1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 SHERIFFKONTORET I LOS ANGELES 2 00:00:09,801 --> 00:00:14,806 ER DET STØRSTE I LANDET, I NASJONENS MEST FOLKERIKE FYLKE. 3 00:00:14,806 --> 00:00:18,101 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG KOMPLISERTE DRAPENE. 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,938 DETTE ER DERES HISTORIER. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4. MARS 1980 6 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 Fjerde mars 1980 gjorde jeg meg ferdig med nattpatruljevakt. 7 00:00:37,746 --> 00:00:43,084 Partneren og jeg var straks ferdige og fikk beskjed om et mulig lik på RAT Beach. 8 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Det var en strand som var tilgjengelig via Malaga Cove. 9 00:00:51,634 --> 00:00:56,514 Du får beskjed om et mulig lik, og du tenker: "Det er en fyllik. 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Det er en som snublet og falt, kanskje en skadet person." 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 Var ikke forberedt på det vi fant. 12 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Dette var en uløst drapssak, en skikkelig krimgåte, 13 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 skikkelig mysterium med null vitner. 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Trettitre år senere fikk jeg saken. 15 00:01:13,156 --> 00:01:18,078 Du lurer på hva personen som gjorde det har drevet med de siste 33 årene. 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Hva annet har de sluppet unna med? 17 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Sheriffkontoret i L.A. er det beste av de beste. 18 00:01:33,384 --> 00:01:36,763 Noen av de mest profilerte sakene behandles i Los Angeles. 19 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Du må være 110 % dedikert. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Dette er drap. Den mest alvorlige forbrytelsen. 21 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Det koker ned til lidenskap og pliktfølelse. 22 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Sannheten fører til rettferdighet. 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 DRAPSSAKER 24 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 I 2013 gikk jeg til politiinspektøren. 25 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}"Jeg vil bli tildelt noen saker." 26 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}Han hadde en sak fra 1980. 27 00:02:18,346 --> 00:02:21,766 Jeg ble fanget av saken bare av å lese rapportene. 28 00:02:21,766 --> 00:02:24,769 Når offeret er kvinne, tenker jeg på døtrene mine. 29 00:02:26,521 --> 00:02:31,943 Jeg begynner å lese rapportene. "Dette vil ta meg til mange forskjellige steder." 30 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 For jeg må finne alle disse menneskene i originalrapportene. 31 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Og jeg finner David Byington, første konstabel på åstedet. 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Vi snakker på telefonen. Han husket saken kjempegodt. 33 00:02:45,790 --> 00:02:51,212 Han husket saken fordi han i 1980 var ny på avdelingen. 34 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}I 1980 var jeg politibetjent i Palos Verdes Estates. 35 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates er en liten forstad sør for Los Angeles. 36 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 Vakre klipper, herskapshus, folk med høy inntekt bor der, 37 00:03:21,075 --> 00:03:26,080 og de fleste husene der koster mange millioner, selv på 70-tallet. 38 00:03:26,080 --> 00:03:30,418 Drap i Palos Verdes Estates var ekstremt sjeldne. 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 På den tiden var jeg 21 år gammel. 40 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Jeg hadde bare vært alene på patrulje i en måned eller to. 41 00:03:40,053 --> 00:03:44,557 Da jeg rykket ut til åstedet og innså at vi faktisk hadde et potensielt drap, 42 00:03:44,557 --> 00:03:45,975 begynte jeg å skjelve. 43 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 En kvinne ble funnet død på stranden ved Palos Verdes Estates. 44 00:03:55,735 --> 00:04:01,699 Hun hadde blitt voldtatt, og hun var slått i hodet. 45 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 En surfer hadde funnet vesken hennes hvor ID-en hennes lå. 46 00:04:07,247 --> 00:04:11,334 {\an8}Vi fant raskt ut at det var Teresa Broudreaux fra Wilmington, 47 00:04:11,334 --> 00:04:15,755 bare 19 km unna, og hun var bare 20 år gammel. 48 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Vi sjekket etter livstegn, og jeg husker jeg også hadde sjekket. 49 00:04:22,512 --> 00:04:27,850 Liket var varmt, men jeg var usikker på om jeg fant puls 50 00:04:27,850 --> 00:04:32,438 eller om jeg kjente min egen. Nerver var en del av det. 51 00:04:32,939 --> 00:04:37,819 Den unge damen var helt naken, bortsett fra et par knestrømper. 52 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Hun lå i en posisjon hvor føttene vendte mot havet. 53 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Hun hadde store mengder blod i hele ansiktet. 54 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Håret hennes var matt av blod. 55 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 Det var vanskelig å se ansiktet uten å flytte håret. 56 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 Hun hadde noe som så ut som et sår i pannen, 57 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 i tillegg til noen blåmerker og nye skader på magen. 58 00:05:04,095 --> 00:05:06,514 Til syvende og sist er stranden et åsted. 59 00:05:07,765 --> 00:05:13,688 Tidevannet kom så raskt at vi måtte løfte henne opp og bære henne vekk. 60 00:05:14,188 --> 00:05:17,734 Mens vi holdt på, prøvde partneren min å støtte hodet hennes. 61 00:05:18,985 --> 00:05:24,449 Da vi gikk oppover, sa partneren min: "Hånden min ble borte i hodet hennes." 62 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Hun har et stort sår i bakhodet. 63 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Vi visste det ikke var en ulykke. 64 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Ms. Broudreaux var mitt første drapsoffer. 65 00:05:38,713 --> 00:05:41,674 Å ta en annens liv er den ultimate forbrytelsen. 66 00:05:41,674 --> 00:05:43,885 Det siste du vil, er å rote det til. 67 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Politiet i Palos Verdes Estates er et mindre byrå. 68 00:05:51,267 --> 00:05:55,813 Omfanget av denne forbrytelsen krevde at vi tok kontakt med et byrå 69 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 som var skikket til drapsetterforskning, 70 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 og sheriffkontoret i Los Angeles var kjent som de beste. 71 00:06:03,821 --> 00:06:08,826 Da drapsavsnittet fra L.A. dukket opp, noterte jeg meg alt de gjorde. 72 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Enhver aktor vil si at jobben vår ikke bare er å dømme folk. 73 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 Det er også å sørge for at prosedyren du går gjennom 74 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 for å etterforske en sak, er korrekt. 75 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Du blir nødt til å sjekke 76 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 overvåkningskameraer, vitner eller vitenskapelige bevis. 77 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Og i 1980 hadde man ikke noe i nærheten av 78 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 så mye av det som man har nå. 79 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Man fant ingen av offerets klær på åstedet. 80 00:06:45,905 --> 00:06:51,702 Vi fant en flaske alkohol og et par glass, ett av dem var det fortsatt alkohol i, 81 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 nær hvor vesken hadde blitt slengt. 82 00:06:55,665 --> 00:07:00,086 Det fikk meg til å tro at det åpenbart var noen andre der 83 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 som drakk med offeret før drapet. 84 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Vi så også dekkspor. 85 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 De trodde at dette var dekkspor fra den mistenktes bil. 86 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Med dekket var litt nedslitt. 87 00:07:14,475 --> 00:07:19,439 Mønsterdybden var ikke dyp nok. De fikk ikke tatt avstøpninger. 88 00:07:23,693 --> 00:07:29,866 Drapsetterforskerne fra L.A. prøvde raskt å kontakte familiemedlemmer, 89 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 de som sto offeret nær, 90 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 for å finne noe som kunne lede dem til en mistenkt, 91 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 så de kunne følge de sporene. 