1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 HET LOS ANGELES COUNTY SHERIFFS DEPARTEMENT 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,470 IS HET GROOTSTE SHERIFFS DEPARTEMENT VAN HET LAND 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,098 EN DIENT DE DICHTST BEVOLKTE COUNTY IN HET LAND. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 ZE ONDERZOEKEN DE MEEST BRUTE EN COMPLEXE MOORDEN. 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,938 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 MAART 1980 7 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 Op 4 maart 1980 had ik net een nachtpatrouille achter de rug. 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 Onze dienst zat er bijna op. 9 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 We kregen een oproep over een lichaam in RAT Beach. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Dat strand is toegankelijk via Malaga Cove. 11 00:00:51,634 --> 00:00:54,012 Bij een oproep over een lichaam op het strand... 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,514 ...denk je meteen aan een dronkaard. 13 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Iemand is gestruikeld en gevallen, mogelijk een gewonde. 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 Ik was niet voorbereid op wat we vonden. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Dit was een onopgeloste moordzaak, een echte krimi... 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 ...een volledig mysterie zonder getuigen. 17 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Drieëndertig jaar later kreeg ik de zaak toegewezen. 18 00:01:13,156 --> 00:01:18,078 Je vraagt je af wat de dader de afgelopen 33 jaar heeft gedaan. 19 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Waar zijn ze nog mee weggekomen? 20 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Het LA County Sheriffs departement is het beste van het beste. 21 00:01:33,384 --> 00:01:36,763 Sommige van de spraakmakendste zaken worden berecht in Los Angeles. 22 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Je moet voor 110 procent toegewijd zijn. 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Dit is moord. Er is geen ernstiger misdrijf. 24 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Het komt neer op passie en plichtsbesef. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Recht komt van de waarheid vinden. 26 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 In 2013 stapte ik naar m'n luitenant. 27 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}Ik zei dat ik wat zaken wilde aanpakken. 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}Hij had een zaak uit 1980 op zijn bureau liggen. 29 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Ik was al gefascineerd door de onderzoeksverslagen. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Bij elk vrouwelijk slachtoffer denk ik aan m'n dochters. 31 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Ik ga door de verslagen... 32 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 ...en denk: hiervoor moet ik verschillende plekken bezoeken. 33 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 Want ik moet al die mensen in de originele verslagen vinden. 34 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Ik vind David Byington, de eerste agent op de plaats delict. 35 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Aan de telefoon herinnerde hij zich de zaak nog goed. 36 00:02:45,790 --> 00:02:51,212 Hij herinnerde zich deze zaak, omdat hij in de jaren 80 nog een groentje was. 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}In 1980 ben ik politieagent voor de Palos Verdes Estates. 38 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates is een kleine buitenwijk ten zuiden van LA. 39 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 Prachtige kliffen, villa's, er wonen mensen met een hoog inkomen. 40 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 De meeste huizen kosten er verschillende miljoenen. 41 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 Zelfs in de jaren 70. 42 00:03:26,080 --> 00:03:28,666 Moorden in Palos Verdes Estates... 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,418 ...waren uiterst zeldzaam. 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Ik was toen 21 jaar oud. 45 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Ik ging pas een maand of twee alleen op patrouille. 46 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Toen ik op de plaats delict kwam en besefte dat het mogelijk een moord was... 47 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 ...begon ik te trillen. 48 00:03:50,605 --> 00:03:52,565 Er wordt een vrouw dood gevonden... 49 00:03:52,565 --> 00:03:55,860 ...op het strand van Palos Verdes Estates op Malaga Cove. 50 00:03:55,860 --> 00:04:01,699 Ze was blijkbaar seksueel misbruikt en op haar hoofd geslagen. 51 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Een surfer had haar tas gevonden met haar identificatie erin. 52 00:04:07,247 --> 00:04:11,334 {\an8}We wisten meteen dat ze Teresa Broudreaux uit Wilmington was. 53 00:04:11,334 --> 00:04:15,755 Maar 20 kilometer verderop. Ze was nog maar 20 jaar oud. 54 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 We probeerden na te gaan of ze nog leefde. Ik weet nog dat ik dat probeerde. 55 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Het lichaam voelde warm aan. 56 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 Maar ik wist niet of ik haar hartslag voelde... 57 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 ...of mijn eigen hartslag. 58 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Dat kwam deels door de zenuwen. 59 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Ik zag dat de jongedame helemaal naakt was... 60 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 ...op een paar kniehoge kousen na. 61 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Ze leek neergelegd met haar voeten naar de oceaan gericht. 62 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Ze had veel bloed op haar gezicht. 63 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Haar haar zat onder het bloed. 64 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 Het was moeilijk haar gezicht te zien zonder het haar te verleggen. 65 00:04:53,584 --> 00:04:56,796 Ze had een diepe wond in haar voorhoofd... 66 00:04:56,796 --> 00:05:00,300 ...en wat kneuzingen en nieuwe verwondingen op haar buik. 67 00:05:04,095 --> 00:05:06,306 Het strand is een plaats delict. 68 00:05:07,807 --> 00:05:10,643 Het tij kwam zo snel... 69 00:05:10,643 --> 00:05:13,730 ...dat we haar fysiek moesten oppakken en verplaatsen. 70 00:05:14,230 --> 00:05:17,859 Toen we dit deden probeerde m'n partner haar hoofd te steunen. 71 00:05:18,943 --> 00:05:21,446 We liepen het strand op en m'n partner zei: 72 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 'O, nee, m'n hand ging in haar hoofd.' 73 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 Ze heeft een grote wond op het achterhoofd. 74 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Dit was geen ongeluk. 75 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Mrs Broudreaux was m'n eerste moordslachtoffer. 76 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Het is de ultieme misdaad, iemand van het leven beroven. 77 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 Dat wil je niet om zeep helpen. 78 00:05:47,472 --> 00:05:50,683 De politie van Palos Verdes Estates is een klein departement. 79 00:05:51,184 --> 00:05:54,812 Bij een misdaad van deze omvang moeten we contact opnemen... 80 00:05:54,812 --> 00:05:58,316 ...met een departement dat een moordonderzoek aankon. 81 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 Het LA Sheriffs Departement stond bekend als de beste. 82 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 Toen de afdeling moordzaken aankwam... 83 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 ...lette ik goed op alles wat ze deden. 84 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Elke aanklager zal zeggen dat we niet alleen proberen mensen te veroordelen. 85 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 We zorgen er ook voor dat de procedure die je doorloopt... 86 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 ...om een zaak te onderzoeken correct wordt uitgevoerd. 87 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Je moet je wenden tot... 88 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 ...bewakingscamera's of getuigen of wetenschappelijk bewijs. 89 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 En in 1980 had je helemaal niet... 90 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 ...alle middelen die je nu hebt. 91 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 De kleren van het slachtoffer werden niet gevonden. 92 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 We vonden een fles drank en een paar glazen. 93 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 In een van hen zat nog wat alcohol. 94 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 Naast de handtas die gedumpt leek te zijn. 95 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Dat deed me toen geloven... 96 00:06:57,708 --> 00:07:00,086 ...dat er duidelijk iemand anders was... 97 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 ...die met het slachtoffer had gedronken voor de moord. 98 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 We zagen ook bandensporen. 99 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Ze waren ervan overtuigd dat die van de auto van de verdachte waren. 100 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Maar de band was versleten. 101 00:07:14,475 --> 00:07:17,478 Het profiel was niet diep genoeg. 102 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 Ze konden geen gipsafdruk maken. 103 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 De rechercheurs moordzaken van LA County... 