1
00:00:07,632 --> 00:00:09,801
SHERIFFKONTORET I LOS ANGELES
2
00:00:09,801 --> 00:00:14,806
ER DET STØRSTE I LANDET,
I NASJONENS MEST FOLKERIKE FYLKE.
3
00:00:14,806 --> 00:00:18,101
DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG KOMPLISERTE DRAPENE.
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,938
DETTE ER DERES HISTORIER.
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4. MARS 1980
6
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
Fjerde mars 1980 gjorde jeg meg ferdig
med nattpatruljevakt.
7
00:00:37,746 --> 00:00:43,084
Partneren og jeg var straks ferdige og
fikk beskjed om et mulig lik på RAT Beach.
8
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Det var en strand
som var tilgjengelig via Malaga Cove.
9
00:00:51,634 --> 00:00:56,514
Du får beskjed om et mulig lik,
og du tenker: "Det er en fyllik.
10
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
Det er en som snublet og falt,
kanskje en skadet person."
11
00:00:59,893 --> 00:01:02,103
Var ikke forberedt på det vi fant.
12
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Dette var en uløst drapssak,
en skikkelig krimgåte,
13
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
skikkelig mysterium med null vitner.
14
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Trettitre år senere fikk jeg saken.
15
00:01:13,156 --> 00:01:18,078
Du lurer på hva personen som gjorde det
har drevet med de siste 33 årene.
16
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Hva annet har de sluppet unna med?
17
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
Sheriffkontoret i L.A.
er det beste av de beste.
18
00:01:33,384 --> 00:01:36,763
Noen av de mest profilerte sakene
behandles i Los Angeles.
19
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Du må være 110 % dedikert.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Dette er drap.
Den mest alvorlige forbrytelsen.
21
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Det koker ned til
lidenskap og pliktfølelse.
22
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
Sannheten fører til rettferdighet.
23
00:02:00,787 --> 00:02:04,791
DRAPSSAKER
24
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
I 2013 gikk jeg til politiinspektøren.
25
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
{\an8}"Jeg vil bli tildelt noen saker."
26
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Han hadde en sak fra 1980.
27
00:02:18,346 --> 00:02:21,766
Jeg ble fanget av saken
bare av å lese rapportene.
28
00:02:21,766 --> 00:02:24,769
Når offeret er kvinne,
tenker jeg på døtrene mine.
29
00:02:26,521 --> 00:02:31,943
Jeg begynner å lese rapportene. "Dette
vil ta meg til mange forskjellige steder."
30
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
For jeg må finne alle disse menneskene
i originalrapportene.
31
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Og jeg finner David Byington,
første konstabel på åstedet.
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Vi snakker på telefonen.
Han husket saken kjempegodt.
33
00:02:45,790 --> 00:02:51,212
Han husket saken
fordi han i 1980 var ny på avdelingen.
34
00:03:07,604 --> 00:03:11,691
{\an8}I 1980 var jeg politibetjent
i Palos Verdes Estates.
35
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates er
en liten forstad sør for Los Angeles.
36
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Vakre klipper, herskapshus,
folk med høy inntekt bor der,
37
00:03:21,075 --> 00:03:26,080
og de fleste husene der
koster mange millioner, selv på 70-tallet.
38
00:03:26,080 --> 00:03:30,418
Drap i Palos Verdes Estates
var ekstremt sjeldne.
39
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
På den tiden var jeg 21 år gammel.
40
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Jeg hadde bare vært alene
på patrulje i en måned eller to.
41
00:03:40,053 --> 00:03:44,557
Da jeg rykket ut til åstedet og innså
at vi faktisk hadde et potensielt drap,
42
00:03:44,557 --> 00:03:45,975
begynte jeg å skjelve.
43
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
En kvinne ble funnet død
på stranden ved Palos Verdes Estates.
44
00:03:55,735 --> 00:04:01,699
Hun hadde blitt voldtatt,
og hun var slått i hodet.
45
00:04:03,409 --> 00:04:07,247
En surfer hadde funnet vesken hennes
hvor ID-en hennes lå.
46
00:04:07,247 --> 00:04:11,334
{\an8}Vi fant raskt ut at det var
Teresa Broudreaux fra Wilmington,
47
00:04:11,334 --> 00:04:15,755
bare 19 km unna,
og hun var bare 20 år gammel.
48
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Vi sjekket etter livstegn,
og jeg husker jeg også hadde sjekket.
49
00:04:22,512 --> 00:04:27,850
Liket var varmt,
men jeg var usikker på om jeg fant puls
50
00:04:27,850 --> 00:04:32,438
eller om jeg kjente min egen.
Nerver var en del av det.
51
00:04:32,939 --> 00:04:37,819
Den unge damen var helt naken,
bortsett fra et par knestrømper.
52
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Hun lå i en posisjon
hvor føttene vendte mot havet.
53
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Hun hadde store mengder blod
i hele ansiktet.
54
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Håret hennes var matt av blod.
55
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
Det var vanskelig å se ansiktet
uten å flytte håret.
56
00:04:53,584 --> 00:04:56,921
Hun hadde noe
som så ut som et sår i pannen,
57
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
i tillegg til noen blåmerker
og nye skader på magen.
58
00:05:04,095 --> 00:05:06,514
Til syvende og sist er stranden et åsted.
59
00:05:07,765 --> 00:05:13,688
Tidevannet kom så raskt at vi
måtte løfte henne opp og bære henne vekk.
60
00:05:14,188 --> 00:05:17,734
Mens vi holdt på, prøvde partneren min
å støtte hodet hennes.
61
00:05:18,985 --> 00:05:24,449
Da vi gikk oppover, sa partneren min:
"Hånden min ble borte i hodet hennes."
62
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Hun har et stort sår i bakhodet.
63
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Vi visste det ikke var en ulykke.
64
00:05:35,084 --> 00:05:38,129
Ms. Broudreaux var mitt første drapsoffer.
65
00:05:38,713 --> 00:05:41,674
Å ta en annens liv
er den ultimate forbrytelsen.
66
00:05:41,674 --> 00:05:43,885
Det siste du vil, er å rote det til.
67
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Politiet i Palos Verdes Estates
er et mindre byrå.
68
00:05:51,267 --> 00:05:55,813
Omfanget av denne forbrytelsen
krevde at vi tok kontakt med et byrå
69
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
som var skikket til drapsetterforskning,
70
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
og sheriffkontoret i Los Angeles
var kjent som de beste.
71
00:06:03,821 --> 00:06:08,826
Da drapsavsnittet fra L.A. dukket opp,
noterte jeg meg alt de gjorde.
72
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Enhver aktor vil si
at jobben vår ikke bare er å dømme folk.
73
00:06:15,208 --> 00:06:19,545
Det er også å sørge for
at prosedyren du går gjennom
74
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
for å etterforske en sak, er korrekt.
75
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Du blir nødt til å sjekke
76
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
overvåkningskameraer,
vitner eller vitenskapelige bevis.
77
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Og i 1980 hadde man ikke noe i nærheten av
78
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
så mye av det som man har nå.
79
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Man fant ingen
av offerets klær på åstedet.
80
00:06:45,905 --> 00:06:51,702
Vi fant en flaske alkohol og et par glass,
ett av dem var det fortsatt alkohol i,
81
00:06:51,702 --> 00:06:54,705
nær hvor vesken hadde blitt slengt.
