1
00:00:07,632 --> 00:00:09,801
JABATAN SYERIF DAERAH LOS ANGELES
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,470
MERUPAKAN JABATAN SYERIF TERBESAR
DI NEGARA INI,
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,015
BERKHIDMAT UNTUK DAERAH
YANG PALING RAMAI PENDUDUKNYA.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,101
MEREKA MENYIASAT PEMBUNUHAN
YANG PALING KEJAM DAN RUMIT.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,938
INI KISAH MEREKA.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4 MAC 1980
7
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
4 Mac 1980, saya baru selesai rondaan
pada waktu tengah malam.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
Tugas saya dan rakan sekerja saya
akan tamat
9
00:00:39,789 --> 00:00:43,084
dan kami terima panggilan
tentang mayat di Pantai RAT.
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Pantai itu boleh dimasuki
melalui Teluk Malaga.
11
00:00:51,634 --> 00:00:53,928
Apabila dapat panggilan
tentang mayat di pantai,
12
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
kami terus terfikir,
"Orang mabuk agaknya."
13
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
"Mangsa tersandung dan jatuh,
mungkin tercedera."
14
00:00:59,893 --> 00:01:02,312
Saya tak bersedia
dengan apa yang bakal kami temui.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Ini kes homisid yang belum selesai,
tanpa petunjuk siapa pelakunya,
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
misteri tanpa saksi.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Kes ini ditugaskan kepada saya
33 tahun kemudian.
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,493
Anda mesti tertanya-tanya
apa yang si pelaku buat
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
selama 33 tahun ini.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
Mungkin dia berjaya lepaskan diri
dengan jenayah lain.
21
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
Jabatan Syerif Daerah Los Angeles
sememangnya yang terbaik.
22
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Beberapa kes berprofil tinggi
dibicarakan di Los Angeles.
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Anda perlu berikan komitmen 110 peratus.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Ini pembunuhan.
Tiada lagi jenayah paling serius.
25
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Semua ini melibatkan semangat
dan rasa tanggungjawab.
26
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
Keadilan datang
daripada mencari kebenaran.
27
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
Pada tahun 2013,
saya berjumpa leftenan pasukan saya.
28
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
{\an8}Saya kata saya mahu beberapa kes
untuk diselesaikan.
29
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Ada kes dari tahun 1980 di atas mejanya.
30
00:02:18,346 --> 00:02:21,516
Saya terpaku
apabila membaca laporan kes ini.
31
00:02:22,016 --> 00:02:24,769
Setiap kali wanita jadi mangsa,
saya teringat anak-anak saya.
32
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Saya mula membaca laporan,
33
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
saya fikir kes ini akan bawa saya
ke banyak tempat.
34
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
Sebab saya perlu cari orang yang disebut
dalam laporan asal.
35
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Saya jumpa David Byington,
orang pertama tiba di tempat kejadian.
36
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Kami bercakap di telefon.
Dia ingat semuanya tentang kes ini.
37
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Dia ingat kes ini sebab
38
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
pada tahun 1980,
dia orang baharu di jabatan itu.
39
00:03:07,478 --> 00:03:11,691
{\an8}Pada tahun 1980, saya pegawai polis
bertugas di Bandar Palos Verdes Estates.
40
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates
terletak di pinggir selatan Los Angeles.
41
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Cenuram yang indah, rumah agam,
orang berpendapatan tinggi tinggal di sana
42
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
dan kebanyakan rumah di sana
bernilai jutaan dolar,
43
00:03:24,537 --> 00:03:26,164
walaupun pada tahun 70-an.
44
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
Kes pembunuhan di Palos Verdes Estates
45
00:03:28,666 --> 00:03:30,418
sangat jarang berlaku.
46
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Ketika itu saya berusia 21 tahun.
47
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Saya membuat rondaan berseorangan
sebulan atau dua bulan sebelum itu.
48
00:03:39,844 --> 00:03:44,557
Apabila saya pergi ke tempat kejadian,
saya sedar kemungkinan berlaku pembunuhan,
49
00:03:44,557 --> 00:03:45,975
saya mula menggeletar.
50
00:03:50,647 --> 00:03:53,107
Seorang wanita ditemui mati di pantai
51
00:03:53,107 --> 00:03:55,735
di Palos Verdes Estates
dekat Teluk Malaga
52
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
dan nampaknya dia telah diserang
secara seksual
53
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
dan dipukul di kepala.
54
00:04:03,243 --> 00:04:07,247
Seorang peluncur menjumpai dompetnya
yang mengandungi kad pengenalan.
55
00:04:07,247 --> 00:04:11,334
{\an8}Kami dapat tahu mangsa
ialah Teresa Broudreaux dari Wilmington,
56
00:04:11,334 --> 00:04:15,755
hanya 19 kilometer jauhnya
dan dia baru berusia 20 tahun.
57
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Kami cuba periksa kalau dia masih hidup
dan saya ingat saya pernah cuba.
58
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Tubuhnya terasa hangat apabila disentuh,
59
00:04:25,223 --> 00:04:27,850
tapi saya tak tahu
kalau saya dapat rasa nadinya
60
00:04:27,850 --> 00:04:30,061
atau itu denyutan nadi saya sendiri.
61
00:04:30,561 --> 00:04:32,438
Saya rasa itu saraf.
62
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Saya nampak gadis itu berbogel
63
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
kecuali dia memakai
sepasang stoking paras lutut.
64
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Dia kelihatan seperti dalam posisi
yang kakinya menghadap laut.
65
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Mukanya berlumuran darah.
66
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Rambutnya kusut bersalut darah.
67
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
Jadi, agak sukar untuk melihat mukanya
tanpa mengalihkan rambut.
68
00:04:53,584 --> 00:04:56,838
Ada luka melecet pada dahinya
69
00:04:56,838 --> 00:05:00,300
serta kesan lebam
dan kecederaan baharu di abdomen.
70
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
Pantai itu dikenal pasti
sebagai tempat kejadian.
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Air pasang agak cepat,
72
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
kami terpaksa angkat
dan pindahkan mayat itu.
73
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Rakan sekerja saya
cuba menyokong kepalanya.
74
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
Semasa kami bergerak ke atas,
rakan saya beritahu,
75
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
"Alamak, tangan aku termasuk
dalam kepalanya."
76
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Ada luka besar di belakang kepalanya.
77
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Kami tahu ini bukan kemalangan.
78
00:05:35,043 --> 00:05:38,129
Cik Broudreaux
merupakan mangsa homisid pertama saya.
79
00:05:38,629 --> 00:05:41,716
Ini jenayah paling teruk,
meragut nyawa manusia lain.
80
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
Kami tak mahu buat sebarang kesilapan.
81
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Jabatan Polis Palos Verdes Estates
merupakan agensi yang kecil.
82
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
Kekejaman jenayah ini
83
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
memberi mandat kepada kami
untuk meminta bantuan agensi
84
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
yang boleh mengendalikan
siasatan pembunuhan
85
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
dan Jabatan Syerif Los Angeles
sememangnya yang terbaik.
86
00:06:03,821 --> 00:06:06,324
Apabila syerif unit homisid
Los Angeles muncul,
87
00:06:06,324 --> 00:06:08,826
saya perhatikan semua tindakan mereka.
88
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Mana-mana pendakwa raya akan beritahu
tugas kami bukan sekadar menghukum orang,
89
00:06:15,208 --> 00:06:19,545
kami juga perlu pastikan
prosedur yang anda lalui
90
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
untuk menyiasat kes
dilakukan dengan betul.
91
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Anda perlu beralih kepada...
92
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
kamera pengawasan,
saksi atau bukti saintifik.
93
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Pada tahun 1980, kemudahan yang ada
ketika itu tidak setanding
94
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
dengan apa yang kita ada sekarang.
95
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Pakaian mangsa tiada di tempat kejadian.
96
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Kami jumpa sebotol alkohol
dan dua biji gelas
97
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
dan salah sebiji gelas masih ada alkohol
di dalamnya,
98
00:06:51,702 --> 00:06:54,705
berhampiran tempat dompet ini dibuang.
99
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
Saya percaya pada masa itu
100
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
ada orang lain di sana
101
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
yang minum bersama mangsa
sebelum pembunuhan itu.
102
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
Kami juga nampak kesan tayar.
103
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
Mereka percaya ini kesan tayar
kenderaan suspek.
104
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Tapi tayar itu botak.
