1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 “로스앤젤레스 카운티 보안관국은” 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,470 “미국에서 가장 인구가 많은 카운티를 담당하는” 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,015 “전미 최대의 보안관 부서로” 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,101 “가장 잔인하고 복잡한 살인 사건을 수사한다” 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,938 “이건 그들의 이야기다” 6 00:00:32,574 --> 00:00:37,746 1980년 3월 4일에 야간 순찰을 마무리하고 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 파트너와 퇴근하려던 참에 8 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 토런스 카운티 해변에 시체가 보인다는 신고를 받았어요 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 말라가만을 통해 갈 수 있는 해변이었어요 10 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 해변에서 시체가 보인다고 하면 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 술에 취한 사람 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 혹은 넘어진 사람이나 부상자일 거라고 생각하죠 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 그런 걸 보게 될 줄은 몰랐어요 14 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 목격자도 없고 전혀 알 수 없는 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 미제 살인 사건이었는데 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 33년 후에 제가 맡게 됐어요 17 00:01:13,156 --> 00:01:18,078 범인이 지난 33년 동안 뭘 했을지 생각하게 되죠 18 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 또 어떤 짓을 저질렀을지 모르잖아요 19 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 LA 카운티 보안관국은 최고 중의 최고예요 20 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 가장 유명한 사건들 재판이 LA에서 열리곤 합니다 21 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 110% 헌신해야 해요 22 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 이건 이제 중범죄가 아닌 살인 사건이에요 23 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 열정과 사명감이 가장 중요해요 24 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 정의는 진실을 찾는 데서 옵니다 25 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 “살인 사건 파일: 로스앤젤레스” 26 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 2013년에 저는 경위님에게 가서 27 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}사건을 좀 맡겠다고 했죠 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}그때 경위님 책상에 1980년의 그 사건이 있었어요 29 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 저는 그 사건 보고서에 푹 빠졌어요 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 여성 피해자를 보면 제 딸들이 생각나거든요 31 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 보고서를 읽으면서 32 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 여러 곳에 가봐야 하겠다고 생각했어요 33 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 과거의 보고서에 있는 사람들을 다 찾아야 하니까요 34 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 우선 최초 대응자였던 데이비드 바잉턴을 찾았어요 35 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 전화로 얘기했는데 사건을 정말 잘 기억하더군요 36 00:02:45,790 --> 00:02:51,212 1980년에 데이비드는 신참이었으니까요 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}1980년에 저는 팔로스베르데스의 경찰이었어요 38 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 팔로스베르데스는 로스앤젤레스 남쪽 교외 지대로 39 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 아름다운 절벽과 저택들이 있는 40 00:03:21,075 --> 00:03:26,080 70년대부터도 부유층이 사는 곳이었어요 41 00:03:26,080 --> 00:03:30,418 팔로스베르데스에서 살인 사건은 드물었죠 42 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 그때 전 21살이었고 43 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 혼자 순찰하기 시작한 지 한두 달밖에 안 됐을 때였어요 44 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 현장에 출동해서 살인 사건일 수 있다는 걸 깨닫고 45 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 떨기 시작했죠 46 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 팔로스베르데스 말라가만에 한 여성의 시체가 있었고 47 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 피해자는 성폭행당했으며 48 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 머리 쪽에 외상이 있었어요 49 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 한 서퍼가 피해자의 신분증이 있는 가방을 발견했어요 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 {\an8}20km 떨어진 윌밍턴에 사는 51 00:04:09,374 --> 00:04:12,877 {\an8}20살밖에 안 된 테리사 브루드로였죠 52 00:04:12,877 --> 00:04:15,463 “태평양 - 말라가만 팔로스베르데스” 53 00:04:17,215 --> 00:04:18,091 “윌밍턴” 54 00:04:18,091 --> 00:04:22,512 살아 있는지 보려고 제가 먼저 확인했어요 55 00:04:22,512 --> 00:04:25,181 몸은 따뜻했지만 56 00:04:25,181 --> 00:04:30,436 심장 박동이 있는 건지 제 심장 박동인지 모르겠더군요 57 00:04:30,436 --> 00:04:32,855 긴장해서 그랬던 것 같아요 58 00:04:32,855 --> 00:04:35,525 무릎까지 오는 양말을 빼고는 59 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 완전히 발가벗고 있었어요 60 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 발이 바다를 향하는 자세를 취한 것 같았어요 61 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 얼굴이 많은 양의 피로 덮여 있었고 62 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 머리카락엔 피가 엉겨 있어서 63 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 그걸 치우지 않고는 얼굴을 다 볼 수가 없었어요 64 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 이마에는 열상이 있고 65 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 복부에 멍과 갓 생긴 상처들이 있었어요 66 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 그 해변이 범죄 현장이었죠 67 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 밀물이 빠르게 들어왔고 68 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 우리는 피해자를 들어서 옮겨야 했어요 69 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 제 파트너가 머리를 받쳐줬죠 70 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 피해자를 옮기는데 제 파트너가 그러더군요 71 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 손이 피해자 머리통으로 들어갔다고요 72 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 뒤통수에 큰 외상이 있었죠 73 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 그건 사고가 아니었어요 74 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 브루드로 씨는 제 첫 살인 피해자였어요 75 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 다른 사람의 목숨을 빼앗는 건 최악의 범죄죠 76 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 제대로 해결해야만 해요 77 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 팔로스베르데스 경찰국은 규모가 작아요 78 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 중대한 범죄였기 때문에 79 00:05:53,102 --> 00:05:55,813 살인 사건 수사를 감당할 수 있는 80 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 다른 기관에 도움을 요청해야 했고 81 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 LA 보안관국이 그 분야 최고였죠 82 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 LA 보안관국의 강력반이 왔을 때 83 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 저는 그들이 하는 모든 걸 메모했어요 84 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 검사들의 일은 기소하는 게 다가 아니에요 85 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 사건을 수사하는 과정에서 86 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 올바른 절차를 따르게 해야 하죠 87 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 감시 카메라나 88 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 목격자, 과학적 증거를 찾아야 해요 89 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 1980년에는 그런 것들이 90 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 지금처럼 많지가 않았죠 91 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 피해자의 옷은 현장 어디에도 없었습니다 92 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 술 한 병과 잔 몇 개를 찾았는데 93 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 잔 하나에는 술이 남아있었어요 94 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 가방이 버려진 곳 근처에 있었죠 95 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 살인이 벌어지기 전에 96 00:06:57,708 --> 00:07:03,297 분명히 누군가가 피해자와 함께 있었던 거예요 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 타이어 자국도 있었어요 98 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 용의자 차량의 타이어 자국이라고 확신했는데 99 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 타이어가 꽤 닳아 있었죠 100 00:07:14,475 --> 00:07:17,478 접지면이 얕아서 101 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 타이어 윤적을 딸 수 없었어요 102 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 LA 카운티 보안관국의 강력반 형사들은 103 00:07:26,529 --> 00:07:31,451 바로 피해자의 가족과 가까운 사람들에게 연락했어요 104 00:07:32,535 --> 00:07:38,666 잠재적 용의자를 찾을 단서를 추적할 수 있도록요 105 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 피해자는 로니 피맷이라는 남자와 결혼한 상태였어요 106 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 20살에 테리사를 만났고 테리사는 