82
00:06:55,665 --> 00:07:00,086
Det fikk meg til å tro
at det åpenbart var noen andre der
83
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
som drakk med offeret før drapet.
84
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
Vi så også dekkspor.
85
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
De trodde at dette var dekkspor
fra den mistenktes bil.
86
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Med dekket var litt nedslitt.
87
00:07:14,475 --> 00:07:19,439
Mønsterdybden var ikke dyp nok.
De fikk ikke tatt avstøpninger.
88
00:07:23,693 --> 00:07:29,866
Drapsetterforskerne fra L.A.
prøvde raskt å kontakte familiemedlemmer,
89
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
de som sto offeret nær,
90
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
for å finne noe
som kunne lede dem til en mistenkt,
91
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
så de kunne følge de sporene.
92
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Og de fant ut at hun var gift
med en mann kalt Ronnie Fematt.
93
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Da jeg møtte Teresa, var hun kanskje
18, 19 år. Jeg var rundt 20 år.
94
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Jeg og vennen min hang
på østsiden av Wilmington.
95
00:07:59,687 --> 00:08:01,606
{\an8}Og en av jentene tok med Teresa.
96
00:08:01,606 --> 00:08:02,899
{\an8}MANNEN TIL TERESA
97
00:08:02,899 --> 00:08:05,318
{\an8}Jeg så henne og tenkte "jøss".
98
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Hun var veldig uavhengig,
veldig viljesterk.
99
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
Jeg vet ikke hva hun så i meg.
100
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Jeg og vennene mine
begynte å ta dop, vi syslet litt med det.
101
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Men da jeg og Terri ble sammen,
ga hun meg et ultimatum.
102
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
"Kompis, du må slutte."
103
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Det var enkelt.
104
00:08:33,387 --> 00:08:39,352
Vi var sammen i 2,5 år, og så tenkte jeg:
"Dette er hun jeg skal gifte meg med."
105
00:08:39,352 --> 00:08:42,897
Jeg ville ha henne.
Jeg ville ha familie og slå meg til ro.
106
00:08:42,897 --> 00:08:47,360
Så jeg giftet meg med henne.
Hun ble gravid rett etterpå.
107
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
De sa det var en jente.
108
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Jeg var glad.
109
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Måten Teresa ble drept på,
var ekstremt opprørende.
110
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
En voldelig død,
hodet hennes ble slått inn,
111
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
og hun ble sannsynligvis voldtatt.
112
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Og å finne ut
at hun var flere måneder gravid,
113
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
at det var nok et liv
som ble ødelagt og tatt,
114
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
var utrolig trist.
115
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
I tillegg til den tragedien
var hun faktisk allerede mor.
116
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Hun hadde en fireåring kalt Linda.
117
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
Den fjerde mars 1980
var en av de verste dagene i mitt liv.
118
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Bestemor sa
at moren min druknet på stranden.
119
00:09:42,290 --> 00:09:43,207
TERESAS DATTER
120
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Og at hun skulle til himmelen med englene.
121
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Og hun ville ikke komme tilbake.
122
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
Jeg ble umulig å takle.
123
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Jeg ville ikke være hos tanten min.
124
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
Jeg ville ikke være
hos bestemoren min eller faren min.
125
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
Jeg ville bare ha moren min.
126
00:10:16,282 --> 00:10:19,619
Jeg forsto ikke
hvorfor hun ikke kunne komme tilbake.
127
00:10:19,619 --> 00:10:23,664
Det føltes som om den eneste
som elsket og beskyttet meg, var borte.
128
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Det var ingen igjen som kunne elske meg.
129
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Da jeg møtte Linda,
var hun rundt to år gammel.
130
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Hun snakket babyspråk.
Hun var ikke så pratsom.
131
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Søt som bare det. Det var hun virkelig.
132
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Hun var ikke min, men det plaget meg ikke.
133
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Vi pleide å leke café.
Hun tok bestillingen min
134
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
og lot som hun laget mat til meg.
135
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Hun var en fin unge.
136
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Jeg elsket det.
137
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
Jeg laget menyen med Ronnie.
Så tok jeg den med til moren min.
138
00:11:08,084 --> 00:11:12,505
"Hvor mange vil du ha, ma'am?"
Jeg sa: "To, takk."
139
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Og hun lager ostesmørbrød
i lyset fra et stearinlys.
140
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
Vet ikke hvorfor det var stearinlys,
men ja.
141
00:11:30,106 --> 00:11:35,778
Ronnie giftet seg med henne, elsket henne
visstnok og oppdro datteren hennes.
142
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Det utelukker ham ikke
fra å være mistenkt.
143
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Han kunne ha klikket,
hatt en dårlig uke. Hvem vet?
144
00:11:43,744 --> 00:11:47,832
Ronnie var en av de første
etterforskerne snakket med.
145
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Sheriffene avhørte meg,
og jeg svarte på alt.
146
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Den tredje mars
gikk jeg på Harbor College.
147
00:12:01,178 --> 00:12:04,598
Ikke noe spesielt studie.
Kunstfag, for jeg var god.
148
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
Jeg kom hjem. Til kona sa jeg:
"La oss dra til min venn George."
149
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
Vi pleide å henge i garasjen,
drikke og røyke.
150
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Vi dro.
151
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Hun deltok ikke.
152
00:12:18,529 --> 00:12:22,283
Hun var gravid. Hun ville ikke stå
hele kvelden i en garasje.
153
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Jeg forstår at hun ville hjem.
154
00:12:27,329 --> 00:12:31,667
Vi dro hjem. Jeg sa jeg dro tilbake.
Hun ville ikke at jeg skulle dra.
155
00:12:31,667 --> 00:12:37,715
"Du kan ikke dra." "Jeg drar."
"Nei, ikke dra." "Terri, jeg drar."
156
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
Og så gikk jeg ut av døren.
157
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Jeg gikk mot huset til vennen min.
158
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Jeg hørte døra smelle og snudde meg.
Hun gikk mot smuget.
159
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Vi hadde en port i smuget
som førte til den andre gaten.
160
00:12:54,398 --> 00:12:57,943
Søsteren bodde lengre ned i kvartalet.
"Hun er sint.
161
00:12:57,943 --> 00:13:03,115
Hun drar til søsteren og klager,
prater dritt om meg. Hun klarer seg."
162
00:13:05,034 --> 00:13:08,120
Men så... Jeg så henne aldri igjen.
163
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Hvor mange ganger har vel ikke
en kone blitt borte, og mannen sier:
164
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
"Hun dro.
Vet ikke hva som skjedde med henne."
165
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
Ni av ti ganger er det tøv.
Mannen gjorde det.
166
00:13:28,265 --> 00:13:29,809
De ba meg ta av skjorten.
167
00:13:29,809 --> 00:13:34,480
De så etter kloremerker
eller forsvarssår. Det var ingenting der.
168
00:13:34,980 --> 00:13:37,817
"Gjorde du det ikke?"
"Nei, jeg gjorde det ikke."
169
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Da de avhørte Ronnie,
var han bekymret, han var nervøs.
170
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Når kona di blir funnet drept
171
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
blir du enten knust,
får sjokk, noe lignende,
172
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
eller livredd for at de finner ut
at du gjorde det.
173
00:13:58,462 --> 00:14:01,090
Etter at jeg forlot sheriffen,
dro jeg hjem,
174
00:14:01,090 --> 00:14:05,052
og det var politibiler rundt kvartalet.