105
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
Kesan bunga pada tayar tak cukup dalam.
106
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
Mereka tak dapat membuat acuan kesan itu.
107
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
Detektif syerif homisid Los Angeles
108
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
tak membuang masa,
mereka menghubungi ahli keluarga,
109
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
sesiapa yang rapat dengan mangsa
110
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
dan cari apa-apa maklumat yang membawa
kepada individu yang mungkin terlibat
111
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
dan anda boleh mula ikut petunjuk itu.
112
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Mereka dapat tahu dia berkahwin
dengan lelaki bernama Ronnie Fematt.
113
00:07:48,926 --> 00:07:50,553
Semasa saya bertemu Teresa,
114
00:07:50,553 --> 00:07:53,764
dia berusia 18 atau 19 tahun
dan saya 20 tahun.
115
00:07:54,307 --> 00:07:56,767
Saya dan kawan saya
berada di sebelah timur Wilmington,
116
00:07:57,268 --> 00:07:59,103
kami bersantai dan seumpamanya.
117
00:07:59,687 --> 00:08:02,231
{\an8}Salah seorang gadis membawa Teresa.
118
00:08:02,940 --> 00:08:05,318
{\an8}Apabila saya nampak dia, saya terpesona.
119
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Dia sangat berdikari dan kuat semangat.
120
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
Saya tak tahu
apa yang dia nampak pada saya.
121
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Saya dan kawan-kawan mula ambil dadah.
122
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Tapi apabila saya dan Terri bersama,
dia beri saya kata dua.
123
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Katanya, "Awak perlu berhenti."
124
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Mudah sahaja.
125
00:08:33,387 --> 00:08:37,058
Dua setengah tahun kami bersama,
kemudian saya fikir,
126
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
"Inilah gadis yang saya nak kahwini."
127
00:08:39,602 --> 00:08:42,897
Saya mahukan dia. Saya nak berkeluarga.
Saya nak berumah tangga.
128
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
Jadi, saya teruskan. Saya kahwini dia.
129
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Dia hamil tak lama selepas itu.
130
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
Mereka kata saya dapat anak perempuan.
131
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Saya sangat gembira.
132
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Cara Teresa dibunuh sangat menyedihkan.
133
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Kematiannya sangat ganas,
kepalanya dipukul
134
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
dan diserang secara seksual.
135
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Apabila mengetahui
yang dia hamil beberapa bulan
136
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
dan ada lagi satu kehidupan
yang musnah dan berakhir,
137
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
memang menyedihkan.
138
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Lebih menyedihkan,
dia sudah pun menjadi seorang ibu.
139
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Dia ada anak berusia empat tahun
bernama Linda.
140
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
4 Mac 1980 merupakan hari paling teruk
dalam hidup saya.
141
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Nenek saya beritahu
mak saya lemas di pantai.
142
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Dia akan ke syurga bersama para malaikat.
143
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Dia takkan kembali.
144
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
Saya tak dapat kawal diri.
145
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Saya tak nak tinggal dengan mak cik saya.
146
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
Saya tak nak tinggal dengan nenek saya.
Saya tak nak tinggal dengan ayah saya.
147
00:10:10,693 --> 00:10:12,153
Saya cuma nak mak saya.
148
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
Saya tak faham
kenapa dia tak boleh kembali.
149
00:10:19,702 --> 00:10:23,623
Satu-satunya insan yang menyayangi
dan melindungi saya telah tiada.
150
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Sekarang tiada sesiapa lagi
yang menyayangi saya.
151
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Kali pertama saya jumpa Linda,
agaknya dia berusia dua tahun.
152
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Dia masih kecil lagi.
Percakapannya masih belum lancar.
153
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Sangat comel.
154
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Walaupun dia bukan anak saya,
saya tak kisah langsung.
155
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
Kami selalu main "kafe".
Dia akan ambil pesanan saya,
156
00:10:56,614 --> 00:10:58,991
kemudian ke dapur,
macam dia sediakan makanan saya.
157
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Dia budak yang baik.
158
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Dulu saya suka.
159
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
Saya pernah buat menu dengan Ronnie.
Kemudian saya bawa kepada mak saya.
160
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Dia bertanya, "Nak berapa, cik?"
161
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
Saya akan kata, "Dua."
162
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Dia akan buat
keju panggang saya dengan cahaya lilin.
163
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
Saya tak tahu kenapa cahaya lilin,
tapi memang betul.
164
00:11:30,147 --> 00:11:32,441
Ronnie mengahwini wanita
yang kononnya dicintainya,
165
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
dia membesarkan anak isterinya
seperti anaknya sendiri.
166
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Tapi itu tak mengecualikan dia
daripada menjadi suspek.
167
00:11:39,782 --> 00:11:43,744
Mungkin dia hilang kawalan,
tak dapat menahan marahnya. Siapa tahu?
168
00:11:43,744 --> 00:11:45,621
Ronnie antara orang pertama
169
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
yang bercakap dengan syerif homisid.
170
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Syerif menyoal siasat saya
dan saya jawab semuanya.
171
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Pada 3 Mac, saya belajar di Kolej Harbor.
172
00:12:01,178 --> 00:12:02,513
Saya ambil kursus biasa.
173
00:12:02,513 --> 00:12:04,598
Saya belajar seni sebab saya minat.
174
00:12:05,391 --> 00:12:07,351
Saya tiba di rumah
dan beritahu isteri saya,
175
00:12:07,351 --> 00:12:10,271
"Ayuh. Mari pergi
ke rumah kawan saya, George."
176
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
Dulu kami melepak di garaj,
minum dan merokok.
177
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Kami ke sana.
178
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Dia tak sertai kami.
179
00:12:18,529 --> 00:12:19,530
Dia mengandung.
180
00:12:19,530 --> 00:12:22,283
Dia tak mahu berdiri sepanjang malam
di garaj.
181
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Jadi, saya faham dia mahu pulang.
182
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Kami pun pulang.
183
00:12:28,414 --> 00:12:31,625
Saya beritahu saya nak ke sana semula.
Tapi isteri saya melarang.
184
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
"Jangan pergi."
Saya jawab, "Saya nak pergi."
185
00:12:33,961 --> 00:12:37,715
"Jangan pergi."
Saya kata, "Terri, saya nak ke sana."
186
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
Ketika itulah saya keluar.
187
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Saya berjalan ke arah ini
ke rumah kawan saya.
188
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
Saya dengar pintu dihempas
dan saya berpaling.
189
00:12:48,601 --> 00:12:49,935
Dia menuju ke lorong.
190
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Kami ada pagar di lorong
yang menghala ke jalan lain.
191
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
Di situlah kakaknya tinggal,
di hujung blok.
192
00:12:56,692 --> 00:12:57,985
Saya tahu dia marah.
193
00:12:57,985 --> 00:13:02,031
Dia akan ke rumah kakaknya
untuk mengadu dan mengutuk saya.
194
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
Dia akan okey.
195
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Tapi...
196
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
Itu kali terakhir saya melihatnya.
197
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Berapa kali seorang isteri menghilang
dan suaminya berkata,
198
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
"Dia keluar.
Saya tak tahu apa yang berlaku kepadanya."
199
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
Sembilan daripada sepuluh, itu mengarut.
Mesti suaminya penyebab.
200
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
Mereka suruh saya tanggal baju.
201
00:13:29,809 --> 00:13:32,937
Mereka mencari kesan calar
atau luka pertahanan
202
00:13:32,937 --> 00:13:34,522
dan tak jumpa apa-apa.
203
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Mereka asyik tanya, "Awak tak buat?"
"Tak, saya tak buat."
204
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Semasa mereka menemu bual Ronnie,
dia risau dan gementar.
205
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Apabila isteri anda ditemui dibunuh...
206
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
sama ada anda akan bersedih,
terkejut atau sebagainya
207
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
atau takut mereka akan tahu
anda pelakunya.
208
00:13:58,337 --> 00:14:01,090
Selepas perbualan dengan syerif selesai,
saya pulang ke rumah
209
00:14:01,090 --> 00:14:03,467
dan ada kereta polis di sekitar blok.
210
00:14:03,467 --> 00:14:05,052
Mereka tengok rumah saya.
211
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Dengan cepat, dia risau
dia dilabel sebagai suspek
212
00:14:11,475 --> 00:14:13,185
dan sememangnya dia suspek.
213
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Saya hubungi pak cik saya, Henry Salcido.
