capisse. 381 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Conosceva il mio stile di vita, quello che ho passato. 382 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 La dipendenza, le gang, tutto. 383 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 Essendo dell'est di Los Angeles, conosceva quel mondo. 384 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Essendo un poliziotto, lo conosceva forse meglio di me. 385 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Mi trattava come faceva con chiunque. 386 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Non perché ero chicano. Mi ha trattato da essere umano. 387 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Gli parlai e gli dissi che avevo altre informazioni. 388 00:27:01,786 --> 00:27:03,705 CONTEA DI LOS ANGELES - SCERIFFO 389 00:27:04,998 --> 00:27:10,128 Ronnie ci raccontò di come una conoscente di quel quartiere 390 00:27:10,128 --> 00:27:13,632 gli si avvicinò una sera e gli disse: "Mi sento in colpa. 391 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 L'ho tenuto nascosto per anni. Voglio che tu lo sappia". 392 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 Alla fine degli anni '90, ero ancora fuori controllo 393 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 ed ero in un pub. 394 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Entrò una mia amica che non vedevo da tempo. 395 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Venne da me. 396 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 "Ronnie, so chi ha ucciso tua moglie." 397 00:27:39,199 --> 00:27:43,203 Le vite delle persone vanno avanti e ricordano dettagli vividi 398 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}dei traumi che hanno subito in passato. 399 00:27:46,790 --> 00:27:51,544 Si rendono conto dell'importanza e decidono di dirlo a qualcuno. 400 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Quando ho conosciuto il detective Ralph Hernandez, ero sobrio. 401 00:27:59,719 --> 00:28:02,263 Per tanto mi ero sentito in colpa. 402 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Era giunto il momento di affrontare alcune risposte. 403 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Era la ex di un mio amico. 404 00:28:08,812 --> 00:28:13,358 {\an8}Mi ero chiesto cosa le fosse successo. Non eravamo rimasti in contatto. 405 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}Parlammo. Mentre piangeva, disse: "So chi l'ha uccisa". 406 00:28:16,945 --> 00:28:18,029 REGISTRAZIONE POLIZIA 407 00:28:18,029 --> 00:28:23,076 {\an8}E io: "Che cosa vuoi dire?" 408 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Rispose: "Sono stata rapita da due uomini e torturata sessualmente". 409 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 La rapirono e le dissero di mettersi un liquido sulla lingua. 410 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Appena lo fece, si paralizzò. 411 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 {\an8}Riusciva a sentire e vedere, ma non a muoversi. 412 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 {\an8}Era paralizzata. 413 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 La torturarono, stuprarono 414 00:28:50,019 --> 00:28:53,022 e poi li sentì dire: 415 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "Cosa facciamo con il suo corpo?" 416 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 "Portiamola dove abbiamo scaricato Terri." 417 00:29:03,241 --> 00:29:06,536 Ma lei riuscì a scappare dal finestrino dell'auto in corsa. 418 00:29:07,203 --> 00:29:10,540 Un passante si fermò ad aiutarla e loro scapparono. 419 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Conoscevo l'uomo che nominò. 420 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Lo conoscevo bene. 421 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Viste le sue caratteristiche, poteva starci. 422 00:29:24,012 --> 00:29:28,224 Erano informazioni di seconda mano. Lei lo disse a Ronnie e lui a noi. 423 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 Dovevamo trovare la ragazza. 424 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Nei rapporti originali c'erano gli indirizzi 425 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 degli abitanti del quartiere. 426 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Così bussai a più porte. 427 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Scoprii che viveva fuori stato. 428 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Scoprii il numero di telefono e iniziammo a parlare. 429 00:29:46,951 --> 00:29:50,747 Era molto collaborativa e disposta a incontrarci. 430 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 Era cruciale. 431 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Andammo noi da lei. 432 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph andò in Texas a parlare con lei. 433 00:30:03,802 --> 00:30:08,765 Fu allora che capii che quest'uomo avrebbe fatto il possibile. 434 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 Ero fiducioso. 435 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Sentivo che, dopo 33 anni, avevo finalmente qualcuno dalla mia parte. 