1
00:00:07,549 --> 00:00:10,927
IL DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
DELLA CONTEA DI LOS ANGELES
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,512
È IL PIÙ GRANDE DEL PAESE
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,223
E SERVE LA CONTEA PIÙ POPOLOSA
DELLA NAZIONE.
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,101
INDAGANO SUGLI OMICIDI
PIÙ BRUTALI E COMPLICATI.
5
00:00:18,101 --> 00:00:22,355
QUESTE SONO LE LORO STORIE.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4 MARZO 1980
7
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
Il 4 marzo 1980, stavo finendo
una pattuglia notturna.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
Io e il mio partner stavamo per staccare
9
00:00:39,789 --> 00:00:43,084
ma ricevemmo una chiamata
per un cadavere a RAT Beach.
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Era una spiaggia
accessibile da Malaga Cove.
11
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
Quando ci avvertirono del cadavere,
12
00:00:53,970 --> 00:00:56,514
pensavamo a un ubriacone,
13
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
a qualcuno che era caduto accidentalmente,
o a un ferito.
14
00:00:59,893 --> 00:01:02,103
Non mi aspettavo ciò che trovammo.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Era un caso di omicidio irrisolto,
un vero e proprio giallo,
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
un mistero completo senza testimoni.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Trentatré anni dopo,
mi fu affidato il caso.
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,493
C'è da chiedersi
cosa abbia fatto l'assassino
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
negli ultimi 33 anni.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Magari l'ha fatta franca con altro.
21
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
Il dipartimento dello sceriffo
di Los Angeles è il meglio del meglio.
22
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Alcuni dei casi più importanti
vengono processati a Los Angeles.
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Devi impegnarti al 110%.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Questo è un omicidio.
Non c'è crimine più grave.
25
00:01:50,443 --> 00:01:52,278
Sta tutto nella passione
26
00:01:53,530 --> 00:01:55,365
e nel senso del dovere.
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
La giustizia deriva dalla verità.
28
00:02:08,753 --> 00:02:11,005
Nel 2013, mi rivolsi al mio tenente.
29
00:02:11,005 --> 00:02:13,758
{\an8}Volevo che mi assegnasse un caso.
30
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Aveva sulla scrivania un caso del 1980.
31
00:02:18,346 --> 00:02:21,558
Il caso mi appassionò
fin dalla lettura dei verbali.
32
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
Quando la vittima è donna,
penso alle mie figlie.
33
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Iniziai a leggere i rapporti
34
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
e pensai che mi avrebbe condotto
in più posti.
35
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
Dovevo trovare tutte quelle persone
nei rapporti originali.
36
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Trovai David Byington,
il primo agente sul posto.
37
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Ne parlammo al telefono,
lui ricordava bene il caso.
38
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Si ricordava di questo caso perché,
39
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
nel 1980,
era un novellino del dipartimento.
40
00:03:07,562 --> 00:03:11,691
{\an8}Nel 1980, ero un agente di polizia
della città di Palos Verdes Estates.
41
00:03:12,859 --> 00:03:16,529
Palos Verdes Estates è
un piccolo sobborgo a sud di Los Angeles
42
00:03:16,529 --> 00:03:21,075
con bellissime scogliere, ville,
abitato da gente ad alto reddito.
43
00:03:21,075 --> 00:03:26,080
La maggior parte delle case
valeva milioni già negli anni '70.
44
00:03:26,080 --> 00:03:30,418
Per quanto riguarda gli omicidi,
erano rari, se non inesistenti.
45
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
All'epoca avevo 21 anni.
46
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Erano un paio di mesi
che facevo la pattuglia da solo.
47
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
Quando andai sulla scena
e capii che era un potenziale omicidio,
48
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
iniziai a tremare.
49
00:03:50,647 --> 00:03:52,565
Una donna fu rinvenuta morta
50
00:03:52,565 --> 00:03:55,360
sulla spiaggia di Palos Verdes Estates
a Malaga Cove.
51
00:03:55,860 --> 00:03:59,530
Era stata stuprata
52
00:03:59,530 --> 00:04:01,282
e picchiata in testa.
53
00:04:03,409 --> 00:04:06,829
Un surfista trovò
la sua borsa con i documenti.
54
00:04:07,330 --> 00:04:11,334
{\an8}Scoprimmo subito che era
Teresa Broudreaux di Wilmington,
55
00:04:11,334 --> 00:04:12,877
a 20 km di distanza.
56
00:04:12,877 --> 00:04:13,920
OCEANO PACIFICO
57
00:04:13,920 --> 00:04:15,755
Aveva solo 20 anni.
58
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Cercammo segni di vita.
Ricordo che ci provai.
59
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Il corpo era caldo al tatto,
60
00:04:25,223 --> 00:04:29,936
ma non riuscivo a capire
se sentivo il suo battito o il mio.
61
00:04:30,478 --> 00:04:32,105
Ero nervoso.
62
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
La ragazza era completamente nuda,
63
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
tranne che per un paio di calzini.
64
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Sembrava essere stata posizionata
con i piedi rivolti verso l'oceano.
65
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Aveva una grande quantità
di sangue sul viso.
66
00:04:48,246 --> 00:04:50,290
Aveva i capelli insanguinati.
67
00:04:50,290 --> 00:04:53,584
Era difficile vedere il volto
senza spostare i capelli.
68
00:04:53,584 --> 00:04:56,838
Aveva una lacerazione sulla fronte,
69
00:04:56,838 --> 00:05:00,300
oltre a qualche livido
e ferite fresche sull'addome.
70
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
La spiaggia era la scena del crimine.
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
La marea si stava alzando velocemente.
72
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
Dovemmo prendere la ragazza
e portarla via.
73
00:05:14,230 --> 00:05:17,817
Nel farlo, il mio partner cercava
di sostenere la sua testa.
74
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
Mentre risalivamo la spiaggia, mi disse:
75
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
"No, la mia mano
è sparita nella sua testa".
76
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Aveva una grossa ferita dietro la testa.
77
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Non era stato un incidente.
78
00:05:35,084 --> 00:05:38,212
La sig.na Broudreaux è stata
la mia prima vittima di omicidio.
79
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
È il crimine per eccellenza,
togliere una vita.
80
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
L'ultima cosa che vuoi è sbagliare.
81
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Il dipartimento di polizia
di Palos Verdes è piccolo.
82
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
L'entità del crimine
83
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
ci portò a contattare un'agenzia
84
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
in grado di gestire
un'indagine per omicidio.
85
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
Il Dipartimento dello Sceriffo
di Los Angeles era il migliore.
86
00:06:03,821 --> 00:06:06,324
Quando arrivò la Omicidi di Los Angeles,
87
00:06:06,324 --> 00:06:08,826
presi nota di tutto ciò che facevano.
88
00:06:10,244 --> 00:06:15,208
Il lavoro di ogni procuratore
non è solo condannare le persone.
89
00:06:15,208 --> 00:06:21,422
È anche assicurarsi
che la procedura seguita per indagare
90
00:06:21,422 --> 00:06:22,965
sia corretta.
91
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Devi fare affidamento
92
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
su telecamere di sorveglianza,
testimoni o prove scientifiche.
93
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Ma, nel 1980,
non avevi neanche lontanamente
94
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
i mezzi che oggi abbiamo a disposizione.
95
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Non trovammo i vestiti
della vittima sulla scena.
96
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Ma trovammo una bottiglia di alcol
e due bicchieri,
97
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
di cui uno conteneva ancora dell'alcol,
98
00:06:51,702 --> 00:06:54,705
vicini a dove era stata gettata la borsa.
99
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
All'epoca, credetti
100
00:06:58,584 --> 00:07:03,297
che ci fosse stato qualcun altro lì
a bere con la vittima prima dell'omicidio.