Dia seorang peguam jenayah.
214
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Dia menyuruh saya jangan bercakap
dan menghindari mereka.
215
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Itulah yang saya buat.
216
00:14:30,452 --> 00:14:33,831
Ayah saya tiada,
apabila mak berkahwin dengan Ronnie
217
00:14:33,831 --> 00:14:35,833
dan saya dapat tahu saya akan dapat adik,
218
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
saya sangka keluarga kami akan lengkap
219
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
dengan Ronnie, bayi baharu,
mak saya dan saya.
220
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Jadi, saya sangat teruja.
221
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Sangat teruja.
222
00:14:47,928 --> 00:14:50,264
Selepas kejadian yang menimpa mak saya,
223
00:14:50,264 --> 00:14:51,765
saya tak tinggal dengan Ronnie.
224
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
Keluarga ayah saya datang
dan bawa saya pergi.
225
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
Saya merinduinya apabila mereka bawa dia.
Hati saya hancur.
226
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
SEHARI SELEPAS PEMBUNUHAN TERESA
227
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Semasa autopsi, kit rogol diambil.
228
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Tapi kit rogol pada tahun 1980
tak seperti sekarang.
229
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
Ada keratan yang diambil dari kukunya
230
00:15:21,545 --> 00:15:25,925
kerana ada sesuatu di situ
231
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
dan mereka boleh bandingkannya
dengan jenis darah.
232
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Sampel swab juga diambil.
233
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
Kami tak uji untuk DNA,
tapi boleh menguji kehadiran sperma.
234
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
Mereka bawa dia ke rumah mayat.
235
00:15:42,483 --> 00:15:46,779
{\an8}Saya ke sana dan minta kebenaran
untuk melihat mayatnya
236
00:15:46,779 --> 00:15:48,364
{\an8}sebab saya perlu buat persiapan.
237
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
Mereka tarik benda itu.
Hanya separuh sahaja
238
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
dan saya dah... Lutut saya lemah.
239
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Saya tak percaya apa yang saya nampak.
240
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Wajahnya tiada.
241
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Cuma ada lubang besar di mukanya.
242
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Saya terus beritahu mereka,
"Saya mahu keranda ini ditutup.
243
00:16:09,176 --> 00:16:12,221
Saya mahu bayi itu dibedung
dan dipeluk oleh maknya
244
00:16:12,721 --> 00:16:14,723
supaya mereka bersama selama-lamanya."
245
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Para penyiasat bercakap
dengan ramai kawan dan ahli keluarga
246
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
dan itu saja sumber maklumat mereka.
247
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
Mereka dapat tahu orang terakhir
yang jumpa Teresa ialah kakaknya.
248
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Dia pergi ke rumah kakaknya.
249
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Kakaknya mahu dia tinggal di sana,
tapi dia tak mahu.
250
00:16:48,215 --> 00:16:50,634
Teresa Broudreaux tinggalkan
rumah kakaknya malam itu
251
00:16:50,634 --> 00:16:52,428
dan mula berjalan di jalanan.
252
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Seorang sepupunya ingat pada hari itu,
sebelum dia ditemui mati,
253
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
dia mahu pergi ke pantai.
254
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Teresa dan Ronnie tak ada kereta.
255
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Mungkin juga
256
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
dia menumpang kereta
untuk pergi ke pantai.
257
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Mereka benar-benar berharap
ada sesiapa yang nampak kejadian itu.
258
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
Kejadian itu berlaku pada waktu malam
dan mangsa dijumpai pada waktu pagi,
259
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
jadi tiada saksi yang pernah tampil.
260
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
Tidak banyak alat penyiasatan
261
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
yang boleh digunakan
untuk menyiasat siapa pembunuhnya.
262
00:17:35,679 --> 00:17:38,724
Mereka melihat Ronnie,
suami Teresa Broudreaux,
263
00:17:38,724 --> 00:17:40,434
sebagai suspek yang berpotensi.
264
00:17:41,685 --> 00:17:44,021
Selepas siasatan menyeluruh,
mereka dapat menentukan
265
00:17:44,021 --> 00:17:45,689
yang Ronnie ada alibi.
266
00:17:46,356 --> 00:17:49,860
Ronnie berada di garaj kawannya
bersama beberapa orang saksi
267
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
pada malam isterinya dibunuh.
268
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Oleh itu, dia bebas
daripada dituduh membunuh isterinya.
269
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Walaupun penyiasat polis
mungkin mengecualikan Ronnie,
270
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
agak sukar untuk memperbetulkan
tanggapan ahli keluarga
271
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
yang fikir dan percaya
dia bertanggungjawab
272
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
atas kematian ahli keluarga mereka.
273
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Semasa saya berusia lapan
atau sembilan tahun,
274
00:18:19,098 --> 00:18:24,603
{\an8}saya dan sepupu saya
menyelongkar kotak dan laci maknya
275
00:18:24,603 --> 00:18:27,064
dan kami jumpa laporan autopsi mak saya.
276
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Saya terkejut,
mereka kata mak saya mati lemas.
277
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
Selama ini saya percaya mak saya
mati lemas.
278
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
Tiba-tiba saya rasa keliru.
279
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Semua ahli keluarganya kata
Ronnie yang bunuh mak saya.
280
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Saya terus percaya
sebab mereka selalu bergaduh
281
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
di depan saya.
282
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Saya tengok mereka bergaduh setiap hari.
283
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Pihak syerif memutuskan saya bukan suspek.
284
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Tapi mereka tak ada suspek lain,
jadi semua orang ingat saya yang buat.
285
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
Saya tak ingat berapa kali saya ditembak
286
00:19:12,943 --> 00:19:15,070
kerana orang sangka saya yang bunuh.
287
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Sama ada keluarga atau kawannya,
saya tak tahu.
288
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
Tiada siapa tembak saya sebelum dia mati.
289
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Saya sangat trauma, saya tak mahu hidup.
290
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Jika isteri anda hilang ketika bertengkar
291
00:19:30,335 --> 00:19:35,799
{\an8}dan kami tak ada bukti
292
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
yang menunjukkan orang lain terlibat
293
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
dan apa yang anda ada ialah alibi
oleh orang yang rapat dengan anda,
294
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
sama ada itu alibi yang sah atau tidak,
295
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
tapi anda tiada suspek lain.
296
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Kami tak ada saksi.
297
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
Kami tak ada bukti
yang boleh digunakan pada masa itu.
298
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Tiada apa yang mereka boleh buat.
299
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
Akhirnya, pembunuhan Teresa Broudreaux
tak pernah selesai.
300
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Fail kesnya disimpan dan kekal
sebagai kes dingin selama beberapa dekad.
301
00:20:18,258 --> 00:20:20,886
Semasa saya kecil,
saya selalu menangis memanggil mak saya.
302
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Banyak soalan di minda saya selama ini.
303
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Ada banyak soalan saya
yang tiada siapa mahu jawab.
304
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Tiada siapa mahu bercakap tentang dia.
305
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Tiada siapa nak cakap
tentang apa yang berlaku.
306
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
Tiada siapa beritahu saya apa-apa.
307
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
Mereka suruh saya diam.
Mereka kata mak saya takkan kembali.
308
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Saya dah biasa hidup tanpa ibu bapa.
309
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Kekosongan yang ibu saya tinggalkan
tak pernah diisi.
310
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Saya tak rasa kekosongan itu boleh diisi.
311
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Bertahun-tahun saya dituduh,
312
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
dipulaukan dan ramai
yang bercakap di belakang saya.
313
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
Saya tak boleh terima.
314
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Saya tak fikir tentang anak saya dan Teri.
315
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Saya bekerja untuk khayal,
316
00:21:03,887 --> 00:21:06,014
jadi saya tak perlu berdepan
dengan tekanan
317
00:21:06,014 --> 00:21:10,519
akibat tuduhan yang mengatakan
sayalah pembunuh isteri saya.
318
00:21:12,104 --> 00:21:16,024
Apabila semakin dewasa,
saya selalu nampak dia berjalan-jalan.
319
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Saya tak mahu bercakap dengan Ronnie.
Saya tak tahu apa yang patut saya rasa.
320
00:21:22,155 --> 00:21:24,324
Saya mula terfikir,
"Adakah dia benar-benar...
321
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Betulkah dia..."
322
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Saya mula bertanya
sebab mereka yang memberitahu saya.
323
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Saya nampak mereka bergaduh,
tapi betulkah Ronnie yang bunuh mak?