92 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Og de fant ut at hun var gift med en mann kalt Ronnie Fematt. 93 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Da jeg møtte Teresa, var hun kanskje 18, 19 år. Jeg var rundt 20 år. 94 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Jeg og vennen min hang på østsiden av Wilmington. 95 00:07:59,687 --> 00:08:01,606 {\an8}Og en av jentene tok med Teresa. 96 00:08:01,606 --> 00:08:02,899 {\an8}MANNEN TIL TERESA 97 00:08:02,899 --> 00:08:05,318 {\an8}Jeg så henne og tenkte "jøss". 98 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Hun var veldig uavhengig, veldig viljesterk. 99 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Jeg vet ikke hva hun så i meg. 100 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Jeg og vennene mine begynte å ta dop, vi syslet litt med det. 101 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Men da jeg og Terri ble sammen, ga hun meg et ultimatum. 102 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 "Kompis, du må slutte." 103 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Det var enkelt. 104 00:08:33,387 --> 00:08:39,352 Vi var sammen i 2,5 år, og så tenkte jeg: "Dette er hun jeg skal gifte meg med." 105 00:08:39,352 --> 00:08:42,897 Jeg ville ha henne. Jeg ville ha familie og slå meg til ro. 106 00:08:42,897 --> 00:08:47,360 Så jeg giftet meg med henne. Hun ble gravid rett etterpå. 107 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 De sa det var en jente. 108 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Jeg var glad. 109 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Måten Teresa ble drept på, var ekstremt opprørende. 110 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 En voldelig død, hodet hennes ble slått inn, 111 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 og hun ble sannsynligvis voldtatt. 112 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Og å finne ut at hun var flere måneder gravid, 113 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 at det var nok et liv som ble ødelagt og tatt, 114 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 var utrolig trist. 115 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 I tillegg til den tragedien var hun faktisk allerede mor. 116 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Hun hadde en fireåring kalt Linda. 117 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Den fjerde mars 1980 var en av de verste dagene i mitt liv. 118 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Bestemor sa at moren min druknet på stranden. 119 00:09:42,290 --> 00:09:43,207 TERESAS DATTER 120 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Og at hun skulle til himmelen med englene. 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Og hun ville ikke komme tilbake. 122 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Jeg ble umulig å takle. 123 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Jeg ville ikke være hos tanten min. 124 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 Jeg ville ikke være hos bestemoren min eller faren min. 125 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 Jeg ville bare ha moren min. 126 00:10:16,282 --> 00:10:19,619 Jeg forsto ikke hvorfor hun ikke kunne komme tilbake. 127 00:10:19,619 --> 00:10:23,664 Det føltes som om den eneste som elsket og beskyttet meg, var borte. 128 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Det var ingen igjen som kunne elske meg. 129 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Da jeg møtte Linda, var hun rundt to år gammel. 130 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Hun snakket babyspråk. Hun var ikke så pratsom. 131 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 Søt som bare det. Det var hun virkelig. 132 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Hun var ikke min, men det plaget meg ikke. 133 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Vi pleide å leke café. Hun tok bestillingen min 134 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 og lot som hun laget mat til meg. 135 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Hun var en fin unge. 136 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Jeg elsket det. 137 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Jeg laget menyen med Ronnie. Så tok jeg den med til moren min. 138 00:11:08,084 --> 00:11:12,505 "Hvor mange vil du ha, ma'am?" Jeg sa: "To, takk." 139 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 Og hun lager ostesmørbrød i lyset fra et stearinlys. 140 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 Vet ikke hvorfor det var stearinlys, men ja. 141 00:11:30,106 --> 00:11:35,778 Ronnie giftet seg med henne, elsket henne visstnok og oppdro datteren hennes. 142 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Det utelukker ham ikke fra å være mistenkt. 143 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Han kunne ha klikket, hatt en dårlig uke. Hvem vet? 144 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Ronnie var en av de første etterforskerne snakket med. 145 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Sheriffene avhørte meg, og jeg svarte på alt. 146 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Den tredje mars gikk jeg på Harbor College. 147 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 Ikke noe spesielt studie. Kunstfag, for jeg var god. 148 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Jeg kom hjem. Til kona sa jeg: "La oss dra til min venn George." 149 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 Vi pleide å henge i garasjen, drikke og røyke. 150 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Vi dro. 151 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Hun deltok ikke. 152 00:12:18,529 --> 00:12:22,283 Hun var gravid. Hun ville ikke stå hele kvelden i en garasje. 153 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Jeg forstår at hun ville hjem. 154 00:12:27,329 --> 00:12:31,667 Vi dro hjem. Jeg sa jeg dro tilbake. Hun ville ikke at jeg skulle dra. 155 00:12:31,667 --> 00:12:37,715 "Du kan ikke dra." "Jeg drar." "Nei, ikke dra." "Terri, jeg drar." 156 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Og så gikk jeg ut av døren. 157 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Jeg gikk mot huset til vennen min. 158 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Jeg hørte døra smelle og snudde meg. Hun gikk mot smuget. 159 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 Vi hadde en port i smuget som førte til den andre gaten. 160 00:12:54,398 --> 00:12:57,943 Søsteren bodde lengre ned i kvartalet. "Hun er sint. 161 00:12:57,943 --> 00:13:03,115 Hun drar til søsteren og klager, prater dritt om meg. Hun klarer seg." 162 00:13:05,034 --> 00:13:08,120 Men så... Jeg så henne aldri igjen. 163 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}Hvor mange ganger har vel ikke en kone blitt borte, og mannen sier: 164 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Hun dro. Vet ikke hva som skjedde med henne." 165 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Ni av ti ganger er det tøv. Mannen gjorde det. 166 00:13:28,265 --> 00:13:29,809 De ba meg ta av skjorten. 167 00:13:29,809 --> 00:13:34,480 De så etter kloremerker eller forsvarssår. Det var ingenting der. 168 00:13:34,980 --> 00:13:37,817 "Gjorde du det ikke?" "Nei, jeg gjorde det ikke." 169 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Da de avhørte Ronnie, var han bekymret, han var nervøs. 170 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Når kona di blir funnet drept 171 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 blir du enten knust, får sjokk, noe lignende, 172 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 eller livredd for at de finner ut at du gjorde det. 173 00:13:58,462 --> 00:14:01,090 Etter at jeg forlot sheriffen, dro jeg hjem, 174 00:14:01,090 --> 00:14:05,052 og det var politibiler rundt kvartalet. De så på huset mitt. 175 00:14:05,803 --> 00:14:12,810 Han ble raskt bekymret for at han var mistenkt, og det var han. 176 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Jeg ringte onkelen min, Henry Salcido, kriminaladvokat. 