18살인가 그랬어요 107 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 친구랑 윌밍턴 동쪽에서 그냥 어울려 놀고 있었는데 108 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}한 여자애가 테리사를 데려왔죠 109 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 {\an8}보자마자 감탄했어요 110 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 테리사는 아주 독립적이고 의지가 강했어요 111 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 테리사가 뭘 보고 절 좋아했는지 몰라요 112 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 전 친구들과 마약에도 손대기 시작했죠 113 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 하지만 테리사가 저랑 사귀면서 최후통첩을 줬어요 114 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 약은 안 된다고 해서 115 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 고민 없이 그만뒀어요 116 00:08:33,387 --> 00:08:38,976 2년 반을 사귀면서 결혼할 사람이란 확신이 생겼죠 117 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 테리사가 좋았고 가족을 꾸려 정착하고 싶었어요 118 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 그래서 결혼했고 119 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 얼마 안 돼 테리사가 임신했어요 120 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 여자애일 거라고 해서 121 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 전 마냥 행복했어요 122 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 테리사가 살해된 방식은 매우 잔인했어요 123 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 머리를 강타당하고 성폭행당했을 가능성이 있는 124 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 폭력적인 죽음이었어요 125 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 게다가 임신한 지 몇 개월 된 상태였어요 126 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 또 다른 생명까지 앗아간 거죠 127 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 정말 슬픈 일이에요 128 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 그것만 해도 비극인데 이미 아이가 있는 엄마였어요 129 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 린다라는 4살짜리 딸이 있었거든요 130 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 1980년 3월 4일은 내 인생 최악의 날이었어요 131 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 할머니는 엄마가 해변에서 익사했다고 하셨어요 132 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 천사들과 함께 천국에 갈 거라고 하셨죠 133 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 돌아오지 않을 거라고요 134 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 전 말썽을 일으키기 시작했어요 135 00:10:03,978 --> 00:10:10,693 이모나 할머니, 아빠와는 살고 싶지 않았거든요 136 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 엄마를 되찾고만 싶었어요 137 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 엄마가 왜 못 돌아오는지 이해할 수 없었죠 138 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 날 사랑하고 보호해 준 유일한 사람이 사라진 것 같았어요 139 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 절 사랑할 사람은 이제 없는 것 같았죠 140 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 제가 린다를 처음 만났을 때 린다는 2살이었을 거예요 141 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 여전히 옹알이를 했죠 아직 말을 못 했어요 142 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 정말 귀여웠어요 143 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 친딸은 아니었지만 전혀 개의치 않았어요 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 함께 식당 놀이를 하곤 했죠 린다는 제 주문을 받고 145 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 주방으로 가서 요리하는 시늉을 했어요 146 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 착한 아이였죠 147 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 그 놀이가 정말 좋았어요 148 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 로니랑 같이 메뉴를 만들어서 엄마한테 갖고 가곤 했죠 149 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 엄마가 ‘얼마나 드릴까요?’ 하면 150 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 저는 ‘두 개 주세요’ 했어요 151 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 그러면 촛불로 그릴드 치즈 샌드위치를 만들어 주셨죠 152 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 왜 촛불로 했는지는 모르겠지만요 153 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 로니는 테리사를 사랑해서 결혼했고 154 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 테리사의 딸을 친딸처럼 키웠다곤 하지만 155 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}그렇다고 용의자에서 제외된 건 아닙니다 156 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 화난 상황에서 순간 이성을 잃었을 수도 있죠 157 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 보안관국 강력반 형사들은 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 우선 로니를 신문했어요 159 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 보안관들이 절 신문했고 저는 전부 대답했어요 160 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 3월 3일에 전 하버 전문대에 있었어요 161 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 특별한 건 아니지만 162 00:12:02,555 --> 00:12:04,598 예술을 하고 있었죠 소질이 있었거든요 163 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 집에 와서 아내에게 164 00:12:07,226 --> 00:12:10,271 제 친구 조지 집에 가자고 했어요 165 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 친구네 차고에서 술도 마시고 담배도 피우곤 했죠 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 같이 갔어요 167 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 테리사는 술이나 담배는 안 했죠 168 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 임신한 상태여서 169 00:12:19,655 --> 00:12:24,618 차고에서 밤새 서 있기 싫다고 집에 가자길래 알겠다고 했어요 170 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 우린 집으로 갔어요 171 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 다시 친구네로 간다니까 가지 말라고 하더라고요 172 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 안 된다고 했는데 저는 간다고 했고 173 00:12:34,003 --> 00:12:37,715 계속 가지 말라고 했지만 저는 간다고 했어요 174 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 그리고 집에서 나갔죠 175 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 전 친구 집으로 가고 있었어요 176 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 문소리에 뒤를 돌아봤더니 테리사가 골목으로 가고 있었어요 177 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 골목에 출입구가 있어서 다른 길로 갈 수 있었거든요 178 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 테리사 언니가 그쪽에 살았어요 179 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 저는 테리사가 화나서 180 00:12:57,943 --> 00:13:02,031 언니 집에 가서 불평하고 내 욕을 좀 하겠거니 했죠 181 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 괜찮을 거라고요 182 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 하지만 183 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 다시는 못 보게 됐어요 184 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}아내가 실종된 경우 이렇게 대답하는 남편들이 있어요 185 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 아내가 떠나서 어떻게 된 건지 모른다고요 186 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 열에 아홉은 헛소리고 남편이 범인이죠 187 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 보안관이 셔츠를 벗으랬어요 188 00:13:29,809 --> 00:13:34,522 긁힌 자국이나 방어흔을 찾았는데 저한테는 아무것도 없었죠 189 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 계속 제가 한 짓 아니냐고 해서 아니라고 했어요 190 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 로니는 신문받을 때 걱정하고 긴장하는 모습이었어요 191 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 아내가 살해당했을 때 192 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 절망하고 충격을 받는 경우가 있고 193 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 본인 범행인 게 밝혀질까 봐 무서워하는 경우가 있어요 194 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 보안관국을 나와 집에 갔더니 195 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 근처에 경찰차가 주차돼 있었어요 196 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 우리 집을 살펴보더군요 197 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 로니는 곧 자신이 용의자일까 봐 걱정하게 됐고 198 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 용의자가 맞았어요 199 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 저는 삼촌인 헨리 살시도 형사 변호사에게 전화했어요 200 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 삼촌은 그들과 말하지 말고 피하라고 했죠 201 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 그래서 그렇게 했어요 202 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 전 아버지 없이 살았어서 엄마가 로니랑 결혼하고 203 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 동생이 생길 거라는 소식을 듣고 204 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 이젠 온전한 가족이 생길 거라고 생각했어요 205 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 로니랑 아기랑 엄마랑 저랑요 206 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 엄청 신났었죠 207 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 정말 설렜어요 