436 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 BENVENUTI IN TEXAS 437 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 Eravamo appena arrivati e mi chiamò il laboratorio. 438 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Mi riferirono 439 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 {\an8}che avevano trovato un riscontro nel CODIS per il DNA sulla scena. 440 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Era incredibile. 441 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Ma ci colse alla sprovvista 442 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 perché non era la persona che pensavamo 443 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 e verso cui eravamo stati diretti 444 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 dalle informazioni della nostra informatrice. 445 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Era una persona diversa. 446 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Grazie alla criminologa, ora avevamo un nome. 447 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Avevamo un riscontro con un certo Robert Yniguez. 448 00:30:56,312 --> 00:30:58,398 MOTORIZZAZIONE DELLA CALIFORNIA 449 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Chi era Robert Yniguez? Da dove veniva? 450 00:31:00,817 --> 00:31:04,612 Cosa ha fatto? Dove era? Dove era 34 anni fa? 451 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}Robert Yniguez non era nel fascicolo. 452 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}Non era tra gli interrogati. 453 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 Nessuno aveva menzionato il suo nome. 454 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 E c'erano un sacco di nomi in quei rapporti. 455 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 Il suo non c'era. 456 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Ma la scoperta ci emozionò. 457 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Tornammo dal viaggio e dall'interrogatorio con l'informatrice, 458 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 che si rivelò un vicolo cieco. 459 00:31:36,936 --> 00:31:41,691 Iniziammo subito a condurre un'indagine su Robert Yniguez 460 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 ed esaminai anche i verbali dei suoi precedenti arresti. 461 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 Nel 1981, Robert Yniguez era stato arrestato per stupro. 462 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 La vittima in quel caso era stata un'autostoppista che lui aveva caricato 463 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 e successivamente stuprato. 464 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 La vittima lo denunciò. 465 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Fu arrestato subito dopo lo stupro. 466 00:32:05,131 --> 00:32:08,593 Fu accusato in tribunale. Fu trattenuto per un'udienza preliminare. 467 00:32:08,593 --> 00:32:10,720 La vittima testimoniò. 468 00:32:10,720 --> 00:32:13,097 Poco prima del processo, 469 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 non si riusciva a trovare la vittima, 470 00:32:16,267 --> 00:32:19,062 per cui il caso fu archiviato e lui rilasciato. 471 00:32:19,062 --> 00:32:20,980 GIUGNO 1981: CASO DI STUPRO ARCHIVIATO 472 00:32:20,980 --> 00:32:22,941 Passiamo velocemente al 1982. 473 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 Fu arrestato per un altro stupro 474 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 per cui fu condannato e mandato in prigione. 475 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 È per questa condanna che il suo DNA è stato inserito nel database CODIS. 476 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Dato che il riscontro CODIS è solo uno strumento investigativo e una pista, 477 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 dobbiamo eticamente trovare il cosiddetto "campione di conferma". 478 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Dovevamo ottenere un campione di DNA da lui per confermarlo 479 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 e confrontarlo con le prove del kit del medico legale. 480 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Dovevamo localizzare il signor Yniguez. 481 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Il detective Ralph Hernandez mi chiese se sapevo chi fosse Robert Yniguez. 482 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Dissi di no, ma ero molto fiducioso. 483 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Il DNA incastra sempre il cattivo. 484 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 E ora avevano il DNA. 485 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Dovevano solo trovare quell'uomo. 486 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Gli stupratori devono registrarsi il giorno del loro compleanno. 487 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Il compleanno del sig. Yniguez era a quattro mesi di distanza 488 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 da quando il detective Hernandez ha saputo che era un sospettato. 