177 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Onkelen min sa: "Ikke prat med dem. Unngå dem." 178 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Så det gjorde jeg. 179 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 Faren min var fraværende, så da mor giftet seg med Ronnie, 180 00:14:33,831 --> 00:14:39,295 og jeg skulle få et søsken, tenkte jeg vi ville ha en komplett familie 181 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 med Ronnie, den nye babyen, moren min og jeg. 182 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Så jeg var kjempeglad. 183 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Så glad. 184 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Men da alt skjedde med moren min, ble jeg ikke hos Ronnie. 185 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Min fars familie kom raskt og hentet meg. 186 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Jeg savnet henne da de tok henne. Det ødela meg. 187 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 5. MARS 1980 1 DAG ETTER DRAPET 188 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Under obduksjonen ble det gjort voldtektsundersøkelser. 189 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}Men undersøkelsene i 1980 var ikke slik som i dag. 190 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 De tok negleklipp fra fingrene hennes, 191 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 for det så ut som det var materiale under fingerneglene, 192 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 og de kunne muligens sammenligne det med blodtype. 193 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Det ble også tatt prøver 194 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 som ikke ble DNA-testet, men vi kunne se om det var sæd i den. 195 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Hun ble ført til likhuset. 196 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Jeg dro dit og spurte om å få se henne, for jeg måtte planlegge begravelsen. 197 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 De dro i lakenet, det gikk bare halvveis av, 198 00:15:52,826 --> 00:15:57,247 og jeg... Knærne mine ga etter. Jeg kunne ikke tro det jeg så. 199 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Hun hadde ingen ansiktstrekk. 200 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Det var bare mørke, et stort hull som ansikt. 201 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 Jeg sa raskt at jeg ville ha lukket kiste, 202 00:16:09,176 --> 00:16:12,513 og at babyen skulle svøpes og legges i armene hennes, 203 00:16:12,513 --> 00:16:14,723 så de var sammen for alltid. 204 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Etterforskerne snakket med mange venner, mye familie, 205 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 og det var alt de hadde å gå på. 206 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 De fant ut at den siste som så Teresa, var søsteren hennes. 207 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Hun kommer hjem til søsteren sin. 208 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 Søsteren ville at hun skulle bli, men det gjorde hun ikke. 209 00:16:48,215 --> 00:16:52,386 Teresa forlot søsterens hus på natten og begynte å gå ned gaten. 210 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Det var et søskenbarn som husket at den dagen, før hun ble funnet død, 211 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 ville hun på stranden. 212 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Verken Teresa eller Ronnie hadde bil. 213 00:17:08,819 --> 00:17:13,532 Det er ikke usannsynlig at hun haiket for å komme seg til stranden. 214 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 De var prisgitt noen som så noe, 215 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 og det skjedde om natten, og hun ble funnet tidlig på morgenen, 216 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 så det dukket ikke opp noen vitner. 217 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Det var ikke mange etterforskningsverktøy 218 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 som kunne benyttes for å finne ut hvem drapsmannen var. 219 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 De så på Ronnie, mannen til Teresa Broudreaux, 220 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 som en mulig mistenkt. 221 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Etter grundig etterforskning fastslo de at Ronnie hadde alibi. 222 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Ronnie hadde vært i en venns garasje med flere vitner 223 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 den natten kona hans ble drept. 224 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 Og det frikjente ham for drapet på kona. 225 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Og selv om politietterforskerne ekskluderer Ronnie, 226 00:18:01,789 --> 00:18:04,625 kan man ikke ta det tilbake med familie og venner 227 00:18:04,625 --> 00:18:11,256 som tenkte og trodde han var skyldig i datterens, morens, søsterens død. 228 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}Da jeg var åtte-ni år gammel, 229 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}gikk kusina mi og jeg gjennom hennes mors esker og skuffer, 230 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 og vi fant min mors obduksjon. 231 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 "Hva? De sa hun druknet!" 232 00:18:33,362 --> 00:18:38,534 Og jeg er fortsatt i en tilstand hvor de sa hun druknet. 233 00:18:38,534 --> 00:18:40,369 "Skjedde dette med henne?" 234 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Alle i familien hennes sa at Ronnie var den som drepte moren min. 235 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Jeg trodde på det, for de pleide å krangle mye, 236 00:18:53,340 --> 00:18:58,679 og jeg så alt sammen. Jeg så det hver eneste dag. 237 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Sheriffene bestemte seg for at jeg ikke var mistenkt. 238 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Men de hadde ingen andre, så alle trodde det var meg. 239 00:19:10,232 --> 00:19:12,985 Kan ikke si hvor mange ganger jeg ble skutt mot 240 00:19:12,985 --> 00:19:15,070 fordi folk trodde det var meg. 241 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 Om det var familie eller venner, vet jeg ikke. 242 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 Ingen skjøt mot meg før etter at hun døde. 243 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Jeg ble traumatisert og ville ikke leve. 244 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Hvis kona di forsvinner midt i en krangel, 245 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 {\an8}og vi ikke har bevis 246 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 som peker mot noen andre, 247 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 og ditt alibi er mennesker du står nær, 248 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 er det enten et ordentlig alibi, eller så er det ikke det, 249 00:19:48,228 --> 00:19:52,649 men du har ingen andre mistenkte. Vi hadde ingen øyenvitner. 250 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 Vi hadde ikke bevis vi kunne bruke. 251 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 Det var ikke noe mer noen kunne gjøre. 252 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 Til syvende og sist ble Teresa Broudreaux-drapet aldri oppklart. 253 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 Den ble lagt på bakerste benk som en kald sak i flere tiår. 254 00:20:18,300 --> 00:20:23,513 Da jeg var liten, gråt jeg for mamma. Jeg stilte spørsmål i løpet av årene. 255 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Jeg hadde så mange spørsmål som ingen ville svare på. 256 00:20:27,559 --> 00:20:32,272 Ingen ville snakke om henne. Ingen ville snakke om det som skjedde. 257 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 Ingen fortalte meg noe. 258 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 De ba meg være stille, hun ville ikke komme tilbake. 259 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Jeg vente meg til å ikke ha foreldre. 260 00:20:46,161 --> 00:20:51,041 Hullet etter mamma har aldri blitt fylt. Jeg tror ikke det noen gang blir fylt. 261 00:20:52,501 --> 00:20:57,381 Folk pekte på meg i årevis, de unngikk meg eller pratet bak ryggen min. 262 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Jeg taklet det ikke. 263 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Jeg tenkte ikke på datteren min eller Terri. 264 00:21:02,135 --> 00:21:06,014 Jeg jobbet for å ruse meg, så jeg ikke måtte takle presset 265 00:21:06,014 --> 00:21:10,519 fra folk som gikk rundt i byen og sa: "Det er ham. Han drepte kona." 266 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Da jeg ble eldre, pleide jeg å se ham gå rundt. 