208 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 하지만 엄마가 돌아가시고 209 00:14:50,306 --> 00:14:51,765 전 로니와 살지 않게 됐어요 210 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 제 아빠 쪽 가족이 와서 절 바로 데려갔죠 211 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 그쪽 가족이 린다를 데려간 후 정말 보고 싶고 힘들었어요 212 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 “1980년 3월 5일 테리사 살인 사건 1일 후” 213 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 부검하면서 물론 강간 키트를 썼지만 214 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}1980년의 강간 키트는 지금 같지 않았어요 215 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 손톱 밑에 어떤 물질이 있어서 216 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 손톱을 잘라 채취했어요 217 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 혈액형 판별에 쓸 수 있도록요 218 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 면봉으로 표본도 채취했죠 219 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 DNA 검사는 아니지만 정자가 있는지 검사할 수 있었어요 220 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 영안실에 시체가 와서 221 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}다시 가서 보겠다고 했어요 장례식을 준비해야 했으니까요 222 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 갔더니 천을 내려주더라고요 반밖에 안 내렸는데 223 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 다리가 풀려버렸어요 224 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 믿을 수가 없었죠 225 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 테리사는 남아있지 않았어요 226 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 얼굴에 큰 구멍이 나서 완전히 칠흑 같았어요 227 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 바로 사람들에게 관을 닫아달라고 했죠 228 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 그리고 아기를 포대기에 싸서 엄마 팔에 안겨서 229 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 둘이 영원히 함께하게 해달라고 했어요 230 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}수사관들은 많은 친구, 가족과 이야기를 했고 231 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 그것밖엔 방법이 없었어요 232 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 테리사를 마지막으로 본 사람은 테리사의 언니였어요 233 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 테리사는 언니 집에 갔고 234 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 언니가 자고 가라고 했지만 그러지 않았죠 235 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 테리사 브루드로는 밤에 언니 집에서 나와 236 00:16:50,634 --> 00:16:52,386 길을 걷기 시작했어요 237 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 한 사촌이 그날 테리사가 죽은 채로 발견되기 전에 238 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 해변에 가고 싶다고 했다더군요 239 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 테리사와 로니 둘 다 차가 없었어요 240 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 해변에 가려고 241 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 히치하이크하는 것도 무리는 아니죠 242 00:17:13,532 --> 00:17:14,616 “윌밍턴” 243 00:17:15,743 --> 00:17:16,660 “말라가만” 244 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 목격자가 절실했지만 245 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 사건이 밤에 발생했고 시신은 이른 아침에 발견돼서 246 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 목격했다는 사람이 없었습니다 247 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 범인을 알아내는 데 쓸 수 있는 248 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 수사 도구가 별로 없었죠 249 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 수사관들은 테리사의 남편인 로니를 250 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 잠재적인 용의자로 지목했어요 251 00:17:41,685 --> 00:17:42,853 철저한 조사 끝에 252 00:17:42,853 --> 00:17:45,689 로니는 알리바이가 있다는 결론이 났죠 253 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 아내가 살해되던 밤 로니가 친구의 차고에 있던 걸 254 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 여러 사람이 목격했습니다 255 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 그래서 아내 살해 혐의에서 벗어났죠 256 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 경찰의 용의선상에서는 제외됐지만 257 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 피해자의 가족과 지인들이 258 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 자기 딸이자 엄마, 여동생이 259 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 로니 때문에 죽었다고 여기는 건 돌이킬 방법이 없었죠 260 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}제가 8살인가 9살이었을 때 261 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}사촌과 같이 이모의 서랍을 뒤져보는데 262 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 엄마의 부검 보고서를 봤어요 263 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 전 ‘엄마는 바다에서 익사했다고 했는데!’ 했죠 264 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 그렇게 믿었거든요 265 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 ‘이런 일이 생겼다고?’ 266 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 사촌의 가족은 모두 로니가 우리 엄마를 죽였다고 했어요 267 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 둘이 자주 싸웠기 때문에 저는 그걸 바로 믿었죠 268 00:18:53,340 --> 00:18:58,679 두 사람이 항상 싸우는 걸 매일 직접 봤거든요 269 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 보안관들은 제가 용의자가 아니라고 결론 내렸지만 270 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 다른 용의자가 없었기 때문에 다들 제가 범인이라고 믿었어요 271 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 사람들이 그렇게 믿어서 272 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 몇 번이나 저를 총으로 쐈는지 몰라요 273 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 테리사의 가족과 친구들이요 274 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 테리사가 죽기 전엔 아무도 그런 적 없었어요 275 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 트라우마가 너무 심해서 살고 싶지 않았죠 276 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 아내가 말다툼하다가 사라졌고 277 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 {\an8}다른 사람을 지목하는 증거가 278 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 아무것도 없는 데다 279 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 알리바이를 증명해 줄 사람은 가까운 친구들뿐이었으니까요 280 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 알리바이가 확실하든 않든 281 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 다른 용의자가 전혀 없고 282 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 목격자도 없고 283 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 당시에 쓸 수 있는 증거도 없어서 284 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 보안관들이 더 할 수 있는 게 없었어요 285 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 결국 테리사 브루드로 살인 사건은 해결되지 않았습니다 286 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 수십 년 동안 미제 사건으로 남아 있었죠 287 00:20:08,498 --> 00:20:11,877 “브루드로(1980년)” 288 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 어렸을 때 엄마를 잃고 많이 울곤 했어요 289 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 계속 여러 질문을 했죠 290 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 질문이 너무 많았는데 대답해 주려는 사람이 없었어요 291 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 아무도 엄마 이야기를 하려고 하지 않았어요 292 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 어떤 일이 있었는지요 293 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 아무도 말을 안 해줬어요 294 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 그냥 조용히 하라며 엄마는 돌아오지 않을 거랬죠 295 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 부모님이 없는 게 익숙해졌어요 296 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 엄마의 빈자리는 절대 채워지지 않았고 297 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 앞으로도 그럴 거예요 298 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 사람들은 수년 동안 299 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 날 피하고 내 뒤에서 내 이야기를 했어요 300 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 전 그냥 내버려뒀죠 301 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 딸 생각도, 테리사 생각도 하지 않고 302 00:21:02,135 --> 00:21:06,014 사람들이 아내를 죽였다고 수군대는 걸 잊으려고 303 00:21:06,014 --> 00:21:10,519 번 돈은 다 약 하는 데 썼죠 304 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 커가면서 종종 거리에서 로니를 봤지만 305 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 얘기하고 싶진 않았어요 어떻게 느껴야 할지도 몰랐고요 306 00:21:22,155 --> 00:21:25,951 정말 로니였을지, 로니가 그랬는지 생각했어요 307 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 사람들에게 물어봤죠 다들 저한테 그랬으니까요 308 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 둘이 싸우는 건 많이 봤지만 로니가 정말 그랬을까 싶었어요 309 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 “로스앤젤레스 카운티 