104 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 ...gingen meteen aan de slag en legden contact met familie... 105 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 ...de naasten van 't slachtoffer. 106 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 Ze wilden alles ontdekken wat naar een verdachte kon leiden. 107 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 Zodat ze die aanwijzingen konden volgen. 108 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 Ze stelden vast dat ze getrouwd was met Ronnie Fematt. 109 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Toen ik Teresa ontmoette, was ze misschien 18, 19. Ik was een jaar of 20. 110 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Ik en m'n vriend waren aan de oostkant van Wilmington. We hingen er wat rond. 111 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}Een van de meisjes bracht Teresa mee. 112 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 {\an8}Toen ik haar zag, dacht ik: wauw. 113 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Ze was erg onafhankelijk en had een sterke wil. 114 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Ik weet niet wat ze in me zag. 115 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Ik en m'n vrienden rotzooiden met drugs. 116 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Maar toen Terri en ik samen iets begonnen, stelde ze me een ultimatum. 117 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 'Hé, maatje, je moet stoppen.' 118 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Ik hoefde niet lang na te denken. 119 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 We waren tweeënhalf jaar samen en toen dacht ik... 120 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 ...met dit meisje wil ik trouwen. 121 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Ik wilde haar. Ik wilde een gezin. Ik wilde me settelen. 122 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 Dus ben ik met haar getrouwd. 123 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Kort daarna werd ze zwanger. 124 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 'Het wordt een meisje.' 125 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Ik was dolblij. 126 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 De manier waarop Teresa werd vermoord, was erg schokkend. 127 00:08:59,747 --> 00:09:01,207 Een gewelddadige dood. 128 00:09:01,207 --> 00:09:04,919 Haar hoofd werd ingeslagen en ze werd seksueel misbruikt. 129 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 En dan te ontdekken dat ze een paar maanden zwanger was. 130 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 Dat er nog een leven was dat ook ontspoorde en eindigde... 131 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 ...is ongelooflijk triest. 132 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Bovendien was ze al een moeder. 133 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Ze had een dochtertje van vier, Linda. 134 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Vier maart 1980 was een van de ergste dagen van m'n leven. 135 00:09:38,411 --> 00:09:41,956 M'n oma zei dat m'n moeder op het strand was verdronken. 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 TERESA'S DOCHTER 137 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 En dat ze met de engelen naar de hemel zou gaan. 138 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 En ze zou niet terugkomen. 139 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Ik werd een lastig kind. 140 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Ik wilde niet bij mijn tante zijn. 141 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 Ik wilde niet bij mijn oma of m'n vader zijn. 142 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Ik wilde m'n moeder. 143 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Ik begreep niet waarom ze niet terug kon komen. 144 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 Het was alsof de enige die van me hield en me beschermde er niet meer was. 145 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Nu was er niemand meer die van me hield. 146 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Toen ik Linda ontmoette, was ze waarschijnlijk twee jaar oud. 147 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Ze brabbelde een babytaaltje. Ze sprak nog niet veel. 148 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 Ontzettend schattig, weet je? Dat was ze echt. 149 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Dat ze niet van mij was, stoorde me helemaal niet. 150 00:10:53,736 --> 00:10:54,904 We speelden 'café'. 151 00:10:54,904 --> 00:10:58,991 Ze nam m'n bestelling op, ging naar de keuken en deed alsof ze kookte. 152 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Ze was een goeie meid. 153 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Ik was er dol op. 154 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Ik maakte het menu met Ronnie. Toen bracht ik het naar mijn moeder. 155 00:11:08,084 --> 00:11:12,505 Ze vroeg: 'Hoeveel wilt u er, mevrouw?' Ik zei: 'Twee, alsjeblieft.' 156 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 En dan maakte ze m'n tosti bij kaarslicht. 157 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 Ik weet niet waarom het kaarslicht was, maar ja. 158 00:11:30,106 --> 00:11:35,778 Ronnie trouwde met haar, hield van haar en voedde haar dochter op als de zijne. 159 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Maar dat sluit hem niet uit als verdachte. 160 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Misschien knapte er iets in hem, had hij een slecht moment of week. Wie weet? 161 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Ronnie was een van de eerste mensen met wie de rechercheurs spraken. 162 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 De sheriffs hebben me ondervraagd en ik heb alles beantwoord. 163 00:11:58,175 --> 00:12:02,471 Op 3 maart zat ik op Harbor College. Ik studeerde niets bijzonders. 164 00:12:02,471 --> 00:12:04,598 Ik deed kunst omdat ik er goed in was. 165 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Ik kwam thuis en zei tegen m'n vrouw: 'Kom, we gaan naar m'n vriend George.' 166 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 We zaten vaak in de garage, dronken en rookten. 167 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 We gingen. 168 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Ze deed niet mee. 169 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Ze was zwanger. 170 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Ze wilde niet de hele nacht in een garage staan. 171 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Ik begrijp dat ze naar huis wilde. 172 00:12:27,413 --> 00:12:28,456 We gingen naar huis. 173 00:12:28,456 --> 00:12:31,667 Ik zei: 'Ik ga terug.' 'Ik wil niet dat je teruggaat. 174 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Ga niet terug.' Ik zei: 'Ik ga terug.' 175 00:12:34,003 --> 00:12:37,715 'Nee, je kunt beter niet gaan.' 'Terri, ik ga terug.' 176 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Toen ging ik de deur uit. 177 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Ik ging deze kant op naar m'n vriend. 178 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Ik hoorde de deur toeslaan en draaide me om. Ze liep naar de steeg. 179 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Er was een poort in de steeg die naar de andere straat leidde. 180 00:12:54,398 --> 00:12:56,650 Daar woonde haar zus, verderop. 181 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Ik dacht, ze is boos. 182 00:12:57,985 --> 00:13:02,031 Ze gaat naar haar zus om te klagen en over me te zeuren. 183 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 Ze redt het wel. 184 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Maar dan... 185 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 Ik zag haar nooit meer terug. 186 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}Hoe vaak verdwijnt een vrouw en zegt de man: 187 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 'Ze vertrok. Ik weet niet wat er met haar is gebeurd.' 188 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Negen van de tien keer is dat onzin. De man heeft het gedaan. 189 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Ik moest m'n shirt uittrekken. 190 00:13:29,809 --> 00:13:34,522 Ze zochten naar schrammen of verdedigingswonden en ik had niets. 191 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 'Je hebt het niet gedaan?' 'Nee, ik heb het niet gedaan.' 192 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Toen ze Ronnie verhoorden, was hij bezorgd en nerveus. 193 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Als je vrouw vermoord wordt... 194 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 ...ben je er kapot van, in shock, enzovoort. 195 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 Of je bent bang dat ze ontdekken dat je de dader bent. 196 00:13:58,462 --> 00:14:01,090 Ik verliet de sheriff en ging naar huis. 197 00:14:01,090 --> 00:14:03,551 Er staan politieauto's om de hoek. 198 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 Ze kijken naar m'n huis. 199 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Al snel maakte hij zich zorgen dat hij de verdachte was. 200 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 En dat was hij ook. 201 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Ik belde naar mijn oom, Henry Salcido, strafrechtadvocaat. 202 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 En m'n oom zei: 'Praat niet met ze, vermijd ze.' 203 00:14:22,027 --> 00:14:23,362 Dus dat heb ik gedaan. 204 00:14:30,452 --> 00:14:31,704 M'n vader was afwezig. 205 00:14:31,704 --> 00:14:35,833 Toen m'n mam met Ronnie trouwde en ik hoorde dat ik een zusje zou krijgen... 