267 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Ville ikke prate med ham. Visste ikke hva jeg skulle føle. 268 00:21:22,155 --> 00:21:25,951 Jeg tenkte: "Gjorde han... Kan han virkelig ha..." 269 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Jeg begynte å lure på folk, for det var de som sa det. 270 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Jeg så dem krangle mye, men kunne han virkelig drepe henne? 271 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 SHERIFFKONTORET I LOS ANGELES DRAPSAVSNITTET 272 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 ÅR ETTER DRAPET 273 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 Da jeg fikk saken, den kulturelle bakgrunnen, 274 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 det var en forbindelse der. 275 00:22:03,155 --> 00:22:08,327 På 80-tallet var kulturen i Wilmington lik kulturen øst i L.A., der jeg vokste opp. 276 00:22:09,453 --> 00:22:16,460 Det var hovedsakelig latinamerikanere, lowrider-kultur, gjenger, kriminalitet. 277 00:22:16,460 --> 00:22:20,589 Å tidvis se foreldrene mine redde... De var redde for å ringe politiet. 278 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 I 1980 var jeg 13 år, jeg gikk i åttendeklasse. 279 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Om du sa jeg ville bli involvert 280 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 i en drapsetterforskning i Palos Verdes Estates, 281 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 langt unna det østlige L.A., ville jeg sagt du var gal. 282 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Som barn sa jeg aldri at jeg ville bli politi. 283 00:22:43,862 --> 00:22:46,365 Det var det siste jeg trodde jeg ville bli. 284 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Lidenskapen kom da jeg begynte i jobben 285 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 og så forskjellen man kunne utgjøre. 286 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}Ralphs tilnærming var mer diskré. 287 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Han utfordret seg selv og skapte seg et navn. 288 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Han ville ikke forfremmes. Han ville bli en god etterforsker. 289 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Folk spør meg alltid: "Hvordan er det å jobbe med drap?" 290 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Det er som å sjonglere i havet. 291 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Du vil ikke drukne, men du vil ikke miste ballen. 292 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Når du ser på en kald sak, 293 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 er det så mange forskjellige ting du må få bukt med. 294 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 Etterforskningen endret seg på 10, 15, 20 år. 295 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Ulike teknikker utvikler seg. Ulike tankeprosesser utviklet seg. 296 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Du må gjøre litt gammeldags etterforskerarbeid. 297 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 Du må finne folk, finne vitner. 298 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 Men teknologi er en enorm ressurs for oss nå i disse uløste sakene. 299 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 I dette tilfellet, i 1980, var det flere år før DNA ble brukt. 300 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Det er ulike etterforskningsveier som kan utforskes. 301 00:24:05,861 --> 00:24:11,199 Nå kan vi dra tilbake, ta bevisene og finne DNA-profiler. 302 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}Flere åstedsbevis var beholdt. 303 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Vi visste at det var nok der 304 00:24:21,168 --> 00:24:24,337 til at det fantes ting vi muligens kunne teste. 305 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Sheriffkontoret hadde en utmerket kriminolog. 306 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Kriminologen jobbet med bevisene 307 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 og prøvde å finne ut om det var nok genetisk materiale, 308 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 men vi innser at hun har veldig lite å jobbe med. 309 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Fingerneglene hjalp ikke så mye som vi håpet. 310 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 De andre bevisene på åstedet hjalp heller ikke. 311 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 Det var ingen fingeravtrykk eller DNA på flasken med alkohol. 312 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 Bare Teresas fingeravtrykk på koppen. 313 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 I motsetning til det du ser på CSI, tv-serier, du vet, 314 00:24:59,915 --> 00:25:05,837 sprer dessverre ikke folk DNA overalt på åstedene. 315 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Vi måtte snu om. 316 00:25:07,255 --> 00:25:10,800 Vi måtte tenke annerledes for å identifisere drapsmannen. 317 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 Da ser vi på rettsmedisinske bevis. 318 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Rettsmedisinerens kontor klarte å få tak i DNA-et som ble funnet på offeret. 319 00:25:24,189 --> 00:25:30,320 Kriminologen tok håret fra kjønnshårkammen og vasket dem. 320 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 Hun fikk noe hun kunne legge i sentrifugen 321 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 som snurrer og produserer en liten kule. 322 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Og den kunne hun se på i mikroskop 323 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 og finne ut om det var genetisk materiale i den, 324 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 og hun fant ett sædcellehode. 325 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Så det var det hun klarte å teste for DNA. 326 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Målet er at de skal finne en DNA-profil. 327 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 Noen ganger har du kroppsvæske, 328 00:26:04,104 --> 00:26:07,440 men det betyr ikke at du har nok til å få en DNA-profil. 329 00:26:07,440 --> 00:26:10,485 Du kan ha en delvis profil eller ingenting. 330 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Om det ikke er nok bevis, er det en blindvei. 331 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9. JANUAR 2014 34 ÅR ETTER DRAPET PÅ TERESA 332 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Etterforsker Ralph Hernandez fikk saken min og ringte meg. 333 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Jeg følte at han forsto meg. 334 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Han kjente livsstilen min, hva jeg har vært gjennom. 335 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 Avhengigheten, gjengene, alt. 336 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 Når du er fra øst i L.A., kjenner du til de tingene. 337 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Som politimann kjenner du det. Du ser det mer enn jeg gjør. 338 00:26:49,024 --> 00:26:55,030 Han behandlet meg normalt. Ikke fordi jeg var Chicano. Fordi jeg var menneske. 339 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Jeg pratet med ham og sa jeg hadde mer informasjon. 340 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 SHERIFFKONTOR 341 00:27:04,998 --> 00:27:10,211 Ronnie forteller historien om hvordan en kvinnelig bekjent fra nabolaget 342 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 kom bort til ham og sa: "Jeg har dårlig samvittighet. 343 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 Jeg har skjult dette i noen år. Du må vite det." 344 00:27:18,261 --> 00:27:21,848 På slutten av 90-tallet var jeg fortsatt ute av kontroll, 345 00:27:21,848 --> 00:27:23,141 og jeg var på bar. 346 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 En venn jeg ikke hadde sett på en stund, kom inn. 347 00:27:28,521 --> 00:27:33,193 Hun kom bort til meg. "Ronnie, jeg vet hvem som drepte kona di." 348 00:27:39,199 --> 00:27:43,203 Livet går videre, og folk husker levende detaljer 349 00:27:43,203 --> 00:27:48,667 {\an8}av traumene de har opplevd tidligere. De innser: "Vet du hva? 350 00:27:48,667 --> 00:27:51,544 Dette innhentet meg. Jeg må si det til noen." 351 00:27:53,713 --> 00:27:57,926 Da jeg møtte etterforsker Ralph Hernandez, hadde jeg vært edru en stund. 352 00:27:59,094 --> 00:28:05,392 Jeg har hatt dårlig samvittighet så lenge. Jeg tenkte jeg var klar for noen svar. 353 00:28:06,267 --> 00:28:11,064 {\an8}Hun var kjæresten til en kompis. Jeg lurte på hva som skjedde med henne. 