324
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
BIRO PEMBUNUHAN JABATAN SYERIF LOS ANGELES
325
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
33 TAHUN SELEPAS HOMISID TERESA
326
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
Semasa saya dapat kes ini,
latar belakang budaya,
327
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
ada kaitan di situ.
328
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Pada tahun 80-an, budaya di Wilmington
329
00:22:05,741 --> 00:22:08,910
sama seperti di Los Angeles Timur,
tempat saya membesar.
330
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Kebanyakannya Hispanik,
331
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
budaya kenderaan rendah, geng, jenayah.
332
00:22:16,460 --> 00:22:18,962
Kadangkala melihat ibu bapa saya takut...
333
00:22:18,962 --> 00:22:20,589
Mereka takut untuk hubungi polis.
334
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
Tahun 1980, umur saya 13 tahun.
Saya dalam gred lapan.
335
00:22:25,677 --> 00:22:28,096
Kalau anda beritahu saya
yang saya akan terlibat
336
00:22:28,096 --> 00:22:31,099
dengan penyiasatan kes pembunuhan
di Palos Verdes Estates
337
00:22:31,099 --> 00:22:35,604
yang terletak jauh dari Los Angeles Timur,
saya akan cakap anda memang gila.
338
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Saya tak pernah cakap,
"Saya nak jadi polis."
339
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Saya paling tak sangka.
340
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
Semangat itu datang
sebaik saja saya mulakan kerja
341
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
dan mula perasan perbezaan
yang saya boleh buat.
342
00:22:58,043 --> 00:23:01,296
{\an8}Ralph mempunyai pendekatan
yang lebih tenang dan lembut.
343
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Dia mencabar dirinya dan mencipta nama.
344
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
Ralph tak mengejar pangkat.
Dia nak jadi detektif yang bagus.
345
00:23:12,516 --> 00:23:13,600
Saya selalu ditanya,
346
00:23:13,600 --> 00:23:16,353
"Bagaimana rasanya
mengendalikan kes homisid?"
347
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
Macam menjugel bola di lautan.
348
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Anda tak mahu lemas,
tapi anda tak boleh jatuhkan bola.
349
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
Apabila kita lihat kes dingin,
350
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
ada banyak perkara berbeza
yang kita perlu atasi.
351
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Penyiasatan berubah
selepas 10, 15, 20 tahun.
352
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Teknik yang berbeza berkembang.
Proses pemikiran berbeza berkembang.
353
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
Akhirnya, anda perlu buat kerja
mengikut cara lama, bukan?
354
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Anda perlu cari orang, cari saksi.
355
00:23:49,094 --> 00:23:52,848
Tapi teknologi merupakan aset
yang sangat penting bagi kami
356
00:23:52,848 --> 00:23:54,474
dalam kes yang belum selesai ini.
357
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
Dalam kes ini, pada tahun 1980,
ujian DNA masih belum wujud.
358
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Ada pelbagai cara penyiasatan
yang boleh diterokai.
359
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Sekarang kita boleh patah balik
dan gunakan bukti tersebut
360
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
untuk membentuk profil DNA.
361
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Ada beberapa barang bukti
yang disimpan dari tempat kejadian.
362
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
Kami tahu ada cukup bukti,
363
00:24:21,168 --> 00:24:24,337
ada benda yang boleh kami uji.
364
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
Jabatan syerif ada pakar
dalam bidang jenayah.
365
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Sementara pakar itu menguruskan bukti
366
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
dan cuba menentukan sama ada
terdapat bahan genetik yang cukup,
367
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
kemudian kami sedar
semua itu tak mencukupi.
368
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Kuku tak membantu
seperti yang kami harapkan.
369
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
Bukti lain yang ada
di tempat kejadian juga tak membantu.
370
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Tiada cap jari atau DNA
pada botol alkohol itu.
371
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Hanya ada cap jari Teresa pada cawan itu.
372
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
Bertentangan dengan apa yang anda lihat
dalam rancangan CSI,
373
00:24:59,915 --> 00:25:04,085
malangnya, penjenayah tak tinggalkan
DNA mereka di mana-mana
374
00:25:04,085 --> 00:25:05,837
tempat jenayah yang mereka pergi.
375
00:25:05,837 --> 00:25:07,255
Jadi, kami perlu ubah.
376
00:25:07,255 --> 00:25:10,800
Kami perlu fikirkan cara lain
untuk cuba kenal pasti pembunuhnya.
377
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
Ketika itulah kami beralih
kepada bukti koroner.
378
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Pejabat koroner berjaya
mendapatkan DNA yang ditemui pada mangsa.
379
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
Pakar jenayah mengambil
sikat bulu kemaluan
380
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
dan membasuhnya.
381
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
Dia masukkan hasil cucian itu
dalam pengempar
382
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
yang berputar dan menghasilkan pelet.
383
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Pelet itu boleh dikaji
secara terperinci dengan mikroskop
384
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
untuk menentukan
jika ada bahan genetik dalam pelet itu
385
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
dan dia menjumpai satu kepala sperma.
386
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Sebab itulah dia dapat buat ujian DNA.
387
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
Matlamatnya ialah mereka akan dapat
hasilkan profil DNA sebenar.
388
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Kadangkala anda ada cecair badan,
389
00:26:04,104 --> 00:26:07,440
tapi tak bermakna semua itu cukup
untuk menghasilkan profil DNA lengkap.
390
00:26:07,440 --> 00:26:10,485
Kadangkala anda dapat profil separa.
Kadangkala tak dapat apa-apa.
391
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Kalau tiada bukti yang mencukupi,
jalan buntu menanti.
392
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9 JANUARI 2014
34 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN TERESA
393
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Detektif Ralph Hernandez dapat kes saya
dan dia ada menghubungi saya.
394
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Saya rasa lega sebab dia memahami saya.
395
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Dia tahu gaya hidup saya,
apa yang saya lalui.
396
00:26:37,679 --> 00:26:40,223
Ketagihan, geng, semuanya.
397
00:26:40,223 --> 00:26:43,977
Kalau anda dari LA Timur,
semua perkara itu dah jadi kebiasaan.
398
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Sebagai polis, anda lebih tahu.
Anda mungkin lebih tahu daripada saya.
399
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Dia layan saya macam orang lain.
400
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
Bukan sebab saya Chicano.
Dia layan saya sebab saya manusia.
401
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Saya berbual dengannya
dan beritahu saya ada maklumat lain.
402
00:27:02,037 --> 00:27:03,538
SYERIF DAERAH LOS ANGELES
403
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
Ronnie memberitahu kami,
404
00:27:07,334 --> 00:27:10,253
ada seorang kenalan wanita
daripada kejiranan itu
405
00:27:10,253 --> 00:27:13,632
mendekatinya pada satu malam dan berkata,
"Hei, saya simpati.
406
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Saya simpan selama beberapa tahun.
Saya nak awak tahu."
407
00:27:18,136 --> 00:27:20,972
Pada penghujung 90-an,
saya masih di luar kawalan
408
00:27:21,931 --> 00:27:23,141
dan saya berada di bar.
409
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
Seorang kawan yang sudah lama
tidak berjumpa masuk ke dalam bar itu.
410
00:27:28,480 --> 00:27:29,856
Dia datang kepada saya.
411
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
"Ronnie, saya tahu
siapa bunuh isteri awak."
412
00:27:39,199 --> 00:27:40,909
Kehidupan diteruskan
413
00:27:40,909 --> 00:27:43,203
tapi kita masih ingat butiran jelas
414
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}tentang trauma berlaku pada masa lalu.
415
00:27:46,790 --> 00:27:48,583
Lambat-laun kita akan sedar.
416
00:27:48,583 --> 00:27:51,544
Semua itu menghantui kita
dan kita perlu beritahu seseorang.
417
00:27:53,713 --> 00:27:57,884
Semasa bertemu Detektif Ralph Hernandez,
saya dah lama tak mabuk.
418
00:27:59,761 --> 00:28:02,263
Sudah lama saya simpan rasa bersalah ini.
419
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Saya fikir dah tiba masa
untuk saya lepaskan.
420
00:28:06,267 --> 00:28:08,728
Dia ada hubungan dengan kawan saya.
421
00:28:08,728 --> 00:28:11,106
{\an8}Dia dah lama menghilang,
saya tak tahu apa berlaku.