101
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
Rilevammo anche tracce di pneumatici.
102
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
Credevano che fossero tracce
di pneumatici del veicolo del sospettato.
103
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Ma le gomme erano lisce.
104
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
Le tracce non erano abbastanza profonde.
105
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
Perciò non potevano rilevarle.
106
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
I detective della Omicidi di Los Angeles
107
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
si misero subito al lavoro,
contattando i familiari
108
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
e i cari della vittima.
109
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
Volevano scoprire un potenziale sospettato
110
00:07:36,080 --> 00:07:38,166
e delle piste da poter seguire.
111
00:07:38,749 --> 00:07:43,671
Scoprirono che era sposata
con un signore di nome Ronnie Fematt.
112
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Quando ho conosciuto Teresa,
aveva 18, 19 anni. Io avevo quasi 20 anni.
113
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Io e un mio amico eravamo usciti
nella zona est di Wilmington.
114
00:07:59,687 --> 00:08:01,898
{\an8}Una delle ragazze portò Teresa.
115
00:08:01,898 --> 00:08:02,940
{\an8}MARITO DI TERESA
116
00:08:02,940 --> 00:08:05,318
{\an8}Mi colpì fin da subito.
117
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Era molto indipendente, molto determinata.
118
00:08:11,657 --> 00:08:13,326
Non so cosa vedesse in me.
119
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Io e i miei amici avevamo iniziato
a drogarci, a divertirci.
120
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Ma, quando io e Terri ci mettemmo insieme,
mi dette un ultimatum.
121
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Mi disse di smettere.
122
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Non ci pensai due volte.
123
00:08:33,387 --> 00:08:35,223
Dopo due anni e mezzo insieme,
124
00:08:35,806 --> 00:08:38,976
decisi che era lei
la ragazza che volevo sposare.
125
00:08:39,602 --> 00:08:42,480
Volevo lei e una famiglia.
Volevo sistemarmi.
126
00:08:42,980 --> 00:08:44,982
Così l'ho fatto. L'ho sposata.
127
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Rimase incinta poco dopo.
128
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
Di una bambina.
129
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Era felicissimo.
130
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Il modo in cui fu uccisa Teresa
fu estremamente sconvolgente.
131
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Fu una morte violenta
con la testa fracassata
132
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
e un probabile stupro.
133
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Scoprimmo poi
che era incinta di diversi mesi,
134
00:09:10,174 --> 00:09:16,180
quindi anche un'altra vita
era stata distrutta e tolta.
135
00:09:16,722 --> 00:09:18,516
È incredibilmente triste.
136
00:09:19,809 --> 00:09:21,769
Oltre a quella tragedia,
137
00:09:22,478 --> 00:09:24,063
era già una mamma.
138
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Aveva una figlia di quattro anni, Linda.
139
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
Il 4 marzo 1980 fu uno
dei giorni peggiori della mia vita.
140
00:09:38,411 --> 00:09:42,123
Mia nonna mi disse
che mia madre era annegata in spiaggia.
141
00:09:42,123 --> 00:09:43,165
FIGLIA DI TERESA
142
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
E che sarebbe andata
in Paradiso con gli angeli.
143
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
E non sarebbe tornata.
144
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Diventai ingestibile.
145
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Non volevo stare con mia zia.
146
00:10:07,064 --> 00:10:08,983
Non volevo stare con mia nonna,
147
00:10:09,692 --> 00:10:12,153
né con mio padre. Volevo solo mia madre.
148
00:10:16,282 --> 00:10:18,826
Non capivo perché non potesse tornare.
149
00:10:19,702 --> 00:10:23,372
L'unica persona che mi amava
e mi proteggeva non c'era più.
150
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Non era rimasto nessuno ad amarmi.
151
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Quando ho conosciuto Linda,
aveva due anni.
152
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Non parlava ancora bene
e non diceva molto.
153
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Era troppo carina, capite? Davvero.
154
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Non mi dava fastidio che non fosse mia.
155
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Giocavamo al bar.
Lei prendeva il mio ordine,
156
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
andava in cucina e fingeva di cucinare.
157
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Era una brava bambina.
158
00:11:02,536 --> 00:11:03,663
Mi piaceva.
159
00:11:03,663 --> 00:11:08,084
Facevo il menù con Ronnie.
Poi lo portavo a mia madre.
160
00:11:08,084 --> 00:11:09,960
"Quante ne vuole, signora?"
161
00:11:10,461 --> 00:11:12,505
E io: "Due, per favore".
162
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
E preparava il mio formaggio grigliato
a lume di candela.
163
00:11:16,342 --> 00:11:19,845
Non so perché era
a lume di candela, ma sì.
164
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Ronnie aveva sposato questa donna
165
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
e stava crescendo la figlia
come fosse sua.
166
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Ma questo non lo escluse
dall'essere un sospettato.
167
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Magari aveva reagito male
dopo un brutto momento, chi lo sa?
168
00:11:43,744 --> 00:11:47,832
Ronnie fu uno dei primi con cui parlarono
i detective della Omicidi.
169
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Gli sceriffi mi interrogarono
e io risposi a tutto.
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Il 3 marzo ero all'Harbour College.
171
00:12:01,178 --> 00:12:04,598
Niente di speciale.
Facevo arte, perché ero bravo.
172
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
Tornai a casa e dissi a mia moglie:
"Dai. Andiamo del mio amico George".
173
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
Stavamo nel garage a bere e fumare.
174
00:12:14,275 --> 00:12:15,317
Andammo lì.
175
00:12:16,152 --> 00:12:17,611
Lei non partecipò.
176
00:12:18,529 --> 00:12:19,655
Era incinta.
177
00:12:19,655 --> 00:12:22,283
Non voleva restare lì tutta la notte.
178
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Capivo che volesse tornare a casa.
179
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Tornammo a casa.
180
00:12:28,414 --> 00:12:33,627
Le dissi: "Torno lì". E lei: "Non voglio.
Non puoi tornare lì". "Sì, invece."
181
00:12:34,128 --> 00:12:37,715
Lei continuava a dirmi di no,
ma io ormai mi ero deciso.
182
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
Fu allora che uscii dalla porta.
183
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Andai verso casa del mio amico.
184
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Sentii sbattere la porta e mi voltai.
Stava andando verso il vicolo.
185
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Avevamo un cancello lì
che conduceva all'altra strada.
186
00:12:54,398 --> 00:12:56,734
La sorella viveva in fondo all'isolato.
187
00:12:56,734 --> 00:13:01,989
Pensai fosse arrabbiata e che andasse
dalla sorella a lamentarsi di me.
188
00:13:01,989 --> 00:13:03,115
"Starà bene."
189
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Ma poi,
190
00:13:06,744 --> 00:13:08,120
non l'ho più rivista.
191
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Quante volte una moglie sparisce
e il marito dice:
192
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
"Se n'è andata
e non so cosa le sia successo"?
193
00:13:23,010 --> 00:13:25,763
Nove volte su dieci, è una stronzata.
194
00:13:25,763 --> 00:13:27,306
È stato il marito.
195
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
Mi chiesero di spogliarmi.
196
00:13:29,809 --> 00:13:34,522
Cercavano graffi o ferite da difesa,
ma non ne avevo.
197
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Continuavano a chiedermi
se ero stato io, ma negavo.
198
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Quando interrogarono Ronnie,
era preoccupato, era nervoso.
199
00:13:43,030 --> 00:13:45,866
Se trovano tua moglie uccisa...
200
00:13:47,868 --> 00:13:51,622
o sei devastato e sconvolto,
201
00:13:52,832 --> 00:13:56,043
o sei terrorizzato
che scopriranno che sei stato tu.