206 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ...dacht ik meteen dat we een compleet gezin zouden vormen... 207 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 ...met Ronnie, de nieuwe baby, mijn moeder en ik. 208 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Ik was super blij. 209 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Zo blij. 210 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Maar toen dat met m'n moeder gebeurde, bleef ik niet bij Ronnie. 211 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Mijn vaders familie kwam me meteen halen. 212 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 Ik miste haar toen ze haar meenamen. Ik was er kapot van. 213 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 5 MAART 1980 1 DAG NA DE MOORD 214 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Tijdens de autopsie werd er een verkrachtingskit afgenomen. 215 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}Maar een verkrachtingskit in 1980 was niet zoals vandaag. 216 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Er waren knipsels van haar vingernagels... 217 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 ...omdat er materiaal onder haar vingernagels zat... 218 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 ...en ze dat met een bloedgroep konden vergelijken. 219 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Er werden ook uitstrijkjes genomen... 220 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 ...die we niet op DNA testten maar op de aanwezigheid van sperma. 221 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Ze lag in het mortuarium. 222 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Ik ging er heen en vroeg om haar te zien want ik moest de begrafenis regelen. 223 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 Ze trokken het laken maar halfweg... 224 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 ...en ik ging al door m'n knieën. 225 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 Ik kon niet geloven wat ik zag. 226 00:15:59,458 --> 00:16:01,460 Wat haar gelaat betreft, die was weg. 227 00:16:01,460 --> 00:16:05,381 Het was volledig weg, een groot gat in plaats van een gezicht. 228 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 Ik zei meteen tegen de mensen dat deze kist dicht moest. 229 00:16:09,176 --> 00:16:12,513 'Ik wil dat de baby wordt ingebakerd en in haar armen wordt gelegd... 230 00:16:12,513 --> 00:16:14,723 ...zodat ze voor eeuwig samen zijn.' 231 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}De rechercheurs spraken met veel vrienden, veel familie. 232 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 Dat was alles wat ze hadden. 233 00:16:34,660 --> 00:16:38,747 Ze ontdekten dat de laatste persoon die Teresa zag, haar zus was. 234 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Ze kwam aan bij het huis van haar zus. 235 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 Haar zus wilde dat ze daar bleef, maar dat deed ze niet. 236 00:16:48,215 --> 00:16:52,386 Teresa Broudreaux verliet het huis van haar zus en liep over straat. 237 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Er was een nicht die zich herinnert dat ze die dag voordat ze dood werd gevonden... 238 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 ...naar het strand wilde. 239 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Teresa en Ronnie hadden geen auto. 240 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Het is niet ondenkbaar... 241 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 ...dat ze zou liften om naar het strand te gaan. 242 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Ze waren overgeleverd aan iemand die iets zag. 243 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 Het gebeurde 's nachts en ze werd 's ochtends vroeg ontdekt. 244 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 Er hebben zich nooit getuigen gemeld. 245 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Er waren niet veel onderzoeksmiddelen... 246 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 ...om uit te zoeken wie haar moordenaar was. 247 00:17:35,679 --> 00:17:40,392 Ze zagen Ronnie, de man van Teresa Broudreaux, als een mogelijke verdachte. 248 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Na een grondig onderzoek stelden ze vast dat Ronnie een alibi had. 249 00:17:46,523 --> 00:17:49,860 Ronnie zat in de garage van een vriend met meerdere ooggetuigen... 250 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 ...op de avond van de moord op z'n vrouw. 251 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 Dat sprak hem vrij van de moord op z'n vrouw. 252 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 En ook al sluiten de rechercheurs Ronnie uit... 253 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 ...het blijft hangen bij familie en dierbaren. 254 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 Het idee en geloof dat hij verantwoordelijk was... 255 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 ...voor de dood van hun dochter, hun moeder, hun zus. 256 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}Toen ik een jaar of acht of negen was... 257 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}...waren m'n nicht en ik in de dozen en laden van haar moeder aan het neuzen. 258 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 We vonden de autopsie van m'n moeder. 259 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 'Wat? Ze zeiden dat ze was verdronken.' 260 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 En ik ben nog steeds in die modus waarin ze zeiden dat ze verdronken was. 261 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 'Is dit met haar gebeurd?' 262 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Iedereen in haar familie zei dat Ronnie mijn moeder had vermoord. 263 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Ik geloofde het meteen omdat ze vaak ruzie maakten. 264 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 Daar was ik getuigen van. 265 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 Ik zag het elke dag. 266 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Ze besloten dat ik geen verdachte was, de sheriffs. 267 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Maar ze hadden niemand anders, dus iedereen verdachte me. 268 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 Ik kan niet zeggen hoe vaak ik ben beschoten... 269 00:19:13,068 --> 00:19:15,154 ...omdat ze dachten dat ik het had gedaan. 270 00:19:15,154 --> 00:19:17,781 Haar familie of vrienden, ik weet het niet. 271 00:19:17,781 --> 00:19:20,492 Niemand had me ooit beschoten tot na haar dood. 272 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Ik was zo getraumatiseerd dat ik niet wilde leven. 273 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Je vrouw verdwijnt tijdens een ruzie. 274 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 {\an8}We hebben geen bewijs... 275 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 ...dat naar een andere dader wijst. 276 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 Wat je hebt, is een alibi van mensen die dicht bij je staan. 277 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 Dat is een geldig alibi of niet. 278 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 Maar er zijn geen andere verdachten. 279 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 We hadden geen ooggetuige. 280 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 We hadden toen geen bewijs dat we konden gebruiken. 281 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 Er was niets anders dat ze konden doen. 282 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 Uiteindelijk werd de moord op Teresa Broudreaux nooit opgelost. 283 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 Het werd decennialang opzijgezet als een cold case. 284 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Toen ik klein was, huilde ik om m'n moeder. 285 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Ik stelde jarenlang vragen. 286 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Ik had zoveel vragen die niemand wilde beantwoorden. 287 00:20:27,559 --> 00:20:29,645 Niemand wilde over haar praten. 288 00:20:29,645 --> 00:20:32,356 Niemand wilde praten over wat er gebeurd was. 289 00:20:34,483 --> 00:20:35,984 Niemand vertelde me iets. 290 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Ze zeiden dat ik moest zwijgen. 'Ze komt niet terug.' 291 00:20:42,032 --> 00:20:44,660 Ik raakte eraan gewend geen ouders te hebben. 292 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 De leegte van m'n moeder is nooit opgevuld. 293 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Die zal nooit gevuld raken. 294 00:20:52,501 --> 00:20:57,381 Jarenlang hebben mensen me nagewezen, me ontweken of achter m'n rug om gepraat. 295 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Ik kon er niet mee om. 296 00:20:59,591 --> 00:21:02,094 Ik dacht niet aan m'n dochter of Terri. 297 00:21:02,094 --> 00:21:06,098 Ik werkte zodat ik high kon worden om de druk te kunnen negeren... 298 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 ...van mensen op straat die zeiden: 'Hij heeft z'n vrouw vermoord.' 299 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Toen ik ouder werd, zag ik hem soms rondlopen. 300 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Ik wilde niet met Ronnie praten. Ik wist niet wat ik moest voelen. 301 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Ik dacht: heeft hij echt...? 302 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Kon hij het echt...? 303 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Ik stelde anderen in vraag want zij hadden het me verteld. 304 00:21:30,789 --> 00:21:34,626 Ik heb ze vaak zien ruziemaken, maar kon hij haar echt vermoorden? 