보안관국 강력부” 310 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 “테리사 브루드로 살인 사건 33년 후” 311 00:21:55,188 --> 00:22:00,319 이 사건을 맡았을 때 문화적 배경에 동질감을 느꼈어요 312 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 1980년대 윌밍턴의 문화는 313 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 제가 자란 LA 동부와 같았죠 314 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 히스패닉계가 주를 이뤘고 315 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 로라이더 문화, 갱과 범죄가 만연했어요 316 00:22:16,460 --> 00:22:18,962 부모님이 경찰에 신고하는 걸 317 00:22:18,962 --> 00:22:20,589 두려워하시는 걸 봤죠 318 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 1980년에 저는 13살, 8학년이었어요 319 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 그때 저보고 LA 동부와는 다른 세계인 320 00:22:28,096 --> 00:22:33,852 팔로스베르데스의 살인 사건 수사를 맡게 될 거라고 했으면 321 00:22:33,852 --> 00:22:35,604 전 말도 안 된다고 했을 거예요 322 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 전 경찰이 되는 걸 꿈꾼 적이 없었어요 323 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 경찰이 될 거라고는 꿈에도 생각 못 했죠 324 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 일을 시작하고 제가 얼마나 중요한 일을 325 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 할 수 있는지 깨닫게 되면서 열정이 생겼어요 326 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}랠프는 사건에 차분하고 정교하게 접근해요 327 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 도전하고 성장해서 이름을 알렸죠 328 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 랠프는 승진하기보다 좋은 형사가 되고 싶어 했어요 329 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 다들 항상 강력반에서 일하는 건 어떻냐고들 물어봐요 330 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 바다에서 공을 저글링하는 느낌이에요 331 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 물에 빠지긴 싫지만 공을 떨어뜨리면 안 되죠 332 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 미제 사건을 보면 333 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 극복할 난관이 너무 많아요 334 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 10년, 15년, 20년 동안 조사 방법은 바뀌어요 335 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 기술과 사고방식이 점차 진화하죠 336 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 결국 구식 조사를 좀 해야 해요 337 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 사람들과 목격자를 찾아야 하죠 338 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 하지만 미제 사건에서 기술은 현재 우리에게 엄청난 자산입니다 339 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 1980년은 DNA 조사가 일반화되기 한참 전이에요 340 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 조사해 볼 방법은 다양합니다 341 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 이제 돌아가서 증거를 가지고 342 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 DNA 프로파일을 만들 수 있게 됐죠 343 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}현장에서 발견된 몇 가지 증거물이 있었어요 344 00:24:19,166 --> 00:24:24,337 우리가 DNA 테스트를 해볼 부분이 충분하다는 걸 알았죠 345 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 보안관국의 한 뛰어난 범죄학자가 346 00:24:29,718 --> 00:24:36,099 증거물에서 채취할 유전자 정보가 충분한지 확인했는데 347 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 알고 보니 많지가 않았어요 348 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 손톱은 우리가 기대했던 것만큼 도움이 안 됐고 349 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 현장에 있던 다른 증거들도 도움이 안 됐어요 350 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 술병에는 지문이나 DNA가 없었고 351 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 컵에 테리사의 지문만 있었어요 352 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 ‘CSI’ 등 드라마에 나오는 것과는 달리 353 00:24:59,915 --> 00:25:05,837 사람들이 범죄 현장마다 DNA를 잔뜩 남기는 건 아니라서 354 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 방향을 틀어야 했죠 355 00:25:07,255 --> 00:25:10,800 범인을 알아낼 다른 방법을 찾기 위해서 356 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 검시관의 증거를 보게 됐어요 357 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 검시관실에서 피해자 몸에 있던 DNA를 확보했어요 358 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 범죄학자가 음모를 빗질해서 359 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 그걸 가져다가 씻었죠 360 00:25:30,904 --> 00:25:35,283 씻은 걸 원심 분리기에 넣고 돌려서 361 00:25:35,283 --> 00:25:40,121 한 알갱이를 얻었고 362 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 그 알갱이를 현미경으로 보면서 363 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 유전자 정보가 있는지 확인하다가 364 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 정자 하나를 찾았어요 365 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 그래서 DNA 검사를 할 수 있었죠 366 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 제대로 된 DNA 프로파일을 만드는 게 목표예요 367 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 체액이 있어도 368 00:26:04,104 --> 00:26:07,524 완전한 DNA 프로파일을 만들기는 충분치 않을 수도 있죠 369 00:26:07,524 --> 00:26:10,485 일부만 완성될 수도 있고 아무 소득이 없을 때도 있습니다 370 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 증거가 충분하지 않으면 막다른 골목이죠 371 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 “2014년 1월 9일 테리사 살인 사건 34년 후” 372 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 랠프 허낸데즈 형사가 제 사건을 맡아 전화했어요 373 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}날 이해하는 사람이라 안심이 됐죠 374 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}제 삶의 방식과 제가 겪어온 걸 알더라고요 375 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 중독 문제, 갱, 그런 것들요 376 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 LA 동부 출신이면 익숙한 것들이니까요 377 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 경찰이라 더 잘 알겠죠 저보다 더 많이 보셨을 거예요 378 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 랠프는 절 다른 사람과 똑같이 대했어요 379 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 멕시코계 사람이 아니고 한 인간으로요 380 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 그래서 아는 게 더 있다는 얘기를 했어요 381 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 “로스앤젤레스 카운티 보안관국” 382 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 로니는 동네의 한 여성 지인이 383 00:27:07,459 --> 00:27:10,211 어느 날 자기한테 와서는 384 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 정말 안됐다며 385 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 수년을 품고 있었던 얘기를 해줬다고 했어요 386 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 1990년대 후반에 전 여전히 통제 불능 상태였고 387 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 바에 있었어요 388 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 오랜만에 보는 한 친구가 들어오더니 389 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 저한테 와서는 390 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 누가 제 아내를 죽였는지 안다고 하더군요 391 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 사람들의 삶은 계속되지만 392 00:27:40,909 --> 00:27:46,790 과거에 겪은 충격적인 경험은 아주 상세히 기억하죠 393 00:27:46,790 --> 00:27:48,667 그러다 어느 순간 394 00:27:48,667 --> 00:27:51,544 누군가에게 말해야겠다는 생각을 하게 돼요 395 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 랠프 허낸데즈 형사를 만났을 때 전 술을 끊은 상태였어요 396 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 오랫동안 고통받던 일이었는데 397 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 이제 답을 찾을 때가 됐다고 생각했죠 398 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 제 친구의 전 여친이었는데 399 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 {\an8}오래 못 봐서 무슨 일이 있었나 하긴 했지만 400 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}딱히 알아보진 않아서 몰랐죠 401 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}울면서 누가 테리사를 죽였는지 안다고 하더라고요 402 00:28:16,945 --> 00:28:19,239 {\an8}“경찰 기록 - 2014년 로니 피맷 & 허낸데즈 형사” 403 00:28:19,239 --> 00:28:23,076 {\an8}저는 그게 무슨 소리냐고 했어요 404 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 남자 2명에게 납치되어 성적 고문을 당했다고 하더군요 405 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 차에 태워서는 혀에 뭔가를 바르라고 했대요 406 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 그 액체가 혀에 묻자마자 감각이 없어졌다고 했어요 407 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}듣고 볼 수는 있지만 움직일 수는 없었대요 408 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}몸이 마비된 듯이요 409 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 고문하고 성폭행하고 410 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 이런 말을 하더래요 411 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 ‘시체는 어떻게 하지?’ 412 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 ‘테리사를 버린 곳에 버리자’ 413 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 하지만 그 친구는 달리는 차의 창밖으로 뛰어내렸고 414 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 지나가던 차가 멈춰 도와주니까 그놈들은 도망갔대요 415 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 그 친구가 말한 사람은 저도 아는 사람이었어요 416 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 잘 아는 사람이었죠 417 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 그럴 만한 사람이었어요 418 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 이 경우는 전해 들은 정보죠 419 00:29:25,847 --> 00:29:28,224 로니가 들은 얘기를 우리에게 전한 거라 420 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 우린 그 여자를 찾아야 했어요 421 00:29:31,311 --> 00:29:33,354 기존 보고서에 422 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 동네에 살던 사람들의 주소가 몇 개 있어서 423 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 몇 집에 가봤고 424 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 그 여자분이 다른 주에 산다는 걸 알게 됐어요 425 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 전화번호를 알아내서 대화를 해봤더니 426 00:29:46,951 --> 00:29:50,747 아주 협조적이었고 우리를 기꺼이 만나주기로 했어요 427 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 큰 실마리였죠 428 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 우리가 그쪽으로 갔어요 429 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 랠프가 그 친구랑 얘기하러 텍사스까지 갔어요 430 00:30:03,802 --> 00:30:08,765 그 얘기를 듣고 랠프는 뭐든 할 거란 걸 깨달아서 431 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 정말 안도가 됐어요 432 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 33년 만에 드디어 내 편이 생긴 기분이었죠 433 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 “텍사스에 오신 걸 환영합니다” 434 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 텍사스에 막 도착했는데 범죄 연구소에서 전화가 왔어요 435 00:30:24,239 --> 00:30:29,911 현장에서 나온 DNA와 일치하는 사람을 찾았다고 했죠 436 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 멋진 소식이었어요 437 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 근데 좀 어리둥절했죠 438 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 우리가 생각한 사람이 아니었거든요 439 00:30:40,046 --> 00:30:45,009 정보원이 말한 사람이 아니었어요 440 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 전혀 다른 사람이었죠 441 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 범죄학자 덕분에 이제 이름을 알게 됐어요 442 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 로버트 이니게즈라는 사람의 DNA와 일치했죠 443 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 로버트 이니게즈는 누구고 어디서 나타난 걸까요? 444 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 어떤 전과가 있고 34년 전엔 어디 있었던 걸까요? 445 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}로버트 이니게즈는 사건 파일 어디에도 없었어요 446 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}신문도 안 했고 447 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 이름이 언급된 적도 없는 사람이었죠 448 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 보고서에 언급된 이름이 엄청 많았는데도 449 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 로버트는 없었어요 450 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 그래도 좋은 소식이었어요 451 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 텍사스주에서 정보원의 얘기를 듣고 왔지만 452 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 그쪽은 더 수사가 불가능해서 453 00:31:36,936 --> 00:31:41,691 바로 로버트 이니게즈에 관한 배경 조사를 시작하고 454 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 체포되었던 지난 범죄 기록을 봤죠 455 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 1981년에 로버트 이니게즈는 강간으로 체포됐어요 456 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 그 사건의 피해자는 이니게즈가 태운 히치하이커였어요 457 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 차에 태우고 강간했죠 458 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 그 피해자가 신고했어요 459 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 이니게즈는 그 강간 직후에 체포됐어요 460 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 이니게즈는 법정에 기소됐고 461 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 예비 심문을 받았어요 462 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 피해자가 참석해서 진술했죠 463 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 그런데 재판 전에 464 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 피해자를 찾기가 어려워져서 465 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 사건은 기각됐고 이니게즈는 풀려났어요 466 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 그 후 1982년에 467 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 또 다른 강간으로 체포됐고 468 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 유죄 판결을 받고 감옥에 갔어요 469 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 그 유죄 판결 덕분에 DNA가 데이터베이스에 있었던 거예요 470 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 DNA 데이터베이스는 수사 도구이자 단서일 뿐이라서 471 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 윤리적으로 그걸 보강할 DNA를 채취하게 돼 있어요 472 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 이니게즈에게서 DNA 샘플을 얻어 473 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 검시관의 증거물과 대조해 확인해야 했죠 474 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 다음 단계는 이니게즈를 찾는 거였어요 475 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 랠프 형사가 로버트 이니게즈란 사람을 아느냐고 물었어요 476 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 전 모른다고 했지만 희망을 가졌죠 477 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 DNA는 항상 악당을 잡는데 478 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 이제 DNA가 있었으니까요 479 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 이제 그 남자만 찾으면 되는 거였어요 480 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 성범죄자는 생일마다 성범죄자 등록을 해야 해요 481 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 허낸데즈 형사가 이니게즈를 용의자로 특정한 시점은 482 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 이니게즈의 생일이 4개월 남았을 때였어요 483 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 이니게즈를 찾기 가장 쉬운 건 484 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 성범죄자 등록을 할 때였죠 485 00:33:40,810 --> 00:33:42,228 “2014년 12월 3일 DNA 일치 4개월 후” 486 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 이니게즈는 하버 경찰서에서 성범죄자 등록을 준비 중이었어요 487 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 그때는 이니게즈에 관해 더 알고 싶었어요 488 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 어디서 살았고, 어디 갔었고 489 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 가족과 친구들은 누구였는지요 490 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 테리사와 연관이 있을지도 모르니까요 491 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 그리고 DNA 샘플을 채취하고 싶었어요 492 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 그래서 우리가 누구고 어디서 왔는지 말했더니 493 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 기꺼이 입을 열더군요 494 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}- 감옥에 간 게 1980년인가요? - 그럴 거예요 495 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 {\an8}감옥에 가기 전엔 어디서 살았죠? 496 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}윌밍턴에 살았던 것 같아요 497 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}새엄마 집에서 아빠랑 같이요 498 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}윌밍턴에는 아는 사람이 별로 없었어요 499 00:34:33,613 --> 00:34:37,116 {\an8}뭐, 그냥 돌아다니긴 했지만 500 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 {\an8}거기 아는 사람은 없었어요 501 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 사실 별다른 작전이 있었던 건 아니에요 502 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 우선 편하게 대해서 안심시켜야겠다고 생각했고 503 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 그렇게 발전시켜 나갔죠 504 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- 해변에서 파티한 적 있나요? - 아니요 505 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- 한 번도 없어요? - 네 506 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}팔로스베르데스의 말라가만에 가본 적 없어요? 507 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 {\an8}없어요 508 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}전혀 위협적이지 않은 태도로 접근하는 게 509 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}랠프의 방식이었어요 510 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 그렇게 이니게즈를 편하게 만들어서 511 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 그가 가진 정보를 듣고 512 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 사건에 엮을 수 있게 뭔가 말하도록 유도했죠 513 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 {\an8}당신이 체포된 사건 얘기를 해주세요 514 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}여자를 리돈도 해변에 데려가서 515 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 {\an8}- 섹스를 했어요 - 네 516 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 {\an8}네, 여자가 처음엔 거부했지만 517 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}나중에는 받아들였어요 518 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- 그리고 강간죄로 기소되셨죠 - 네 519 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}피해자가 안 나와서 풀려났고요 520 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 {\an8}- 네 - 알겠어요 521 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}테리사라는 사람 알아요? 522 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- 아뇨 - 모르세요? 