202
00:13:58,462 --> 00:14:01,090
Dopo aver lasciato la centrale,
tornai a casa
203
00:14:01,090 --> 00:14:03,509
e c'erano delle pattuglie nell'isolato.
204
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
Controllavano casa mia.
205
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Ben presto, si preoccupò
di essere lui il sospettato,
206
00:14:11,475 --> 00:14:12,977
e in effetti lo era.
207
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Chiamai mio zio, Henry Salcido,
avvocato penalista.
208
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
E mio zio mi disse
di non parlargli e di evitarli.
209
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
E così feci.
210
00:14:30,452 --> 00:14:33,747
Mio padre era assente.
Quando mia madre si sposò con Ronnie
211
00:14:33,747 --> 00:14:35,833
e scoprii che avrei avuto una sorellina,
212
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
pensai che saremmo stati
una famiglia completa
213
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
con me, Ronnie, la neonata e mia madre.
214
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Ero felicissima.
215
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Davvero.
216
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Ma dopo l'omicidio di mia madre,
non rimasi con Ronnie.
217
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
La famiglia di mio padre
mi portò subito via.
218
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
Mi mancava molto. Mi ha distrutto.
219
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
5 MARZO 1980 - IL GIORNO DOPO L'OMICIDIO
220
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Durante l'autopsia, in pratica,
fu fatto un test per lo stupro.
221
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Ma i test del 1980
non erano come quelli odierni.
222
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
Prelevarono campioni delle unghie,
223
00:15:21,462 --> 00:15:25,925
perché sembrava
che ci fosse del materiale sotto
224
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
da poter potenzialmente confrontare
al sangue.
225
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Le furono fatti dei tamponi,
226
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
non per cercare DNA,
ma la presenza di sperma.
227
00:15:41,023 --> 00:15:42,483
La portarono all'obitorio.
228
00:15:42,483 --> 00:15:43,859
{\an8}Andai lì
229
00:15:44,818 --> 00:15:48,364
{\an8}e chiesi di vederla
perché dovevo organizzare le esequie.
230
00:15:49,990 --> 00:15:53,410
Alzarono il lenzuolo, solo per metà, e io...
231
00:15:54,244 --> 00:15:57,247
Mi cedettero le gambe.
Non credevo ai miei occhi.
232
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Non aveva più dei lineamenti.
233
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Aveva un'oscurità,
un buco nero al posto del volto.
234
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Chiesi subito che chiudessero la bara
235
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
e che le mettessero
la bambina tra le braccia.
236
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
Sarebbero rimaste insieme per l'eternità.
237
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Gli inquirenti parlarono
con molti amici, molti familiari.
238
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
Non avevano altre piste.
239
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
Scoprirono che l'ultima persona
a vedere Teresa fu sua sorella.
240
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Arrivò a casa di sua sorella.
241
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Sua sorella voleva che restasse lì,
ma lei non lo fece.
242
00:16:48,215 --> 00:16:50,634
Teresa Broudreaux lasciò
la casa della sorella
243
00:16:50,634 --> 00:16:52,386
e iniziò a camminare per strada.
244
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Un cugino ricordava che,
il giorno prima di essere trovata morta,
245
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
voleva andare al mare.
246
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Né Teresa né Ronnie avevano un'auto.
247
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Non sarebbe stato strano
248
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
che avesse fatto l'autostop
per andare in spiaggia.
249
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Gli agenti erano alla mercé
dei testimoni oculari.
250
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
Ma l'omicidio è successo di notte
e lei è stata rinvenuta la mattina presto.
251
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
Non si sono mai fatti avanti testimoni.
252
00:17:27,046 --> 00:17:30,549
Non c'erano molti strumenti investigativi
253
00:17:30,549 --> 00:17:34,136
da usare per capire
chi fosse il suo assassino.
254
00:17:35,637 --> 00:17:38,724
Consideravano Ronnie,
il marito di Teresa Broudreaux,
255
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
un potenziale sospettato.
256
00:17:41,685 --> 00:17:45,314
Dopo l'indagine,
stabilirono che Ronnie aveva un alibi.
257
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
Ronnie era nel garage di un amico
con diversi testimoni oculari
258
00:17:49,860 --> 00:17:52,237
la notte dell'omicidio di sua moglie.
259
00:17:52,237 --> 00:17:56,700
E questo lo scagionò
dall'omicidio di sua moglie.
260
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Anche se i detective
avevano escluso Ronnie,
261
00:18:01,830 --> 00:18:04,500
ormai i familiari e i cari
262
00:18:04,500 --> 00:18:07,628
lo ritenevano responsabile
263
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
per la morte della figlia,
della madre, della sorella.
264
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Quando avevo otto o nove anni,
265
00:18:19,098 --> 00:18:24,770
{\an8}io e mia cugina stavamo curiosando
tra i cassetti di sua madre
266
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
e trovammo l'autopsia di mia madre.
267
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Rimasi sconvolta. Sapevo che era annegata.
268
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
Ancora adesso credo che sia annegata,
perché è ciò che mi dissero.
269
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
"Le è successo questo?"
270
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Tutti in famiglia dicevano
che era stato Ronnie a uccidere mia madre.
271
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Ci ho creduto subito
perché litigavano moltissimo
272
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
e io ne ero testimone.
273
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Li vedevo litigare ogni singolo giorno.
274
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Gli sceriffi decisero
che non ero un sospettato.
275
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Ma non avevano nessun altro,
perciò tutti incolpavano me.
276
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
Non so quante volte mi hanno sparato
277
00:19:13,068 --> 00:19:15,070
perché mi ritenevano colpevole.
278
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
Non so se fossero i suoi cari.
279
00:19:17,906 --> 00:19:20,576
Nessuno mi aveva mai sparato
prima che morisse.
280
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Ero così traumatizzato che volevo morire.
281
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Tua moglie scompare
nel bel mezzo di un litigio
282
00:19:30,335 --> 00:19:34,631
{\an8}e non abbiamo nessuna prova
283
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
che sia stato qualcun altro.
284
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
Tutto ciò che hai è un alibi
di persone a cui sei molto legato,
285
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
che sia legittimo o meno,
286
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
ma non hai altri sospettati.
287
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Non avevamo un testimone.
288
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
All'epoca non avevamo prove
che potessero essere usate.
289
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Non c'era nient'altro che potessero fare.
290
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
Alla fine, l'omicidio di Teresa Broudreaux
non è mai stato risolto.
291
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
È stato messo in secondo piano
come caso irrisolto per decenni.
292
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Quando ero piccola,
piangevo per mia madre.
293
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Facevo domande nel corso degli anni.
294
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Avevo così tante domande
a cui nessuno era disposto a rispondere.
295
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Nessuno voleva parlare di lei.
296
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Nessuno voleva parlare dell'accaduto.
297
00:20:34,483 --> 00:20:36,151
Nessuno mi ha detto niente.
298
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
Mi dicevano di smetterla
perché non sarebbe tornata.
299
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Mi sono abituata a non avere genitori.
300
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Il vuoto di mia madre
non è mai stato colmato.
301
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
E non lo sarà mai.
302
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Per anni, la gente mi indicava,
303
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
mi evitava o parlava alle mie spalle.
304
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
Non l'ho affrontato.
305
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Non pensavo a mia figlia, né a Terri.
306
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Lavoravo solo per sballarmi,
307
00:21:03,887 --> 00:21:10,519
così non dovevo affrontare la pressione
di chi mi incolpava del suo omicidio.
308
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
Crescendo, lo vedevo a volte in giro.
309
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Non volevo parlare con Ronnie.
Non sapevo cosa provare.
310
00:21:22,155 --> 00:21:24,324
Domandavo: "Ha davvero...
311
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Poteva davvero..."
312
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Lo chiedevo agli altri
perché era ciò che mi dicevano.