De så på huset mitt.
175
00:14:05,803 --> 00:14:12,810
Han ble raskt bekymret for
at han var mistenkt, og det var han.
176
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Jeg ringte onkelen min,
Henry Salcido, kriminaladvokat.
177
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Onkelen min sa:
"Ikke prat med dem. Unngå dem."
178
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Så det gjorde jeg.
179
00:14:30,452 --> 00:14:33,831
Faren min var fraværende,
så da mor giftet seg med Ronnie,
180
00:14:33,831 --> 00:14:39,295
og jeg skulle få et søsken, tenkte jeg
vi ville ha en komplett familie
181
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
med Ronnie, den nye babyen,
moren min og jeg.
182
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Så jeg var kjempeglad.
183
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Så glad.
184
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Men da alt skjedde med moren min,
ble jeg ikke hos Ronnie.
185
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
Min fars familie kom raskt og hentet meg.
186
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
Jeg savnet henne da de tok henne.
Det ødela meg.
187
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
5. MARS 1980
1 DAG ETTER DRAPET
188
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Under obduksjonen
ble det gjort voldtektsundersøkelser.
189
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Men undersøkelsene i 1980
var ikke slik som i dag.
190
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
De tok negleklipp fra fingrene hennes,
191
00:15:21,545 --> 00:15:25,925
for det så ut som det var
materiale under fingerneglene,
192
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
og de kunne muligens sammenligne det
med blodtype.
193
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Det ble også tatt prøver
194
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
som ikke ble DNA-testet,
men vi kunne se om det var sæd i den.
195
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
Hun ble ført til likhuset.
196
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Jeg dro dit og spurte om å få se henne,
for jeg måtte planlegge begravelsen.
197
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
De dro i lakenet,
det gikk bare halvveis av,
198
00:15:52,826 --> 00:15:57,247
og jeg... Knærne mine ga etter.
Jeg kunne ikke tro det jeg så.
199
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Hun hadde ingen ansiktstrekk.
200
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Det var bare mørke,
et stort hull som ansikt.
201
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Jeg sa raskt at jeg ville ha lukket kiste,
202
00:16:09,176 --> 00:16:12,513
og at babyen skulle svøpes
og legges i armene hennes,
203
00:16:12,513 --> 00:16:14,723
så de var sammen for alltid.
204
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Etterforskerne snakket
med mange venner, mye familie,
205
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
og det var alt de hadde å gå på.
206
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
De fant ut at den siste
som så Teresa, var søsteren hennes.
207
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Hun kommer hjem til søsteren sin.
208
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Søsteren ville at hun skulle bli,
men det gjorde hun ikke.
209
00:16:48,215 --> 00:16:52,386
Teresa forlot søsterens hus på natten
og begynte å gå ned gaten.
210
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Det var et søskenbarn som husket
at den dagen, før hun ble funnet død,
211
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
ville hun på stranden.
212
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Verken Teresa eller Ronnie hadde bil.
213
00:17:08,819 --> 00:17:13,532
Det er ikke usannsynlig at hun haiket
for å komme seg til stranden.
214
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
De var prisgitt noen som så noe,
215
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
og det skjedde om natten,
og hun ble funnet tidlig på morgenen,
216
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
så det dukket ikke opp noen vitner.
217
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
Det var ikke mange etterforskningsverktøy
218
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
som kunne benyttes
for å finne ut hvem drapsmannen var.
219
00:17:35,679 --> 00:17:38,724
De så på Ronnie,
mannen til Teresa Broudreaux,
220
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
som en mulig mistenkt.
221
00:17:41,685 --> 00:17:45,689
Etter grundig etterforskning fastslo de
at Ronnie hadde alibi.
222
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
Ronnie hadde vært
i en venns garasje med flere vitner
223
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
den natten kona hans ble drept.
224
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Og det frikjente ham for drapet på kona.
225
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Og selv om
politietterforskerne ekskluderer Ronnie,
226
00:18:01,789 --> 00:18:04,625
kan man ikke ta det tilbake
med familie og venner
227
00:18:04,625 --> 00:18:11,256
som tenkte og trodde han var skyldig
i datterens, morens, søsterens død.
228
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Da jeg var åtte-ni år gammel,
229
00:18:19,098 --> 00:18:24,770
{\an8}gikk kusina mi og jeg
gjennom hennes mors esker og skuffer,
230
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
og vi fant min mors obduksjon.
231
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
"Hva? De sa hun druknet!"
232
00:18:33,362 --> 00:18:38,534
Og jeg er fortsatt i en tilstand
hvor de sa hun druknet.
233
00:18:38,534 --> 00:18:40,369
"Skjedde dette med henne?"
234
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Alle i familien hennes sa
at Ronnie var den som drepte moren min.
235
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Jeg trodde på det,
for de pleide å krangle mye,
236
00:18:53,340 --> 00:18:58,679
og jeg så alt sammen.
Jeg så det hver eneste dag.
237
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Sheriffene bestemte seg for
at jeg ikke var mistenkt.
238
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Men de hadde ingen andre,
så alle trodde det var meg.
239
00:19:10,232 --> 00:19:12,985
Kan ikke si hvor mange ganger
jeg ble skutt mot
240
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
fordi folk trodde det var meg.
241
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Om det var familie eller venner,
vet jeg ikke.
242
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
Ingen skjøt mot meg før etter at hun døde.
243
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Jeg ble traumatisert og ville ikke leve.
244
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Hvis kona di forsvinner midt i en krangel,
245
00:19:30,335 --> 00:19:35,799
{\an8}og vi ikke har bevis
246
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
som peker mot noen andre,
247
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
og ditt alibi er mennesker du står nær,
248
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
er det enten et ordentlig alibi,
eller så er det ikke det,
249
00:19:48,228 --> 00:19:52,649
men du har ingen andre mistenkte.
Vi hadde ingen øyenvitner.
250
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
Vi hadde ikke bevis vi kunne bruke.
251
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Det var ikke noe mer noen kunne gjøre.
252
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
Til syvende og sist ble
Teresa Broudreaux-drapet aldri oppklart.
253
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Den ble lagt på bakerste benk
som en kald sak i flere tiår.
254
00:20:18,300 --> 00:20:23,513
Da jeg var liten, gråt jeg for mamma.
Jeg stilte spørsmål i løpet av årene.
255
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Jeg hadde så mange spørsmål
som ingen ville svare på.
256
00:20:27,559 --> 00:20:32,272
Ingen ville snakke om henne.
Ingen ville snakke om det som skjedde.
257
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
Ingen fortalte meg noe.
258
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
De ba meg være stille,
hun ville ikke komme tilbake.
259
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Jeg vente meg til å ikke ha foreldre.
260
00:20:46,161 --> 00:20:51,041
Hullet etter mamma har aldri blitt fylt.
Jeg tror ikke det noen gang blir fylt.
261
00:20:52,501 --> 00:20:57,381
Folk pekte på meg i årevis, de unngikk meg
eller pratet bak ryggen min.
262
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
Jeg taklet det ikke.
263
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Jeg tenkte ikke på
datteren min eller Terri.
264
00:21:02,135 --> 00:21:06,014
Jeg jobbet for å ruse meg,
så jeg ikke måtte takle presset
265
00:21:06,014 --> 00:21:10,519
fra folk som gikk rundt i byen og sa:
"Det er ham. Han drepte kona."