422
00:28:11,106 --> 00:28:13,358
{\an8}Saya tak tahu
sebab saya tak perhatikan dia.
423
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Kami berbual dan dia mula menangis.
Dia kata dia tahu siapa pembunuhnya.
424
00:28:16,945 --> 00:28:19,239
{\an8}RAKAMAN POLIS
425
00:28:19,239 --> 00:28:23,076
{\an8}Saya tanya, "Apa maksud awak?"
426
00:28:24,077 --> 00:28:27,872
Dia kata,
"Saya diculik oleh dua orang lelaki
427
00:28:27,872 --> 00:28:29,499
dan diseksa secara seksual."
428
00:28:31,292 --> 00:28:33,461
Lelaki-lelaki itu menjemputnya
429
00:28:33,461 --> 00:28:36,047
dan menyuruh dia meletakkan sesuatu
pada lidah.
430
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Apabila dia letak cecair itu pada lidah,
dia rasa kebas.
431
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
{\an8}Dia kata dia boleh mendengar dan melihat,
tapi tak boleh bergerak.
432
00:28:44,848 --> 00:28:46,307
{\an8}Macam lumpuh.
433
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
Dia diseksa dan didera secara seksual.
434
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Kemudian dia dengar mereka berkata,
435
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
"Apa kita nak buat dengan mayatnya?"
436
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
"Buang di tempat kita tinggalkan Terri."
437
00:29:03,241 --> 00:29:06,327
Dia melompat keluar dari kereta
yang sedang bergerak
438
00:29:07,203 --> 00:29:10,457
dan dia dibantu oleh orang berdekatan,
mereka pun lari.
439
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Orang yang disebutnya itu, saya kenal.
440
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
Saya memang kenal.
441
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Dengan ciri-cirinya, memang sepadan.
442
00:29:23,887 --> 00:29:25,847
Itu maklumat sumber kedua, bukan?
443
00:29:25,847 --> 00:29:28,224
Gadis ini beritahu Ronnie.
Ronnie beritahu kami.
444
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Kami perlu cari gadis ini.
445
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Saya ada beberapa alamat
yang disenaraikan dalam laporan asal,
446
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
orang yang tinggal di kejiranan itu.
447
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Jadi, saya pergi ke beberapa buah rumah.
448
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Saya dapat tahu
dia bukannya tinggal di negeri ini.
449
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Saya dapat nombor telefonnya
dan kami mula berbual.
450
00:29:46,951 --> 00:29:50,747
Dia memberikan kerjasama
dan sudi berjumpa dengan kami,
451
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
itu sangat penting.
452
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Kami terbang ke sana.
453
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph pernah ke Texas
untuk bercakap dengannya.
454
00:30:03,802 --> 00:30:06,805
Saat itu juga saya sedar,
455
00:30:06,805 --> 00:30:08,765
mereka akan usahakan apa yang boleh.
456
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Saya rasa yakin.
457
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Akhirnya, selepas 33 tahun,
saya sudah tidak keseorangan lagi.
458
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
SELAMAT DATANG KE TEXAS
459
00:30:19,943 --> 00:30:21,861
Kami baru sahaja terbang
460
00:30:21,861 --> 00:30:24,155
dan saya dapat panggilan
dari makmal jenayah.
461
00:30:24,155 --> 00:30:25,573
Makmal jenayah beritahu saya,
462
00:30:25,573 --> 00:30:29,911
{\an8}mereka dapat padanan dalam CODIS
daripada DNA di tempat kejadian.
463
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Menakjubkan.
464
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Tapi agak mengelirukan juga
465
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
sebab orang itu bukannya yang kami sangka,
466
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
perhatian kami dialihkan
467
00:30:42,006 --> 00:30:45,009
daripada maklumat yang kami akan dapat
daripada pemberi maklumat.
468
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Individu ini bukan orang yang sama.
469
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Disebabkan pakar jenayah itu,
kami dapat nama pelakunya.
470
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
DNA itu sepadan dengan Robert Yniguez.
471
00:30:58,481 --> 00:31:00,775
Siapa Robert Yniguez?
Dari mana dia datang?
472
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
Apa dia buat? Di mana dia?
Di mana dia 34 tahun lalu?
473
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez tiada dalam fail itu.
474
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Dia tak pernah ditemu bual.
475
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
Namanya tak pernah disebut langsung.
476
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
Ada banyak nama dalam laporan asal itu.
477
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
Namanya tiada di situ.
478
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Tapi agak mengujakan rasanya.
479
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Kami pulang setelah menemu bual
pemberi maklumat itu,
480
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
tapi rupa-rupanya
kami menemui jalan buntu.
481
00:31:36,936 --> 00:31:39,272
Kami mula menjalankan
482
00:31:39,272 --> 00:31:41,691
penyiasatan ke atas latar belakang
Robert Yniguez
483
00:31:41,691 --> 00:31:45,486
dan saya baca laporan jenayah
daripada penahanannya sebelum ini.
484
00:31:45,486 --> 00:31:49,824
Pada tahun 1981,
Robert Yniguez ditangkap kerana merogol.
485
00:31:51,034 --> 00:31:52,702
MAC 1980 - HOMISID TERESA BROUDREAUX
486
00:31:52,702 --> 00:31:57,248
Mangsa kes itu ialah pengembara tumpang
yang dia tumpangkan
487
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
dan dia terus merogolnya.
488
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
Mangsa membuat laporan.
489
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Dia terus ditahan selepas kejadian itu.
490
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
Dia didakwa di mahkamah.
491
00:32:06,466 --> 00:32:08,593
Dia ditahan dalam perbicaraan awal.
492
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Mangsa datang untuk beri keterangan.
493
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Tak lama sebelum perbicaraan,
494
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
mangsa tak dapat dikesan
495
00:32:16,267 --> 00:32:19,312
lalu kes itu digugurkan
dan perogol itu dibebaskan.
496
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Kemudian pada tahun 1982,
497
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
dia ditahan kerana satu lagi kes rogol
498
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
dan dia dijatuhi hukuman penjara.
499
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
Sabitan itulah yang menyebabkan
DNAnya wujud dalam pangkalan data CODIS.
500
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Disebabkan padanan CODIS
cuma alatan penyiasatan dan petunjuk,
501
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
kami perlu dapatkan
apa yang dipanggil "sampel pengesahan".
502
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Kami perlu dapatkan sampel DNA
daripada dia untuk mengesahkannya
503
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
dan membandingkannya
dengan bukti daripada kit koroner.
504
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Jadi, kami perlu mencari En. Yniguez.
505
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
Detektif Ralph Hernandez
bertanya jika saya kenal Robert Yniguez.
506
00:33:04,190 --> 00:33:07,276
Saya tak kenal,
tapi harapan saya menggunung.
507
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
DNA selalunya membantu
menangkap orang jahat.
508
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
Sekarang ada DNA.
509
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Mereka cuma perlu cari lelaki itu.
510
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Pesalah seks perlu mendaftar
pada hari lahir mereka.
511
00:33:18,454 --> 00:33:22,291
En. Yniguez akan menyambut hari jadinya
lebih kurang empat bulan
512
00:33:22,291 --> 00:33:26,004
dari hari Detektif Hernandez tahu
yang dia berpotensi sebagai suspek.
513
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Jadi, tempat paling senang
untuk mencari En. Yniguez
514
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
adalah semasa dia mendaftar.
515
00:33:42,186 --> 00:33:46,733
Yniguez berada di Harbor Station bersiap
untuk mendaftar sebagai pesalah seks.
516
00:33:48,109 --> 00:33:51,904
Ketika itu,
saya nak tahu lebih lanjut tentang dia.
517
00:33:51,904 --> 00:33:53,948
Kami mahu sahkan
di mana dia pernah tinggal,
518
00:33:53,948 --> 00:33:56,909
ke mana dia pergi,
siapa keluarganya, siapa kawan-kawannya
519
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
kerana mungkin ada kaitan dengan Teresa.
520
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Selain itu, saya nak dapatkan
sampel DNAnya.
521
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Jadi, saya beritahu dia siapa kami,
dari mana kami datang.
522
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
Dia sudi bercakap dengan kami.
523
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- Awak masuk penjara tahun 1980 atau...
- Rasanya 1980.
524
00:34:14,385 --> 00:34:16,345
{\an8}Sebelum masuk penjara,
awak tinggal di mana?
525
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Rasanya saya tinggal di Wilmington...
526
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}rumah mak tiri saya dengan ayah saya.