354 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}Jeg fulgte ikke med på henne. 355 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}Vi pratet, hun gråt og sa: "Jeg vet hvem som drepte henne." 356 00:28:16,945 --> 00:28:18,196 {\an8}POLITIOPPTAK 357 00:28:18,196 --> 00:28:23,076 {\an8}Så jeg sa: "Hva mener du?" 358 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Hun sa: "Jeg ble kidnappet av to menn og seksuelt torturert." 359 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Noen menn plukket henne opp og sa: "Legg dette på tungen din." 360 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Hun sa at hun ble nummen med én gang hun fikk væsken på tungen. 361 00:28:41,678 --> 00:28:46,307 {\an8}Hun kunne høre og se, men ikke bevege seg. Hun er lammet. 362 00:28:47,308 --> 00:28:52,939 De torturerte og voldtok henne, og hun sa hun hørte dem si: 363 00:28:53,606 --> 00:28:58,653 "Hva skal vi gjøre med liket? Vi tar henne med til der vi dumpet Terri." 364 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Men hun hoppet ut av bilen i fart, 365 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 en forbipasserende stoppet og hjalp til, og de stakk. 366 00:29:12,375 --> 00:29:16,463 Jeg kjente personen hun nevnte. Kjente ham godt. 367 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Med noen av trekkene hans passet det. 368 00:29:24,012 --> 00:29:28,224 Annenhåndsinformasjon. Jenta sa det til Ronnie. Han sier det til oss. 369 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 Vi må finne jenta. 370 00:29:31,311 --> 00:29:36,816 Fra originalrapporten hadde jeg adresser til folk som bodde i nabolaget. 371 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Jeg banket på noen dører. 372 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Jeg finner ut at hun bor i en annen delstat. 373 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Jeg finner et nummer, og vi begynner å prate. 374 00:29:46,951 --> 00:29:51,831 Hun var veldig samarbeidsvillig og ville møte oss. Det er stort. 375 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Vi flyr ut til henne. 376 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph dro til Texas for å prate med henne. 377 00:30:03,802 --> 00:30:08,765 Da skjønte jeg at han gjør det som trengs. 378 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 Det føltes veldig bra. 379 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Jeg følte at jeg etter 33 år endelig hadde noen på min side. 380 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 VELKOMMEN TIL TEXAS 381 00:30:19,943 --> 00:30:24,155 Vi hadde nettopp landet, og jeg fikk en telefon fra krimteknisk lab. 382 00:30:24,155 --> 00:30:25,615 De sier: 383 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 {\an8}"Vi fikk treff på DNA-et fra åstedet i CODIS." 384 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Det var fantastisk. 385 00:30:33,915 --> 00:30:39,546 Men det var litt forvirrende, for det var ikke personen vi trodde, 386 00:30:40,046 --> 00:30:45,009 som vi ble styrt mot av informasjonen fra informanten. 387 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Det var en helt annen person. 388 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Takket være kriminologen hadde vi nå et navn. 389 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Det matchet en mann kalt Robert Yniguez. 390 00:30:58,356 --> 00:31:00,775 Hvem var Robert Yniguez? Hvor kom han fra? 391 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 Hva hadde han gjort? Hvor var han? Hvor var han for 34 år siden? 392 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}Robert Yniguez var ikke i mappen. 393 00:31:15,164 --> 00:31:20,211 Han hadde ikke blitt avhørt. Navnet hans hadde ikke engang blitt nevnt. 394 00:31:20,211 --> 00:31:24,841 Det var mange navn i originalrapporten. Hans var ikke et av dem. 395 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Men det var veldig spennende. 396 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Vi kom tilbake etter turen og avhøret med informanten, 397 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 som viste seg å være en blindvei. 398 00:31:36,936 --> 00:31:41,691 Vi begynner raskt å gjennomføre bakgrunnsetterforskning på Robert Yniguez. 399 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 Jeg hentet også ut rapporter om hans tidligere arrestasjoner. 400 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 Og i 1981 ble Robert Yniguez arrestert for voldtekt. 401 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 Offeret i den saken var en haiker han plukket opp, 402 00:31:57,248 --> 00:32:01,628 og han voldtok henne. Offeret anmelder det. 403 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Han blir arrestert rett etterpå. 404 00:32:05,131 --> 00:32:08,593 Han ble tiltalt. Han måtte svare for seg i en høring. 405 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 Offeret kom faktisk for å vitne. 406 00:32:10,803 --> 00:32:16,267 Og på et tidspunkt før rettssaken ble det vanskelig å finne offeret, 407 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 saken ble forkastet, og han ble sluppet fri. 408 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Spol frem til 1982, 409 00:32:24,233 --> 00:32:29,530 han ble arrestert for en annen voldtekt hvor han faktisk ble dømt og fengslet. 410 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 Og den dommen er det som fikk DNA-et hans inn i CODIS-databasen. 411 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Fordi CODIS-treffet bare er et etterforskningsverktøy, 412 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 er vi etisk pålagt å skaffe det vi kaller en "bekreftende prøve". 413 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Vi måtte forsøke å få en DNA-prøve fra ham for å bekrefte 414 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 og sjekke det mot bevisene fra rettsmedisineren. 415 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Neste steg var å finne Mr. Yniguez. 416 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Etterforsker Ralph Hernandez spurte om jeg visste hvem Robert Yniguez var. 417 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Jeg sa nei, men jeg var veldig håpefull. 418 00:33:08,069 --> 00:33:12,281 DNA får alltid tatt skurken. Og nå fantes det DNA. 419 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Nå måtte de bare finne fyren. 420 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Sexforbrytere må registrere seg på bursdagen sin. 421 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Mr. Yniguez' bursdag var omtrent fire måneder 422 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 etter at Hernandez fant ut at han var en mulig mistenkt. 423 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Så det enkleste stedet å finne Mr. Yniguez på 424 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 var når han skulle registrere seg. 425 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 Yniguez er på Harbor Station og skal registrere seg som sexforbryter. 426 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 På det tidspunktet ville jeg finne ut mer om ham. 427 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 Vi ville bekrefte bosteder, 428 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 hvor han hadde vært, hvem familie og venner var, 429 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 kanskje det er en kobling til Teresa. 430 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Og jeg vil ha en DNA-prøve fra ham. 431 00:34:05,084 --> 00:34:10,423 Jeg sa hvem vi var og hvor vi kom fra, og han ville prate med oss. 432 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}- Du var i fengsel i 1980, eller... - Tror det var 1980. 433 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 {\an8}Hvor bodde du før det? 434 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 {\an8}Hm. 435 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Jeg tror jeg bodde i Wilmington, hos 436 00:34:27,899 --> 00:34:33,613 {\an8}stemoren min med faren min. Jeg kjente ikke så mange fra Wilmington. 437 00:34:33,613 --> 00:34:39,577 {\an8}Jeg mener... Jeg kjørte rundt, men... Jeg kjente ingen der. 438 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 Jeg hadde ingen plan. 439 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Min første tanke var: "Vær deg selv. Prat med ham og ro ham ned." 440 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 Også utviklet det seg derfra. 