313
00:21:30,789 --> 00:21:34,710
Li avevo visti spesso litigare,
ma era davvero capace di ucciderla?
314
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
UNITÀ OMICIDI DEL DIPARTIMENTO
DELLO SCERIFFO DI LOS ANGELES
315
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
33 ANNI DOPO L'OMICIDIO
DI TERESA BROUDREAUX
316
00:21:55,188 --> 00:22:00,319
Quando ho avuto il caso, trovai
un collegamento con la mia cultura.
317
00:22:03,155 --> 00:22:06,158
Negli anni '80,
la cultura di Wilmington era simile
318
00:22:06,158 --> 00:22:08,327
alla mia dell'est di Los Angeles.
319
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Era prevalentemente ispanica,
320
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
una cultura ricca
di auto lowrider, gang e criminalità.
321
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
A volte i miei genitori avevano paura
perfino di chiamare la polizia.
322
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
Nel 1980, avevo 13 anni.
Ero in terza media.
323
00:22:25,677 --> 00:22:27,888
Se mi avessi detto
che sarei stato coinvolto
324
00:22:27,888 --> 00:22:31,099
in un'indagine per un omicidio
a Palos Verdes Estates,
325
00:22:31,099 --> 00:22:35,604
un mondo lontano dall'est di Los Angeles,
ti avrei dato del pazzo.
326
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Da piccolo, non volevo fare il poliziotto.
327
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Era l'ultima cosa a cui pensavo.
328
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
La passione è nata
quando ho iniziato il lavoro
329
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
e ho iniziato a notare la differenza
che potevo fare.
330
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}Quello di Ralph era
un approccio più discreto.
331
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Ha sfidato sé stesso e si è fatto un nome.
332
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
Ralph non puntava a una promozione,
ma a essere un ottimo detective.
333
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
La gente mi chiede sempre:
"Com'è indagare sugli omicidi?"
334
00:23:17,145 --> 00:23:19,189
È come fare il giocoliere nell'oceano.
335
00:23:19,189 --> 00:23:22,150
Non vuoi affogare,
ma non vuoi far cadere le palline.
336
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
Quando indaghi su un caso irrisolto,
337
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
ci sono tanti ostacoli che devi superare.
338
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Le indagini cambiano
dopo dieci, 15, 20 anni.
339
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Ci sono tecniche diverse,
processi mentali diversi.
340
00:23:42,462 --> 00:23:45,590
Devi indagare alla vecchia maniera.
341
00:23:45,590 --> 00:23:48,093
Devi cercare dei testimoni.
342
00:23:49,094 --> 00:23:52,848
Ma oggi la tecnologia è
una risorsa formidabile per noi
343
00:23:52,848 --> 00:23:54,474
per questi casi irrisolti.
344
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
In questo caso, nel 1980,
non esistevano i test sul DNA.
345
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Ci sono diverse piste
che possono essere esplorate.
346
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Ora possiamo tornare indietro,
prendere le prove
347
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
e cercare i profili del DNA.
348
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}C'erano diverse prove
che erano state prelevate dalla scena.
349
00:24:19,166 --> 00:24:24,337
Sapevamo che c'erano
abbastanza prove da poter testare.
350
00:24:25,630 --> 00:24:29,634
Il dipartimento dello sceriffo
aveva una criminologa eccellente.
351
00:24:29,634 --> 00:24:32,345
Mentre la criminologa
analizzava queste prove
352
00:24:32,345 --> 00:24:36,099
per capire se c'era
abbastanza materiale genetico,
353
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
ci siamo resi conto
che non aveva molto su cui lavorare.
354
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Le unghie non si sono rivelate utili
come speravamo.
355
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
Anche le altre prove
sulla scena erano inutili.
356
00:24:48,737 --> 00:24:52,157
Non c'erano impronte o DNA
sulla bottiglia di alcol.
357
00:24:52,157 --> 00:24:55,076
Sul bicchiere, c'era solo
l'impronta di Teresa.
358
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
Contrariamente a quanto si vede
su CSI, la serie TV,
359
00:24:59,915 --> 00:25:03,835
purtroppo la gente non sparge
il proprio DNA ovunque
360
00:25:03,835 --> 00:25:05,837
sulla scena del crimine.
361
00:25:05,837 --> 00:25:07,297
Dovevamo cambiare approccio
362
00:25:07,297 --> 00:25:10,800
e trovare un modo diverso
per identificare l'assassino.
363
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
Così passammo alle prove del coroner.
364
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
L'ufficio del medico legale
trovò il DNA rilevato sulla vittima.
365
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
La criminologa prese i peli pubici
366
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
e, in pratica, li lavò.
367
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
Dopodiché, mise quel liquido
in una centrifuga
368
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
che gira e sforna
essenzialmente una pallina.
369
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Riuscì a osservarla al microscopio
370
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
per determinare se c'era
del materiale genetico.
371
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
Trovò la testa di uno spermatozoo.
372
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Fu quello che analizzò per il DNA.
373
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
L'obiettivo era sviluppare
un vero profilo del DNA.
374
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
A volte, possono esserci
dei fluidi corporei,
375
00:26:04,104 --> 00:26:07,482
ma non è detto che siano abbastanza
per sviluppare un profilo DNA.
376
00:26:07,482 --> 00:26:10,485
A volte ottieni
un profilo parziale. Altre niente.
377
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Se non ci sono prove sufficienti,
è un vicolo cieco.
378
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9 GENNAIO 2014 - 34 ANNI
DOPO L'OMICIDIO DI TERESA BROUDREAUX
379
00:26:24,874 --> 00:26:29,045
Il detective Ralph Hernandez mi chiamò
perché indagava sul mio caso.
380
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Mi sentivo a mio agio che mi capisse.
381
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Conosceva il mio stile di vita,
quello che ho passato.
382
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
La dipendenza, le gang, tutto.
383
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
Essendo dell'est di Los Angeles,
conosceva quel mondo.
384
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Essendo un poliziotto,
lo conosceva forse meglio di me.
385
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Mi trattava come faceva con chiunque.
386
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
Non perché ero chicano.
Mi ha trattato da essere umano.
387
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Gli parlai e gli dissi
che avevo altre informazioni.
388
00:27:01,786 --> 00:27:03,705
CONTEA DI LOS ANGELES - SCERIFFO
389
00:27:04,998 --> 00:27:10,128
Ronnie ci raccontò
di come una conoscente di quel quartiere
390
00:27:10,128 --> 00:27:13,632
gli si avvicinò una sera e gli disse:
"Mi sento in colpa.
391
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
L'ho tenuto nascosto per anni.
Voglio che tu lo sappia".
392
00:27:18,261 --> 00:27:20,972
Alla fine degli anni '90,
ero ancora fuori controllo
393
00:27:21,931 --> 00:27:23,141
ed ero in un pub.
394
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
Entrò una mia amica
che non vedevo da tempo.
395
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
Venne da me.
396
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
"Ronnie, so chi ha ucciso tua moglie."
397
00:27:39,199 --> 00:27:43,203
Le vite delle persone vanno avanti
e ricordano dettagli vividi
398
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}dei traumi che hanno subito in passato.
399
00:27:46,790 --> 00:27:51,544
Si rendono conto dell'importanza
e decidono di dirlo a qualcuno.
400
00:27:53,713 --> 00:27:57,884
Quando ho conosciuto
il detective Ralph Hernandez, ero sobrio.
401
00:27:59,719 --> 00:28:02,263
Per tanto mi ero sentito in colpa.
402
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Era giunto il momento
di affrontare alcune risposte.
403
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Era la ex di un mio amico.
404
00:28:08,812 --> 00:28:13,358
{\an8}Mi ero chiesto cosa le fosse successo.
Non eravamo rimasti in contatto.
405
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Parlammo. Mentre piangeva,
disse: "So chi l'ha uccisa".