527
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}Saya tak kenal ramai orang
dari Wilmington.
528
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}Maksud saya...
529
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
{\an8}Saya akan berjalan di sana, tapi...
530
00:34:37,116 --> 00:34:39,577
{\an8}Saya tak kenal sesiapa di sana.
531
00:34:39,577 --> 00:34:43,831
Saya tak ada rancangan besar.
532
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
Saya cuma fikir, "Jadilah diri sendiri.
Berbual dengan dia, tenangkan dia."
533
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
Jadi, keadaan berkembang dari situ.
534
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Awak pernah berparti di pantai?
- Tidak.
535
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Tak pernah ke sana?
- Tidak.
536
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}Awak tak pernah ke Teluk Malaga,
Palos Verdes Estates?
537
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}Ralph mengutamakan pendekatan
538
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}yang tidak melibatkan konfrontasi.
539
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Jadi, dia cuba buat Yniguez rasa selesa
540
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
dan kemudian dia semak maklumat
yang dia ada
541
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
untuk menentukan jika dia boleh
memerangkapnya berkenaan cerita tertentu.
542
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
{\an8}Beritahu saya tentang kes
semasa awak ditahan.
543
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}Bawa dia ke Redondo.
544
00:35:33,381 --> 00:35:35,716
{\an8}Kami berasmara.
545
00:35:35,716 --> 00:35:38,094
{\an8}Ya, dia menolak. Tapi kemudian...
546
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}selepas itu dia mengalah dan...
547
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- Mereka dakwa awak merogol.
- Ya.
548
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}Awak bebas sebab dia tak datang.
549
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}Okey.
550
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
{\an8}Awak kenal Teresa?
551
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Tidak.
- Tidak? Tiada langsung?
552
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Ada masanya
saya boleh lihat dalam dadanya.
553
00:35:57,572 --> 00:35:59,866
Macam bernafas dengan kuat.
554
00:35:59,866 --> 00:36:02,743
Nampak jantung mereka berdegup laju
555
00:36:02,743 --> 00:36:04,996
atau degupan jantung melalui baju.
556
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Anda nampak nafasnya
dan jelas sekali dia gementar.
557
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Saya nak awak tengok gambar-gambar ini.
558
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Okey.
559
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}Awak kenal wanita ini atau ingat dia?
560
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- Tidak.
- Tidak?
561
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}Wanita ini ditemui mati di pantai.
562
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}Awak pasti awak tak kenal dia?
563
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
564
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Tidak.
- Ini 1980, Mac 1980.
565
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}Saya tak kenal.
566
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
Penafian itu sangat penting
kerana kami ada bukti yang kuat.
567
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Kalau dia mengaku ada hubungan sulit
dengan Teresa tanpa pengetahuan suaminya
568
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
dan berasmara dengan Teresa malam itu,
569
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
kes kami akan jadi sangat rumit.
570
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Tidak.
571
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}Tidak?
572
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Sebab itulah penafian itu lebih berkuasa.
573
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}Apakah sebabnya
574
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}DNA awak ada di tempat kejadian?
575
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}Bukan...
576
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
{\an8}Sepatutnya tiada.
577
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- Sepatutnya tiada?
- Ya.
578
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
{\an8}Kami ada di sini.
579
00:37:17,902 --> 00:37:19,403
{\an8}Kami tahu awak boleh bantu kami.
580
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Sebab DNA awak ada di tempat kejadian.
581
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}Saya tak tahu. Saya tak faham.
582
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Saya tak kenal pun wanita itu.
583
00:37:28,871 --> 00:37:30,831
Kalau anda mahu hubungan baik
dengan suspek,
584
00:37:30,831 --> 00:37:32,333
awak perlu beri mereka sesuatu.
585
00:37:32,333 --> 00:37:35,836
Saya ada maklumat untuk dia
dan dia perlu tahu maklumat itu
586
00:37:35,836 --> 00:37:39,840
dan ia mungkin memberi dorongan kepadanya
untuk memberitahu sesuatu
587
00:37:39,840 --> 00:37:42,093
supaya kami dapat
membongkar kebenaran, bukan?
588
00:37:42,093 --> 00:37:44,845
Bagaimana kalau dia ada penjelasan
yang munasabah?
589
00:37:44,845 --> 00:37:46,931
Macam mana kalau dia tak bersalah?
590
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Jadi, awak tak ada masalah
DNA awak ada di sana?
591
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Tidak.
- Jadi...
592
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}awak boleh berikan sampel air liur awak?
593
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Okey.
594
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Saya hargai kerjasama awak.
595
00:38:01,946 --> 00:38:04,240
Apabila temu bual dengan Yniguez tamat,
596
00:38:04,240 --> 00:38:06,659
saya percaya dia dalam genggaman kami,
597
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
tapi lebih penting untuk membina kes
dan memastikan
598
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
dialah orangnya dan kemudian menangkapnya.
599
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
Kesatan bukal DNA daripada En. Yniguez
600
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
membolehkan jabatan syerif
membuat ujian pengesahan.
601
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
JABATAN PEMERIKSA PERUBATAN - KORONER
DAERAH LOS ANGELES
602
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
DNAnya sepadan
603
00:38:28,014 --> 00:38:30,808
dan padanan itu
dibuktikan melalui statistik,
604
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
iaitu satu dalam 82.5 trilion
605
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
dan hanya ada
tujuh bilion orang di planet ini.
606
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Jadi, menjadi satu dalam 80 lebih trilion
607
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
merupakan padanan yang penting.
608
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Dalam kes ini,
sudah jelas dialah pembunuhnya.
609
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
Sekarang, persoalannya,
610
00:38:56,459 --> 00:38:59,420
"Bagaimana nak jadikan
kes ini lebih baik?"
611
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
Kes rogol pada tahun 1981 sangat penting
612
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
kerana Yniguez terserempak
dengan seorang wanita
613
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
di perhentian bas Wilmington
dan menawarkan diri untuk menghantarnya.
614
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Kami tahu Teresa kali terakhir dilihat
di Wilmington
615
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
dan ada potensi modus operandinya sama
616
00:39:19,023 --> 00:39:21,901
dan nasib baik
saya dapat cari dan menemu bual
617
00:39:21,901 --> 00:39:23,778
mangsa rogol 1981 itu.
618
00:39:24,779 --> 00:39:26,489
{\an8}RAKAMAN POLIS - 2017
MANGSA ROGOL 1981
619
00:39:26,489 --> 00:39:29,033
{\an8}Ketika itu, saya bukannya nak menumpang.
Saya berjalan.
620
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}Dia berhenti
dan bertanya kalau saya nak tumpang.
621
00:39:31,369 --> 00:39:32,953
{\an8}Saya jawab ya.
622
00:39:32,953 --> 00:39:35,164
Keadaan yang dia ceritakan itu sama
623
00:39:35,164 --> 00:39:38,084
dengan apa yang kami percaya
terjadi pada Teresa.
624
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}Sejauh mana awak pasti lelaki ini memaksa...
merogol awak?
625
00:39:42,797 --> 00:39:44,131
{\an8}Seratus peratus.
626
00:39:44,632 --> 00:39:47,551
{\an8}Saya berhenti melawan
sebab dia mula mengugut untuk bunuh saya.
627
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Dia diugut. Dia mengalah.
628
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa dipukul dan dibunuh.
629
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Saya percaya Teresa melawan
630
00:40:02,942 --> 00:40:05,569
dan Yniguez teruskan dengan ugutannya.
631
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Fakta itu sangat kuat
632
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
dan menyatukan kedua-dua kes ini
lebih kuat lagi.
633
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Setiap kali saya memeriksa kes dingin,
634
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
saya nak duduk dengan suspek jika boleh.
635
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
Saya mahu menilai mereka sendiri.
636
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
Saya mahu melihat reaksi mereka
terhadap soalan saya.
637
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Saya nak tengok
jika mereka akan memburukkan lagi keadaan.
638
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Apakah pengakuan mereka?
Apakah masalah yang akan timbul?
639
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
Itu saja peluang saya
untuk berbual dengan mereka.
640
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Selepas kes difailkan,
saya tak boleh bercakap dengan mereka.
641
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez beritahu Ralph Hernandez
yang dia tak pernah bertemu dengan mangsa,
642
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
tak pernah berasmara dengannya,
643
00:40:58,122 --> 00:41:02,710
tak pernah ke Palos Verdes Estates
644
00:41:02,710 --> 00:41:04,336
dan Teluk Malaga serta pantai itu.