489 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Quindi il posto più facile per trovare il sig. Yniguez 490 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 era dove andava a registrarsi. 491 00:33:40,810 --> 00:33:42,687 3 DICEMBRE 2014 4 MESI DOPO RISCONTRO DNA 492 00:33:42,687 --> 00:33:46,733 Yniguez era in centrale per registrarsi come stupratore. 493 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 A quel punto, volevo saperne di più su di lui. 494 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 Volevamo sapere dove aveva vissuto, 495 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 dove era stato, chi erano la sua famiglia e i suoi amici, 496 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 perché forse c'era un legame con Teresa. 497 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Inoltre, volevo ottenere un campione del suo DNA. 498 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Gli dissi chi eravamo, da dove venivamo 499 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 e lui era disposto a parlarci. 500 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}- È andato in carcere nell'80 o... - Mi pare nell'80. 501 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 {\an8}Prima del carcere, dove viveva? 502 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Credo che vivessi a Wilmington da... 503 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}nella casa della mia matrigna con mio padre. 504 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}Non conoscevo molte persone di Wilmington. 505 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}O meglio... 506 00:34:34,697 --> 00:34:36,657 {\an8}Andavo in giro, ma... 507 00:34:37,366 --> 00:34:39,118 {\an8}Non conoscevo nessuno laggiù. 508 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 In realtà, non avevo una strategia in mente. 509 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Volevo solo essere me stesso, parlargli e metterlo a suo agio. 510 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 E da lì si è evoluto tutto. 511 00:34:53,382 --> 00:34:55,843 {\an8}- Facevi mai baldoria in spiaggia? - No. 512 00:34:55,843 --> 00:34:58,513 {\an8}- Non ci andavi mai? - No. 513 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}E non sei mai stato a Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 514 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}L'approccio di Ralph era 515 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}molto non conflittuale. 516 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Quindi cercò di mettere Yniguez a suo agio 517 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 e poi provò di esaminare le informazioni che aveva 518 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 per vedere di collegarlo a qualche storia. 519 00:35:27,166 --> 00:35:29,710 {\an8}Mi parli del caso per cui è stato arrestato. 520 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}La portai a Redondo. 521 00:35:33,381 --> 00:35:35,091 {\an8}E abbiamo fatto sesso. 522 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 {\an8}Sì, ha rifiutato, ma poi... 523 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}Poi ha ceduto e... 524 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- L'hanno accusata di stupro. - Sì. 525 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 {\an8}Se l'è cavata perché non è venuta. 526 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 {\an8}Va bene. 527 00:35:47,979 --> 00:35:49,981 {\an8}Il nome Teresa le ricorda qualcosa? 528 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- No. - No? Per niente? 529 00:35:54,986 --> 00:35:56,988 A volte lo vedevo nel suo petto. 530 00:35:57,572 --> 00:35:59,866 Quel respiro profondo. 531 00:36:00,533 --> 00:36:04,996 Alcuni dicono di vedere il battito cardiaco di altri dai vestiti. 532 00:36:05,580 --> 00:36:10,209 Si vedevano i respiri profondi ed era ovviamente nervoso. 533 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}Le mostro qualche foto. 534 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Va bene. 535 00:36:18,718 --> 00:36:21,345 {\an8}La conosci o la ricordi? 536 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- No. - No? 537 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}Questa ragazza è stata trovata morta sulla spiaggia. 538 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}Sicuro di non riconoscerla? 539 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 540 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- No. - Parliamo del 1980, del marzo 1980. 541 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}No, per niente. 542 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Le smentite erano importanti perché avevamo prove del DNA schiaccianti. 543 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Se fosse venuto da noi a dire: "Uscivo con Teresa alle spalle del marito 544 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 e quella sera abbiamo fatto sesso", 545 00:36:52,084 --> 00:36:54,128 avrebbe complicato il nostro caso. 546 00:36:54,128 --> 00:36:55,338 {\an8}No. 547 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 Ecco perché la negazione era molto più potente. 