441 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- Festet du på stranden? - Nei. 442 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- Du dro aldri dit? - Nei. 443 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}Og du har aldri vært i Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 444 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 {\an8}Nei. 445 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}Ralphs tilnærming var å være veldig 446 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}ikke-konfronterende. 447 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Så han prøver å få Yniguez til å ta det med ro, 448 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 og så prøver han å gå gjennom informasjonen han har 449 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 og se om han kan låse ham til en spesifikk historie. 450 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 {\an8}Fortell om da du ble arrestert. 451 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 {\an8}Jeg tok henne til Redondo. 452 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 {\an8}- Og vi hadde sex. - Ja. 453 00:35:35,716 --> 00:35:41,139 {\an8}Ja, hun nektet, men så... Hun ga etter, og... 454 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- Og de siktet deg for voldtekt. - Ja. 455 00:35:43,891 --> 00:35:47,395 {\an8}- Du slapp unna fordi hun ikke dukket opp. - Ja. 456 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}Husker du Teresa? 457 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- Nei. - Nei? Ingenting? 458 00:35:54,944 --> 00:36:00,449 Jeg så det tidvis i brystet hans. Den typen tungpust folk beskriver. 459 00:36:00,449 --> 00:36:04,996 De ser pulsen dunke, eller hjertet dunke gjennom skjorten. 460 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Du så de dype åndedragene, og han var åpenbart nervøs. 461 00:36:11,252 --> 00:36:14,964 {\an8}- La meg vise deg noen bilder. - Ok. 462 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}Husker du den jenta der? 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- Nei. - Nei? 464 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 {\an8}Nei. 465 00:36:24,724 --> 00:36:31,564 {\an8}Denne damen ble funnet død på stranden. Du er sikker på at hun ikke ser kjent ut? 466 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 467 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- Nei. - Og dette er i 1980, mars 1980. 468 00:36:38,070 --> 00:36:39,614 {\an8}Nei, ikke i det hele tatt. 469 00:36:39,614 --> 00:36:44,160 Nektingen var så viktig, for vi hadde så gode DNA-bevis. 470 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Om han sa: "Jeg datet Teresa bak ektemannens rygg. 471 00:36:49,290 --> 00:36:54,128 Vi hadde sex den kvelden", ville det komplisert saken. 472 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}Nei. 473 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}- Nei? - Nei. 474 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Derfor var nektingen så mye viktigere. 475 00:37:01,177 --> 00:37:07,683 {\an8}Er det noen grunn til at DNA-et ditt kan finnes på åstedet? 476 00:37:11,771 --> 00:37:14,607 {\an8}Ikke som... Nei, det burde det ikke være. 477 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}- Burde ikke? - Ja. 478 00:37:16,400 --> 00:37:19,320 {\an8}Vi er her. Vi vet du kan hjelpe oss. 479 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}For DNA-et ditt ble funnet på åstedet. 480 00:37:24,283 --> 00:37:28,371 {\an8}Jeg skjønner det ikke. Jeg kjenner ikke den jenta. 481 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Om du vil ha god kontakt med mistenkte, må du gi dem noe. 482 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 Jeg hadde informasjon han måtte vite, 483 00:37:35,711 --> 00:37:42,093 og det kunne stimulere ham til å si noe så vi fant sannheten, ikke sant? 484 00:37:42,093 --> 00:37:46,931 Hva om han hadde en god forklaring? Hva om han ikke gjorde det? 485 00:37:46,931 --> 00:37:51,227 {\an8}Så du får 100 % sikkert ingen problemer med at DNA-et ditt er der? 486 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- Nei. - Så da... 487 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}Du er villig til å gi oss en prøve fra munnen? 488 00:37:57,149 --> 00:37:59,986 {\an8}- Ok. - Det setter jeg pris på. 489 00:38:01,946 --> 00:38:06,659 Etter avhøret med Yniguez mente jeg vi hadde rett fyr, 490 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 men det var viktigere å bygge en sak og vite sikkert 491 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 at dette var rett fyr, og så arrestere ham. 492 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 En DNA-prøve fra Mr. Yniguez' kinn 493 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 gjorde at sheriffkontoret kunne foreta bekreftende testing. 494 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 LOS ANGELES FYLKE RETTSMEDISINER 495 00:38:26,262 --> 00:38:30,808 Han var en match, og matchen ble bevist med statistikk. 496 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 Én til 82,5 billioner, 497 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 og det finnes bare syv milliarder mennesker på jorden. 498 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Så at det var én til noen og åtti billioner, 499 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 var en ganske signifikant match. 500 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 I dette tilfellet er det tydelig at han er drapsmannen. 501 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Nå handler det om: 502 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 "Hva kan du gjøre for å gjøre saken enda bedre?" 503 00:39:00,796 --> 00:39:07,428 Voldtektssaken i 1981 var ekstremt viktig fordi Yniguez fant en kvinne 504 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 i Wilmington, ved bussholdeplassen, og tilbød henne å sitte på. 505 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Vi hadde det at Teresa sist ble sett i Wilmington, 506 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 og det er mulige likheter i metode, 507 00:39:19,023 --> 00:39:23,778 og heldigvis fant jeg og kunne avhøre offeret fra voldtekten i 1981. 508 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 {\an8}POLITIOPPTAK VOLDTEKTSOFFER 509 00:39:26,447 --> 00:39:29,075 {\an8}Da jeg møtte ham, haiket jeg ikke, jeg gikk. 510 00:39:29,075 --> 00:39:32,953 {\an8}Han spurte om jeg ville sitte på. Og jeg sa ja. 511 00:39:32,953 --> 00:39:38,084 Omstendighetene ligner det vi tror skjedde med Teresa. 512 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}Hvor sikker er du på at denne mannen tvang deg... voldtok deg? 513 00:39:42,797 --> 00:39:44,423 {\an8}Hundre prosent. 514 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 {\an8}Jeg sluttet å kjempe mot da han truet med å drepe meg. 515 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Hun ble truet. Hun ga etter. 516 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa ble slått og drept. 517 00:40:00,523 --> 00:40:05,569 Jeg tror Teresa kjempet imot, og Yniguez fulgte opp trusselen. 518 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Så det var veldig stort 519 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 og gjorde saken mye mer vanntett. 520 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Når jeg ser på en kald sak, 521 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 vil jeg alltid sette meg ned med den mistenkte om jeg kan. 522 00:40:28,426 --> 00:40:34,390 Jeg vil evaluere dem selv. Jeg vil se reaksjonen på avhøret mitt. 523 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Jeg vil se om de ender opp med å gjøre ting verre. 524 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 Hva vil de innrømme? Hva blir problemene mine? 525 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 Det er eneste sjanse jeg får til å ha en samtale med dem. 526 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Når saken er anlagt, kan jeg ikke prate med dem. 527 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez fortalte Ralph Hernandez at han aldri hadde møtt offeret, 528 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 at de ikke hadde sex, 529 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 at han aldri hadde vært i Palos Verdes Estates, 530 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 Malaga Cove og stranden. 531 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Jo mer iherdig han nektet, 532 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 jo bedre var det for saken i fortsettelsen, 533 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 for jeg kunne bevise at det ikke var sant. 534 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John ville bli med meg for å avhøre Robert Yniguez igjen. 