전혀 몰라요? 523 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 가슴에서 그런 움직임이 보일 때가 있었어요 524 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 숨이 거칠어지는 게요 525 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 심장 박동이 빨라지는 게 보이죠 526 00:36:02,743 --> 00:36:04,996 눈에 띄도록요 527 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 숨을 깊게 들이쉬고 긴장한 모습이 보였어요 528 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}사진을 좀 보여드릴게요 529 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}네 530 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}이 여자를 아세요? 기억나는 거 없나요? 531 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- 없어요 - 그래요? 532 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 {\an8}네 533 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}이분은 해변에서 시신으로 발견됐어요 534 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}본 적이 없는 게 확실한가요? 535 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}테리사 브루드로요 536 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- 네 - 1980년 3월이에요 537 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}전혀 모르겠어요 538 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 DNA 증거가 워낙 강력해서 부인한 것도 의미가 컸어요 539 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 이니게즈가 만약 테리사를 남편 몰래 만났었고 540 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 그날 밤 섹스를 했다고 했으면 541 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 수사가 정말 복잡해졌겠죠 542 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}모르겠어요 543 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}- 정말로요? - 네 544 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 그래서 부인한 게 더욱 의미가 있었던 겁니다 545 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}그러면 당신 DNA가 546 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}현장에 있을 다른 이유가 있었을까요? 547 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}그건... 548 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 {\an8}있을 이유가 없죠 549 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}- 그런가요? - 네 550 00:37:16,400 --> 00:37:19,320 {\an8}당신이 우리를 도와줄 수 있어요 551 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}당신 DNA가 현장에 있었거든요 552 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}그게 어떻게 가능한지 모르겠네요 553 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}알지도 못하는 여자인데 554 00:37:28,871 --> 00:37:30,915 용의자와 신뢰를 쌓으려면 555 00:37:30,915 --> 00:37:32,333 뭔가를 줘야 해요 556 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 제겐 정보가 있었고 이니게즈가 그걸 알아야 했죠 557 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 그러면 이니게즈가 우리에게 도움이 되는 말을 558 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 해줄 수도 있으니까요 559 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 그럴듯한 설명이 있었을 수도 있어요 560 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 범인이 아닐 수도 있죠 561 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}그러면 본인 DNA가 거기 있어도 문제없는 거죠? 562 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- 네 - 그렇다면 563 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}우리에게 구강 면봉 샘플을 줄 의향이 있나요? 564 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}그러죠 565 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}고맙습니다 566 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 이니게즈와 이야기를 마치고 567 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 범인일 거라고 굳게 믿었지만 568 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 확실하게 범인이라는 증거를 찾아서 569 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 체포하는 게 더 중요했어요 570 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 이니게즈의 구강 DNA를 얻어 571 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 보안관국에서 보강 검사를 할 수 있게 됐어요 572 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 “로스앤젤레스 카운티 검시국” 573 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 일치하는 사람이 맞았어요 574 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 통계를 통해 증명된 거예요 575 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 82조 5천억분의 1인 셈인데 576 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 지구 인구는 70억뿐이니까요 577 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 80조분의 1 정도면 578 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 유의미한 일치죠 579 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 이 경우엔 이니게즈가 범인인 게 확실했는데 580 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 그걸 어떻게 더 확실하게 증명할 수 있을까요? 581 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 1981년의 강간 사건은 정말 중요했어요 582 00:39:04,050 --> 00:39:10,014 이니게즈가 윌밍턴의 버스 정류장에서 583 00:39:10,014 --> 00:39:12,141 여성을 차에 태웠거든요 584 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 테리사가 마지막으로 목격된 곳은 윌밍턴이었고 585 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 범행 수법에 유사성이 있는 것 같았어요 586 00:39:19,023 --> 00:39:23,778 운 좋게도 1981년 강간 사건의 피해자와 얘기해 볼 수 있었죠 587 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 {\an8}“경찰 기록 - 2017년 1981년 강간 생존자” 588 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 {\an8}그 남자를 만났을 때 저는 그냥 걷고 있었어요 589 00:39:29,033 --> 00:39:32,953 {\an8}차를 세우고 태워줄지 묻길래 태워달라고 했어요 590 00:39:32,953 --> 00:39:38,084 테리사에게 일어났다고 생각되는 상황과 비슷했어요 591 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}이 남자가 당신을 강간한 남자 맞습니까? 592 00:39:42,797 --> 00:39:44,131 {\an8}확실해요 593 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 {\an8}절 죽이겠다고 협박해서 저항하는 걸 멈췄어요 594 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 피해자는 협박당해서 저항을 포기했는데 595 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 테리사는 폭행당하고 살해됐죠 596 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 테리사는 반격했고 597 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 이니게즈가 협박대로 한 것 같아요 598 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 큰 도움이 되는 정보였고 599 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 그가 범인이라는 걸 더 확실하게 해줬습니다 600 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 저는 미제 사건을 조사할 때 601 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 가능하면 꼭 용의자를 신문해 보려고 합니다 602 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 직접 평가하고 싶어서요 603 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 제 질문에 어떻게 대답하고 604 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 뭔가 더 털어놓는지 보고 605 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 뭘 인정하는지 어떤 게 문제가 될지 보려고 해요 606 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 그들과 대화할 유일한 기회죠 607 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 사건 송치를 하고 나면 얘기할 수 없어요 608 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 로버트 이니게즈는 랠프에게 피해자를 본 적 없고 609 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 피해자와 섹스한 적 없으며 610 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 팔로스베르데스나 말라가만의 그 해변에 611 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 가본 적이 없다고 진술했어요 612 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 이니게즈가 단호하게 부인할수록 613 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 우리한테는 도움이 되는 거였어요 614 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 그게 사실이 아니라는 걸 증명할 수 있었으니까요 615 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 존이 로버트 이니게즈를 다시 만나자고 했어요 616 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 그래서 둘이 가서 얘기를 나눴죠 617 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 “경찰 기록 - 2017년” 618 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 “용의자 로버트 이니게즈 랠프 허낸데즈 & 존 르윈 형사” 619 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}안녕하세요, 로버트와 얘기를 좀 하고 싶은데요 620 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}- 누구세요? - 전 랠프입니다 621 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 {\an8}로버트는 절 알 거예요 622 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}이쪽은 존이에요 623 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 두 번째 신문은 어려웠어요 624 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 아내와 딸도 있었거든요 625 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 가족이 함께 있었죠 626 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}들어오세요 627 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}고맙습니다 628 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}내 남편을 체포하려고 온 것 같은데요 629 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- 아니에요, 우린... - 그래요 630 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}금방 갈 겁니다, 10분이면 돼요 631 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}괜찮으시다면 따로 얘기했으면 하는데요 632 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}왜요? 이이는 나한테 숨길 거 없어요 633 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- 맞아요, 없어요 - 전혀요 634 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}우린 감추는 거 없는 사이예요 635 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}우리는 존중하는 의미에서 원하신다면 636 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}다른 사람 없이 이야기하고 싶었어요 637 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- 하지만 이렇게... - 아뇨, 같이 있어도 돼요 638 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 범행을 저지르던 당시 만난 게 아닌 아내에게 639 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 당신 만나기 전에 여럿을 강간하고 죽였다고 640 00:42:26,794 --> 00:42:32,216 말했을 가능성은 현저히 낮았어요 641 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 우리가 아무리 따로 얘기하자고 해도 642 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 이니게즈는 숨길 게 없다고 했어요 643 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 그래서 아내 앞에서 얘기해야 했죠 644 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}- 일단 들어보세요 - 난 그 사건과 상관없어요 645 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}로버트, 우선 들어보세요 646 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 가족 앞에서 인정하고 싶을 리 없으니 647 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 존이 사건 관련해 추궁하자 648 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 부인하기 시작했어요 649 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 아주 방어적으로 굴었죠 650 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}계속 말했지만 난 그 여자 모른다고요 651 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}본 적도, 만난 적도 없어요 652 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 존은 이니게즈에게 살인 혐의를 제기했어요 653 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- 이 여자를 만난 적 없다면서요 - 없어요! 654 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}그런데 당신의 DNA 중에서 655 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}어떤 DNA를 찾았을 것 같아요? 656 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}내 정자를 찾았나 보죠 657 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}네, 어떻게 그럴 수 있었을까요? 658 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}그럴 리가 없어요 전혀 모르는 여자예요 659 00:43:32,901 --> 00:43:34,612 {\an8}만난 적도, 본 적도 없다니까요 660 00:43:34,612 --> 00:43:36,572 {\an8}- 로버트... - 난 그 일과 아무 상관 없어요 661 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 {\an8}“고인의 음모” 662 00:43:37,656 --> 00:43:41,619 {\an8}죽은 여자의 음모에서 당신 정액이 나왔어요 663 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}이 사람도 그로부터 1년도 안 돼서 664 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}당신이 로리를 차에 태운 곳 근처에서 없어졌어요 665 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}이 여자는 머리를 강타당했죠 666 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 그는 밀어붙일수록 부인했지만 667 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 존이 말할수록 자신의 주장이 말이 안 된다는 걸 인정했어요 668 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 부인한 게 의미가 없어진 거죠 669 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}당신 정액이 그 여자 안에 있다면 670 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 {\an8}당신이 그 여자를 알았고 671 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}그날 밤 해변에서 672 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}섹스를 했다는 거 아닐까요? 673 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}그래야 말이 되겠죠 674 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}지금 당신이 제 입장이라면 675 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 {\an8}당신 말을 믿으시겠어요? 676 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- 생각해 보세요 - 난 저이를 믿겠어요 677 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}부인께 드린 질문이 아니에요 678 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}당신이 제 입장이라면 그 얘기를 믿겠어요? 679 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}아뇨, 안 믿겠죠 680 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 {\an8}12명의 배심원도 믿지 않을 거예요 681 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 체념한 표정이었어요 682 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 이제 어떻게 될지 아는 것 같았죠 683 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}내가 하지도 않은 일로 다시 감옥에 갈 순 없어요 684 00:44:52,731 --> 00:44:55,526 {\an8}네, 그렇지만 당신 DNA가... 685 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}알아요, 내 DNA가 있었다지만 어떻게 그랬나 모르겠어요 686 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 {\an8}얘기 다 했나요? 이젠 열받기 시작하네요 687 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 {\an8}네, 우린 변호사를 구할 거예요 688 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- 잠깐만요 - 됐어요? 689 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- 이제 그만하죠 - 로버트, 잘 들어요 690 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}더 할 말 없어요 691 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}가라고 하시면 갈게요 692 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- 가세요 - 가요 693 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}이분과 얘기하는 거예요 694 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}- 나가요 - 네 695 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 {\an8}알겠어요, 당신 마음이죠 696 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 그걸로 충분하다고 확신했어요 697 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 DNA가 있었고 이니게즈는 부인했죠 698 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 인정한 부분도 있었고요 잡은 거예요 699 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 “2017년 9월 테리사 살인 사건 37년 후” 700 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 2017년 9월에 우리는 드디어 출동했어요 701 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 집에서 나선 이니게즈를 감시팀이 쫓았고 702 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 경찰차가 멈춰 세운 뒤 703 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 살인죄로 체포했죠 704 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 이니게즈는 말이 없었지만 그건 이미 중요하지 않았어요 705 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 증거와 정보가 꽤 많았으니까요 706 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 밖에 나가 로니에게 전화했던 게 아직도 기억나요 707 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 전화가 울리고 ‘랠프 형사’라고 떠서 708 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 맙소사 709 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 너무 이르다고 생각했어요 710 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 긴장돼서 다리를 떨며 711 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 전화를 받았어요 712 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 ‘로니’ 하길래 ‘랠프, 무슨 일이에요?’ 했더니 713 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 ‘앉아 있어요?’ 