548 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}Ha ragione di credere 549 00:37:03,346 --> 00:37:07,600 {\an8}che il suo DNA sia sulla scena? 550 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}Non che... 551 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 {\an8}No, non dovrebbe esserci. 552 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}- No? - Esatto. 553 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 {\an8}Siamo qui. 554 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 {\an8}Può aiutarci. 555 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}Perché il suo DNA era sulla scena. 556 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}Non lo so. Non capisco come. 557 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}Nemmeno la conosco. 558 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Se vuoi un buon rapporto col sospettato, devi dargli qualcosa. 559 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 Avevo delle informazioni per lui e lui doveva saperle, 560 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 perché potevano stimolarlo a dire qualcosa 561 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 che ci avrebbe aiutati a scoprire la verità. 562 00:37:42,093 --> 00:37:44,845 E se avesse avuto una spiegazione plausibile? 563 00:37:44,845 --> 00:37:46,931 E se non fosse stato lui? 564 00:37:46,931 --> 00:37:51,227 {\an8}Quindi, al 100% non avrà problemi per il fatto che il suo DNA era lì? 565 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- No. - Allora... 566 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}Sarebbe disposto a fornirci un campione della sua saliva? 567 00:37:57,149 --> 00:37:58,401 {\an8}Va bene. 568 00:37:58,401 --> 00:37:59,986 {\an8}La ringrazio. 569 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Sono uscito dal colloquio con Yniguez 570 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 credendo fermamente che fosse il colpevole. 571 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 Ma era più importante costruire un caso e sapere con certezza 572 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 che era il colpevole, prima di arrestarlo. 573 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Il tampone orale del DNA del sig. Yniguez 574 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 permise al dipartimento dello sceriffo di fare il test di conferma. 575 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 {\an8}CONTEA DI LOS ANGELES DIPARTIMENTO DEL MEDICO LEGALE 576 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 {\an8}Ci fu un riscontro 577 00:38:28,014 --> 00:38:34,895 e la corrispondenza fu dimostrata da una statistica di uno su 82,5 trilioni. 578 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 Ci sono solo sette miliardi di persone sulla Terra. 579 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Perciò essere uno su 80 trilioni 580 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 è una corrispondenza schiacciante. 581 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 In questo caso, è chiaro che era l'assassino. 582 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 Non restava che rendere il caso ancora più solido. 583 00:39:00,796 --> 00:39:04,008 Il caso di stupro nel 1981 fu cruciale 584 00:39:04,008 --> 00:39:07,428 perché Yniguez incontrò una donna 585 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 a Wilmington alla fermata dell'autobus e le offrì un passaggio. 586 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Teresa era stata vista l'ultima volta a Wilmington. 587 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 C'erano potenziali somiglianze nel modus operandi, 588 00:39:19,023 --> 00:39:21,901 e, fortunatamente, riuscii a trovare e intervistare 589 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 la vittima dello stupro del 1981. 590 00:39:24,820 --> 00:39:26,489 {\an8}REGISTRAZIONE VITTIMA STUPRO 591 00:39:26,489 --> 00:39:29,033 {\an8}Quando lo conobbi, non stavo facendo l'autostop. 592 00:39:29,033 --> 00:39:32,370 {\an8}Accostò e mi chiese se volevo un passaggio. Dissi di sì. 593 00:39:33,037 --> 00:39:38,084 Le circostanze erano simili a ciò che credevamo fosse successo a Teresa. 594 00:39:38,084 --> 00:39:43,005 {\an8}È sicura che quest'uomo l'abbia violentata e stuprata? 595 00:39:43,005 --> 00:39:44,507 {\an8}AL 100%. 596 00:39:44,507 --> 00:39:47,551 {\an8}Smisi di opporre resistenza perché minacciava di uccidermi. 597 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Fu minacciata. Cedette. 598 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa fu picchiata e uccisa. 599 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Credo che Teresa abbia reagito 600 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 e Yniguez abbia eseguito la sua minaccia. 601 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Era una testimonianza estremamente potente 602 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 e rafforzava ancora di più il nostro caso. 603 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Ogni volta che ho un caso irrisolto, 604 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 voglio sempre sedermi con il sospettato, se posso. 