406
00:28:16,945 --> 00:28:18,029
REGISTRAZIONE POLIZIA
407
00:28:18,029 --> 00:28:23,076
{\an8}E io: "Che cosa vuoi dire?"
408
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Rispose: "Sono stata rapita
da due uomini e torturata sessualmente".
409
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
La rapirono e le dissero
di mettersi un liquido sulla lingua.
410
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Appena lo fece, si paralizzò.
411
00:28:41,678 --> 00:28:44,556
{\an8}Riusciva a sentire e vedere,
ma non a muoversi.
412
00:28:45,056 --> 00:28:46,266
{\an8}Era paralizzata.
413
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
La torturarono, stuprarono
414
00:28:50,019 --> 00:28:53,022
e poi li sentì dire:
415
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
"Cosa facciamo con il suo corpo?"
416
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
"Portiamola dove abbiamo scaricato Terri."
417
00:29:03,241 --> 00:29:06,536
Ma lei riuscì a scappare
dal finestrino dell'auto in corsa.
418
00:29:07,203 --> 00:29:10,540
Un passante si fermò ad aiutarla
e loro scapparono.
419
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Conoscevo l'uomo che nominò.
420
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
Lo conoscevo bene.
421
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Viste le sue caratteristiche,
poteva starci.
422
00:29:24,012 --> 00:29:28,224
Erano informazioni di seconda mano.
Lei lo disse a Ronnie e lui a noi.
423
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Dovevamo trovare la ragazza.
424
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Nei rapporti originali
c'erano gli indirizzi
425
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
degli abitanti del quartiere.
426
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Così bussai a più porte.
427
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Scoprii che viveva fuori stato.
428
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Scoprii il numero di telefono
e iniziammo a parlare.
429
00:29:46,951 --> 00:29:50,747
Era molto collaborativa
e disposta a incontrarci.
430
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
Era cruciale.
431
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Andammo noi da lei.
432
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph andò in Texas a parlare con lei.
433
00:30:03,802 --> 00:30:08,765
Fu allora che capii
che quest'uomo avrebbe fatto il possibile.
434
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Ero fiducioso.
435
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Sentivo che, dopo 33 anni,
avevo finalmente qualcuno dalla mia parte.
436
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
BENVENUTI IN TEXAS
437
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Eravamo appena arrivati
e mi chiamò il laboratorio.
438
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
Mi riferirono
439
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}che avevano trovato un riscontro
nel CODIS per il DNA sulla scena.
440
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Era incredibile.
441
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Ma ci colse alla sprovvista
442
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
perché non era la persona che pensavamo
443
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
e verso cui eravamo stati diretti
444
00:30:42,006 --> 00:30:45,009
dalle informazioni
della nostra informatrice.
445
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Era una persona diversa.
446
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Grazie alla criminologa,
ora avevamo un nome.
447
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Avevamo un riscontro
con un certo Robert Yniguez.
448
00:30:56,312 --> 00:30:58,398
MOTORIZZAZIONE DELLA CALIFORNIA
449
00:30:58,398 --> 00:31:00,817
Chi era Robert Yniguez? Da dove veniva?
450
00:31:00,817 --> 00:31:04,612
Cosa ha fatto? Dove era?
Dove era 34 anni fa?
451
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez non era nel fascicolo.
452
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Non era tra gli interrogati.
453
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
Nessuno aveva menzionato il suo nome.
454
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
E c'erano un sacco di nomi
in quei rapporti.
455
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
Il suo non c'era.
456
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Ma la scoperta ci emozionò.
457
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Tornammo dal viaggio
e dall'interrogatorio con l'informatrice,
458
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
che si rivelò un vicolo cieco.
459
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Iniziammo subito a condurre
un'indagine su Robert Yniguez
460
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
ed esaminai anche i verbali
dei suoi precedenti arresti.
461
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
Nel 1981, Robert Yniguez
era stato arrestato per stupro.
462
00:31:52,785 --> 00:31:57,248
La vittima in quel caso era stata
un'autostoppista che lui aveva caricato
463
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
e successivamente stuprato.
464
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
La vittima lo denunciò.
465
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Fu arrestato subito dopo lo stupro.
466
00:32:05,131 --> 00:32:08,593
Fu accusato in tribunale.
Fu trattenuto per un'udienza preliminare.
467
00:32:08,593 --> 00:32:10,720
La vittima testimoniò.
468
00:32:10,720 --> 00:32:13,097
Poco prima del processo,
469
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
non si riusciva a trovare la vittima,
470
00:32:16,267 --> 00:32:19,062
per cui il caso fu archiviato
e lui rilasciato.
471
00:32:19,062 --> 00:32:20,980
GIUGNO 1981: CASO DI STUPRO ARCHIVIATO
472
00:32:20,980 --> 00:32:22,941
Passiamo velocemente al 1982.
473
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
Fu arrestato per un altro stupro
474
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
per cui fu condannato
e mandato in prigione.
475
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
È per questa condanna che il suo DNA
è stato inserito nel database CODIS.
476
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Dato che il riscontro CODIS è solo
uno strumento investigativo e una pista,
477
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
dobbiamo eticamente trovare
il cosiddetto "campione di conferma".
478
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Dovevamo ottenere un campione di DNA
da lui per confermarlo
479
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
e confrontarlo con le prove
del kit del medico legale.
480
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Dovevamo localizzare il signor Yniguez.
481
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
Il detective Ralph Hernandez mi chiese
se sapevo chi fosse Robert Yniguez.
482
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Dissi di no, ma ero molto fiducioso.
483
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
Il DNA incastra sempre il cattivo.
484
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
E ora avevano il DNA.
485
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Dovevano solo trovare quell'uomo.
486
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Gli stupratori devono registrarsi
il giorno del loro compleanno.
487
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Il compleanno del sig. Yniguez
era a quattro mesi di distanza
488
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
da quando il detective Hernandez
ha saputo che era un sospettato.
489
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Quindi il posto più facile
per trovare il sig. Yniguez
490
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
era dove andava a registrarsi.
491
00:33:40,810 --> 00:33:42,687
3 DICEMBRE 2014
4 MESI DOPO RISCONTRO DNA
492
00:33:42,687 --> 00:33:46,733
Yniguez era in centrale
per registrarsi come stupratore.
493
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
A quel punto,
volevo saperne di più su di lui.
494
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
Volevamo sapere dove aveva vissuto,
495
00:33:53,948 --> 00:33:56,909
dove era stato, chi erano
la sua famiglia e i suoi amici,
496
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
perché forse c'era un legame con Teresa.
497
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Inoltre, volevo ottenere
un campione del suo DNA.
498
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Gli dissi chi eravamo, da dove venivamo
499
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
e lui era disposto a parlarci.
500
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- È andato in carcere nell'80 o...
- Mi pare nell'80.
501
00:34:14,427 --> 00:34:16,345
{\an8}Prima del carcere, dove viveva?
502
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Credo che vivessi a Wilmington da...
503
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}nella casa della mia matrigna
con mio padre.
504
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}Non conoscevo molte persone di Wilmington.
505
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}O meglio...
506
00:34:34,697 --> 00:34:36,657
{\an8}Andavo in giro, ma...
507
00:34:37,366 --> 00:34:39,118
{\an8}Non conoscevo nessuno laggiù.
508
00:34:39,660 --> 00:34:43,831
In realtà, non avevo
una strategia in mente.
509
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
Volevo solo essere me stesso,
parlargli e metterlo a suo agio.
510
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
E da lì si è evoluto tutto.
511
00:34:53,382 --> 00:34:55,843
{\an8}- Facevi mai baldoria in spiaggia?
- No.
512
00:34:55,843 --> 00:34:58,513
{\an8}- Non ci andavi mai?
- No.