535 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Så vi snakket med ham begge to. 536 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 POLITIOPPTAK 537 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 MISTENKT: YNIGUEZ ETTERFORSKERE: HERNANDEZ OG LEWIN 538 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}Hei, jeg vil prate... Jeg må prate med Robert. 539 00:41:30,696 --> 00:41:33,491 {\an8}- Hvem er du? - Ralph. Han vet hvem jeg er. 540 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}Og dette er John. 541 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Andre avhør var ikke ideelt. 542 00:41:37,578 --> 00:41:42,208 Delvis fordi kona og datteren var der. Familien er der. 543 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}Kom inn. 544 00:41:45,336 --> 00:41:48,839 {\an8}- Takk. - Dere ser ut som dere vil arrestere ham. 545 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- Herregud, nei. Vi skal... - Ok. 546 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}Nei, vi drar herfra. Jeg håpet bare på ti minutter. 547 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}Og litt privatliv om det er greit for deg. 548 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}Hvorfor? Han har ingenting å skjule for meg. 549 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- Har ingenting å skjule. - Ingenting. 550 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}Vi forteller hverandre alt. 551 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}Jeg ville vise respekt ved å prate med ham 552 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}uten andre der, om han ville det. 553 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- Men om dette er sånn... - Hun kan være her. 554 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Det var veldig usannsynlig at han hadde fortalt det til kona, 555 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 som ikke var sammen med ham da drapet skjedde. 556 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 "Forresten, du vet at jeg voldtok og drepte folk 557 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 før vi ble sammen." 558 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Så vi ville gjøre det på privaten, men samme hvordan vi foreslo det, 559 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 sa han de ikke hadde noen hemmeligheter og lignende. 560 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 Vi måtte avhøre ham foran henne. 561 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}- Hør her. - Jeg var ikke involvert. 562 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}Robert, bare hør her. 563 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 Han vil ikke innrømme alt dette foran dem, 564 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 og da John begynte å presse ham om flere detaljer om hendelsen, 565 00:42:58,409 --> 00:43:01,954 begynte han å nekte. Han ble veldig defensiv. 566 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}Jeg holder på historien. Jeg kjenner henne ikke. 567 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}Aldri sett eller møtt henne. 568 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 John anklaget Yniguez for å ha begått drapet i avhøret. 569 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Du sa du aldri har møtt henne. - Nei! 570 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}Så hva tror du om din... 571 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}Hva slags DNA tror du vi fant? 572 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Sannsynligvis sæd. 573 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Ja. Kan du fortelle meg hvordan det kan være tilfellet, Robert? 574 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}Det burde ikke være det, for jeg kjenner henne ikke. 575 00:43:32,901 --> 00:43:36,572 {\an8}Har ikke møtt eller sett henne. Jeg var ikke involvert. 576 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 {\an8}KJØNNSHÅR 577 00:43:37,656 --> 00:43:41,619 {\an8}Vi har sæden din på den døde damens kjønnshår. 578 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}Den døde damen ble plukket opp nær 579 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}der du, under et år senere, plukket opp Lori. 580 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}Damen fikk hodet slått inn. 581 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Å presse ham ledet bare til mer nekting, 582 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 men John fikk ham til å si at han ikke hadde trodd på det selv. 583 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Så det ble liksom fullendt. 584 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}Er du enig i at hvis sæden din er inni henne, 585 00:44:07,895 --> 00:44:13,817 {\an8}betyr det at du må ha kjent henne og hatt sex med henne 586 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}den kvelden på stranden? 587 00:44:17,237 --> 00:44:18,781 {\an8}Ja, det ville vært logisk. 588 00:44:21,950 --> 00:44:26,080 {\an8}Hvis du satt der jeg sitter nå, ville du trodd det du sier? 589 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Si det. - Jeg ville trodd ham. 590 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}Ma'am, jeg spør ikke deg. 591 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}Om du satt der jeg sitter, ville du trodd på den historien? 592 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}Nei, det ville jeg ikke. 593 00:44:37,132 --> 00:44:39,718 {\an8}Tror ikke 12 jurymedlemmer vil det heller. 594 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Ansiktsuttrykket hans var resignert, 595 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 som om han visste hvor det ville bære. 596 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}Pokker om jeg skal i fengsel for noe jeg ikke har gjort. 597 00:44:52,731 --> 00:44:55,526 {\an8}Ok, hør her. DNA-et ditt... 598 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Jeg vet hva du sier. Det var på henne, men jeg vet ikke hvordan. 599 00:44:59,363 --> 00:45:03,992 {\an8}- Er vi ferdige? Jeg blir sint. - Vi skal skaffe oss en advokat. 600 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Vent. Hør her. - Er vi ferdige? 601 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Vi er ferdige. - Robert... Nei, hør her. 602 00:45:09,248 --> 00:45:13,335 {\an8}- Det er ikke mer å si. - Om du sier vi skal dra, drar vi. 603 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Ja. - Ja. 604 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Jeg prater med ham. 605 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}- Jeg vil dere skal dra. - Ok. 606 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Greit. Det er alternativet ditt. 607 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Vi var sikre på at vi hadde nok. 608 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 Vi hadde DNA-et. Vi hadde Yniguez' nekting. 609 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 Vi hadde noen innrømmelser. Vi hadde ham. 610 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 37 ÅR ETTER DRAPET PÅ TERESA BROUDREAUX 611 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 I september 2017 er vi endelig i gang. 612 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Vi har et overvåkningsteam som følger Yniguez utenfor hjemmet. 613 00:45:51,081 --> 00:45:53,417 Vi får en politibil til å stoppe innom. 614 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 Og de arresterer ham for drap. 615 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Han sa lite, men det spilte ingen rolle. 616 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Vi hadde mye bevis og mye informasjon å presentere. 617 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Jeg husker jeg gikk ut og ringte Ronnie. 618 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Telefonen ringer. "Etterforsker Ralph." 619 00:46:15,773 --> 00:46:18,609 "Å faen," tenker jeg. "Det er for tidlig." 620 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Jeg blir nervøs, og føttene mine begynner å trampe. 621 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Jeg svarte. 622 00:46:26,325 --> 00:46:28,660 Han sier: "Ronnie." "Ralph, hva skjer?" 623 00:46:28,660 --> 00:46:31,747 Han sier: "Sitter du?" Da dunket hjertet mitt hardt. 624 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Jeg sa vi hadde ham. 625 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 "Vi sikter ham." 626 00:46:39,254 --> 00:46:43,467 Jeg bare gråt. Jeg satt i bilen og gråt i 45 minutter. 