305 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 MOORDZAKEN 306 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 JAAR NA DE MOORD OP TERESA BROUDREAUX 307 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 Toen ik de zaak kreeg, door de culturele achtergrond... 308 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 ...had ik er een band mee. 309 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 In de jaren 80 was de cultuur in Wilmington hetzelfde... 310 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 ...als in East LA, waar ik opgroeide. 311 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Het was overwegend hispanic. 312 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 Lowridercultuur, bendes, misdaad. 313 00:22:16,460 --> 00:22:20,589 Ik zag hoe m'n ouders bang waren om de politie te bellen. 314 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 1980, ik ben 13 jaar oud. Ik zit in klas twee. 315 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Als je me had verteld dat ik zou werken... 316 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 ...aan een moordonderzoek in Palos Verdes Estates... 317 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 ...een wereld verwijderd van East LA, had ik je voor gek verklaard. 318 00:22:38,857 --> 00:22:42,069 Als kind zei ik nooit dat ik politieagent wilde worden. 319 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Dat was het laatste wat ik dacht. 320 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 De passie kwam pas toen ik begon te werken. 321 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 Ik begon te merken dat je een verschil kon maken. 322 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}Ralphs aanpak was meer ingetogen. 323 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Hij daagde zichzelf uit en maakte naam. 324 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph wilde nooit promotie. Hij wilde een goede rechercheur zijn. 325 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Mensen vragen me altijd hoe het is om te werken in moordzaken. 326 00:23:17,145 --> 00:23:19,147 Het is net jongleren in de oceaan. 327 00:23:19,147 --> 00:23:22,150 Je wilt niet verdrinken, maar ook geen bal laten vallen. 328 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Als je een cold case neemt... 329 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 ...zijn er zoveel verschillende dingen die je moet overwinnen. 330 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 Recherche is veranderd na 10, 15, 20 jaar. 331 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Technieken evolueren. Nieuwe denkwijzen worden ontwikkeld. 332 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Uiteindelijk moet je klassiek speurwerk doen, toch? 333 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 Je moet mensen opzoeken, getuigen vinden. 334 00:23:49,094 --> 00:23:54,391 Maar technologie is een enorme aanwinst voor ons in deze onopgeloste zaken. 335 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 In dit geval, in 1980, dat was jaren voor DNA. 336 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Er zijn verschillende manieren om onderzoek te doen. 337 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Nu kunnen we teruggaan en dat bewijs verzamelen. 338 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 En we kunnen DNA-profielen ontwikkelen. 339 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}Er waren verschillende bewijsstukken van de plaats delict die bewaard werden. 340 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 We wisten dat er genoeg was... 341 00:24:21,168 --> 00:24:24,212 ...wat we mogelijk konden testen. 342 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Het sheriffs departement had een uitstekende criminalist. 343 00:24:29,718 --> 00:24:32,512 Terwijl de criminalist aan dit bewijs werkt... 344 00:24:32,512 --> 00:24:36,099 ...en probeert te bepalen of er genoeg genetisch materiaal is... 345 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 ...realiseren we ons dat ze heel weinig heeft om mee te werken. 346 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 De vingernagels bleken niet zo nuttig te zijn als we hadden gehoopt. 347 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 Het andere bewijsmateriaal was ook niet zo nuttig. 348 00:24:48,737 --> 00:24:52,324 Er waren geen vingerafdrukken of DNA op de fles drank. 349 00:24:52,324 --> 00:24:55,118 Alleen Teresa's vingerafdruk stond op de beker. 350 00:24:55,118 --> 00:24:59,915 In tegenstelling tot wat je op CSI, de tv-shows ziet... 351 00:24:59,915 --> 00:25:02,876 ...strooien mensen helaas niet hun DNA... 352 00:25:02,876 --> 00:25:05,837 ...overal rond op elke plaats delict waar ze komen. 353 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 We moesten schakelen... 354 00:25:07,255 --> 00:25:10,800 ...en haar moordenaar op een andere manier identificeren. 355 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 We gaan naar het bewijs van de lijkschouwer. 356 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 De lijkschouwer had het DNA dat op het slachtoffer werd gevonden. 357 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 De criminalist nam stalen van het schaamhaar... 358 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 ...en waste ze. 359 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 En door dat wassen kan ze het in een centrifuge plaatsen... 360 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 ...die draait en een korreltje produceert. 361 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Die korrel kan ze onder de microscoop bekijken... 362 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 ...en bepalen of er genetisch materiaal in de korrel zit... 363 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 ...en ze vond één zaadkop. 364 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 En dus dat kon ze op DNA testen. 365 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Het doel is dat ze een DNA-profiel kunnen ontwikkelen. 366 00:26:01,184 --> 00:26:05,522 Soms heb je lichaamsvocht, maar dat betekent niet dat er genoeg is... 367 00:26:05,522 --> 00:26:07,524 ...voor een volledig DNA-profiel. 368 00:26:07,524 --> 00:26:10,485 Soms heb je een gedeeltelijk profiel. Soms niets. 369 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Als er niet genoeg bewijs is, is het een dood spoor. 370 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 JANUARI 2014 34 JAAR NA DE MOORD OP TERESA BROUDREAUX 371 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Rechercheur Ralph Hernandez nam mijn zaak aan en belde me. 372 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Ik had het gevoel dat hij me begreep. 373 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Hij kende mijn manier van leven, wat ik heb meegemaakt. 374 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 De verslaving, de bendes, alles. 375 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 Want als je uit East LA komt, ken je dat soort dingen. 376 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Meer nog als politieagent. Die zien het vast vaker dan ik. 377 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Hij behandelde me net als iedereen. 378 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Niet omdat ik Chicano was, maar als mens. 379 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Ik heb met hem gepraat en vertelde hem dat ik meer informatie had. 380 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 COUNTY VAN LOS ANGELES 381 00:27:04,998 --> 00:27:10,086 Ronnie vertelt hoe een vrouwelijke kennis uit de buurt... 382 00:27:10,086 --> 00:27:12,088 ...hem op een avond benadert: 383 00:27:12,088 --> 00:27:16,551 'Hé, ik voel me rot. Ik heb dit jaren verzwegen. Ik wil dat je dit weet.' 384 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 Eind jaren 90 was ik nog steeds ontspoord. 385 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 Ik zat in een bar. 386 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Een vriendin die ik al een tijdje niet had gezien kwam binnen. 387 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Zij kwam naar mij toe. 388 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 'Ronnie, ik weet wie je vrouw heeft vermoord.' 389 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 Het leven van mensen gaat door. 390 00:27:40,909 --> 00:27:43,203 Ze herinneren zich levendige details... 391 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}...van trauma's die hen in het verleden zijn overkomen. 392 00:27:46,790 --> 00:27:48,625 Ze beseffen: weet je? 393 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Dit achtervolgt me. Ik moet het iemand vertellen. 394 00:27:53,713 --> 00:27:58,009 Toen ik rechercheur Ralph Hernandez ontmoette, was ik al een poos nuchter. 395 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Ik voelde me hier al zo lang slecht over. 396 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Het was tijd om antwoorden onder ogen te zien. 397 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Ze was de vriendin van mijn maat. 398 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 {\an8}Ik wist niet hoe het met haar ging. 399 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}Want ik hield haar niet in de gaten. 400 00:28:13,358 --> 00:28:16,986 {\an8}We praatten en ze begon te huilen. 'Ik weet wie haar vermoord heeft.' 401 00:28:16,986 --> 00:28:19,239 {\an8}POLITIEOPNAME 402 00:28:19,239 --> 00:28:23,076 {\an8}En toen zei ik: 'Wat bedoel je?' 403 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Ze zei: 'Ik ben ontvoerd door twee mannen en seksueel misbruikt.' 404 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Ze hadden haar opgepikt en zeiden tegen haar: 'Doe dit op je tong.' 405 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Ze was meteen verdoofd toen ze die vloeistof op haar tong deed. 406 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}Ze kon horen en zien, maar ze kon niet bewegen. 