그때 심장이 터질 것 같았죠 714 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 범인을 잡았다고 했어요 715 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 기소할 거라고요 716 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 전 울어 버렸어요 717 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 차에 앉아서 45분을 내리 울었죠 718 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 정말 뭉클한 전화였어요 719 00:46:49,807 --> 00:46:54,853 1시간 후에 기자 회견을 할 거라는 전화가 왔어요 720 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 엄마를 죽인 범인을 찾았다고요 721 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 전 바로 울었어요 믿을 수가 없었죠 722 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 당장 시내로 오라더군요 723 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 전 갈 수 없었지만 724 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 새아빠는 물론 거기 가서 처음부터 끝까지 계셨어요 725 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}“보안관국 2017년 9월 9일 기자 회견” 726 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}기자 회견은 로니를 위한 자리였어요 727 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 거기서 본인이 겪은 일을 728 00:47:21,880 --> 00:47:24,091 언론에 이야기할 수 있었죠 729 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 형사님 730 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 감사합니다 731 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 기자 회견 날에 제가 뒤에 서 있는데 732 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}초조해 보이죠 733 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}땀을 뻘뻘 흘리고 마치 루디 줄리아니 같았어요 734 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 이제 로니 피맷을 소개하죠 735 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 당시 테리사 브루드로의 남편입니다 736 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- 로니 - 감사합니다 737 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 {\an8}안녕하세요 738 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}그로부터 37년이 지났습니다 739 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}정말 오랫동안 이날을 기다려왔어요 740 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}항상 저를 믿고 곁을 지켜준 우리 가족과 741 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 {\an8}여기 이분들에게 감사를 표합니다 742 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}가족과 이분들 없이 오늘 전 여기 없었을 테니까요 743 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}정말 오래 힘들었습니다 744 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}대체 어떻게 된 거고 이유가 뭔지 모르는 채로요 745 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}그리고 746 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 {\an8}이런 날이 와서 정말 기쁠 따름입니다 747 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}감사합니다 748 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 이제 제가 범인이 아니란 걸 모두가 알게 됐어요 749 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 큰 짐을 덜었죠 750 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 다들 진실을 알게 됐어요 751 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 전 로니에게 꼭 진실을 찾아주고 싶었어요 752 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 새아빠가 아니고 다른 사람이 범인이란 걸 듣고 753 00:48:48,759 --> 00:48:50,218 ‘맙소사’ 싶었어요 754 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 우린 관계를 쌓아보려 노력했죠 755 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 하지만 756 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 잘 안됐어요 757 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 2017년 10월 2일에 758 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 저는 로버트 이니게즈를 기소했어요 759 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 첫 번째 혐의는 살인 두 번째 혐의는 강간으로요 760 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 당시 상황과 법, 증거로 봤을 때 761 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 아기에 대한 혐의는 제기할 수 없었죠 762 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 “아내 테리 앤 - 딸 소피아” 763 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 배심원을 선정하고 재판을 시작하기 전에 764 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 피고가 변호인을 통해 765 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 유죄 협상을 원한다는 의사를 표현했어요 766 00:49:41,770 --> 00:49:48,235 15년 형을 받을 2급 살인으로 767 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 테리사를 죽인 걸 인정한다는 거였죠 768 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 제 생각에는 본인의 아내나 의붓딸이 769 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 범죄의 자세한 내용을 알게 되길 바라지 않은 것 같아요 770 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 어떻게 하든 유죄가 될 상황에서 771 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 그래도 가족과의 772 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 사적인 대화 속에서는 무고한 걸로 남고 싶었던 거죠 773 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 “미제였던 임신 여성 살해 혐의로 15년 형을 선고받다” 774 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 이니게즈는 2019년 10월에 형을 선고받았어요 775 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 장장 37년 반이었어요 776 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 범인에게 형 선고까지 40년 걸렸고 777 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 전 매일 고통 속에서 살아요 778 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 피고인이 재판에서 유죄 판결을 받았다면 779 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 최소 가석방 없는 종신형을 받았을 거예요 780 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 유죄 협상한 15년 형 후엔 가석방이 가능하겠지만 781 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 재판에 가면 배심원들이 어떤 결정을 할지 모른다는 782 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 위험이 있죠 783 00:50:56,470 --> 00:50:58,972 “로버트 앨런 이니게즈, 67세” 784 00:50:58,972 --> 00:51:01,933 그 나이에 15년 형이면 785 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 아마 못 나올 거예요 786 00:51:04,311 --> 00:51:06,021 이제는 그 인간이 787 00:51:06,021 --> 00:51:08,648 다른 사람을 못 해칠 거라는 걸 알고 푹 잘 수 있어요 788 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 모든 게 끝났을 때 정말 안심했어요 789 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 벅찬 마음이었죠 790 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 이제 치유를 시작할 수 있어요 791 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 말라가만 근처의 꽃집에서 792 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 멋진 십자가 모양 화환을 주문했어요 793 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 “사랑해, 소피아 피맷 편히 쉬길, 다 끝났어!” 794 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 그걸 찾아서 큰 차로 모두 함께 그 해변에 갔어요 795 00:51:41,515 --> 00:51:45,894 우리도 함께 갔는데 화환에 다 끝났다고 적혀 있더군요 796 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 “다 끝났어!” 797 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 기분이 묘했죠 798 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 몇 번 갔던 곳이었지만 이니게즈가 유죄 선고를 받고 799 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 이젠 답을 찾았으니까요 800 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 랠프 허낸데즈가 절 구해줬어요 801 00:52:05,372 --> 00:52:06,540 정의를 되찾아줬죠 802 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 제가 이 일을 잊고 살아갈 수 있게 해줬어요 803 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 고마움을 말로 다 표현할 수가 없어요 804 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 멋진 멕시코계 형사예요, 랠프 805 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 긍지를 가지길 바라요 806 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 아주 자랑스러워요 807 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 피해자 가족에게 답을 찾아줘서 기뻤어요 808 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 정말 뿌듯했죠 809 00:52:31,565 --> 00:52:35,360 몇 년 동안 그 많은 시간을 애써 일한 결과 810 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 도움이 됐으니까요 811 00:52:53,044 --> 00:52:53,879 {\an8}“다음 이야기” 812 00:52:53,879 --> 00:52:56,006 {\an8}모든 실종 사건은 강력반을 통해 옵니다 813 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 누가 실종됐을 때 중요한 건 814 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 왜 실종됐냐는 거예요 815 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 세 아이의 아빠인 198cm의 스미스가 실종됐습니다 816 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 “실종자” 817 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 개빈 스미스는 폭스의 임원이었고 눈에 띄는 사람이었어요 818 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 오빠 같은 사람이 갑자기 사라진 건 819 00:53:13,773 --> 00:53:15,942 정말 이상한 일이었어요 820 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - 이상한 일이었죠 - 혼란스러워했어요 821 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 개빈은 꽤 열렬한 불륜에 빠졌어요 822 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 미스터리지만 뭔가 아는 사람이 있을 거예요 823 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 자막: 박경진