627 00:46:44,802 --> 00:46:46,887 Det var en følelsesladet samtale. 628 00:46:49,807 --> 00:46:54,853 Jeg fikk en telefon. "Om en time skal vi holde pressekonferanse. 629 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 De fant personen som drepte moren din." 630 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Jeg begynte å gråte. Jeg kunne ikke tro det. 631 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 "Du må komme til L.A. sentrum." 632 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Jeg kom meg ikke dit. 633 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Men stefaren min var der, selvsagt. Han var der for alt. 634 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}SHERIFFKONTORET I L.A. PRESSEKONFERANSE 635 00:47:16,166 --> 00:47:21,880 {\an8}Pressekonferansen ble holdt så Ronnie kunne fortelle historien til pressen 636 00:47:21,880 --> 00:47:24,091 og si hva han hadde gått gjennom. 637 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Etterforsker. 638 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Takk. 639 00:47:28,428 --> 00:47:33,058 {\an8}På pressekonferansen kan du se meg bak. Jeg er litt nervøs. 640 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Jeg svettet, og jeg begynte å ligne på Rudy Giuliani der oppe. 641 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Nå vil vi introdusere Ronnie Fematt, 642 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 som på den tiden var gift med Teresa Broudreaux. 643 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- Ronnie. - Takk. 644 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Hallo. 645 00:47:53,370 --> 00:47:59,877 {\an8}Det har gått mer enn 37 år, og jeg har ventet lenge på denne dagen. 646 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}Jeg vil takke familien min for at de alltid trodde på meg, 647 00:48:04,715 --> 00:48:07,843 {\an8}alltid var ved min side, og jeg vil takke disse folka. 648 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}Uten dem hadde jeg ikke vært her i dag. 649 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}Jeg har gått gjennom dette lenge. 650 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}Og usikkerheten ved å ikke vite hvorfor eller hvordan. 651 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}Og... 652 00:48:22,149 --> 00:48:25,903 {\an8}Jeg er glad denne dagen kom. Tusen takk. 653 00:48:26,486 --> 00:48:31,033 Nå vet alle at det ikke var meg. De fjernet den byrden. 654 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Nå visste folk sannheten. 655 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Det var viktig for meg at Ronnie fikk det. 656 00:48:45,589 --> 00:48:50,218 Da de sa at det ikke var ham, at det var en annen, tenkte jeg "milde himmel". 657 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Vi prøvde å få et forhold. 658 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Men... 659 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 Ting fungerer ikke alltid. 660 00:49:10,238 --> 00:49:16,495 Den andre oktober 2017 anmeldte jeg Robert Yniguez. 661 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Første punkt var drap, andre punkt var voldtekt. 662 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Basert på omstendighetene, loven og bevisene på den tiden, 663 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 kunne vi ikke anmelde for babyen. 664 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 KONE DATTER 665 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 Før vi kunne velge en jury og behandle saken, 666 00:49:36,431 --> 00:49:39,267 indikerte den tiltalte, gjennom sin advokat, 667 00:49:39,267 --> 00:49:41,770 at han ville inngå en avtale. 668 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 Han ville erklære seg skyldig i forsettlig drap, 669 00:49:45,148 --> 00:49:51,446 som gir 15 år til livstid, og innrømme at han faktisk hadde drept Teresa. 670 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Jeg tror at han ikke ville at kona 671 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 og stedatteren skulle høre alle detaljene om lovbruddet. 672 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Så hvis du er i hans posisjon, og du blir dømt uansett, 673 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 så velger du kanskje et alternativ 674 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 hvor du kan si du er uskyldig når du prater med dem. 675 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 DØMT TIL 15 ÅR TIL LIVSTID FOR DRAP PÅ GRAVID DAME 676 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 Yniguez ble dømt i oktober 2019. 677 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Vi snakker 37,5 år, 678 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 førti den dagen han ble dømt. 679 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Og jeg lever i pinsel hver dag. 680 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Hadde den tiltalte blitt dømt i retten, 681 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 ville pålagt minstestraff være livstid uten mulighet for prøveløslatelse. 682 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 Med en innrømmelse og 15 til livstid, vil han kunne prøveløslates. 683 00:50:52,007 --> 00:50:56,470 Men du vet aldri hva som skjer i en jury, det er en risiko. 684 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 I hans alder, 15 til livstid... 685 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Han slipper ikke ut. 686 00:51:04,311 --> 00:51:08,648 Nå kan jeg sove om natten og vite at han ikke kan skade flere. 687 00:51:09,149 --> 00:51:14,738 Jeg var veldig lettet da det var over. Det var overveldende. 688 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Nå kan jeg begynne å leges. 689 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Jeg fikk en blomsterbutikk i nærheten av Malaga Cove 690 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 til å lage en fin krans i et kors. 691 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 JEG ELSKER SOFIA FEMATT HVIL I FRED. DET ER OVER! 692 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 Jeg hentet den. Alle kjørte bort dit. 693 00:51:41,515 --> 00:51:45,894 Vi er der med familien. De henger opp kransen hvor det står "det er over". 694 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 DET ER OVER! 695 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 Det var en rar følelse. 696 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Jeg hadde vært der et par ganger, men nå hadde vi fått Yniguez dømt. 697 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 Vi hadde svar. 698 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez hjalp meg. Han ga meg rettferdighet. 699 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Han ga meg alt jeg trengte for å legge dette bak meg. 700 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Jeg kan ikke få takket ham nok. 701 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 Han er en Chicano som har klart seg bra. "Det er deg, Ralph. 702 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 Vær stolt av deg selv." 703 00:52:23,056 --> 00:52:24,182 Jeg er kjempestolt. 704 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Det var flott å skaffe svar til familien. 705 00:52:29,062 --> 00:52:33,775 Det var veldig tilfredsstillende, for du innser at frukten av arbeidet, 706 00:52:33,775 --> 00:52:35,360 alle timene, alle årene... 707 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Du utgjorde en forskjell. 708 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 {\an8}Alle savnetsaker går via drapsavsnittet. 709 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Hvis du er savnet, er det store spørsmålet... 710 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Hvorfor det?" 711 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Den 198 cm høye trebarnsfaren Smith har forsvunnet. 712 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 SAVNET 713 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 Gavin Smith var Fox-sjef. Han var en som skilte seg ut. 714 00:53:10,937 --> 00:53:15,942 Det var svært uvanlig at en som ham bare forsvant i løse luften. 715 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Det foregår noe rart her. - Han opplevde kaos. 716 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Gavin hadde en ganske het affære. 717 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 Det er et mysterium, men noen der ute vet noe. 718 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Tekst: Ida Aalborg