605 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Voglio valutarli personalmente. 606 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 Voglio vedere come rispondono alle mie domande. 607 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Voglio vedere se finiscono per peggiorare le cose. 608 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 Cosa ammetteranno? Dove avrò problemi? 609 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 È l'unica possibilità che ho per parlare con loro. 610 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Una volta archiviato il caso, non posso parlare con loro. 611 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez disse a Ralph Hernandez di non aver mai incontrato la vittima, 612 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 di non averci fatto sesso, 613 00:40:58,122 --> 00:41:02,668 di non essere mai stato a Palos Verdes Estates, 614 00:41:02,668 --> 00:41:04,336 a Malaga Cove, in quella spiaggia. 615 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Più sarebbe stato irremovibile nel negarlo, 616 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 meglio sarebbe stato per il caso, 617 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 perché avrei potuto dimostrare che non era vero. 618 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John voleva venire con me per interrogare di nuovo Robert Yniguez. 619 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Così andammo a parlargli. 620 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 REGISTRAZIONI POLIZIA 621 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 SOSPETTATO ROBERT YNIGUEZ DET. RALPH HERNANDEZ E JOHN LEWIN 622 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}Salve, volevo parlare con Robert, grazie. 623 00:41:30,696 --> 00:41:32,406 {\an8}- E lei è? - Mi chiamo Ralph. 624 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 {\an8}Sa chi sono. 625 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}E lui è John. 626 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Il secondo colloquio non andò bene. 627 00:41:37,578 --> 00:41:42,208 C'erano sua moglie e sua figlia. C'era la sua famiglia. 628 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}Prego. 629 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Grazie. 630 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Sembra che stiate per arrestarlo. 631 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- Dio, no. Dobbiamo solo... - Ok. 632 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}No, ce ne andiamo subito. Speravo solo in dieci minuti. 633 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}E magari un po' di privacy, se le va bene. 634 00:41:57,932 --> 00:42:00,392 {\an8}Perché? Non ha niente da nascondermi. 635 00:42:00,392 --> 00:42:02,811 {\an8}- Non ho niente da nasconderle. - Niente. 636 00:42:02,811 --> 00:42:04,647 {\an8}Ci diciamo tutto. 637 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 {\an8}Volevamo dargli il rispetto di potergli parlare 638 00:42:10,277 --> 00:42:13,113 {\an8}senza altre persone presenti, se preferiva. 639 00:42:13,113 --> 00:42:15,574 {\an8}- Ma se preferisce così... - No, può restare. 640 00:42:15,574 --> 00:42:17,326 Era molto improbabile 641 00:42:18,494 --> 00:42:21,163 che avesse detto a sua moglie, 642 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 che non stava con lui al momento dell'omicidio, 643 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 che aveva stuprato e ucciso altre donne 644 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 prima della loro relazione. 645 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Volevamo farlo in privato, ma, per quanto insistevamo, 646 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 lui continuava a dire che non avevano segreti. 647 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 Lo interrogammo davanti a lei. 648 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}- Mi ascolti. - Non c'entro con quel caso. 649 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}Robert, mi ascolti. 650 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 Non voleva ammetterlo davanti a loro, 651 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 anzi, quando John iniziò a pressarlo con dei dettagli sull'accaduto, 652 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 lui cominciò a negarlo. 653 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 Si mise sulla difensiva. 654 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}Vi confermo la mia versione. Non la conosco. 655 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}Non l'ho mai vista né conosciuta. 656 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 Durante il colloquio, John accusò Yniguez di aver commesso l'omicidio. 657 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Ha detto che non l'hai mai conosciuta. - No! 658 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}Cosa crede che... 659 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}Quale DNA crede che abbiamo trovato? 