407 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}Ze was verlamd. 408 00:28:47,308 --> 00:28:49,936 Ze hebben haar gemarteld, seksueel misbruikt. 409 00:28:49,936 --> 00:28:52,939 Toen vertelde ze me wat ze hen hoorde zeggen. 410 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 'Wat gaan we met haar lichaam doen?' 411 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 'De plek waar we Terri dumpten.' 412 00:29:03,241 --> 00:29:06,536 Maar ze sprong uit het raam van de auto terwijl die reed. 413 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 Een voorbijganger stopte en hielp en ze vluchtten. 414 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 De persoon die ze noemde, kende ik. 415 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Ik kende hem goed. 416 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Het ligt in de lijn van zijn karakter. 417 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 Het is indirecte informatie. 418 00:29:25,847 --> 00:29:28,224 Zij vertelde het aan Ronnie en Ronnie aan ons. 419 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 We moeten dat meisje vinden. 420 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Ik had adressen die in de originele verslagen stonden... 421 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 ...van mensen die in de buurt woonden. 422 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Ik klopte op een paar deuren. 423 00:29:40,111 --> 00:29:42,697 Ik ontdek dat ze buiten de staat woont. 424 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Ik vind een telefoonnummer en we beginnen te praten. 425 00:29:46,951 --> 00:29:50,747 Ze was erg behulpzaam en bereid om ons te ontmoeten. 426 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 Dat is enorm. 427 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 We vliegen naar haar toe. 428 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph ging naar Texas om met haar te praten. 429 00:30:03,802 --> 00:30:06,721 Op dat moment wist ik... 430 00:30:06,721 --> 00:30:08,765 ...deze man gaat doen wat nodig is. 431 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 Ik voelde me er goed bij. 432 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Ik had echt het gevoel dat ik na 33 jaar eindelijk iemand aan mijn kant had. 433 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 WELKOM IN TEXAS 434 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 We zijn net ingevlogen en ik krijg een telefoontje van het lab. 435 00:30:24,239 --> 00:30:25,532 Het lab zegt: 436 00:30:25,532 --> 00:30:29,911 {\an8}'We hebben een treffer in CODIS voor je DNA-bewijs van je plaats delict.' 437 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Dat was ongelooflijk. 438 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Maar er was wat verwarring. 439 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 Want het was niet de persoon die we verwachten. 440 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 Naar wie we werden gestuurd... 441 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 ...op basis van de informatie van onze informant. 442 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Het was een heel ander persoon. 443 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Dankzij de criminalist hadden we nu een naam. 444 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Er was een treffer met Robert Yniguez. 445 00:30:56,312 --> 00:30:58,356 DIENST MOTORVOERTUIGEN CALIFORNIË 446 00:30:58,356 --> 00:31:00,775 Wie was Robert Yniguez? Waar kwam hij vandaan? 447 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 Wat heeft hij gedaan? Waar was hij? En 34 jaar geleden? 448 00:31:12,662 --> 00:31:15,206 {\an8}Robert Yniguez stond nergens in het dossier. 449 00:31:15,206 --> 00:31:17,834 {\an8}Hij werd nooit verhoord. 450 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 Zijn naam werd zelfs niet genoemd. 451 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Er stonden veel namen in die originele verslagen. 452 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 Hij stond er niet bij. 453 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Maar het was heel interessant. 454 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Dus komen we terug van onze reis en verhoor van de informant... 455 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 ...dat een dood spoor bleek te zijn. 456 00:31:36,936 --> 00:31:38,730 We starten meteen... 457 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 ...een achtergrondonderzoek naar Robert Yniguez. 458 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 Ik zocht ook strafdossiers van zijn eerdere arrestaties op. 459 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 In 1981 werd Robert Yniguez gearresteerd voor verkrachting. 460 00:31:49,824 --> 00:31:51,242 MAART 1980 MOORD TERESA 461 00:31:51,242 --> 00:31:53,745 FEBRUARI 1981 ARRESTATIE VOOR VERKRACHTING 462 00:31:53,745 --> 00:31:59,083 Het slachtoffer in die zaak was een lifter die hij had opgepikt en verkracht. 463 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 Dat slachtoffer doet aangifte. 464 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Hij wordt meteen gearresteerd. 465 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 Hij werd aangeklaagd. 466 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 Hij werd voorgeleid. 467 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 Het slachtoffer zou getuigen. 468 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Enige tijd voor het strafproces... 469 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 ...werd het moeilijk het slachtoffer te vinden. 470 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 De zaak werd geseponeerd en hij werd vrijgelaten. 471 00:32:19,228 --> 00:32:20,521 ZAAK GESEPONEERD 472 00:32:20,521 --> 00:32:22,899 Dan in 1982... 473 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 ...werd hij gearresteerd voor een andere verkrachting. 474 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 Daarvoor werd hij veroordeeld en ging hij de gevangenis in. 475 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 Door die veroordeling kwam zijn DNA in de CODIS. 476 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Omdat de treffer in de CODIS slechts een onderzoeksinstrument en aanwijzing is... 477 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 ...zijn we ethisch verplicht een 'bevestigend monster' te nemen. 478 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 We moesten een DNA-monster van hem krijgen om het te bevestigen... 479 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 ...en te vergelijken met het bewijs van de lijkschouwer. 480 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Onze volgende stap was Mr Yniguez vinden. 481 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Rechercheur Ralph Hernandez vroeg me of ik wist wie die Robert Yniguez was. 482 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Ik zei nee, maar ik had goede hoop. 483 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Het DNA vangt altijd de schurk. 484 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 En nu was er DNA. 485 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Nu moesten ze hem alleen nog vinden. 486 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Zedendelinquenten moeten zich op hun verjaardag registreren. 487 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 De verjaardag van Mr Yniguez was vier maanden nadat... 488 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 ...rechercheur Hernandez ontdekte dat hij een mogelijke verdachte was. 489 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Dus de makkelijkste plek om Mr Yniguez te vinden... 490 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 ...was toen hij zich ging registreren. 491 00:33:40,810 --> 00:33:42,228 4 MAANDEN NA DNA-TREFFER 492 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 Yniguez maakt zich klaar om zich te registreren als zedendelinquent. 493 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 Op dat moment wil ik meer over hem weten. 494 00:33:51,988 --> 00:33:55,033 Waar heeft hij gewoond? Waar is hij geweest? 495 00:33:55,033 --> 00:33:56,909 Wie waren z'n familie en vrienden? 496 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 Want misschien is er een verband met Teresa. 497 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Ik wil ook een monster van zijn DNA. 498 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Ik vertelde wie we waren en waar we vandaan kwamen. 499 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 Hij was bereid om met ons te praten. 500 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}Je ging naar de gevangenis in '80... - Ik denk '80. 501 00:34:14,343 --> 00:34:16,345 {\an8}Waar woonde je voor de gevangenis? 502 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Ik geloof dat ik in Wilmington woonde bij... 503 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}...m'n stiefmoeder met m'n vader. 504 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}Ik kende niet veel mensen uit Wilmington. 505 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}Ik bedoel... 506 00:34:34,697 --> 00:34:37,116 {\an8}Ik reed daar wat rond, maar... 507 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 {\an8}Ik kende daar niet echt iemand. 508 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 Ik had niet echt een groot plan. 509 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Mijn eerste gedachte was: wees jezelf. Praat met hem, stel hem gerust. 510 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 En het evolueerde van daaruit. 511 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}Heb je ooit op het strand gefeest? - Nee. 512 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}Ben je daar nooit geweest? - Nee. 513 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}Je bent nooit in Malaga Cove geweest, Palos Verdes Estates? 