645
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Lebih keras dia menafikannya,
646
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
lebih baik untuk kes ini
647
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
sebab saya boleh buktikan
semua itu tak benar.
648
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John mahu menemu bual Robert Yniguez
bersama saya sekali lagi.
649
00:41:20,227 --> 00:41:22,438
Jadi, kami berdua berbual dengannya.
650
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
RAKAMAN POLIS - 2017
651
00:41:23,772 --> 00:41:26,650
SUSPEK ROBERT YNIGUEZ
DETEKTIF RALPH HERNANDEZ DAN JOHN LEWIN
652
00:41:26,650 --> 00:41:30,112
{\an8}Hai, saya nak bercakap...
Saya perlu bercakap dengan Robert.
653
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
{\an8}- Siapa awak?
- Nama saya Ralph.
654
00:41:32,323 --> 00:41:33,491
{\an8}Dia kenal saya.
655
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}Ini John.
656
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
Temu bual kedua tak berjalan lancar.
657
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
Isteri dan anak perempuannya ada di sana.
658
00:41:40,998 --> 00:41:42,208
Keluarganya ada di sana.
659
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Masuklah.
660
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Terima kasih.
661
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Awak macam nak tangkap dia.
662
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Tidak. Kami cuma nak...
- Okey.
663
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}Tidak, kami akan pergi dari sini.
Saya cuma nak sepuluh minit.
664
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Mungkin sedikit privasi
kalau awak tak kisah.
665
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}Kenapa? Dia tak sembunyikan apa-apa
daripada saya.
666
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- Saya tak sorok apa-apa daripada dia.
- Ya.
667
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Kami berkongsi segalanya.
668
00:42:05,147 --> 00:42:10,277
{\an8}Kami mahu hormati privasinya
dan mahu bercakap dengannya
669
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}tanpa orang lain di sini
kalau itu yang dia mahu.
670
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Tapi jika ini caranya...
- Tak apa, dia boleh dengar.
671
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Berkemungkinan besar
dia tak beritahu isterinya,
672
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
yang tiada bersamanya
ketika pembunuhan itu,
673
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
"Apa pun, saya harap awak tahu
saya merogol dan membunuh orang
674
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
sebelum hubungan kita."
675
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Jadi, kami mahu lakukan secara tertutup
dan setiap kali kami mencadangkannya,
676
00:42:39,515 --> 00:42:43,102
dia dengan tegas berkata,
"Tidak, tiada rahsia antara kami."
677
00:42:43,102 --> 00:42:45,271
Kami teruskan temu bual itu
di depan isterinya.
678
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Dengar dulu.
- Saya tiada kaitan dengan kes itu.
679
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Robert, dengar dulu.
680
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Dia tak mahu mengaku di depan mereka
681
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
dan apabila John mula mendesaknya
dengan lebih teliti tentang insiden itu,
682
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
dia mula menafikan.
683
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Dia jadi sangat defensif.
684
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}Saya akan kekal dengan cerita itu.
Saya tak kenal dia.
685
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}Saya tak pernah nampak,
tak pernah jumpa dia.
686
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
John, dalam temu bual itu
menuduh Yniguez melakukan pembunuhan itu.
687
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Awak kata awak tak kenal wanita ini.
- Tidak!
688
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Apa pendapat awak tentang...
689
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}Awak rasa DNA apa yang kami jumpa?
690
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Mungkin sperma saya.
691
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Ya. Jadi, boleh awak beritahu saya
bagaimana hal itu boleh berlaku, Robert?
692
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}Tak sepatutnya, sebab saya tak kenal dia.
693
00:43:32,901 --> 00:43:34,695
{\an8}Saya tak pernah jumpa, tak kenal dia.
694
00:43:34,695 --> 00:43:36,572
{\an8}- Robert...
- Saya tak terlibat.
695
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}BULU KEMALUAN SI MATI
696
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}Kami ada air mani awak
pada bulu kemaluan wanita ini.
697
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Wanita ini telah diambil
berhampiran di tempat yang sama
698
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}dalam masa setahun
di mana awak menumpangkan Lori...
699
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}Kepala wanita ini dipukul.
700
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Mendesak dia menyebabkan
lebih banyak penafian,
701
00:43:59,303 --> 00:44:00,929
tapi John buat dia mengaku
702
00:44:00,929 --> 00:44:03,265
yang dia sendiri tak mempercayai
penafiannya itu.
703
00:44:03,265 --> 00:44:04,850
Jadi, kami kembali ke titik awal.
704
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Awak setuju
jika air mani awak ada dalam tubuhnya,
705
00:44:07,895 --> 00:44:11,732
{\an8}bermakna awak kenal dia
706
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}dan berasmara dengannya
707
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}malam itu di pantai?
708
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Ya, itu logik.
709
00:44:21,784 --> 00:44:24,203
{\an8}Kalau awak duduk di tempat saya sekarang,
710
00:44:24,203 --> 00:44:26,080
{\an8}awak akan percaya cakap awak?
711
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Awak beritahu saya.
- Saya percayakan dia.
712
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Puan, saya tak tanya awak.
713
00:44:31,210 --> 00:44:34,755
{\an8}Kalau awak duduk di tempat saya,
awak akan percaya cerita itu? Cakaplah.
714
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}Tak, saya takkan percaya cerita itu.
715
00:44:37,132 --> 00:44:39,635
{\an8}Saya tak rasa 12 orang juri akan percaya.
716
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Wajahnya terpancar kepasrahan,
717
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
dia tahu ke mana hala tujunya.
718
00:44:49,186 --> 00:44:52,731
{\an8}Takkan aku nak kembali penjara
sebab benda yang tak aku buat.
719
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Okey, dengar sini.
720
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}DNA awak...
721
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Saya faham maksud awak.
DNA saya ada pada dia, tapi saya tak tahu.
722
00:44:59,363 --> 00:45:01,448
{\an8}Sudah selesai?
Awak mula buat saya marah.
723
00:45:01,448 --> 00:45:03,992
{\an8}Ya, saya nak peguam.
Kita akan dapatkan peguam.
724
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Tunggu. Dengar sini.
- Dah selesai?
725
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Kita dah selesai.
- Robert, dengar sini.
726
00:45:09,248 --> 00:45:10,666
{\an8}Saya dah cakap semuanya.
727
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
{\an8}Kalau awak cakap awak nak kami pergi,
kami akan pergi.
728
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Ya.
- Ya.
729
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Puan, saya bercakap dengan dia.
730
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- Saya nak awak pergi.
- Okey.
731
00:45:18,465 --> 00:45:20,259
Baiklah. Itu pilihan awak.
732
00:45:21,468 --> 00:45:23,971
Ketika itu kami yakin
bukti kami mencukupi.
733
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Kami ada DNA. Kami ada penafian Yniguez.
734
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
Kami ada beberapa pengakuannya.
Kami berjaya.
735
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
SEPTEMBER 2017
37 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN TERESA
736
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
September 2017, akhirnya kami bertindak.
737
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Kami ada pasukan pengawasan
yang mengekori Yniguez dari rumahnya.
738
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
Kami arahkan penahanannya.
739
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
Mereka tangkap dia kerana membunuh.
740
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Dia tak banyak cakap,
tapi itu tak penting.
741
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Kami ada banyak bukti
dan maklumat untuk dibentangkan.
742
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Saya masih ingat saya menelefon Ronnie.
743
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Telefon berdering.
Saya nampak nama Detektif Ralph.
744
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
Saya terkejut.
745
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
Terlalu awal.
746
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Saya gementar
dan kaki saya mula menggigil.
747
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Saya jawab.
748
00:46:26,325 --> 00:46:28,660
Dia kata, "Ronnie."
Saya jawab, "Ralph, apa khabar?"
749
00:46:28,660 --> 00:46:31,747
Dia kata, "Awak sedang duduk?"
Jantung saya berdegup kencang.
750
00:46:31,747 --> 00:46:33,749
Saya beritahu dia, "Kami dah tangkap dia.
751
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Kami akan dakwa dia."
752
00:46:39,254 --> 00:46:40,297
Saya menangis.
753
00:46:40,297 --> 00:46:43,467
Saya duduk dalam kereta
dan menangis selama 45 minit.
754
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Panggilan telefon itu agak menyedihkan.