660 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Probabilmente il mio sperma. 661 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Sì. Dunque, sa dirmi come c'è finito, Robert? 662 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}Non dovrebbe esserci, non la conosco neanche. 663 00:43:32,901 --> 00:43:34,612 {\an8}Non l'ho mai conosciuta o vista. 664 00:43:34,612 --> 00:43:36,572 {\an8}- Robert. - Non c'entro niente. 665 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 {\an8}PELI PUBICI DEFUNTA 666 00:43:37,656 --> 00:43:41,619 {\an8}C'era il suo sperma sui peli pubici di questa donna morta. 667 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}Questa donna morta è stata presa vicino allo stesso posto 668 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}dove, un anno dopo, lei ha preso Lori ***. 669 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}A questa donna è stata spaccata la testa. 670 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Pressarlo portò solo ad altre smentite, 671 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 ma John gli fece ammettere che non avrebbe creduto alle sue smentite. 672 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Tornò al punto di partenza. 673 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}Concorda che, se il suo sperma è dentro di lei, 674 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 {\an8}significa che deve averla conosciuta 675 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}e aver fatto sesso con lei 676 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}quella sera sulla spiaggia? 677 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}Sì, sarebbe logico. 678 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}Se ci fosse lei al mio posto ora, 679 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 {\an8}crederebbe a ciò che dice? 680 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Risponda. - Io gli credo. 681 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}Signora, non l'ho chiesto a lei. 682 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}Se fosse seduto al mio posto, crederebbe alla sua storia? 683 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}No, non ci crederei. 684 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 {\an8}Anche i 12 giurati non ci crederanno. 685 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Aveva un'espressione di rassegnazione 686 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 perché sapeva come sarebbe finita. 687 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}Che sia dannato se torno dentro per una cosa che non ho fatto. 688 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 {\an8}Ok, ascolti. 689 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}Il suo DNA... 690 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}L'ho capito. Il mio DNA è su di lei, ma non so come. 691 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 {\an8}Abbiamo finito? Mi sto incazzando. 692 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 {\an8}Sì, chiamo un avvocato. Ne prendiamo uno. 693 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Aspetti. Ascolti. - Abbiamo finito? 694 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Vi saluto. Abbiamo finito. - Robert, senta. 695 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}Non c'è altro da dire. 696 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}Se vuole che ce ne andiamo, ce ne andiamo. 697 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Sì. - Sì. 698 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Signora, parlo con lui. 699 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}- Andatevene. - Ok. 700 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Va bene. È una sua scelta. 701 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Eravamo certi di avere abbastanza prove. 702 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 Avevamo il DNA, le smentite di Yniguez. 703 00:45:27,099 --> 00:45:30,269 Avevamo alcune sue ammissioni. Ce l'avevamo in pugno. 704 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 SETTEMBRE 2017 - 37 ANNI DOPO L'OMICIDIO DI TERESA BROUDREAUX 705 00:45:41,780 --> 00:45:44,825 A settembre nel 2017, facciamo la nostra mossa. 706 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Una squadra di sorveglianza seguiva Yniguez lontano da casa sua. 707 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 Una pattuglia lo ferma. 708 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 E lo arrestano per omicidio. 709 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Non disse molto, ma non importava più. 710 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Avevamo molte prove e molte informazioni da presentare. 711 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Ricordo ancora che uscii e chiamai Ronnie. 712 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Mi squillò il telefono e vidi che era il detective Ralph. 713 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Esclamai: "Merda. 