513
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}E non sei mai stato
a Malaga Cove, Palos Verdes Estates?
514
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}L'approccio di Ralph era
515
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}molto non conflittuale.
516
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Quindi cercò di mettere Yniguez a suo agio
517
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
e poi provò di esaminare
le informazioni che aveva
518
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
per vedere di collegarlo a qualche storia.
519
00:35:27,166 --> 00:35:29,710
{\an8}Mi parli del caso
per cui è stato arrestato.
520
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}La portai a Redondo.
521
00:35:33,381 --> 00:35:35,091
{\an8}E abbiamo fatto sesso.
522
00:35:35,800 --> 00:35:38,094
{\an8}Sì, ha rifiutato, ma poi...
523
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}Poi ha ceduto e...
524
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- L'hanno accusata di stupro.
- Sì.
525
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
{\an8}Se l'è cavata perché non è venuta.
526
00:35:46,519 --> 00:35:47,436
{\an8}Va bene.
527
00:35:47,979 --> 00:35:49,981
{\an8}Il nome Teresa le ricorda qualcosa?
528
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- No.
- No? Per niente?
529
00:35:54,986 --> 00:35:56,988
A volte lo vedevo nel suo petto.
530
00:35:57,572 --> 00:35:59,866
Quel respiro profondo.
531
00:36:00,533 --> 00:36:04,996
Alcuni dicono di vedere
il battito cardiaco di altri dai vestiti.
532
00:36:05,580 --> 00:36:10,209
Si vedevano i respiri profondi
ed era ovviamente nervoso.
533
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Le mostro qualche foto.
534
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Va bene.
535
00:36:18,718 --> 00:36:21,345
{\an8}La conosci o la ricordi?
536
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- No.
- No?
537
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}Questa ragazza è stata trovata morta
sulla spiaggia.
538
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}Sicuro di non riconoscerla?
539
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
540
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- No.
- Parliamo del 1980, del marzo 1980.
541
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}No, per niente.
542
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
Le smentite erano importanti
perché avevamo prove del DNA schiaccianti.
543
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Se fosse venuto da noi a dire:
"Uscivo con Teresa alle spalle del marito
544
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
e quella sera abbiamo fatto sesso",
545
00:36:52,084 --> 00:36:54,128
avrebbe complicato il nostro caso.
546
00:36:54,128 --> 00:36:55,338
{\an8}No.
547
00:36:56,881 --> 00:37:00,468
Ecco perché la negazione
era molto più potente.
548
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}Ha ragione di credere
549
00:37:03,346 --> 00:37:07,600
{\an8}che il suo DNA sia sulla scena?
550
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}Non che...
551
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
{\an8}No, non dovrebbe esserci.
552
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- No?
- Esatto.
553
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
{\an8}Siamo qui.
554
00:37:17,902 --> 00:37:19,195
{\an8}Può aiutarci.
555
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Perché il suo DNA era sulla scena.
556
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}Non lo so. Non capisco come.
557
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Nemmeno la conosco.
558
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Se vuoi un buon rapporto col sospettato,
devi dargli qualcosa.
559
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Avevo delle informazioni per lui
e lui doveva saperle,
560
00:37:35,711 --> 00:37:39,799
perché potevano stimolarlo a dire qualcosa
561
00:37:39,799 --> 00:37:42,093
che ci avrebbe aiutati
a scoprire la verità.
562
00:37:42,093 --> 00:37:44,845
E se avesse avuto
una spiegazione plausibile?
563
00:37:44,845 --> 00:37:46,931
E se non fosse stato lui?
564
00:37:46,931 --> 00:37:51,227
{\an8}Quindi, al 100% non avrà problemi
per il fatto che il suo DNA era lì?
565
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- No.
- Allora...
566
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}Sarebbe disposto a fornirci
un campione della sua saliva?
567
00:37:57,149 --> 00:37:58,401
{\an8}Va bene.
568
00:37:58,401 --> 00:37:59,986
{\an8}La ringrazio.
569
00:38:01,946 --> 00:38:04,240
Sono uscito dal colloquio con Yniguez
570
00:38:04,240 --> 00:38:06,659
credendo fermamente
che fosse il colpevole.
571
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
Ma era più importante costruire un caso
e sapere con certezza
572
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
che era il colpevole, prima di arrestarlo.
573
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
Il tampone orale del DNA del sig. Yniguez
574
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
permise al dipartimento dello sceriffo
di fare il test di conferma.
575
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
{\an8}CONTEA DI LOS ANGELES
DIPARTIMENTO DEL MEDICO LEGALE
576
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
{\an8}Ci fu un riscontro
577
00:38:28,014 --> 00:38:34,895
e la corrispondenza fu dimostrata
da una statistica di uno su 82,5 trilioni.
578
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
Ci sono solo
sette miliardi di persone sulla Terra.
579
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Perciò essere uno su 80 trilioni
580
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
è una corrispondenza schiacciante.
581
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
In questo caso,
è chiaro che era l'assassino.
582
00:38:54,915 --> 00:38:59,420
Non restava che rendere
il caso ancora più solido.
583
00:39:00,796 --> 00:39:04,008
Il caso di stupro nel 1981 fu cruciale
584
00:39:04,008 --> 00:39:07,428
perché Yniguez incontrò una donna
585
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
a Wilmington alla fermata dell'autobus
e le offrì un passaggio.
586
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Teresa era stata vista
l'ultima volta a Wilmington.
587
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
C'erano potenziali somiglianze
nel modus operandi,
588
00:39:19,023 --> 00:39:21,901
e, fortunatamente, riuscii
a trovare e intervistare
589
00:39:21,901 --> 00:39:23,778
la vittima dello stupro del 1981.
590
00:39:24,820 --> 00:39:26,489
{\an8}REGISTRAZIONE VITTIMA STUPRO
591
00:39:26,489 --> 00:39:29,033
{\an8}Quando lo conobbi,
non stavo facendo l'autostop.
592
00:39:29,033 --> 00:39:32,370
{\an8}Accostò e mi chiese
se volevo un passaggio. Dissi di sì.
593
00:39:33,037 --> 00:39:38,084
Le circostanze erano simili a ciò
che credevamo fosse successo a Teresa.
594
00:39:38,084 --> 00:39:43,005
{\an8}È sicura che quest'uomo
l'abbia violentata e stuprata?
595
00:39:43,005 --> 00:39:44,507
{\an8}AL 100%.
596
00:39:44,507 --> 00:39:47,551
{\an8}Smisi di opporre resistenza
perché minacciava di uccidermi.
597
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Fu minacciata. Cedette.
598
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa fu picchiata e uccisa.
599
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Credo che Teresa abbia reagito
600
00:40:02,942 --> 00:40:05,569
e Yniguez abbia eseguito la sua minaccia.
601
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Era una testimonianza estremamente potente
602
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
e rafforzava ancora di più il nostro caso.
603
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Ogni volta che ho un caso irrisolto,
604
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
voglio sempre sedermi
con il sospettato, se posso.
605
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
Voglio valutarli personalmente.
606
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
Voglio vedere
come rispondono alle mie domande.
607
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Voglio vedere se finiscono
per peggiorare le cose.
608
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Cosa ammetteranno? Dove avrò problemi?
609
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
È l'unica possibilità che ho
per parlare con loro.
610
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Una volta archiviato il caso,
non posso parlare con loro.
611
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez disse a Ralph Hernandez
di non aver mai incontrato la vittima,
612
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
di non averci fatto sesso,
613
00:40:58,122 --> 00:41:02,668
di non essere mai stato
a Palos Verdes Estates,
614
00:41:02,668 --> 00:41:04,336
a Malaga Cove, in quella spiaggia.
615
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Più sarebbe stato irremovibile
nel negarlo,
616
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
meglio sarebbe stato per il caso,
617
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
perché avrei potuto dimostrare
che non era vero.