514 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}Ralphs aanpak was om helemaal... 515 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}...niet te confronteren. 516 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Dus hij probeert Yniguez op zijn gemak te stellen. 517 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 Dan probeert hij de informatie die hij heeft door te nemen... 518 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 ...en te kijken of hij hem kan vastzetten in een bepaald verhaal. 519 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 {\an8}Vertel over de zaak waar je gearresteerd werd. 520 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}Nam haar mee naar Redondo. 521 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 {\an8}En we hadden seks. 522 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 {\an8}Ja, ze weigerde, maar toen... 523 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}Daarna gaf ze toe. 524 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}Je werd aangeklaagd voor verkrachting. - Ja. 525 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}Je kwam vrij omdat ze niet kwam opdagen. 526 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}Zegt Teresa je iets? 527 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}Nee. - Nee? Helemaal niets? 528 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Soms zag ik het in zijn borst. 529 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 De zware ademhaling die mensen beschrijven. 530 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 Ze zien mensen hun hartslag... 531 00:36:02,743 --> 00:36:04,996 ...of hun hart kloppen door hun shirt. 532 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Je zag hem diep ademhalen en hij was duidelijk nerveus. 533 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}Ik laat je wat foto's zien. 534 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Oké. 535 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}Ken je dat meisje of herinner je je haar nog? 536 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}Nee. - Nee? 537 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}Deze dame is dood gevonden op het strand. 538 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}Weet je zeker dat ze je niet bekend voorkomt? 539 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 540 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}Nee. - En dit is 1980, maart 1980. 541 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}Helemaal niet. 542 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 De ontkenningen waren zo belangrijk omdat we krachtig DNA-bewijs hadden. 543 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Als hij naar ons kwam en zei: 'Ik had iets met Teresa achter de rug van haar man. 544 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 Ik had seks met haar die avond.' 545 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 Dan had dat onze zaak bemoeilijkt. 546 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}Nee. 547 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}Nee? - Nee. 548 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Daarom was de ontkenning zo veel krachtiger. 549 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}Zou er een reden zijn... 550 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}...waarom je DNA op de plaats delict was? 551 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}Niet dat... 552 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 {\an8}Nee, dat kan niet. 553 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}Dat kan niet? - Ja. 554 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 {\an8}We zijn hier. 555 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 {\an8}Jij kunt ons helpen. 556 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}Omdat je DNA op de plaats delict gevonden werd. 557 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}Ik weet niet... Ik snap niet hoe. 558 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}Ik ken haar niet eens. 559 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Als je een band met je verdachte wilt, moet je hem iets geven. 560 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 Ik had informatie voor hem die hij moest weten. 561 00:37:35,711 --> 00:37:39,590 Dat zou hem ertoe kunnen aanzetten iets te vertellen... 562 00:37:39,590 --> 00:37:42,093 ...dat ons helpt de waarheid te achterhalen. 563 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 Want wat als hij een plausibele verklaring had? 564 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Wat als hij het niet had gedaan? 565 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}Dus je bent zeker dat je DNA geen probleem zal zijn? 566 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}Nee. - Dus... 567 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}...ben je bereid een monster te geven van je monduitstrijkje? 568 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}Oké. 569 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}Dat waardeer ik. 570 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Ik kwam uit dat verhoor van Yniguez... 571 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 ...overtuigd dat we onze dader hadden. 572 00:38:08,119 --> 00:38:11,163 Maar het was belangrijker de zaak te staven en zeker te zijn... 573 00:38:11,163 --> 00:38:14,208 ...dat dit onze dader is en hem dan te arresteren. 574 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Door een monduitstrijkje van Mr Yniguez te nemen... 575 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 ...kon het Sheriffs Departement bevestigende testen doen. 576 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 LIJKSCHOUWER 577 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 Hij was een DNA-match. 578 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 De DNA-match werd bewezen door een statistiek. 579 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 Dat was één op 82,5 biljoen. 580 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 Er zijn maar 7 miljard mensen op aarde. 581 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Een op meer dan 80 biljoen... 582 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 ...is een belangrijke DNA-match. 583 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 In dit geval is het duidelijk dat hij je moordenaar is. 584 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Nu is het een kwestie van... 585 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 ...wat kun je doen om de zaak nog beter te maken? 586 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 De verkrachtingszaak in 1981 was extreem belangrijk... 587 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 ...omdat Yniguez een vrouw tegenkwam... 588 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 ...die in Wilmington bij de bushalte stond en haar een lift aanbood. 589 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Teresa is voor het laatst gezien in Wilmington. 590 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 Er zijn mogelijke overeenkomsten in de modus operandi. 591 00:39:19,023 --> 00:39:23,778 Gelukkig kon ik het slachtoffer van de verkrachting in 1981 verhoren. 592 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 {\an8}ZEDENSLACHTOFFER 593 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 {\an8}Ik was niet aan het liften. Ik liep gewoon. 594 00:39:29,033 --> 00:39:31,285 {\an8}Hij stopte en vroeg of ik een lift wilde. 595 00:39:31,285 --> 00:39:32,953 {\an8}En ik zei ja. 596 00:39:32,953 --> 00:39:35,289 Wat ze omschrijft, lijkt op... 597 00:39:35,289 --> 00:39:38,084 ...wat we denken dat er met Teresa is gebeurd. 598 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}Hoe zeker ben je dat die man je heeft verkracht? 599 00:39:42,797 --> 00:39:44,131 {\an8}Honderd procent. 600 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 {\an8}Ik stopte m'n verzet omdat hij dreigde me te vermoorden. 601 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Ze werd bedreigd. Ze gaf toe. 602 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa is geslagen en vermoord. 603 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Teresa vocht terug. 604 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 En Yniguez voerde zijn dreigement uit. 605 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Dat was heel erg krachtig. 606 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 Het maakte onze zaak nog sterker. 607 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Als ik een cold case bekijk... 608 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 ...wil ik altijd als het mogelijk is met de verdachte gaan zitten. 609 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Ik wil ze zelf evalueren. 610 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 Ik wil zien hoe ze op m'n vragen reageren. 611 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Ik wil zien of ze het erger maken. 612 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 Wat geven ze toe? Waar zitten m'n pijnpunten? 613 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 Het is de enige kans die ik ooit krijg om met ze te praten. 614 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Eenmaal de zaak is ingediend, kan ik niet meer met ze praten. 615 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez had Ralph Hernandez verteld dat hij het slachtoffer nooit had ontmoet. 616 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 Dat ze nooit seks hadden gehad. 617 00:40:58,122 --> 00:41:04,336 Dat hij nooit in Palos Verdes Estates en Malaga Cove en op dat strand was geweest. 618 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Hoe hardnekkiger hij het ontkende... 