714 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 È troppo presto". 715 00:46:19,902 --> 00:46:23,280 Mi innervosii e iniziai a sbattere i piedi. 716 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Risposi. 717 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 "Ronnie." E io: "Ralph, come va?" 718 00:46:28,619 --> 00:46:31,330 "Sei seduto?" Lì mi sentii mancare. 719 00:46:31,830 --> 00:46:33,624 Gli dissi che l'avevamo preso. 720 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 "Lo accusiamo." 721 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Piansi e basta. 722 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Mi sedetti in auto e piansi per 45 minuti. 723 00:46:44,843 --> 00:46:46,678 Fu una telefonata emozionante. 724 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Mi chiamarono e dissero: 725 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 "Tra un'ora, terremo una conferenza stampa. 726 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 Hanno trovato la persona che ha ucciso tua madre". 727 00:46:58,524 --> 00:47:03,445 Iniziai a piangere. Non potevo crederci. "Vieni subito in centro a Los Angeles." 728 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Non arrivai in tempo. 729 00:47:08,575 --> 00:47:10,160 Ma il mio patrigno era lì. 730 00:47:10,661 --> 00:47:12,704 Era lì per tutto. 731 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}CONFERENZA STAMPA DIP. SCERIFFO DI L.A. 9 SETTEMBRE 2017 732 00:47:16,166 --> 00:47:18,502 {\an8}La conferenza stampa era per Ronnie 733 00:47:19,294 --> 00:47:24,091 perché potesse raccontare la storia alla stampa e dire cosa aveva passato. 734 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Detective. 735 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Grazie. 736 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Durante la conferenza stampa, mi si vede dietro. 737 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Ero un po' nervoso. 738 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Sudavo e iniziavo a sembrare Rudy Giuliani. 739 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Adesso, vogliamo presentarvi Ronnie Fematt, 740 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 che all'epoca era sposato con Teresa Broudreaux. 741 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- Ronnie. - Grazie. 742 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Salve. 743 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}Sono passati più di 37 anni 744 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}e ho aspettato a lungo questo giorno. 745 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}Ringrazio la mia famiglia per aver sempre creduto in me 746 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 {\an8}ed essermi rimasta accanto. E voglio ringraziare loro. 747 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 {\an8}Senza di loro, oggi non sarei qui. 748 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}È passato molto da ciò che ho subito. 749 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}Ho vissuto nell'incertezza di non sapere perché e come. 750 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}E... 751 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 {\an8}Sono felice di aver messo un punto. 752 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}Grazie mille. 753 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Ora tutti sanno che non sono stato io. 754 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Mi hanno tolto il peso di dosso. 755 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Ora la gente sapeva la verità. 756 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Per me era importante che Ronnie avesse quel momento liberatorio. 757 00:48:45,589 --> 00:48:50,218 Quando mi dissero che non era stato lui, ma un altro uomo, dissi: "Oddio". 758 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Abbiamo cercato di costruire un rapporto. 759 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Ma... 760 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 Sì, le cose non sempre funzionano. 761 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Il 2 ottobre 2017 762 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 ho accusato Robert Yniguez. 763 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Il primo capo d'accusa era omicidio e il secondo stupro. 764 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 In base alle circostanze, alla legge e alle prove dell'epoca, 765 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 non siamo riusciti ad accusarlo dell'omicidio della figlia. 766 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 FEMATT - MOGLIE TERRI ANN - FIGLIA SOFIA 767 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 Prima che potessimo scegliere una giuria e processare il caso, 768 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 l'imputato, tramite il suo avvocato, 769 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 ha deciso di stipulare un patteggiamento. 