618
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John voleva venire con me
per interrogare di nuovo Robert Yniguez.
619
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Così andammo a parlargli.
620
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
REGISTRAZIONI POLIZIA
621
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
SOSPETTATO ROBERT YNIGUEZ
DET. RALPH HERNANDEZ E JOHN LEWIN
622
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Salve, volevo parlare con Robert, grazie.
623
00:41:30,696 --> 00:41:32,406
{\an8}- E lei è?
- Mi chiamo Ralph.
624
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
{\an8}Sa chi sono.
625
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}E lui è John.
626
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
Il secondo colloquio non andò bene.
627
00:41:37,578 --> 00:41:42,208
C'erano sua moglie e sua figlia.
C'era la sua famiglia.
628
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Prego.
629
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Grazie.
630
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Sembra che stiate per arrestarlo.
631
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Dio, no. Dobbiamo solo...
- Ok.
632
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}No, ce ne andiamo subito.
Speravo solo in dieci minuti.
633
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}E magari un po' di privacy, se le va bene.
634
00:41:57,932 --> 00:42:00,392
{\an8}Perché? Non ha niente da nascondermi.
635
00:42:00,392 --> 00:42:02,811
{\an8}- Non ho niente da nasconderle.
- Niente.
636
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
{\an8}Ci diciamo tutto.
637
00:42:05,231 --> 00:42:10,277
{\an8}Volevamo dargli il rispetto
di potergli parlare
638
00:42:10,277 --> 00:42:13,113
{\an8}senza altre persone presenti,
se preferiva.
639
00:42:13,113 --> 00:42:15,574
{\an8}- Ma se preferisce così...
- No, può restare.
640
00:42:15,574 --> 00:42:17,326
Era molto improbabile
641
00:42:18,494 --> 00:42:21,163
che avesse detto a sua moglie,
642
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
che non stava con lui
al momento dell'omicidio,
643
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
che aveva stuprato e ucciso altre donne
644
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
prima della loro relazione.
645
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Volevamo farlo in privato,
ma, per quanto insistevamo,
646
00:42:39,515 --> 00:42:43,143
lui continuava a dire
che non avevano segreti.
647
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
Lo interrogammo davanti a lei.
648
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Mi ascolti.
- Non c'entro con quel caso.
649
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Robert, mi ascolti.
650
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Non voleva ammetterlo davanti a loro,
651
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
anzi, quando John iniziò a pressarlo
con dei dettagli sull'accaduto,
652
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
lui cominciò a negarlo.
653
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Si mise sulla difensiva.
654
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}Vi confermo la mia versione.
Non la conosco.
655
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}Non l'ho mai vista né conosciuta.
656
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
Durante il colloquio, John accusò Yniguez
di aver commesso l'omicidio.
657
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Ha detto che non l'hai mai conosciuta.
- No!
658
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Cosa crede che...
659
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}Quale DNA crede che abbiamo trovato?
660
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Probabilmente il mio sperma.
661
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Sì. Dunque, sa dirmi
come c'è finito, Robert?
662
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}Non dovrebbe esserci,
non la conosco neanche.
663
00:43:32,901 --> 00:43:34,612
{\an8}Non l'ho mai conosciuta o vista.
664
00:43:34,612 --> 00:43:36,572
{\an8}- Robert.
- Non c'entro niente.
665
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}PELI PUBICI DEFUNTA
666
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}C'era il suo sperma sui peli pubici
di questa donna morta.
667
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Questa donna morta è stata presa
vicino allo stesso posto
668
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}dove, un anno dopo, lei ha preso Lori ***.
669
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}A questa donna è stata spaccata la testa.
670
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Pressarlo portò solo ad altre smentite,
671
00:43:59,303 --> 00:44:03,098
ma John gli fece ammettere
che non avrebbe creduto alle sue smentite.
672
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Tornò al punto di partenza.
673
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Concorda che,
se il suo sperma è dentro di lei,
674
00:44:07,895 --> 00:44:11,732
{\an8}significa che deve averla conosciuta
675
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}e aver fatto sesso con lei
676
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}quella sera sulla spiaggia?
677
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Sì, sarebbe logico.
678
00:44:21,950 --> 00:44:24,203
{\an8}Se ci fosse lei al mio posto ora,
679
00:44:24,203 --> 00:44:26,080
{\an8}crederebbe a ciò che dice?
680
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Risponda.
- Io gli credo.
681
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Signora, non l'ho chiesto a lei.
682
00:44:31,210 --> 00:44:34,755
{\an8}Se fosse seduto al mio posto,
crederebbe alla sua storia?
683
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}No, non ci crederei.
684
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
{\an8}Anche i 12 giurati non ci crederanno.
685
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Aveva un'espressione di rassegnazione
686
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
perché sapeva come sarebbe finita.
687
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Che sia dannato se torno dentro
per una cosa che non ho fatto.
688
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Ok, ascolti.
689
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}Il suo DNA...
690
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}L'ho capito. Il mio DNA è su di lei,
ma non so come.
691
00:44:59,363 --> 00:45:01,448
{\an8}Abbiamo finito? Mi sto incazzando.
692
00:45:01,448 --> 00:45:03,992
{\an8}Sì, chiamo un avvocato. Ne prendiamo uno.
693
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Aspetti. Ascolti.
- Abbiamo finito?
694
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Vi saluto. Abbiamo finito.
- Robert, senta.
695
00:45:09,248 --> 00:45:10,666
{\an8}Non c'è altro da dire.
696
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
{\an8}Se vuole che ce ne andiamo, ce ne andiamo.
697
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Sì.
- Sì.
698
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Signora, parlo con lui.
699
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- Andatevene.
- Ok.
700
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Va bene. È una sua scelta.
701
00:45:21,510 --> 00:45:23,971
Eravamo certi di avere abbastanza prove.
702
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Avevamo il DNA, le smentite di Yniguez.
703
00:45:27,099 --> 00:45:30,269
Avevamo alcune sue ammissioni.
Ce l'avevamo in pugno.
704
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
SETTEMBRE 2017 - 37 ANNI
DOPO L'OMICIDIO DI TERESA BROUDREAUX
705
00:45:41,780 --> 00:45:44,825
A settembre nel 2017,
facciamo la nostra mossa.
706
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Una squadra di sorveglianza
seguiva Yniguez lontano da casa sua.
707
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
Una pattuglia lo ferma.
708
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
E lo arrestano per omicidio.
709
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Non disse molto, ma non importava più.
710
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Avevamo molte prove
e molte informazioni da presentare.
711
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Ricordo ancora che uscii e chiamai Ronnie.
712
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Mi squillò il telefono
e vidi che era il detective Ralph.
713
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
Esclamai: "Merda.
714
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
È troppo presto".
715
00:46:19,902 --> 00:46:23,280
Mi innervosii
e iniziai a sbattere i piedi.
716
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Risposi.
717
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
"Ronnie." E io: "Ralph, come va?"
718
00:46:28,619 --> 00:46:31,330
"Sei seduto?" Lì mi sentii mancare.
719
00:46:31,830 --> 00:46:33,624
Gli dissi che l'avevamo preso.
720
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
"Lo accusiamo."
721
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Piansi e basta.
722
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Mi sedetti in auto e piansi per 45 minuti.
723
00:46:44,843 --> 00:46:46,678
Fu una telefonata emozionante.
724
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Mi chiamarono e dissero:
725
00:46:52,226 --> 00:46:54,853
"Tra un'ora,
terremo una conferenza stampa.
726
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
Hanno trovato la persona
che ha ucciso tua madre".
727
00:46:58,524 --> 00:47:03,445
Iniziai a piangere. Non potevo crederci.
"Vieni subito in centro a Los Angeles."