266
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
Da jeg ble eldre,
pleide jeg å se ham gå rundt.
267
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Ville ikke prate med ham.
Visste ikke hva jeg skulle føle.
268
00:21:22,155 --> 00:21:25,951
Jeg tenkte:
"Gjorde han... Kan han virkelig ha..."
269
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Jeg begynte å lure på folk,
for det var de som sa det.
270
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Jeg så dem krangle mye,
men kunne han virkelig drepe henne?
271
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
SHERIFFKONTORET I LOS ANGELES
DRAPSAVSNITTET
272
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
33 ÅR ETTER DRAPET
273
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
Da jeg fikk saken,
den kulturelle bakgrunnen,
274
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
det var en forbindelse der.
275
00:22:03,155 --> 00:22:08,327
På 80-tallet var kulturen i Wilmington lik
kulturen øst i L.A., der jeg vokste opp.
276
00:22:09,453 --> 00:22:16,460
Det var hovedsakelig latinamerikanere,
lowrider-kultur, gjenger, kriminalitet.
277
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
Å tidvis se foreldrene mine redde...
De var redde for å ringe politiet.
278
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
I 1980 var jeg 13 år,
jeg gikk i åttendeklasse.
279
00:22:25,677 --> 00:22:28,096
Om du sa jeg ville bli involvert
280
00:22:28,096 --> 00:22:31,183
i en drapsetterforskning
i Palos Verdes Estates,
281
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
langt unna det østlige L.A.,
ville jeg sagt du var gal.
282
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Som barn sa jeg aldri
at jeg ville bli politi.
283
00:22:43,862 --> 00:22:46,365
Det var det siste
jeg trodde jeg ville bli.
284
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
Lidenskapen kom da jeg begynte i jobben
285
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
og så forskjellen man kunne utgjøre.
286
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}Ralphs tilnærming var mer diskré.
287
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Han utfordret seg selv
og skapte seg et navn.
288
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
Han ville ikke forfremmes.
Han ville bli en god etterforsker.
289
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
Folk spør meg alltid:
"Hvordan er det å jobbe med drap?"
290
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
Det er som å sjonglere i havet.
291
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Du vil ikke drukne,
men du vil ikke miste ballen.
292
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
Når du ser på en kald sak,
293
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
er det så mange forskjellige ting
du må få bukt med.
294
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Etterforskningen endret seg
på 10, 15, 20 år.
295
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Ulike teknikker utvikler seg.
Ulike tankeprosesser utviklet seg.
296
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
Du må gjøre
litt gammeldags etterforskerarbeid.
297
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Du må finne folk, finne vitner.
298
00:23:49,094 --> 00:23:54,474
Men teknologi er en enorm ressurs
for oss nå i disse uløste sakene.
299
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
I dette tilfellet, i 1980,
var det flere år før DNA ble brukt.
300
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Det er ulike etterforskningsveier
som kan utforskes.
301
00:24:05,861 --> 00:24:11,199
Nå kan vi dra tilbake,
ta bevisene og finne DNA-profiler.
302
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Flere åstedsbevis var beholdt.
303
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
Vi visste at det var nok der
304
00:24:21,168 --> 00:24:24,337
til at det fantes ting
vi muligens kunne teste.
305
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
Sheriffkontoret hadde
en utmerket kriminolog.
306
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Kriminologen jobbet med bevisene
307
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
og prøvde å finne ut
om det var nok genetisk materiale,
308
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
men vi innser
at hun har veldig lite å jobbe med.
309
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Fingerneglene hjalp ikke
så mye som vi håpet.
310
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
De andre bevisene
på åstedet hjalp heller ikke.
311
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Det var ingen fingeravtrykk eller DNA
på flasken med alkohol.
312
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Bare Teresas fingeravtrykk på koppen.
313
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
I motsetning til det du ser
på CSI, tv-serier, du vet,
314
00:24:59,915 --> 00:25:05,837
sprer dessverre ikke folk
DNA overalt på åstedene.
315
00:25:05,837 --> 00:25:07,255
Vi måtte snu om.
316
00:25:07,255 --> 00:25:10,800
Vi måtte tenke annerledes
for å identifisere drapsmannen.
317
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
Da ser vi på rettsmedisinske bevis.
318
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Rettsmedisinerens kontor klarte å få tak
i DNA-et som ble funnet på offeret.
319
00:25:24,189 --> 00:25:30,320
Kriminologen tok håret
fra kjønnshårkammen og vasket dem.
320
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
Hun fikk noe hun kunne legge i sentrifugen
321
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
som snurrer og produserer en liten kule.
322
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Og den kunne hun se på i mikroskop
323
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
og finne ut
om det var genetisk materiale i den,
324
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
og hun fant ett sædcellehode.
325
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Så det var det hun klarte å teste for DNA.
326
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
Målet er at de skal finne en DNA-profil.
327
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Noen ganger har du kroppsvæske,
328
00:26:04,104 --> 00:26:07,440
men det betyr ikke
at du har nok til å få en DNA-profil.
329
00:26:07,440 --> 00:26:10,485
Du kan ha
en delvis profil eller ingenting.
330
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Om det ikke er nok bevis,
er det en blindvei.
331
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9. JANUAR 2014
34 ÅR ETTER DRAPET PÅ TERESA
332
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Etterforsker Ralph Hernandez
fikk saken min og ringte meg.
333
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Jeg følte at han forsto meg.
334
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Han kjente livsstilen min,
hva jeg har vært gjennom.
335
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
Avhengigheten, gjengene, alt.
336
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
Når du er fra øst i L.A.,
kjenner du til de tingene.
337
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Som politimann kjenner du det.
Du ser det mer enn jeg gjør.
338
00:26:49,024 --> 00:26:55,030
Han behandlet meg normalt. Ikke fordi
jeg var Chicano. Fordi jeg var menneske.
339
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Jeg pratet med ham
og sa jeg hadde mer informasjon.
340
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
SHERIFFKONTOR
341
00:27:04,998 --> 00:27:10,211
Ronnie forteller historien om hvordan
en kvinnelig bekjent fra nabolaget
342
00:27:10,211 --> 00:27:13,632
kom bort til ham og sa:
"Jeg har dårlig samvittighet.
343
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Jeg har skjult dette i noen år.
Du må vite det."
344
00:27:18,261 --> 00:27:21,848
På slutten av 90-tallet
var jeg fortsatt ute av kontroll,
345
00:27:21,848 --> 00:27:23,141
og jeg var på bar.
346
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
En venn jeg ikke hadde sett
på en stund, kom inn.
347
00:27:28,521 --> 00:27:33,193
Hun kom bort til meg.
"Ronnie, jeg vet hvem som drepte kona di."
348
00:27:39,199 --> 00:27:43,203
Livet går videre,
og folk husker levende detaljer
349
00:27:43,203 --> 00:27:48,667
{\an8}av traumene de har opplevd tidligere.
De innser: "Vet du hva?
350
00:27:48,667 --> 00:27:51,544
Dette innhentet meg.
Jeg må si det til noen."
351
00:27:53,713 --> 00:27:57,926
Da jeg møtte etterforsker Ralph Hernandez,
hadde jeg vært edru en stund.
352
00:27:59,094 --> 00:28:05,392
Jeg har hatt dårlig samvittighet så lenge.