755
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Saya terima panggilan telefon
yang mengatakan,
756
00:46:52,226 --> 00:46:54,853
"Dalam masa sejam,
kami akan buat sidang akhbar.
757
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
Mereka jumpa orang yang bunuh ibu awak."
758
00:46:58,524 --> 00:47:01,151
Saya mula menangis. Saya tak percaya.
759
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Mereka mahu saya ke Los Angeles.
760
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Saya tak sempat ke sana.
761
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Tapi ayah tiri saya ada di sana.
Dia ada untuk semuanya.
762
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}JABATAN SHERIF LA
SIDANG MEDIA 9 SEPTEMBER 2017
763
00:47:16,166 --> 00:47:18,752
{\an8}Sidang akhbar itu peluang Ronnie
764
00:47:19,294 --> 00:47:21,880
untuk beritahu pihak media
765
00:47:21,880 --> 00:47:24,091
dan menceritakan apa yang dilaluinya.
766
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Detektif.
767
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Terima kasih.
768
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
Pada hari sidang akhbar,
anda boleh lihat saya di belakang.
769
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Saya agak gelisah.
770
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Saya berpeluh dan mula kelihatan
seperti Rudy Giuliani.
771
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Kami ingin memperkenalkan Ronnie Fematt,
772
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
yang berkahwin
dengan Teresa Broudreaux ketika itu.
773
00:47:45,988 --> 00:47:47,406
{\an8}- Ronnie.
- Terima kasih.
774
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Helo.
775
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Sudah lebih 37 tahun
776
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}dan dah lama saya tunggu hari ini.
777
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Saya ingin berterima kasih kepada keluarga
kerana sentiasa percayakan saya,
778
00:48:04,756 --> 00:48:07,676
{\an8}sentiasa berada di sisi saya
dan saya berterima kasih mereka ini.
779
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
{\an8}Tanpa mereka,
saya takkan berada di sini hari ini.
780
00:48:11,889 --> 00:48:14,224
{\an8}Dah lama saya laluinya.
781
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}Hidup saya diselubungi tanda tanya
782
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}dan...
783
00:48:22,149 --> 00:48:23,817
{\an8}saya gembira hari ini tiba akhirnya.
784
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
{\an8}Terima kasih.
785
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Sekarang semua orang tahu
bukan saya yang bunuh.
786
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Mereka ringankan beban saya.
787
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Sekarang kebenaran sudah terbongkar.
788
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Memang menjadi tanggungjawab saya
untuk membersihkan nama Ronnie.
789
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Sebaik saja mereka kata dia tak bersalah,
orang lain yang terlibat,
790
00:48:48,759 --> 00:48:50,218
saya terkejut.
791
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Kami cuba berbaik.
792
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Tapi...
793
00:48:59,061 --> 00:49:01,146
Ya, tak semestinya berjaya.
794
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
Pada 2 Oktober 2017,
795
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
saya failkan pendakwaan
terhadap Robert Yniguez.
796
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
Pertuduhan pertama membunuh
dan kedua merogol.
797
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Berdasarkan keadaan,
undang-undang dan bukti pada masa itu,
798
00:49:26,505 --> 00:49:30,050
kami tak dapat failkan dakwaan
untuk bayi itu.
799
00:49:30,050 --> 00:49:32,469
ISTERI TERRI ANN 1959-1980
ANAK PEREMPUAN SOFIA 1980
800
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Sebelum kami dapat memilih juri
dan membicarakan kes,
801
00:49:36,431 --> 00:49:38,976
defendan, melalui peguamnya,
802
00:49:38,976 --> 00:49:41,770
menyatakan yang dia mahu membuat
perjanjian rayuan.
803
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Dia sanggup mengaku
atas pembunuhan tahap kedua
804
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
yang membawa hukuman penjara 15 tahun
805
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
dan mengaku dia membunuh Teresa.
806
00:49:53,031 --> 00:49:57,786
Saya rasa dia mungkin tak mahu isterinya
807
00:49:57,786 --> 00:50:03,000
dan anak tirinya
mendengar semua butiran jenayah itu.
808
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Jadi, jika anda dalam kedudukannya
dan anda akan tetap disabitkan,
809
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
anda mungkin pilih satu pilihan
810
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
untuk mengekalkan pendirian tak bersalah
dalam perbualan tertutup dengan mereka.
811
00:50:17,472 --> 00:50:20,559
LELAKI DIPENJARA 15 TAHUN
KERANA MEMBUNUH WANITA HAMIL
812
00:50:20,559 --> 00:50:23,270
Yniguez dihukum pada Oktober 2019.
813
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Maksudnya lebih 37 tahun,
814
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
40 dari hari dia disabitkan.
815
00:50:30,902 --> 00:50:34,740
Saya terseksa setiap hari.
816
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Jika defendan disabitkan bersalah
semasa perbicaraan,
817
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
bermakna hukuman mandatori
seumur hidup tanpa parol sebagai minimum.
818
00:50:44,875 --> 00:50:51,298
Jika dia merayu dan dipenjarakan 15 tahun,
dia layak untuk mendapat parol.
819
00:50:51,923 --> 00:50:55,135
Tapi kerana kita tak tahu
apa akan berlaku dengan juri,
820
00:50:55,135 --> 00:50:56,470
itu satu risiko.
821
00:50:59,056 --> 00:51:01,933
Pada usianya, 15 tahun...
822
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
dia takkan dapat keluar.
823
00:51:04,311 --> 00:51:05,937
Sekarang saya boleh tidur lena
824
00:51:05,937 --> 00:51:08,648
sebab saya tahu
dia takkan sakiti orang lain.
825
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
Saya sangat lega
apabila semuanya berakhir.
826
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
Saya sangat gembira.
827
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Sekarang saya boleh rawat luka
di hati saya.
828
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Saya berhubung dengan sebuah kedai bunga
berhampiran Teluk Malaga.
829
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
Saya tempah lingkaran bunga
berbentuk salib untuk dia.
830
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
SAYA SAYANG SOFIA FEMATT
BERSEMADILAH. DAH BERAKHIR!
831
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
Saya ambil lingkaran bunga itu
dan kami ke sana beramai-ramai.
832
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
Kami di sana bersama mereka.
Ada lingkaran bunga
833
00:51:43,934 --> 00:51:45,894
dan sepanduk tertulis, "Dah berakhir."
834
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
DAH BERAKHIR!
835
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
Pelik rasanya berada di sana.
836
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Saya pernah ke sana beberapa kali,
tapi sekarang Yniguez telah disabitkan.
837
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Kami ada jawapan.
838
00:52:02,160 --> 00:52:05,372
Ralph Hernandez, dia penyelamat saya.
839
00:52:05,372 --> 00:52:06,540
Dia beri saya keadilan.
840
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Dia beri saya segalanya
untuk lupakan semua ini.
841
00:52:11,002 --> 00:52:13,255
Saya sangat berterima kasih
atas kerja kerasnya.
842
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
Dia seorang Chicano yang baik.
Memang betul.
843
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Dia patut bangga dengan dirinya.
844
00:52:23,056 --> 00:52:24,057
Saya sangat bangga.
845
00:52:24,933 --> 00:52:28,311
Lega rasanya dapat memberikan jawapan
kepada keluarga itu.
846
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Sangat memuaskan,
847
00:52:31,565 --> 00:52:33,733
sebab anda sedar hasil usaha anda,
848
00:52:33,733 --> 00:52:35,360
setiap masa, setiap tahun...
849
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
Anda buat perubahan.
850
00:52:53,170 --> 00:52:56,006
{\an8}Semua kes orang hilang
dikendalikan oleh Homisid.
851
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Jika anda hilang, persoalannya ialah...
852
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
"Kenapa?"
853
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Bapa kepada tiga orang anak,
Smith yang setinggi 1.98 meter hilang.
854
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
ORANG HILANG
855
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith seorang eksekutif Fox.
Dia seorang lelaki yang hebat.
856
00:53:10,937 --> 00:53:13,773
Agak pelik apabila orang seperti dia
857
00:53:13,773 --> 00:53:15,942
akan hilang begitu saja.
858
00:53:16,443 --> 00:53:19,654
- Sesuatu yang aneh berlaku di sini.
- Dia ada masalah.
859
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin ada hubungan sulit.
860
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Agak misteri, tapi seseorang di luar sana
tahu sesuatu.
861
00:54:08,620 --> 00:54:10,622
Terjemahan sari kata oleh GG