728
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Non arrivai in tempo.
729
00:47:08,575 --> 00:47:10,160
Ma il mio patrigno era lì.
730
00:47:10,661 --> 00:47:12,704
Era lì per tutto.
731
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}CONFERENZA STAMPA DIP. SCERIFFO DI L.A.
9 SETTEMBRE 2017
732
00:47:16,166 --> 00:47:18,502
{\an8}La conferenza stampa era per Ronnie
733
00:47:19,294 --> 00:47:24,091
perché potesse raccontare la storia
alla stampa e dire cosa aveva passato.
734
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Detective.
735
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Grazie.
736
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
Durante la conferenza stampa,
mi si vede dietro.
737
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Ero un po' nervoso.
738
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Sudavo e iniziavo
a sembrare Rudy Giuliani.
739
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Adesso, vogliamo presentarvi
Ronnie Fematt,
740
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
che all'epoca era sposato
con Teresa Broudreaux.
741
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Grazie.
742
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Salve.
743
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Sono passati più di 37 anni
744
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}e ho aspettato a lungo questo giorno.
745
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Ringrazio la mia famiglia
per aver sempre creduto in me
746
00:48:04,798 --> 00:48:07,676
{\an8}ed essermi rimasta accanto.
E voglio ringraziare loro.
747
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
{\an8}Senza di loro, oggi non sarei qui.
748
00:48:11,889 --> 00:48:14,224
{\an8}È passato molto da ciò che ho subito.
749
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}Ho vissuto nell'incertezza
di non sapere perché e come.
750
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}E...
751
00:48:22,149 --> 00:48:23,817
{\an8}Sono felice di aver messo un punto.
752
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
{\an8}Grazie mille.
753
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Ora tutti sanno che non sono stato io.
754
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Mi hanno tolto il peso di dosso.
755
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Ora la gente sapeva la verità.
756
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Per me era importante che Ronnie avesse
quel momento liberatorio.
757
00:48:45,589 --> 00:48:50,218
Quando mi dissero che non era stato lui,
ma un altro uomo, dissi: "Oddio".
758
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Abbiamo cercato di costruire un rapporto.
759
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Ma...
760
00:48:59,061 --> 00:49:01,146
Sì, le cose non sempre funzionano.
761
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
Il 2 ottobre 2017
762
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
ho accusato Robert Yniguez.
763
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
Il primo capo d'accusa era omicidio
e il secondo stupro.
764
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
In base alle circostanze,
alla legge e alle prove dell'epoca,
765
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
non siamo riusciti ad accusarlo
dell'omicidio della figlia.
766
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
FEMATT - MOGLIE TERRI ANN - FIGLIA SOFIA
767
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Prima che potessimo scegliere
una giuria e processare il caso,
768
00:49:36,431 --> 00:49:38,976
l'imputato, tramite il suo avvocato,
769
00:49:38,976 --> 00:49:41,770
ha deciso di stipulare un patteggiamento.
770
00:49:41,770 --> 00:49:45,065
Era disposto ad accettare
omicidio di secondo grado,
771
00:49:45,065 --> 00:49:48,235
che comporta una condanna
da 15 anni all'ergastolo,
772
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
e ad ammettere di aver ucciso Teresa.
773
00:49:53,031 --> 00:49:56,868
La mia sensazione è
che probabilmente non volesse
774
00:49:56,868 --> 00:50:03,000
che sua moglie e la figliastra sapessero
tutti i dettagli del crimine.
775
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Quindi, nella sua posizione,
per cui comunque sarebbe stato condannato,
776
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
ha scelto l'opzione
777
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
per cui avrebbe potuto mantenere
la sua innocenza parlando con loro.
778
00:50:17,472 --> 00:50:20,642
CONDANNATO DA 15 ANNI ALL'ERGASTOLO
PER OMICIDIO DI DONNA INCINTA
779
00:50:20,642 --> 00:50:23,270
Yniguez è stato condannato
nell'ottobre del 2019.
780
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Parliamo di 37 anni e mezzo,
781
00:50:27,899 --> 00:50:30,110
quaranta, quando è stato condannato.
782
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
E io vivo nel tormento ogni giorno.
783
00:50:37,284 --> 00:50:39,828
Se l'imputato fosse stato condannato
al processo,
784
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
ci sarebbe stata sicuramente una condanna
all'ergastolo senza condizionale.
785
00:50:44,875 --> 00:50:49,296
Con un patteggiamento
dai 15 anni all'ergastolo,
786
00:50:49,296 --> 00:50:51,298
ha diritto alla condizionale.
787
00:50:52,007 --> 00:50:55,135
Ma, siccome non si sa mai
cosa succede con una giuria,
788
00:50:55,135 --> 00:50:56,470
è un rischio.
789
00:50:56,470 --> 00:50:58,972
ROBERT ALLAN YNIGUEZ CONDANNATO
DA 15 ANNI A ERGASTOLO
790
00:50:58,972 --> 00:51:01,224
Alla sua età, dai 15 anni all'ergastolo...
791
00:51:01,224 --> 00:51:02,934
PER L'OMICIDIO DI TERESA BROUDREAUX
792
00:51:02,934 --> 00:51:04,311
Non uscirà.
793
00:51:04,311 --> 00:51:08,648
Ora dormo la notte sapendo
che non farà del male a nessun'altra.
794
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
Ero sollevata quando è finito tutto.
795
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
Per me è stato molto stressante.
796
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Ora posso iniziare a guarire.
797
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Ho chiesto a un negozio di fiori
vicino a Malaga Cove
798
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
di farle una bella ghirlanda a croce.
799
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
TERRI E SOFIA FEMATT
RIPOSATE IN PACE, È FINITA!
800
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
L'ho presa e siamo andati tutti lì.
801
00:51:41,515 --> 00:51:45,894
Eravamo lì con la famiglia.
Sulla ghirlanda, c'era scritto "È finita".
802
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
È FINITA!
803
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
Fu strano esserci.
804
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
C'ero stato un paio di volte,
ma ora Yniguez era stato condannato.
805
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Avevamo delle risposte.
806
00:52:02,160 --> 00:52:06,498
Ralph Hernandez mi ha vendicato.
Mi ha reso giustizia.
807
00:52:06,498 --> 00:52:10,377
Mi ha dato ciò che mi serviva
per lasciarmi tutto alle spalle.
808
00:52:11,086 --> 00:52:13,255
Non lo ringrazierò mai abbastanza
per questo.
809
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
È un chicano fatto a modo. "Sei tu, Ralph.
810
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Sii fiero di te stesso."
811
00:52:23,014 --> 00:52:24,057
Sono fiero di me.
812
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
È stato bello poter dare
delle risposte alla famiglia.
813
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
È stata una soddisfazione.
814
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
Capisci che il frutto del tuo lavoro,
tutte quelle ore e tutti quegli anni...
815
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
Hai fatto la differenza.
816
00:52:53,295 --> 00:52:56,006
{\an8}Tutti i casi di persone scomparse
arrivano alla Omicidi.
817
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Se sei scomparso, la grande domanda è
818
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
"Perché?"
819
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Padre di tre figli, Smith,
alto due metri, è scomparso.
820
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
SCOMPARSO
821
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith era un dirigente della Fox
ed era incredibile.
822
00:53:10,937 --> 00:53:15,942
Era del tutto strano
che uno come lui sparisse nel nulla.
823
00:53:16,526 --> 00:53:19,613
- Succedevano cose strane.
- Era in crisi.
824
00:53:19,613 --> 00:53:22,616
Gavin aveva avuto
una storia piuttosto passionale.
825
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
È un mistero,
ma qualcuno là fuori sa qualcosa.
826
00:54:08,620 --> 00:54:13,625
Sottotitoli: Irene Sacchi