Jeg tenkte jeg var klar for noen svar.
353
00:28:06,267 --> 00:28:11,064
{\an8}Hun var kjæresten til en kompis.
Jeg lurte på hva som skjedde med henne.
354
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}Jeg fulgte ikke med på henne.
355
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Vi pratet, hun gråt og sa:
"Jeg vet hvem som drepte henne."
356
00:28:16,945 --> 00:28:18,196
{\an8}POLITIOPPTAK
357
00:28:18,196 --> 00:28:23,076
{\an8}Så jeg sa: "Hva mener du?"
358
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Hun sa: "Jeg ble kidnappet
av to menn og seksuelt torturert."
359
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Noen menn plukket henne opp og sa:
"Legg dette på tungen din."
360
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Hun sa at hun ble nummen
med én gang hun fikk væsken på tungen.
361
00:28:41,678 --> 00:28:46,307
{\an8}Hun kunne høre og se,
men ikke bevege seg. Hun er lammet.
362
00:28:47,308 --> 00:28:52,939
De torturerte og voldtok henne,
og hun sa hun hørte dem si:
363
00:28:53,606 --> 00:28:58,653
"Hva skal vi gjøre med liket?
Vi tar henne med til der vi dumpet Terri."
364
00:29:03,241 --> 00:29:06,244
Men hun hoppet ut av bilen i fart,
365
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
en forbipasserende stoppet og hjalp til,
og de stakk.
366
00:29:12,375 --> 00:29:16,463
Jeg kjente personen hun nevnte.
Kjente ham godt.
367
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Med noen av trekkene hans passet det.
368
00:29:24,012 --> 00:29:28,224
Annenhåndsinformasjon. Jenta sa det
til Ronnie. Han sier det til oss.
369
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Vi må finne jenta.
370
00:29:31,311 --> 00:29:36,816
Fra originalrapporten hadde jeg adresser
til folk som bodde i nabolaget.
371
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Jeg banket på noen dører.
372
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Jeg finner ut at hun bor
i en annen delstat.
373
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Jeg finner et nummer,
og vi begynner å prate.
374
00:29:46,951 --> 00:29:51,831
Hun var veldig samarbeidsvillig
og ville møte oss. Det er stort.
375
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Vi flyr ut til henne.
376
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph dro til Texas for å prate med henne.
377
00:30:03,802 --> 00:30:08,765
Da skjønte jeg at han gjør det som trengs.
378
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Det føltes veldig bra.
379
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Jeg følte at jeg etter 33 år
endelig hadde noen på min side.
380
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
VELKOMMEN TIL TEXAS
381
00:30:19,943 --> 00:30:24,155
Vi hadde nettopp landet, og jeg fikk
en telefon fra krimteknisk lab.
382
00:30:24,155 --> 00:30:25,615
De sier:
383
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}"Vi fikk treff
på DNA-et fra åstedet i CODIS."
384
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Det var fantastisk.
385
00:30:33,915 --> 00:30:39,546
Men det var litt forvirrende,
for det var ikke personen vi trodde,
386
00:30:40,046 --> 00:30:45,009
som vi ble styrt mot
av informasjonen fra informanten.
387
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Det var en helt annen person.
388
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Takket være kriminologen
hadde vi nå et navn.
389
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Det matchet en mann kalt Robert Yniguez.
390
00:30:58,356 --> 00:31:00,775
Hvem var Robert Yniguez? Hvor kom han fra?
391
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
Hva hadde han gjort? Hvor var han?
Hvor var han for 34 år siden?
392
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez var ikke i mappen.
393
00:31:15,164 --> 00:31:20,211
Han hadde ikke blitt avhørt.
Navnet hans hadde ikke engang blitt nevnt.
394
00:31:20,211 --> 00:31:24,841
Det var mange navn i originalrapporten.
Hans var ikke et av dem.
395
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Men det var veldig spennende.
396
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Vi kom tilbake etter turen
og avhøret med informanten,
397
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
som viste seg å være en blindvei.
398
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Vi begynner raskt å gjennomføre
bakgrunnsetterforskning på Robert Yniguez.
399
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
Jeg hentet også ut rapporter
om hans tidligere arrestasjoner.
400
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
Og i 1981
ble Robert Yniguez arrestert for voldtekt.
401
00:31:52,785 --> 00:31:57,248
Offeret i den saken
var en haiker han plukket opp,
402
00:31:57,248 --> 00:32:01,628
og han voldtok henne.
Offeret anmelder det.
403
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Han blir arrestert rett etterpå.
404
00:32:05,131 --> 00:32:08,593
Han ble tiltalt.
Han måtte svare for seg i en høring.
405
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Offeret kom faktisk for å vitne.
406
00:32:10,803 --> 00:32:16,267
Og på et tidspunkt før rettssaken
ble det vanskelig å finne offeret,
407
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
saken ble forkastet,
og han ble sluppet fri.
408
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Spol frem til 1982,
409
00:32:24,233 --> 00:32:29,530
han ble arrestert for en annen voldtekt
hvor han faktisk ble dømt og fengslet.
410
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
Og den dommen er det som fikk DNA-et hans
inn i CODIS-databasen.
411
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Fordi CODIS-treffet
bare er et etterforskningsverktøy,
412
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
er vi etisk pålagt å skaffe det
vi kaller en "bekreftende prøve".
413
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Vi måtte forsøke å få en DNA-prøve
fra ham for å bekrefte
414
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
og sjekke det mot bevisene
fra rettsmedisineren.
415
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Neste steg var å finne Mr. Yniguez.
416
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
Etterforsker Ralph Hernandez spurte
om jeg visste hvem Robert Yniguez var.
417
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Jeg sa nei, men jeg var veldig håpefull.
418
00:33:08,069 --> 00:33:12,281
DNA får alltid tatt skurken.
Og nå fantes det DNA.
419
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Nå måtte de bare finne fyren.
420
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Sexforbrytere må registrere seg
på bursdagen sin.
421
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Mr. Yniguez' bursdag var
omtrent fire måneder
422
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
etter at Hernandez fant ut
at han var en mulig mistenkt.
423
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Så det enkleste stedet
å finne Mr. Yniguez på
424
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
var når han skulle registrere seg.
425
00:33:42,228 --> 00:33:46,733
Yniguez er på Harbor Station
og skal registrere seg som sexforbryter.
426
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
På det tidspunktet
ville jeg finne ut mer om ham.
427
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
Vi ville bekrefte bosteder,
428
00:33:53,948 --> 00:33:56,909
hvor han hadde vært,
hvem familie og venner var,
429
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
kanskje det er en kobling til Teresa.
430
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Og jeg vil ha en DNA-prøve fra ham.
431
00:34:05,084 --> 00:34:10,423
Jeg sa hvem vi var og hvor vi kom fra,
og han ville prate med oss.
432
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- Du var i fengsel i 1980, eller...
- Tror det var 1980.
433
00:34:14,427 --> 00:34:16,345
{\an8}Hvor bodde du før det?
434
00:34:20,308 --> 00:34:21,142
{\an8}Hm.
435
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Jeg tror jeg bodde i Wilmington, hos
436
00:34:27,899 --> 00:34:33,613
{\an8}stemoren min med faren min.
Jeg kjente ikke så mange fra Wilmington.