619 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 ...hoe beter het zou zijn voor de zaak. 620 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 Want ik kon bewijzen dat dat niet waar was. 621 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John wilde met me mee om Robert Yniguez opnieuw te verhoren. 622 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Dus gingen we samen met hem praten. 623 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 POLITIEOPNAME 624 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 VERDACHTE ROBERT YNIGUEZ 625 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}Hoi, ik wilde praten. Ik moet Robert spreken. 626 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}Wie ben jij? - Ik ben Ralph. 627 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 {\an8}Hij kent me wel. 628 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}En dit is John. 629 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Dat tweede verhoor was niet ideaal. 630 00:41:37,578 --> 00:41:42,208 Omdat z'n vrouw en z'n dochter erbij waren. Z'n familie was er. 631 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}Kom binnen. 632 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Bedankt. 633 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Jullie gaan hem vast arresteren. 634 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}God, nee. We gaan... - Oké. 635 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}Nee, we vertrekken zo. Ik hoopte op tien minuten. 636 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}En misschien wat privacy als je dat goed vindt. 637 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}Waarom? Hij heeft niets voor me te verbergen. 638 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}Ik heb niets te verbergen voor haar. - Niets. 639 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}We vertellen elkaar alles. 640 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}We wilden hem het respect geven dat we met hem konden praten... 641 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}...zonder andere mensen hier als hij dat wilde. 642 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}Maar als hij dit... - Nee, ze mag blijven. 643 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Het was hoogst onwaarschijnlijk dat hij het aan z'n vrouw had verteld. 644 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 Ze was niet samen met hem op het moment van de moord. 645 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 'À propos, je beseft dat ik mensen heb verkracht en vermoord... 646 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 ...voor we samen waren.' 647 00:42:33,050 --> 00:42:35,052 Dus we wilden het privé doen. 648 00:42:35,052 --> 00:42:39,515 Hoe vaak we het ook voorstelden... 649 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 ...z'n standpunt was dat ze geen geheimen hadden, enzovoort. 650 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 Dus moest het met haar erbij. 651 00:42:45,271 --> 00:42:46,272 {\an8}Luister even. 652 00:42:46,272 --> 00:42:49,149 {\an8}Ik had niets met die zaak te maken. - Luister nu. 653 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 Hij wil dit niet in hun bijzijn toegeven. 654 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 Toen John hem meer details over het incident begon te geven... 655 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 ...begint hij te ontkennen. 656 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 Hij werd erg defensief. 657 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}En ik blijf bij dat verhaal. Ik ken haar niet. 658 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}Ik heb haar nooit gezien of ontmoet. 659 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 In het verhoor heeft John Yniguez van de moord beschuldigd. 660 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}Je zei dat je haar nooit had ontmoet. - Nee. 661 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}Wat denk je dat we van jou... 662 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}Wat voor DNA denk je dat we hebben gevonden? 663 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Waarschijnlijk mijn sperma. 664 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Ja. Kun je me vertellen hoe dat kan, Robert? 665 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}Dat kan niet, want ik ken haar niet eens. 666 00:43:32,901 --> 00:43:34,612 {\an8}Ik heb haar nooit ontmoet. 667 00:43:34,612 --> 00:43:36,572 {\an8}Ik had er niets mee te maken. 668 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 {\an8}SCHAAMHAARKIT OVERLEDENE 669 00:43:38,073 --> 00:43:41,619 {\an8}We hebben je sperma op het schaamhaar van deze dode vrouw. 670 00:43:41,619 --> 00:43:46,290 {\an8}Deze dode vrouw werd in de buurt van dezelfde plek opgepikt... 671 00:43:46,290 --> 00:43:50,419 {\an8}...waar je binnen een jaar Lori oppikte. 672 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}Het hoofd van deze vrouw werd ingeslagen. 673 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Hem onder druk zetten leidde tot meer ontkenningen. 674 00:43:59,261 --> 00:44:03,098 John liet hem toegeven dat hij zijn eigen ontkenningen niet geloofde. 675 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Dus de cirkel was weer rond. 676 00:44:04,850 --> 00:44:07,978 {\an8}Ben je het ermee eens dat als je sperma in haar zit... 677 00:44:07,978 --> 00:44:11,732 {\an8}...dat betekent dat je haar gekend moet hebben... 678 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}...en seks met haar had... 679 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}...die avond op het strand? 680 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}Ja, dat klinkt logisch. 681 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}Zou jij in mijn plaats... 682 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 {\an8}...geloven wat jij zegt? 683 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}Zeg het maar. - Ik geloof hem. 684 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}Ik vraag het niet aan jou. 685 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}Zou jij in mijn plaats dat verhaal geloven? Zeg het maar. 686 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}Nee, ik zou dat niet geloven. 687 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 {\an8}Twaalf juryleden ook niet. 688 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Hij had een gelaten blik. 689 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 Hij wist waar het heen ging. 690 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}Ik ga niet terug naar de gevangenis voor iets wat ik niet gedaan heb. 691 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 {\an8}Oké, luister. 692 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}Je DNA... 693 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Ik snap het. M'n DNA zit op haar, maar ik weet niet hoe. 694 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 {\an8}Zijn we klaar? Dit irriteert me. 695 00:45:01,448 --> 00:45:04,076 {\an8}Ik neem een advocaat. We nemen een advocaat. 696 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 {\an8}Wacht. Luister. - Zijn we klaar? 697 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}We zijn klaar. - Robert, luister naar me. 698 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}Er valt niks meer te zeggen. 699 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}Als je zegt dat je wilt dat we gaan, gaan we. 700 00:45:13,919 --> 00:45:15,754 {\an8}Ik vraag het aan hem niet aan jou. 701 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}Ik wil dat je weggaat. - Oké. 702 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Oké. Dat is jouw keuze. 703 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 We waren overtuigd dat we genoeg hadden. 704 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 We hadden het DNA. We hadden zijn ontkenningen. 705 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 We hebben enkele toegevingen. We hebben hem. 706 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 SEPTEMBER 2017 37 JAAR NA DE MOORD OP TERESA BROUDREAUX 707 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 In september 2017 slaan we eindelijk onze slag. 708 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Een surveillanceteam volgt Yniguez als hij thuis vertrekt. 709 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 Een politieauto houdt hem tegen. 710 00:45:54,168 --> 00:45:56,044 Ze arresteren hem voor moord. 711 00:45:56,044 --> 00:45:58,046 MAN AANGEHOUDEN VOOR MOORD UIT 1980 712 00:45:58,046 --> 00:46:00,758 Hij zei niet veel, maar dat deed er niet toe. 713 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 We hadden heel wat bewijs en heel wat informatie. 714 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Ik weet nog dat ik Ronnie belde. 715 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 De telefoon gaat. Ik zie: 'Rechercheur Ralph'. 716 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 'O, shit.' 717 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 'Het is te vroeg.' 718 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Ik word nerveus en mijn voeten beginnen te trillen. 719 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Ik nam op. 720 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 'Ronnie.' Ik zeg: 'Ralph, wat is er?' 721 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 'Zit je neer?' Op dat moment zinkt m'n hart. 722 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Ik zeg hem: 'We hebben hem. 723 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 We klagen hem aan.' 724 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Ik moest huilen. 725 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Ik zat in m'n auto en huilde wel 45 minuten. 726 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Het was een emotionele telefoon. 