770 00:49:41,770 --> 00:49:45,065 Era disposto ad accettare omicidio di secondo grado, 771 00:49:45,065 --> 00:49:48,235 che comporta una condanna da 15 anni all'ergastolo, 772 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 e ad ammettere di aver ucciso Teresa. 773 00:49:53,031 --> 00:49:56,868 La mia sensazione è che probabilmente non volesse 774 00:49:56,868 --> 00:50:03,000 che sua moglie e la figliastra sapessero tutti i dettagli del crimine. 775 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Quindi, nella sua posizione, per cui comunque sarebbe stato condannato, 776 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 ha scelto l'opzione 777 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 per cui avrebbe potuto mantenere la sua innocenza parlando con loro. 778 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 CONDANNATO DA 15 ANNI ALL'ERGASTOLO PER OMICIDIO DI DONNA INCINTA 779 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 Yniguez è stato condannato nell'ottobre del 2019. 780 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Parliamo di 37 anni e mezzo, 781 00:50:27,899 --> 00:50:30,110 quaranta, quando è stato condannato. 782 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 E io vivo nel tormento ogni giorno. 783 00:50:37,284 --> 00:50:39,828 Se l'imputato fosse stato condannato al processo, 784 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 ci sarebbe stata sicuramente una condanna all'ergastolo senza condizionale. 785 00:50:44,875 --> 00:50:49,296 Con un patteggiamento dai 15 anni all'ergastolo, 786 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 ha diritto alla condizionale. 787 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Ma, siccome non si sa mai cosa succede con una giuria, 788 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 è un rischio. 789 00:50:56,470 --> 00:50:58,972 ROBERT ALLAN YNIGUEZ CONDANNATO DA 15 ANNI A ERGASTOLO 790 00:50:58,972 --> 00:51:01,224 Alla sua età, dai 15 anni all'ergastolo... 791 00:51:01,224 --> 00:51:02,934 PER L'OMICIDIO DI TERESA BROUDREAUX 792 00:51:02,934 --> 00:51:04,311 Non uscirà. 793 00:51:04,311 --> 00:51:08,648 Ora dormo la notte sapendo che non farà del male a nessun'altra. 794 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Ero sollevata quando è finito tutto. 795 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 Per me è stato molto stressante. 796 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Ora posso iniziare a guarire. 797 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Ho chiesto a un negozio di fiori vicino a Malaga Cove 798 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 di farle una bella ghirlanda a croce. 799 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 TERRI E SOFIA FEMATT RIPOSATE IN PACE, È FINITA! 800 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 L'ho presa e siamo andati tutti lì. 801 00:51:41,515 --> 00:51:45,894 Eravamo lì con la famiglia. Sulla ghirlanda, c'era scritto "È finita". 802 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 È FINITA! 803 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 Fu strano esserci. 804 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 C'ero stato un paio di volte, ma ora Yniguez era stato condannato. 805 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 Avevamo delle risposte. 806 00:52:02,160 --> 00:52:06,498 Ralph Hernandez mi ha vendicato. Mi ha reso giustizia. 807 00:52:06,498 --> 00:52:10,377 Mi ha dato ciò che mi serviva per lasciarmi tutto alle spalle. 808 00:52:11,086 --> 00:52:13,255 Non lo ringrazierò mai abbastanza per questo. 809 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 È un chicano fatto a modo. "Sei tu, Ralph. 810 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 Sii fiero di te stesso." 811 00:52:23,014 --> 00:52:24,057 Sono fiero di me. 812 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 È stato bello poter dare delle risposte alla famiglia. 813 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 È stata una soddisfazione. 814 00:52:31,565 --> 00:52:35,360 Capisci che il frutto del tuo lavoro, tutte quelle ore e tutti quegli anni... 815 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Hai fatto la differenza. 816 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 {\an8}Tutti i casi di persone scomparse arrivano alla Omicidi. 817 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Se sei scomparso, la grande domanda è 818 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Perché?" 819 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Padre di tre figli, Smith, alto due metri, è scomparso. 820 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 SCOMPARSO 821 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 Gavin Smith era un dirigente della Fox ed era incredibile. 822 00:53:10,937 --> 00:53:15,942 Era del tutto strano che uno come lui sparisse nel nulla. 823 00:53:16,526 --> 00:53:19,613 - Succedevano cose strane. - Era in crisi. 824 00:53:19,613 --> 00:53:22,616 Gavin aveva avuto una storia piuttosto passionale. 825 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 È un mistero, ma qualcuno là fuori sa qualcosa. 826 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Sottotitoli: Irene Sacchi