437
00:34:33,613 --> 00:34:39,577
{\an8}Jeg mener... Jeg kjørte rundt, men...
Jeg kjente ingen der.
438
00:34:39,577 --> 00:34:43,831
Jeg hadde ingen plan.
439
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
Min første tanke var: "Vær deg selv.
Prat med ham og ro ham ned."
440
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
Også utviklet det seg derfra.
441
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Festet du på stranden?
- Nei.
442
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Du dro aldri dit?
- Nei.
443
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}Og du har aldri vært
i Malaga Cove, Palos Verdes Estates?
444
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
{\an8}Nei.
445
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}Ralphs tilnærming var å være veldig
446
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}ikke-konfronterende.
447
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Så han prøver å få Yniguez til
å ta det med ro,
448
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
og så prøver han å gå gjennom
informasjonen han har
449
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
og se om han kan låse ham
til en spesifikk historie.
450
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
{\an8}Fortell om da du ble arrestert.
451
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
{\an8}Jeg tok henne til Redondo.
452
00:35:33,381 --> 00:35:35,716
{\an8}- Og vi hadde sex.
- Ja.
453
00:35:35,716 --> 00:35:41,139
{\an8}Ja, hun nektet, men så... Hun ga etter, og...
454
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- Og de siktet deg for voldtekt.
- Ja.
455
00:35:43,891 --> 00:35:47,395
{\an8}- Du slapp unna fordi hun ikke dukket opp.
- Ja.
456
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
{\an8}Husker du Teresa?
457
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Nei.
- Nei? Ingenting?
458
00:35:54,944 --> 00:36:00,449
Jeg så det tidvis i brystet hans.
Den typen tungpust folk beskriver.
459
00:36:00,449 --> 00:36:04,996
De ser pulsen dunke,
eller hjertet dunke gjennom skjorten.
460
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Du så de dype åndedragene,
og han var åpenbart nervøs.
461
00:36:11,252 --> 00:36:14,964
{\an8}- La meg vise deg noen bilder.
- Ok.
462
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}Husker du den jenta der?
463
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- Nei.
- Nei?
464
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
{\an8}Nei.
465
00:36:24,724 --> 00:36:31,564
{\an8}Denne damen ble funnet død på stranden.
Du er sikker på at hun ikke ser kjent ut?
466
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
467
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Nei.
- Og dette er i 1980, mars 1980.
468
00:36:38,070 --> 00:36:39,614
{\an8}Nei, ikke i det hele tatt.
469
00:36:39,614 --> 00:36:44,160
Nektingen var så viktig,
for vi hadde så gode DNA-bevis.
470
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Om han sa: "Jeg datet Teresa
bak ektemannens rygg.
471
00:36:49,290 --> 00:36:54,128
Vi hadde sex den kvelden",
ville det komplisert saken.
472
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Nei.
473
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}- Nei?
- Nei.
474
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Derfor var nektingen så mye viktigere.
475
00:37:01,177 --> 00:37:07,683
{\an8}Er det noen grunn til
at DNA-et ditt kan finnes på åstedet?
476
00:37:11,771 --> 00:37:14,607
{\an8}Ikke som... Nei, det burde det ikke være.
477
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- Burde ikke?
- Ja.
478
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
{\an8}Vi er her. Vi vet du kan hjelpe oss.
479
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}For DNA-et ditt ble funnet på åstedet.
480
00:37:24,283 --> 00:37:28,371
{\an8}Jeg skjønner det ikke.
Jeg kjenner ikke den jenta.
481
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Om du vil ha god kontakt med mistenkte,
må du gi dem noe.
482
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Jeg hadde informasjon han måtte vite,
483
00:37:35,711 --> 00:37:42,093
og det kunne stimulere ham til å si noe
så vi fant sannheten, ikke sant?
484
00:37:42,093 --> 00:37:46,931
Hva om han hadde en god forklaring?
Hva om han ikke gjorde det?
485
00:37:46,931 --> 00:37:51,227
{\an8}Så du får 100 % sikkert ingen problemer
med at DNA-et ditt er der?
486
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Nei.
- Så da...
487
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}Du er villig til
å gi oss en prøve fra munnen?
488
00:37:57,149 --> 00:37:59,986
{\an8}- Ok.
- Det setter jeg pris på.
489
00:38:01,946 --> 00:38:06,659
Etter avhøret med Yniguez
mente jeg vi hadde rett fyr,
490
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
men det var viktigere å bygge en sak
og vite sikkert
491
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
at dette var rett fyr,
og så arrestere ham.
492
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
En DNA-prøve fra Mr. Yniguez' kinn
493
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
gjorde at sheriffkontoret
kunne foreta bekreftende testing.
494
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
LOS ANGELES FYLKE
RETTSMEDISINER
495
00:38:26,262 --> 00:38:30,808
Han var en match,
og matchen ble bevist med statistikk.
496
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
Én til 82,5 billioner,
497
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
og det finnes bare
syv milliarder mennesker på jorden.
498
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Så at det var én
til noen og åtti billioner,
499
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
var en ganske signifikant match.
500
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
I dette tilfellet er det tydelig
at han er drapsmannen.
501
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
Nå handler det om:
502
00:38:56,459 --> 00:38:59,420
"Hva kan du gjøre
for å gjøre saken enda bedre?"
503
00:39:00,796 --> 00:39:07,428
Voldtektssaken i 1981 var ekstremt viktig
fordi Yniguez fant en kvinne
504
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
i Wilmington, ved bussholdeplassen,
og tilbød henne å sitte på.
505
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Vi hadde det
at Teresa sist ble sett i Wilmington,
506
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
og det er mulige likheter i metode,
507
00:39:19,023 --> 00:39:23,778
og heldigvis fant jeg og kunne avhøre
offeret fra voldtekten i 1981.
508
00:39:24,820 --> 00:39:26,447
{\an8}POLITIOPPTAK
VOLDTEKTSOFFER
509
00:39:26,447 --> 00:39:29,075
{\an8}Da jeg møtte ham,
haiket jeg ikke, jeg gikk.
510
00:39:29,075 --> 00:39:32,953
{\an8}Han spurte om jeg ville sitte på.
Og jeg sa ja.
511
00:39:32,953 --> 00:39:38,084
Omstendighetene ligner det
vi tror skjedde med Teresa.
512
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}Hvor sikker er du på
at denne mannen tvang deg... voldtok deg?
513
00:39:42,797 --> 00:39:44,423
{\an8}Hundre prosent.
514
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
{\an8}Jeg sluttet å kjempe mot
da han truet med å drepe meg.
515
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Hun ble truet. Hun ga etter.
516
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa ble slått og drept.
517
00:40:00,523 --> 00:40:05,569
Jeg tror Teresa kjempet imot,
og Yniguez fulgte opp trusselen.
518
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Så det var veldig stort
519
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
og gjorde saken mye mer vanntett.
520
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Når jeg ser på en kald sak,
521
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
vil jeg alltid sette meg ned
med den mistenkte om jeg kan.
522
00:40:28,426 --> 00:40:34,390
Jeg vil evaluere dem selv.
Jeg vil se reaksjonen på avhøret mitt.
523
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Jeg vil se
om de ender opp med å gjøre ting verre.
524
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Hva vil de innrømme?
Hva blir problemene mine?
525
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
Det er eneste sjanse jeg får
til å ha en samtale med dem.
526
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Når saken er anlagt,
kan jeg ikke prate med dem.
527
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez fortalte Ralph Hernandez
at han aldri hadde møtt offeret,
528
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
at de ikke hadde sex,
529
00:40:58,122 --> 00:41:02,751
at han aldri hadde vært
i Palos Verdes Estates,
530
00:41:02,751 --> 00:41:04,336
Malaga Cove og stranden.
531
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Jo mer iherdig han nektet,
532
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
jo bedre var det
for saken i fortsettelsen,
533
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
for jeg kunne bevise at det ikke var sant.
534
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John ville bli med meg
for å avhøre Robert Yniguez igjen.
535
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Så vi snakket med ham begge to.
536
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
POLITIOPPTAK
537
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
MISTENKT: YNIGUEZ
ETTERFORSKERE: HERNANDEZ OG LEWIN
538
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Hei, jeg vil prate...
Jeg må prate med Robert.
539
00:41:30,696 --> 00:41:33,491
{\an8}- Hvem er du?
- Ralph. Han vet hvem jeg er.
540
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}Og dette er John.
541
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
Andre avhør var ikke ideelt.
542
00:41:37,578 --> 00:41:42,208
Delvis fordi kona og datteren var der.
Familien er der.
543
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Kom inn.
544
00:41:45,336 --> 00:41:48,839
{\an8}- Takk.
- Dere ser ut som dere vil arrestere ham.
545
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Herregud, nei. Vi skal...
- Ok.
546
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}Nei, vi drar herfra.
Jeg håpet bare på ti minutter.
547
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Og litt privatliv om det er greit for deg.
548
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}Hvorfor? Han har ingenting
å skjule for meg.
549
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- Har ingenting å skjule.
- Ingenting.
550
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Vi forteller hverandre alt.
551
00:42:05,147 --> 00:42:10,277
{\an8}Jeg ville vise respekt ved å prate med ham
552
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}uten andre der, om han ville det.
553
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Men om dette er sånn...
- Hun kan være her.
554
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Det var veldig usannsynlig
at han hadde fortalt det til kona,
555
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
som ikke var sammen med ham
da drapet skjedde.
556
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
"Forresten,
du vet at jeg voldtok og drepte folk
557
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
før vi ble sammen."
558
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Så vi ville gjøre det på privaten,
men samme hvordan vi foreslo det,
559
00:42:39,515 --> 00:42:43,143
sa han de ikke hadde
noen hemmeligheter og lignende.
560
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
Vi måtte avhøre ham foran henne.
561
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Hør her.
- Jeg var ikke involvert.
562
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Robert, bare hør her.
563
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Han vil ikke innrømme alt dette foran dem,
564
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
og da John begynte å presse ham
om flere detaljer om hendelsen,
565
00:42:58,409 --> 00:43:01,954
begynte han å nekte.
Han ble veldig defensiv.
566
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}Jeg holder på historien.
Jeg kjenner henne ikke.
567
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}Aldri sett eller møtt henne.
568
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
John anklaget Yniguez
for å ha begått drapet i avhøret.
569
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Du sa du aldri har møtt henne.
- Nei!
570
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Så hva tror du om din...
571
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}Hva slags DNA tror du vi fant?
572
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Sannsynligvis sæd.
573
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Ja. Kan du fortelle meg
hvordan det kan være tilfellet, Robert?
574
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}Det burde ikke være det,
for jeg kjenner henne ikke.
575
00:43:32,901 --> 00:43:36,572
{\an8}Har ikke møtt eller sett henne.
Jeg var ikke involvert.
576
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}KJØNNSHÅR
577
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}Vi har sæden din
på den døde damens kjønnshår.
578
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Den døde damen ble plukket opp nær
579
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}der du, under et år senere,
plukket opp Lori.
580
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}Damen fikk hodet slått inn.
581
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Å presse ham ledet bare til mer nekting,
582
00:43:59,303 --> 00:44:03,098
men John fikk ham til å si
at han ikke hadde trodd på det selv.
583
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Så det ble liksom fullendt.
584
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Er du enig i
at hvis sæden din er inni henne,
585
00:44:07,895 --> 00:44:13,817
{\an8}betyr det at du må ha kjent henne
og hatt sex med henne
586
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}den kvelden på stranden?
587
00:44:17,237 --> 00:44:18,781
{\an8}Ja, det ville vært logisk.
588
00:44:21,950 --> 00:44:26,080
{\an8}Hvis du satt der jeg sitter nå,
ville du trodd det du sier?
589
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Si det.
- Jeg ville trodd ham.
590
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Ma'am, jeg spør ikke deg.
591
00:44:31,210 --> 00:44:34,755
{\an8}Om du satt der jeg sitter,
ville du trodd på den historien?
592
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}Nei, det ville jeg ikke.
593
00:44:37,132 --> 00:44:39,718
{\an8}Tror ikke 12 jurymedlemmer vil det heller.
594
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Ansiktsuttrykket hans var resignert,
595
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
som om han visste hvor det ville bære.
596
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Pokker om jeg skal i fengsel
for noe jeg ikke har gjort.
597
00:44:52,731 --> 00:44:55,526
{\an8}Ok, hør her. DNA-et ditt...
598
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Jeg vet hva du sier. Det var på henne,
men jeg vet ikke hvordan.
599
00:44:59,363 --> 00:45:03,992
{\an8}- Er vi ferdige? Jeg blir sint.
- Vi skal skaffe oss en advokat.
600
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Vent. Hør her.
- Er vi ferdige?
601
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Vi er ferdige.
- Robert... Nei, hør her.
602
00:45:09,248 --> 00:45:13,335
{\an8}- Det er ikke mer å si.
- Om du sier vi skal dra, drar vi.
603
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Ja.
- Ja.
604
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Jeg prater med ham.
605
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- Jeg vil dere skal dra.
- Ok.
606
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Greit. Det er alternativet ditt.
607
00:45:21,510 --> 00:45:23,971
Vi var sikre på at vi hadde nok.
608
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Vi hadde DNA-et.
Vi hadde Yniguez' nekting.
609
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
Vi hadde noen innrømmelser. Vi hadde ham.
610
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
37 ÅR ETTER DRAPET
PÅ TERESA BROUDREAUX
611
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
I september 2017 er vi endelig i gang.
612
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Vi har et overvåkningsteam
som følger Yniguez utenfor hjemmet.
613
00:45:51,081 --> 00:45:53,417
Vi får en politibil til å stoppe innom.
614
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
Og de arresterer ham for drap.
615
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Han sa lite, men det spilte ingen rolle.
616
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Vi hadde mye bevis
og mye informasjon å presentere.
617
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Jeg husker jeg gikk ut og ringte Ronnie.
618
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Telefonen ringer. "Etterforsker Ralph."
619
00:46:15,773 --> 00:46:18,609
"Å faen," tenker jeg. "Det er for tidlig."
620
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Jeg blir nervøs,
og føttene mine begynner å trampe.
621
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Jeg svarte.
622
00:46:26,325 --> 00:46:28,660
Han sier: "Ronnie." "Ralph, hva skjer?"
623
00:46:28,660 --> 00:46:31,747
Han sier: "Sitter du?"
Da dunket hjertet mitt hardt.
624
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Jeg sa vi hadde ham.
625
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
"Vi sikter ham."
626
00:46:39,254 --> 00:46:43,467
Jeg bare gråt.
Jeg satt i bilen og gråt i 45 minutter.
627
00:46:44,802 --> 00:46:46,887
Det var en følelsesladet samtale.
628
00:46:49,807 --> 00:46:54,853
Jeg fikk en telefon. "Om en time
skal vi holde pressekonferanse.
629
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
De fant personen som drepte moren din."
630
00:46:58,524 --> 00:47:01,151
Jeg begynte å gråte.
Jeg kunne ikke tro det.
631
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
"Du må komme til L.A. sentrum."
632
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Jeg kom meg ikke dit.
633
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Men stefaren min var der, selvsagt.
Han var der for alt.
634
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}SHERIFFKONTORET I L.A. PRESSEKONFERANSE
635
00:47:16,166 --> 00:47:21,880
{\an8}Pressekonferansen ble holdt så Ronnie
kunne fortelle historien til pressen
636
00:47:21,880 --> 00:47:24,091
og si hva han hadde gått gjennom.
637
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Etterforsker.
638
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Takk.
639
00:47:28,428 --> 00:47:33,058
{\an8}På pressekonferansen kan du se meg bak.
Jeg er litt nervøs.
640
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Jeg svettet, og jeg begynte å ligne
på Rudy Giuliani der oppe.
641
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Nå vil vi introdusere Ronnie Fematt,
642
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
som på den tiden var gift
med Teresa Broudreaux.
643
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Takk.
644
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Hallo.
645
00:47:53,370 --> 00:47:59,877
{\an8}Det har gått mer enn 37 år,
og jeg har ventet lenge på denne dagen.
646
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Jeg vil takke familien min for
at de alltid trodde på meg,
647
00:48:04,715 --> 00:48:07,843
{\an8}alltid var ved min side,
og jeg vil takke disse folka.
648
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
{\an8}Uten dem hadde jeg ikke vært her i dag.
649
00:48:11,889 --> 00:48:14,224
{\an8}Jeg har gått gjennom dette lenge.
650
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}Og usikkerheten ved å ikke vite
hvorfor eller hvordan.
651
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}Og...
652
00:48:22,149 --> 00:48:25,903
{\an8}Jeg er glad denne dagen kom. Tusen takk.
653
00:48:26,486 --> 00:48:31,033
Nå vet alle at det ikke var meg.
De fjernet den byrden.
654
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Nå visste folk sannheten.
655
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Det var viktig for meg at Ronnie fikk det.
656
00:48:45,589 --> 00:48:50,218
Da de sa at det ikke var ham, at det var
en annen, tenkte jeg "milde himmel".
657
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Vi prøvde å få et forhold.
658
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Men...
659
00:48:59,061 --> 00:49:01,146
Ting fungerer ikke alltid.
660
00:49:10,238 --> 00:49:16,495
Den andre oktober 2017
anmeldte jeg Robert Yniguez.
661
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
Første punkt var drap,
andre punkt var voldtekt.
662
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Basert på omstendighetene,
loven og bevisene på den tiden,
663
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
kunne vi ikke anmelde for babyen.
664
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
KONE
DATTER
665
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Før vi kunne velge en jury
og behandle saken,
666
00:49:36,431 --> 00:49:39,267
indikerte den tiltalte,
gjennom sin advokat,
667
00:49:39,267 --> 00:49:41,770
at han ville inngå en avtale.
668
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Han ville erklære seg skyldig
i forsettlig drap,
669
00:49:45,148 --> 00:49:51,446
som gir 15 år til livstid, og innrømme
at han faktisk hadde drept Teresa.
670
00:49:53,031 --> 00:49:57,786
Jeg tror at han ikke ville at kona
671
00:49:57,786 --> 00:50:03,000
og stedatteren skulle høre
alle detaljene om lovbruddet.
672
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Så hvis du er i hans posisjon,
og du blir dømt uansett,
673
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
så velger du kanskje et alternativ
674
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
hvor du kan si du er uskyldig
når du prater med dem.
675
00:50:17,472 --> 00:50:20,642
DØMT TIL 15 ÅR TIL LIVSTID
FOR DRAP PÅ GRAVID DAME
676
00:50:20,642 --> 00:50:23,270
Yniguez ble dømt i oktober 2019.
677
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Vi snakker 37,5 år,
678
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
førti den dagen han ble dømt.
679
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Og jeg lever i pinsel hver dag.
680
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Hadde den tiltalte blitt dømt i retten,
681
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
ville pålagt minstestraff være livstid
uten mulighet for prøveløslatelse.
682
00:50:44,875 --> 00:50:51,298
Med en innrømmelse og 15 til livstid,
vil han kunne prøveløslates.
683
00:50:52,007 --> 00:50:56,470
Men du vet aldri hva som skjer i en jury,
det er en risiko.
684
00:50:59,056 --> 00:51:01,933
I hans alder, 15 til livstid...
685
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
Han slipper ikke ut.
686
00:51:04,311 --> 00:51:08,648
Nå kan jeg sove om natten
og vite at han ikke kan skade flere.
687
00:51:09,149 --> 00:51:14,738
Jeg var veldig lettet da det var over.
Det var overveldende.
688
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Nå kan jeg begynne å leges.
689
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Jeg fikk en blomsterbutikk
i nærheten av Malaga Cove
690
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
til å lage en fin krans i et kors.
691
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
JEG ELSKER SOFIA FEMATT
HVIL I FRED. DET ER OVER!
692
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
Jeg hentet den. Alle kjørte bort dit.
693
00:51:41,515 --> 00:51:45,894
Vi er der med familien. De henger opp
kransen hvor det står "det er over".
694
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
DET ER OVER!
695
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
Det var en rar følelse.
696
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Jeg hadde vært der et par ganger,
men nå hadde vi fått Yniguez dømt.
697
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Vi hadde svar.
698
00:52:02,160 --> 00:52:06,540
Ralph Hernandez hjalp meg.
Han ga meg rettferdighet.
699
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Han ga meg alt jeg trengte
for å legge dette bak meg.
700
00:52:11,002 --> 00:52:13,255
Jeg kan ikke få takket ham nok.
701
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
Han er en Chicano som har klart seg bra.
"Det er deg, Ralph.
702
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Vær stolt av deg selv."
703
00:52:23,056 --> 00:52:24,182
Jeg er kjempestolt.
704
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
Det var flott å skaffe svar til familien.
705
00:52:29,062 --> 00:52:33,775
Det var veldig tilfredsstillende,
for du innser at frukten av arbeidet,
706
00:52:33,775 --> 00:52:35,360
alle timene, alle årene...
707
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
Du utgjorde en forskjell.
708
00:52:53,295 --> 00:52:56,006
{\an8}Alle savnetsaker går via drapsavsnittet.
709
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Hvis du er savnet,
er det store spørsmålet...
710
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
"Hvorfor det?"
711
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Den 198 cm høye trebarnsfaren Smith
har forsvunnet.
712
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
SAVNET
713
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith var Fox-sjef.
Han var en som skilte seg ut.
714
00:53:10,937 --> 00:53:15,942
Det var svært uvanlig
at en som ham bare forsvant i løse luften.
715
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Det foregår noe rart her.
- Han opplevde kaos.
716
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin hadde en ganske het affære.
717
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Det er et mysterium,
men noen der ute vet noe.
718
00:54:08,620 --> 00:54:13,625
Tekst: Ida Aalborg