727 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Ik krijg telefoon. 728 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 'Over een uur houden we een persconferentie. 729 00:46:54,853 --> 00:46:57,898 Ze hebben de persoon die je moeder heeft vermoord.' 730 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Ik begon te huilen. Ik kon het niet geloven. 731 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 'Je moet nu naar Downtown LA komen.' 732 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Ik kon er niet naartoe. 733 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Maar m'n stiefvader was er natuurlijk. Hij was er voor alles. 734 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}PERSCONFERENTIE 9 SEPTEMBER 2017 735 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}De persconferentie was voor Ronnie. 736 00:47:19,294 --> 00:47:21,797 Zodat hij het verhaal aan de pers kon vertellen... 737 00:47:21,797 --> 00:47:24,091 ...en vertellen wat hij had meegemaakt. 738 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Rechercheur. 739 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Bedankt. 740 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Op de persconferentie zie je me achterin staan. 741 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Ik ben nogal gespannen. 742 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Ik zweette en begon op Rudy Giuliani te lijken. 743 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Nu willen we Ronnie Fematt voorstellen. 744 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 Hij was op dat moment getrouwd met Teresa Broudreaux. 745 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}Ronnie. - Bedankt. 746 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Hallo. 747 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}Het is al meer dan 37 jaar geleden. 748 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}Ik heb lang op deze dag gewacht. 749 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}Ik wil m'n familie bedanken voor altijd in me te geloven. 750 00:48:04,756 --> 00:48:07,676 {\an8}Me altijd te steunen. Ik wil deze mensen bedanken. 751 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}Want zonder hen zou ik hier niet staan. 752 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}Ik heb een lange weg afgelegd. 753 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}De onzekerheid van het niet weten, het waarom of hoe. 754 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}En... 755 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 {\an8}Ik ben blij dat deze dag er is. 756 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}Heel erg bedankt. 757 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Nu weet iedereen dat ik het niet was. 758 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Ze namen die last weg. 759 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Nu weten mensen de waarheid. 760 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Ik vond het belangrijk dat Ronnie die kans kreeg. 761 00:48:45,547 --> 00:48:48,759 Ze vertelden me dat hij het niet had gedaan, maar iemand anders. 762 00:48:48,759 --> 00:48:50,218 Ik dacht: hemel. 763 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 We hebben geprobeerd een relatie op te bouwen. 764 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Maar... 765 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 Ja, het komt niet altijd goed. 766 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Op 2 oktober 2017... 767 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 ...diende ik de aanklacht in tegen Robert Yniguez. 768 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 De eerste aanklacht was moord en de tweede verkrachting. 769 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Gezien de omstandigheden, de wet en het bewijs... 770 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 ...konden we geen aanklacht indienen voor de baby. 771 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 VROUW - TERRI ANN DOCHTER - SOFIA 772 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 Voordat we een jury konden kiezen en het proces voeren... 773 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 ...gaf de beklaagde via zijn advocaat aan... 774 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 ...dat hij bereid was om schuldig te pleiten. 775 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 Hij was bereid schuldig te pleiten voor doodslag... 776 00:49:45,148 --> 00:49:48,235 ...met een straf van 15 tot levenslang... 777 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 ...en toe te geven dat hij Teresa had vermoord. 778 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Ik denk dat hij niet wilde dat zijn vrouw... 779 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 ...en zijn stiefdochter alle details van de misdaad hoorden. 780 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Dus als jij in zijn positie zit en je wordt hoe dan ook veroordeeld... 781 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 ...dan kies je misschien een optie... 782 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 ...waarbij je je onschuld kunt volhouden in je privégesprekken met hen. 783 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 MAN KRIJGT 15 JAAR TOT LEVENSLANG VOOR MOORD OP ZWANGERE VROUW 784 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 Yniguez werd in oktober 2019 veroordeeld. 785 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Je hebt het over 37 en een half jaar. 786 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Veertig tot hij werd veroordeeld. 787 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 En ik leef elke dag in pijn. 788 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Als de beklaagde tijdens het proces was veroordeeld... 789 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 ...zou het minimum levenslang zijn geweest zonder voorwaardelijke vrijlating. 790 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 Door schuldig te pleiten, komt hij in aanmerking voor vervroegde vrijlating. 791 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Maar omdat je nooit weet met een jury... 792 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 ...is dat een risico. 793 00:50:56,470 --> 00:50:58,972 STRAF VAN 15 JAAR VOOR DE MOORD OP TERESA 794 00:50:58,972 --> 00:51:02,017 Ik denk op zijn leeftijd, 15 jaar tot levenslang... 795 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Hij komt niet vrij. 796 00:51:04,311 --> 00:51:08,648 Nu slaap ik 's nachts en ik weet dat hij niemand anders pijn zal doen. 797 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Ik was opgelucht toen het voorbij was. 798 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 Het was overweldigend voor me. 799 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Nu kan ik beginnen met te helen. 800 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Ik liet een bloemenwinkel in de buurt van Malaga Cove... 801 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 ...een mooie krans voor haar maken. 802 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 IK HOU VAN SOFIA FEMATT HET IS VOORBIJ 803 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 Ik had erover gehoord. We zijn erheen gereden. 804 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 We zijn daar met de familie. Ze hangen een krans op... 805 00:51:43,934 --> 00:51:45,894 ...en er staat 'Het is voorbij.' 806 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 HET IS VOORBIJ. 807 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 Het was een raar gevoel. 808 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Ik was er een paar keer geweest, maar nu was Yniguez veroordeeld. 809 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 We hadden antwoorden. 810 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez heeft me geholpen. Hij heeft me recht bezorgd. 811 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Hij gaf me alles wat ik nodig had om dit achter me te laten. 812 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Ik kan hem niet genoeg bedanken voor zijn werk. 813 00:52:15,048 --> 00:52:17,676 Hij is een Chicano die het goed heeft gedaan. 814 00:52:17,676 --> 00:52:20,554 'Dat ben jij. Je mag trots zijn op jezelf.' 815 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Ik ben erg trots. 816 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Het voelde geweldig om de familie antwoorden te geven. 817 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Dat gaf voldoening. 818 00:52:31,565 --> 00:52:35,360 Want je beseft dat de vrucht van je werk, al die uren, jaren... 819 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Je hebt het verschil gemaakt. 820 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 {\an8}Alle verdwijningszaken komen langs moordzaken. 821 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Als je vermist wordt, is de grote vraag... 822 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 'Waarom?' 823 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Smith, 1,98 meter lang en vader van drie, is verdwenen. 824 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 VERMIST PERSOON 825 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 Gavin Smith werkte bij Fox. Hij was flamboyant. 826 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Het was heel ongewoon dat iemand als hij... 827 00:53:13,773 --> 00:53:15,942 ...zomaar spoorloos verdween. 828 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 Er is hier iets raars aan de hand. - Hij was verscheurd. 829 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 Gavin had een hartstochtelijke affaire. 830 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 Het is een mysterie, maar iemand weet iets. 831 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe