1 00:00:07,632 --> 00:00:12,303 O DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE LOS ANGELES É O MAIOR DO PAÍS, 2 00:00:12,303 --> 00:00:14,639 COM O CONDADO MAIS POPULOSO DA NAÇÃO. 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,143 ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS MAIS BRUTAIS E COMPLICADOS. 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,938 ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 DE MARÇO DE 1980 6 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 Dia 4 de março de 1980, estava terminando a patrulha noturna. 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 Meu parceiro e eu íamos encerrar 8 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 e recebemos uma ligação sobre um corpo em RAT Beach. 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Era uma praia acessível através de Malaga Cove. 10 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Quando ligam sobre um corpo na praia, 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 imediatamente achamos que é um bêbado. 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Alguém que tropeçou e caiu, pode ter se machucado. 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 Eu não estava preparado para aquilo. 14 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Esse era um caso de homicídio não resolvido, um enigma, 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,445 um mistério completo, sem testemunhas. 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Trinta e três anos depois, peguei o caso. 17 00:01:13,156 --> 00:01:16,493 Você tem que se perguntar o que o culpado tem feito 18 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 nos últimos 33 anos. 19 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Você não sabe o que mais eles fizeram. 20 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 O Departamento do Xerife do Condado de Los Angeles é o melhor dos melhores. 21 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Alguns dos casos mais importantes são julgados em Los Angeles. 22 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Você tem que se dedicar 110%. 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Isso é assassinato. Não existe crime mais sério. 24 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Tudo se resume a uma paixão e um senso de dever. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 A justiça vem de encontrar a verdade. 26 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 HOMICÍDIO: LOS ANGELES 27 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 Em 2013, procurei o tenente da equipe. 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}Disse: "Quero pegar alguns casos." 29 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}Ele tinha na mesa um caso de 1980. 30 00:02:18,346 --> 00:02:21,349 Fiquei interessado só de ler os relatórios do caso. 31 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Quando a vítima é mulher, penso nas minhas filhas. 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Comecei a ler os relatórios, 33 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 e pensei: "Isso vai me levar a muitos lugares diferentes." 34 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 Pois tenho que achar todas as pessoas dos relatórios originais. 35 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 E encontro David Byington, o primeiro a chegar no local. 36 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Conversamos por telefone. Ele lembrava bem do caso. 37 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Ele se lembrou do caso porque, 38 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 em 1980, ele era um novato no departamento. 39 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}Em 1980, eu era policial da cidade de Palos Verdes Estates. 40 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates é um subúrbio ao sul de Los Angeles. 41 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 Belos penhascos, mansões, moradores de alta renda, 42 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 e a maioria das casas custa milhões, 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 mesmo nos anos 70. 44 00:03:26,080 --> 00:03:28,666 Quanto a assassinatos em Palos Verdes, 45 00:03:28,666 --> 00:03:30,418 eram raros, quase inexistentes. 46 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Na época, eu tinha 21 anos. 47 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Eu estava sozinho há apenas um ou dois meses na patrulha. 48 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Quando fui ao local e percebi que tínhamos um possível homicídio, 49 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 comecei a tremer. 50 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Uma mulher foi encontrada morta na praia de Palos Verdes Estates, em Malaga Cove, 51 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 e ela aparentemente foi agredida sexualmente, 52 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 e espancada na cabeça. 53 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Um surfista achou a bolsa dela, que tinha seus documentos. 54 00:04:07,247 --> 00:04:11,334 {\an8}Soubemos imediatamente que era Teresa Broudreaux, de Wilmington, 55 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 a cerca de 20km dali, 56 00:04:14,003 --> 00:04:15,755 e ela só tinha 20 anos. 57 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Procuramos sinais de vida, e lembro que tentei inicialmente. 58 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 O corpo estava quente ao toque, 59 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 mas eu não sabia se estava sentindo o pulso 60 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 ou se era meu próprio pulso. 61 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Acho que foi o nervosismo. 62 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Vi que a jovem estava completamente nua, 63 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 exceto por meias até o joelho. 64 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Ela parecia colocada em uma posição, com os pés voltados para o mar. 65 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Havia muito sangue cobrindo seu rosto. 66 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 O cabelo estava coberto de sangue. 67 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 Era difícil ver o rosto dela sem mexer o cabelo. 68 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 Ela parecia ter um corte na testa, 69 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 além de hematomas e ferimentos recentes no abdome. 70 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 A praia é a cena do crime. 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 A maré estava subindo tão rápido 72 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 que tivemos que levantá-la e movê-la. 73 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Ao fazer isso, meu parceiro tentava apoiar a cabeça. 74 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 Enquanto nos movíamos na praia, meu parceiro disse: 75 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 "Ah, não! Minha mão sumiu na cabeça dela." 76 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Ela tem um ferimento grande na nuca. 77 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Sabíamos que não foi um acidente. 78 00:05:35,084 --> 00:05:38,212 A Srta. Broudreaux foi minha primeira vítima de homicídio. 79 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 É o maior crime, tirar outra vida humana. 80 00:05:41,716 --> 00:05:43,885 Eu não queria estragar tudo. 81 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 A Polícia de Palos Verdes Estates é uma agência pequena. 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 A magnitude deste crime 83 00:05:53,102 --> 00:05:55,813 determinava que contatássemos uma agência 84 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 que lidaria adequadamente com a investigação, 85 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 e o Departamento do Xerife de Los Angeles era o melhor. 86 00:06:03,780 --> 00:06:06,324 Quando a unidade de homicídios deles chegou, 87 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 eu fiquei anotando tudo o que faziam. 88 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Qualquer promotor dirá que nosso trabalho não é só condenar pessoas. 89 00:06:15,208 --> 00:06:19,545 É também garantir que o procedimento que é seguido 90 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 para investigar um caso seja feito corretamente. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Você tem que recorrer a... 92 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 câmeras de vigilância, testemunhas ou evidências científicas. 93 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 E, em 1980, não estávamos nem perto 94 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 das coisas que temos agora. 95 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Não foram recuperadas roupas da vítima na cena. 96 00:06:45,905 --> 00:06:49,117 Achamos uma garrafa de álcool e alguns copos, 97 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 e um ainda parecia ter um pouco de álcool, 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,705 perto de onde a bolsa aparentemente foi jogada. 99 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Isso me levou a acreditar na época 100 00:06:57,708 --> 00:07:00,086 que obviamente havia outra pessoa lá, 101 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 que estava bebendo com a vítima antes do assassinato. 102 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Também vimos marcas de pneus. 103 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Eles acreditavam que eram marcas de pneu do carro do suspeito. 104 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Mas o pneu estava meio careca. 105 00:07:14,475 --> 00:07:17,478 A banda de rodagem não era profunda o bastante. 106 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 Não conseguiram fazer um molde. 107 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Os detetives de homicídios de Los Angeles 108 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 não perderam tempo, tentando contatar familiares, 109 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 pessoas próximas à vítima, 110 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 para descobrir algo que levasse a um possível suspeito, 111 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 para começarem a seguir as pistas. 112 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 E determinaram que ela era casada com um cavalheiro chamado Ronnie Fematt. 113 00:07:48,926 --> 00:07:52,346 Quando conheci Teresa, ela tinha uns 18, 19 anos. 114 00:07:52,346 --> 00:07:53,764 Eu tinha uns 20 anos. 115 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Eu e meu amigo estávamos na zona leste de Wilmington, só curtindo. 116 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}E uma das garotas trouxe a Teresa. 117 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 {\an8}E, quando a vi, disse: "Uau." 118 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Ela era muito independente, muito obstinada. 119 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Não sei o que ela viu em mim. 120 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Eu e meus amigos começamos a usar drogas, a mexer com isso. 121 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Mas quando eu e Terri ficamos juntos, ela me deu um ultimato. 122 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Disse: "Cara, você tem que parar." 123 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Não tive dúvidas. 124 00:08:33,387 --> 00:08:35,598 Estávamos juntos há dois anos e meio, 125 00:08:35,598 --> 00:08:38,976 e então pensei: "Quero me casar com ela." 126 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Eu a queria, queria ter uma família, queria sossegar. 127 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 Foi o que fiz. Me casei com ela. 128 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Ela engravidou logo depois. 129 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 E disseram: "É uma menina." 130 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Fiquei muito feliz. 131 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 A forma como mataram Teresa foi muito perturbadora. 132 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 Foi uma morte violenta, sua cabeça foi esmagada, 133 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 e provavelmente agredida sexualmente. 134 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 E descobrimos que ela estava grávida de vários meses, 135 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 que havia outra vida que também foi descarrilada e encerrada, 136 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 é incrivelmente triste. 137 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Além da tragédia, ela já era mãe. 138 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Tinha uma filha de 4 anos chamada Linda. 139 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Quatro de março de 1980 foi um dos piores dias da minha vida. 140 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Minha avó disse que minha mãe se afogou na praia. 141 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 E que ela iria para o Céu com os anjos. 142 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 E que não ia voltar. 143 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Me tornei difícil de lidar. 144 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Eu não queria ficar com a minha tia. 145 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 Não queria ficar com minha avó. Não queria ficar com meu pai. 146 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Eu só queria minha mãe. 147 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 E eu não entendia por que ela não voltava. 148 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 Parecia que a única pessoa que me amou e me protegeu se fora. 149 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 E não havia mais ninguém para me amar. 150 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Quando conheci Linda, ela tinha uns dois anos. 151 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Ela ainda falava como bebê, sabe? Ela não conversava. 152 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 Ela era uma gracinha, sabe? Era mesmo. 153 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Ela não ser minha filha não me incomodou nem um pouco. 154 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 Nós brincávamos de cafeteria. Ela anotava o pedido, 155 00:10:56,697 --> 00:10:58,991 ia pra cozinha e fingia que tinha feito a comida. 156 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Ela era uma boa menina. 157 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Eu adorava. 158 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Eu preparava o cardápio com Ronnie. Depois levava para a minha mãe. 159 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 Ela dizia: "Quantos quer, senhora?" 160 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 Eu dizia: "Dois, por favor." 161 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 E ela fazia meu sanduíche de queijo à luz de velas. 162 00:11:16,342 --> 00:11:20,096 Não sei por que era à luz de velas, mas era. 163 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Ronnie se casou com ela, supostamente a amava, 164 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 e estava criando a filha dela como se fosse dele. 165 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Mas isso não o exclui de ser um suspeito. 166 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Podia ter surtado, ter um dia ruim, uma semana ruim. Quem sabe? 167 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Ronnie foi uma das primeiras pessoas com quem os detetives falaram. 168 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Eles me interrogaram e eu respondi tudo. 169 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 No dia 3 de março, estava na aula na Harbor College. 170 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 Nada de especial. Aula de arte, porque eu era bom nisso. 171 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 Fui pra casa. Disse à minha esposa: 172 00:12:07,226 --> 00:12:10,271 "Vamos para a casa do meu amigo George." 173 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 Costumávamos ficar na garagem, bebendo e fumando. 174 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Nós fomos. 175 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Ela não participou. 176 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Ela estava grávida. 177 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Não queria ficar acordada a noite toda em uma garagem. 178 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Vi que ela queria ir para casa. 179 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Fomos para casa. 180 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Falei que ia voltar. Ela disse: "Não quero que volte." 181 00:12:31,667 --> 00:12:34,086 "Não pode voltar." Falei: "Vou voltar." 182 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 "Não, é melhor você não ir." Eu disse: "Eu vou voltar." 183 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Foi quando saí pela porta. 184 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Fui nessa direção, pra casa do meu amigo. 185 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Ouvi a porta bater e me virei. Ela estava indo para o beco. 186 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 Tinha um portão no beco que levava à outra rua. 187 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 É onde a irmã dela morava, no fim do quarteirão. 188 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 Pensei: "Está brava." 189 00:12:57,943 --> 00:13:01,947 "Ela vai à casa da irmã reclamar e falar mal de mim." 190 00:13:01,947 --> 00:13:03,240 "Ela vai ficar bem." 191 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Mas aí... 192 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 nunca mais a vi. 193 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}Quantas vezes a esposa desaparece e o marido diz, sabe... 194 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Ela saiu. Não sei o que houve com ela." 195 00:13:23,010 --> 00:13:25,763 Em nove de cada dez vezes, é mentira. 196 00:13:25,763 --> 00:13:27,306 Vai ser o marido. 197 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Pediram para tirar a camisa. 198 00:13:29,809 --> 00:13:32,937 Estão procurando arranhões ou ferimentos de defesa, 199 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 e eu não tinha nada. 200 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Eles diziam: "Não foi você?" "Não, não fui eu." 201 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Quando entrevistaram Ronnie, ele estava preocupado, nervoso. 202 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Quando sua esposa é assassinada... 203 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 ou você ficará arrasado, em choque, etc, 204 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 ou morrendo de medo que descubram que você é o culpado. 205 00:13:58,462 --> 00:14:01,090 Depois que saí de lá, voltei para minha casa, 206 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 e havia viaturas por todo o quarteirão. 207 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 Olhavam pra minha casa. 208 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 Muito rapidamente, 209 00:14:07,263 --> 00:14:11,475 ele ficou preocupado de ser considerado o suspeito, 210 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 e ele era. 211 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Liguei para meu tio, Henry Salcido, advogado criminalista. 212 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 E meu tio me disse: "Não fale com eles. Evite-os." 213 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Foi o que eu fiz. 214 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 Meu pai era ausente, então quando minha mãe se casou com Ronnie 215 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 e descobri que teria uma irmã, 216 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 pensei que teríamos uma família plena e completa, 217 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 com o Ronnie, o novo bebê, minha mãe e eu. 218 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Fiquei muito empolgada. 219 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Tão empolgada. 220 00:14:47,928 --> 00:14:50,264 Mas depois do que houve com a minha mãe, 221 00:14:50,264 --> 00:14:51,765 não fiquei com o Ronnie. 222 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 A família do meu pai veio me buscar. 223 00:14:57,271 --> 00:14:58,814 Senti muita falta dela. 224 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Aquilo me destruiu. 225 00:15:06,238 --> 00:15:08,365 5 DE MARÇO, 1980 1 DIA APÓS HOMICÍDIO DE TERESA 226 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Durante a autópsia, um kit de estupro foi feito. 227 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}Mas um kit de estupro em 1980 não é como é hoje. 228 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Suas unhas foram cortadas, 229 00:15:21,545 --> 00:15:25,925 porque parecia haver material sob as unhas, 230 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 e eles poderiam comparar isso com um tipo sanguíneo. 231 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Também coletaram swabs, 232 00:15:33,849 --> 00:15:35,935 que não são para testes de DNA, 233 00:15:35,935 --> 00:15:38,395 mas podem indicar a presença de esperma. 234 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Ela foi trazida ao necrotério. 235 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Fui lá e pedi para vê-la, porque tinha que planejar tudo. 236 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 Eles puxaram o lençol até a metade, 237 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 e eu já... Meus joelhos tremeram. 238 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 Não acreditei no que vi. 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 As feições dela não estavam lá. 240 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Era uma escuridão total, um buraco no lugar do rosto. 241 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 E eu falei logo: "Quero que o caixão fique fechado." 242 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 "Quero o bebê coberto e colocado nos braços dela, 243 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 para que fiquem juntos para sempre." 244 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Os investigadores falaram com muitos amigos, muitos familiares, 245 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 e era só o que tinham. 246 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Descobriram que a última pessoa a ver Teresa foi a irmã dela. 247 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Ela chegou à casa da irmã. 248 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 A irmã queria que ela ficasse lá, mas ela não ficou. 249 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 Teresa Broudreaux saiu da casa da irmã à noite, 250 00:16:50,634 --> 00:16:52,386 e começou a andar pela rua. 251 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Uma prima se lembra que, naquele dia, antes de ser encontrada morta, 252 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 ela queria ir à praia. 253 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Nem Teresa nem Ronnie tinham carro. 254 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Seria razoável 255 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 ela pedir carona para ir à praia. 256 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Eles estavam à mercê de alguém ter visto algo, 257 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 e aconteceu à noite, ela foi descoberta de manhã cedo, 258 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 então nenhuma testemunha se apresentou. 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Não havia muitas ferramentas de investigação 260 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 disponíveis para descobrir quem era o assassino. 261 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 Ronnie, o marido de Teresa Broudreaux, 262 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 era um suspeito em potencial. 263 00:17:41,685 --> 00:17:45,814 Após uma investigação minuciosa, afirmaram que Ronnie tinha um álibi. 264 00:17:46,440 --> 00:17:49,860 Ronnie estava na garagem de um amigo com várias testemunhas 265 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 na noite em que sua esposa morreu. 266 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 E isso basicamente o inocentou do assassinato da esposa. 267 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Mesmo que a polícia exclua Ronnie, 268 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 isso não muda que familiares e entes queridos 269 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 pensem e acreditem que ele era o responsável 270 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 pela morte da filha, mãe ou irmã. 271 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}Quando eu tinha uns oito ou nove anos, 272 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}minha prima e eu estávamos olhando as caixas da mãe dela, suas gavetas, 273 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 e achamos a autópsia da minha mãe. 274 00:18:30,776 --> 00:18:33,403 E falei: "O quê? Disseram que ela se afogou!" 275 00:18:33,403 --> 00:18:38,492 Eu ainda achava que ela tinha se afogado. 276 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 Pensei: "Tudo isso aconteceu?" 277 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Todos na família dela diziam que Ronnie tinha matado minha mãe. 278 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Acreditei na hora, porque eles brigavam muito, 279 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 e eu estava lá, vendo tudo isso. 280 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 Eu estava lá, vendo isso todos os dias. 281 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Os detetives decidiram que eu não era um suspeito, 282 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 mas não tinham mais ninguém, então pensaram que eu era culpado. 283 00:19:10,232 --> 00:19:12,442 Nem sei quantas vezes atiraram em mim 284 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 porque acharam que eu era culpado. 285 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 Se eram da família ou amigos, eu não sei. 286 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 Nunca tinham atirado em mim antes da morte dela. 287 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Fiquei tão traumatizado que não queria viver. 288 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Se sua esposa desaparece no meio de uma discussão, 289 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 {\an8}e não temos nenhuma evidência 290 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 apontando para outra pessoa, 291 00:19:37,926 --> 00:19:43,223 e o que você tem é um álibi de pessoas próximas, 292 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 ou é um álibi legítimo ou não é, 293 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 mas não há outros suspeitos. 294 00:19:50,731 --> 00:19:52,649 Não tínhamos uma testemunha. 295 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 Não tínhamos provas na época que pudessem ser usadas. 296 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 Não havia mais nada que pudessem fazer. 297 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 O assassinato de Teresa Broudreaux nunca foi resolvido. 298 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 Ficou arquivado por décadas. 299 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Quando eu era pequena, chorava pela minha mãe. 300 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Fiz perguntas ao longo dos anos. 301 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Eu tinha tantas perguntas que ninguém queria responder. 302 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 Ninguém queria falar dela. 303 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 Ninguém queria falar sobre o que houve. 304 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 Ninguém me dizia nada. 305 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Eles me diziam: "Fique quieta. Ela não vai voltar." 306 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Eu me acostumei a não ter pais. 307 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 O vazio da minha mãe nunca foi preenchido. 308 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Acho que nunca será preenchido. 309 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Durante anos, as pessoas apontavam, 310 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 me evitavam ou falavam pelas minhas costas. 311 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Não lidei com isso. 312 00:20:59,591 --> 00:21:02,094 Não pensei na minha filha. Nem na Terri. 313 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Trabalhava pra ficar chapado 314 00:21:03,887 --> 00:21:05,973 e não ter que lidar com a pressão 315 00:21:05,973 --> 00:21:09,184 das pessoas andando pela cidade, dizendo: "Ei, é ele." 316 00:21:09,184 --> 00:21:10,519 "Ele matou a esposa." 317 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Quando fiquei mais velha, às vezes eu o via andando por aí. 318 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 Não queria falar com Ronnie. 319 00:21:19,236 --> 00:21:21,029 Eu não sabia o que sentir. 320 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Eu pensava: "Será que ele..." 321 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 "Será que poderia..." 322 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Comecei a questionar as pessoas, porque elas que me diziam. 323 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Eu os via brigando muito, mas ele poderia realmente matá-la? 324 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE LOS ANGELES - HOMICÍDIOS 325 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA BROUDREAUX 326 00:21:55,188 --> 00:21:56,606 Quando peguei o caso, 327 00:21:56,606 --> 00:21:58,400 o passado cultural, 328 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 havia uma conexão ali. 329 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Nos anos 80, a cultura em Wilmington era muito parecida 330 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 com East LA, onde cresci. 331 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Predominantemente hispânico, 332 00:22:11,872 --> 00:22:16,460 carros rebaixados, gangues, crime. 333 00:22:16,460 --> 00:22:18,962 Vendo meus pais às vezes terem medo 334 00:22:18,962 --> 00:22:20,589 de chamar a polícia. 335 00:22:22,341 --> 00:22:25,177 Em 1980, eu tinha 13 anos. Estava na oitava série. 336 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Se tivesse me dito que eu ia me envolver 337 00:22:28,096 --> 00:22:31,391 numa investigação de homicídio de Palos Verdes Estates, 338 00:22:31,391 --> 00:22:33,310 tão longe de East LA, 339 00:22:33,935 --> 00:22:35,604 eu teria dito que era louco. 340 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Quando criança, eu não dizia: "Quero ser policial." 341 00:22:43,820 --> 00:22:46,073 Foi a última coisa que pensei que seria. 342 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 A paixão veio quando comecei a trabalhar, 343 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 e percebi a diferença que você poderia fazer. 344 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}Ralph tinha uma abordagem mais suave e sutil. 345 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Ele se desafiava e construiu sua reputação. 346 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph nunca quis ser promovido. Queria ser um bom detetive. 347 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Sempre me perguntam: "Como é trabalhar na Homicídios?" 348 00:23:17,145 --> 00:23:19,064 É como fazer malabarismo no mar. 349 00:23:19,064 --> 00:23:22,150 Não quer se afogar, mas não quer deixar a bola cair. 350 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Em um caso arquivado, 351 00:23:25,904 --> 00:23:31,535 há tantas coisas diferentes que você tem que superar. 352 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 As investigações mudaram depois de 10, 15, 20 anos. 353 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Técnicas evoluem. Processos de pensamento evoluem. 354 00:23:42,379 --> 00:23:45,590 No final, você tem que trabalhar do modo antigo, certo? 355 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 Precisa encontrar pessoas, testemunhas. 356 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 Mas a tecnologia é um grande trunfo para nós agora, 357 00:23:52,848 --> 00:23:54,474 nos casos não resolvidos. 358 00:23:54,975 --> 00:23:58,520 Neste caso, em 1980, 359 00:23:58,520 --> 00:24:00,439 foi anos antes do DNA. 360 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Há diferentes caminhos de investigação que podem ser explorados. 361 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Agora podemos voltar, pegar as evidências 362 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 e desenvolver perfis de DNA. 363 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}Havia várias evidências que foram guardadas da cena do crime. 364 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Sabíamos que havia o suficiente, 365 00:24:21,168 --> 00:24:24,337 que havia coisas que poderíamos testar. 366 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 O Departamento do Xerife tinha uma criminalista excelente. 367 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Enquanto a criminalista trabalha nas evidências 368 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 e tenta determinar se há material genético suficiente, 369 00:24:36,099 --> 00:24:39,936 o que percebemos é que ela tem muito pouco com o que trabalhar. 370 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 As unhas acabaram não sendo tão úteis quanto esperávamos. 371 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 As outras provas da cena também não foram tão úteis. 372 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 Não havia impressões digitais nem DNA na garrafa de álcool. 373 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 Só a impressão digital da Teresa estava no copo. 374 00:24:55,076 --> 00:24:59,915 Ao contrário do que se vê em CSI, em programas de TV, 375 00:24:59,915 --> 00:25:03,835 as pessoas não deixam seu DNA por toda parte 376 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 nas cenas do crime aonde vão. 377 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Tivemos que mudar. 378 00:25:07,255 --> 00:25:10,800 Pensar em outra maneira de tentar identificar o assassino. 379 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 E nos voltamos para as provas do legista. 380 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 O IML conseguiu obter DNA encontrado na vítima. 381 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 A criminalista pegou os pelos pubianos 382 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 e os lavou. 383 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 E, a partir dessa lavagem, ela pôde colocá-los em uma centrífuga 384 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 que gira e basicamente produz uma pelota. 385 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 E, a partir dessa pelota, ela é capaz de olhar ao microscópio 386 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 e determinar se há algum material genético na pelota, 387 00:25:48,588 --> 00:25:51,508 e ela encontrou uma cabeça de espermatozoide. 388 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 E foi aí que ela conseguiu testar o DNA. 389 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 O objetivo é desenvolver um perfil real de DNA. 390 00:26:01,184 --> 00:26:04,020 Porque podemos obter fluídos corporais, 391 00:26:04,020 --> 00:26:07,607 mas não significa que será o bastante para um perfil de DNA. 392 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 Às vezes, há um perfil parcial. Às vezes, nada. 393 00:26:10,485 --> 00:26:13,196 Se não há provas suficientes, 394 00:26:13,196 --> 00:26:14,614 é um beco sem saída. 395 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 DE JANEIRO DE 2014 34 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA 396 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 O Detetive Ralph Hernandez pegou meu caso e me ligou. 397 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 {\an8}Eu me senti à vontade por ele ter me entendido. 398 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Ele sabia meu estilo de vida, pelo que passei. 399 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 O vício, as gangues, tudo. 400 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 Porque sendo de East LA, você conhece tudo isso. 401 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Sendo um policial, ainda mais. Deve ver isso mais do que eu. 402 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Ele me tratou como trataria qualquer um. 403 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Não como um hispânico, mas como um ser humano. 404 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Falei com ele e disse que tenho mais informações. 405 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 CONDADO DE LOS ANGELES XERIFE 406 00:27:04,998 --> 00:27:10,211 Ronnie nos contou como uma conhecida do bairro 407 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 o abordou uma noite e disse: "Ei, me sinto mal." 408 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 "Não contei algo por alguns anos. Quero que saiba." 409 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 No fim dos anos 90, eu estava fora de controle, 410 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 e estava em um bar. 411 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Chegou uma amiga que eu não via há muito tempo. 412 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Ela veio até mim. 413 00:27:29,856 --> 00:27:33,193 "Ronnie, eu sei quem matou sua esposa." 414 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 A vida das pessoas continua, 415 00:27:40,909 --> 00:27:43,203 e elas se lembram de detalhes vívidos 416 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}do trauma que lhes aconteceu no passado. 417 00:27:46,790 --> 00:27:48,625 Elas percebem: "Quer saber?" 418 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 "Preciso lidar com isso. Tenho que contar pra alguém." 419 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Quando conheci o Detetive Ralph Hernandez, estava sóbrio há um tempo. 420 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Faz tempo que me sinto mal por isso. 421 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Achei que era hora de ter respostas. 422 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Ela era a mulher do meu amigo. 423 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 {\an8}Sumiu há muito tempo, eu me perguntava por quê. 424 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}Eu não sabia, não acompanhei nada. 425 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}Ela começou a chorar e disse: "Sei quem a matou." 426 00:28:16,945 --> 00:28:19,239 {\an8}GRAVAÇÃO DA POLÍCIA RONNIE E DET. FERNANDEZ 427 00:28:19,239 --> 00:28:23,076 {\an8}E eu disse: "Como assim?" 428 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Ela disse: "Fui sequestrada por dois homens e torturada sexualmente." 429 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Os homens a pegaram e disseram: "Coloque isso na língua." 430 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Ela disse que quando colocou o líquido na língua, ela ficou dormente. 431 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}Ela podia ouvir e ver, mas não conseguia se mover. 432 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}Ela ficou paralisada. 433 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 Foi torturada, abusada sexualmente, 434 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 e ela me disse que os ouviu dizer: 435 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "O que vamos fazer com o corpo dela?" 436 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 "Levamos onde deixamos a Terri." 437 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Mas ela pulou da janela do carro em movimento, 438 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 um transeunte parou e a ajudou, e eles fugiram. 439 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Eu conhecia a pessoa que ela mencionou. 440 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Eu o conhecia bem. 441 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Batia com algumas das características dele. 442 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 É informação de segunda mão. 443 00:29:25,847 --> 00:29:28,224 Ela conta ao Ronnie, Ronnie nos conta. 444 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 Precisamos encontrar essa garota. 445 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Eu tinha alguns endereços dos relatórios originais 446 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 de moradores da vizinhança. 447 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Então bati em algumas portas. 448 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Descobri que ela mora em outro estado. 449 00:29:43,823 --> 00:29:46,951 Consegui o número de telefone e começamos a conversar. 450 00:29:46,951 --> 00:29:50,747 E ela foi muito cooperativa e disposta a se encontrar conosco, 451 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 o que é ótimo. 452 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Pegamos um avião até ela. 453 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph foi ao Texas para falar com ela. 454 00:30:03,802 --> 00:30:06,805 Aquilo, naquele momento, me disse: 455 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 "Ele fará o que for preciso." 456 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 E me senti muito bem com isso. 457 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Senti que, depois de 33 anos, finalmente alguém estava do meu lado. 458 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 BEM-VINDO AO TEXAS 459 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 Tínhamos chegado e recebi uma ligação do laboratório criminal. 460 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 O laboratório me disse: 461 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 {\an8}"O DNA da sua cena do crime bateu com uma amostra do banco de dados." 462 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Foi incrível. 463 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Mas foi um pouco confuso, 464 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 porque não era a pessoa que pensávamos, 465 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 a quem estávamos sendo levados 466 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 com a informação recebida da nossa informante. 467 00:30:45,760 --> 00:30:48,096 Era uma pessoa completamente diferente. 468 00:30:50,181 --> 00:30:52,892 Graças à criminalista, agora tínhamos um nome. 469 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Bateu com a amostra de Robert Yniguez. 470 00:30:56,312 --> 00:30:58,398 DEPARTAMENTO DE TRÂNSITO DA CALIFÓRNIA 471 00:30:58,398 --> 00:31:00,775 Quem era Robert Yniguez? De onde veio? 472 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 O que ele fez? Onde estava? Onde ele estava há 34 anos? 473 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 {\an8}Robert Yniguez não estava no arquivo. 474 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 {\an8}Ele não havia sido entrevistado. 475 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 O nome dele nunca foi mencionado. 476 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Havia muitos nomes nos relatórios originais. 477 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 O dele não estava lá. 478 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Mas foi muito empolgante. 479 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Então voltamos da viagem em que entrevistamos a informante, 480 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 que acabou sendo um beco sem saída. 481 00:31:36,936 --> 00:31:39,272 Logo começamos a conduzir 482 00:31:39,272 --> 00:31:41,691 uma investigação sobre Robert Yniguez, 483 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 eu também peguei relatórios criminais de prisões anteriores. 484 00:31:45,403 --> 00:31:47,572 E, em 1981, 485 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 Robert Yniguez foi preso por estupro. 486 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 A vítima naquele caso foi uma mulher a quem ele deu carona, 487 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 e ele a estuprou. 488 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 A vítima denunciou. 489 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Ele foi preso logo após o estupro. 490 00:32:05,048 --> 00:32:06,466 Foi acusado no tribunal. 491 00:32:06,466 --> 00:32:08,593 Detido para a audiência preliminar. 492 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 A vítima veio testemunhar. 493 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 E, um tempo antes do julgamento, 494 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 ficou difícil encontrar a vítima, 495 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 o caso foi encerrado e ele foi liberado. 496 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Avançando para 1982, 497 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 ele foi preso por outro estupro 498 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 pelo qual foi condenado, e foi para a prisão. 499 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 E essa condenação foi o que colocou seu DNA no banco de dados. 500 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Como essa combinação é apenas uma ferramenta investigativa e pista, 501 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 somos eticamente obrigados a obter uma "amostra confirmatória." 502 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Precisávamos pegar uma amostra de DNA dele para confirmar 503 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 e comparar com as provas do kit do legista. 504 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Nosso próximo passo era localizar o Sr. Yniguez. 505 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 O detetive Ralph Hernandez me perguntou se eu sabia quem era Robert Yniguez. 506 00:33:04,232 --> 00:33:05,608 E eu disse que não, 507 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 mas estava muito esperançoso. 508 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 O DNA sempre pega o bandido. 509 00:33:10,238 --> 00:33:12,281 E agora havia DNA. 510 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Agora só precisavam encontrar o cara. 511 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Criminosos sexuais precisam comparecer no aniversário. 512 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Faltavam uns quatro meses para o aniversário do Sr. Yniguez 513 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 quando o Det. Hernandez soube que ele era um possível suspeito. 514 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Então o lugar mais fácil de encontrar o Sr. Yniguez 515 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 seria quando ele fosse se registrar. 516 00:33:40,810 --> 00:33:42,145 4 MESES APÓS DNA COMPATÍVEL 517 00:33:42,145 --> 00:33:46,733 Yniguez está na delegacia para se registrar como criminoso sexual. 518 00:33:48,109 --> 00:33:51,946 Naquele momento, queria saber mais sobre ele. 519 00:33:51,946 --> 00:33:53,948 Confirmar onde ele tinha morado, 520 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 onde esteve, quem eram sua família e amigos, 521 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 porque talvez houvesse alguma ligação com Teresa. 522 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 E também quero uma amostra de DNA. 523 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Eu disse a ele quem éramos, de onde éramos, 524 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 e se estava disposto a falar conosco. 525 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 {\an8}- Você foi preso em 1980 ou... - Acho que foi em 1980. 526 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 {\an8}Antes disso, onde você morava? 527 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 {\an8}É... 528 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Acho que eu morava em Wilmington, na... 529 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}casa da minha madrasta, com o meu pai. 530 00:34:30,526 --> 00:34:33,613 {\an8}Eu não conhecia muita gente de Wilmington. 531 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 {\an8}Quer dizer... 532 00:34:34,697 --> 00:34:37,116 {\an8}Eu dava uma volta por lá, mas... 533 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 {\an8}eu não conhecia ninguém lá. 534 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 Eu não tinha um grande plano. 535 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Eu pensei: "Seja você mesmo. Fale com ele, deixe-o à vontade." 536 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 E tudo evoluiu a partir daí. 537 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- Você já foi a festas na praia? - Não. 538 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- Nunca? - Não. 539 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}E você nunca esteve em Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 540 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 {\an8}Não. 541 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}A abordagem do Ralph era... 542 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}evitar confrontos. 543 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Então ele tenta fazer com que Yniguez fique confortável, 544 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 e então tenta passar pela informação que ele tem 545 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 e ver se consegue prendê-lo em uma certa história. 546 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 {\an8}Conte-me sobre o caso em que foi preso. 547 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 {\an8}Levei-a para Redondo. 548 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 {\an8}- E nós transamos. - Sim. 549 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 {\an8}Sim, ela recusou, mas depois... 550 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}depois disso ela cedeu, e... 551 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- E o acusaram de estupro. - Sim. 552 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 {\an8}Você escapou porque ela não veio. 553 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 {\an8}- Sim. - Certo. 554 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 {\an8}Teresa lhe lembra alguma coisa? 555 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- Não. - Não? Nada? 556 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Cheguei a ver no peito dele. 557 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 A respiração pesada que as pessoas descrevem. 558 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 Dá pra ver o batimento acelerado, 559 00:36:02,743 --> 00:36:04,996 ou os batimentos através da camisa. 560 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Dava para ver a respiração profunda, e ele estava obviamente nervoso. 561 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}Vou mostrar algumas fotos. 562 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Está bem. 563 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 {\an8}Você conhece aquela garota ou se lembra dela? 564 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 {\an8}- Não. - Não? 565 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 {\an8}Não. 566 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}Esta moça foi encontrada morta na praia. 567 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}Tem certeza de que ela não lhe parece familiar? 568 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 569 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- Não. - É 1980, março de 1980. 570 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}Não mesmo. 571 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 As negações eram importantes porque tínhamos evidências de DNA. 572 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Se ele nos dissesse: "Namorei a Teresa pelas costas do marido," 573 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 "transei com ela naquela noite," 574 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 isso teria complicado nosso caso. 575 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}Não. 576 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}- Não? - Não. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Por isso a negação foi muito mais poderosa. 578 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}Haveria algum motivo 579 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}para o seu DNA estar no local? 580 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 {\an8}Não que... 581 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 {\an8}Não, não deveria. 582 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 {\an8}- Não deveria? - Sim. 583 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 {\an8}Estamos aqui. 584 00:37:17,860 --> 00:37:19,320 {\an8}Sabemos que pode nos ajudar 585 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}porque seu DNA estava na cena do crime. 586 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 {\an8}Não sei. Não vejo como. 587 00:37:26,202 --> 00:37:28,371 {\an8}Nem conheço essa garota. 588 00:37:28,871 --> 00:37:30,873 Se quer um bom relacionamento com o suspeito, 589 00:37:30,873 --> 00:37:32,333 precisa dar algo a ele. 590 00:37:32,333 --> 00:37:35,753 Eu tinha informações para ele, e ele precisava saber, 591 00:37:35,753 --> 00:37:39,799 e isso poderia estimulá-lo a dizer algo 592 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 para nos ajudar a chegar à verdade. 593 00:37:42,093 --> 00:37:44,887 E se ele tivesse uma explicação plausível? 594 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 E se não foi ele, certo? 595 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}Então você tem certeza que seu DNA não devia estar lá? 596 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- Sim. - Então... 597 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}estaria disposto a nos dar uma amostra de swab oral? 598 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}Está bem. 599 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 {\an8}Eu agradeço. 600 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Eu saí da entrevista com Yniguez 601 00:38:04,240 --> 00:38:06,659 acreditando que tínhamos o culpado, 602 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 mas era mais importante construir um caso e ter certeza, 603 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 "Esse é o nosso cara," e depois prendê-lo. 604 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Conseguir um swab bucal de DNA do Sr. Yniguez 605 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 permitiu que a polícia fizesse testes confirmatórios. 606 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 CONDADO DE LOS ANGELES INSTITUTO MÉDICO LEGAL 607 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 De fato, era compatível, 608 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 e a combinação foi provada por uma estatística, 609 00:38:30,808 --> 00:38:34,895 que era de 1 em 82,5 trilhões. 610 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 E só tem sete bilhões de pessoas no planeta. 611 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Então, ser um em 80 e poucos trilhões 612 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 é uma combinação bem significativa. 613 00:38:49,952 --> 00:38:52,747 Neste caso, está muito claro 614 00:38:52,747 --> 00:38:54,415 que ele é seu assassino. 615 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Agora, a questão é: 616 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 "O que posso fazer para melhorar o caso?" 617 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 O caso de estupro em 1981 foi extremamente importante 618 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 porque Yniguez encontrou uma mulher 619 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 que estava em um ponto de ônibus em Wilmington e ofereceu carona a ela. 620 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Teresa foi vista pela última vez em Wilmington, 621 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 e há possíveis semelhanças no método dele, 622 00:39:19,023 --> 00:39:21,901 e, felizmente, consegui localizar e entrevistar 623 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 a vítima do estupro de 1981. 624 00:39:24,528 --> 00:39:26,447 {\an8}GRAVAÇÕES POLICIAIS SOBREVIVENTE DO ESTUPRO 625 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 {\an8}Quando o conheci, não pedi carona, só estava andando. 626 00:39:29,033 --> 00:39:31,285 {\an8}Ele parou e perguntou se eu queria carona. 627 00:39:31,285 --> 00:39:32,953 {\an8}E eu aceitei. 628 00:39:32,953 --> 00:39:38,084 As circunstâncias são parecidas com o que acreditamos ter acontecido à Teresa. 629 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 {\an8}Tem certeza de que este homem forçou você? Que ele a estuprou? 630 00:39:42,797 --> 00:39:44,131 {\an8}100%. 631 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 {\an8}Parei de resistir porque ele ameaçou me matar. 632 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Ela foi ameaçada. Ela cedeu. 633 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa foi espancada e morta. 634 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Acho que Teresa resistiu, 635 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 e Yniguez cumpriu a ameaça. 636 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Isso foi extremamente poderoso 637 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 e uniu ainda mais nosso caso. 638 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Sempre que tenho um caso antigo, 639 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 quero conversar com o suspeito, se puder. 640 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Eu mesmo quero avaliá-lo. 641 00:40:31,595 --> 00:40:34,390 Quero ver como responde ao meu interrogatório. 642 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Quero ver se ele vai piorar as coisas. 643 00:40:38,185 --> 00:40:39,603 O que ele vai admitir? 644 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 Quais serão os meus problemas? 645 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 É a única chance que terei de ter uma conversa com ele. 646 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 Depois que o caso é processado, não posso falar com ele. 647 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez disse a Ralph Hernandez que nunca conheceu a vítima, 648 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 nunca transou com ela, 649 00:40:58,122 --> 00:41:02,626 e nunca esteve em Palos Verdes Estates, 650 00:41:02,626 --> 00:41:04,336 Malaga Cove e aquela praia. 651 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Quanto mais fortemente ele negasse, 652 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 melhor seria para o avanço do caso, 653 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 porque eu poderia provar que não era verdade. 654 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John queria vir comigo para entrevistar Robert Yniguez de novo. 655 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Então nós dois fomos falar com ele. 656 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 GRAVAÇÕES POLICIAIS - 2017 657 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 SUSPEITO ROBERT YNIGUEZ RALPH HERNANDEZ E JOHN LEWIN 658 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}Oi, eu queria falar... Preciso falar com Robert, por favor. 659 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}- Quem é você? - Ralph. 660 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 {\an8}Ele me conhece. 661 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 {\an8}E este é o John. 662 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 A segunda entrevista não foi ideal. 663 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 Em parte, porque sua esposa e sua filha estavam lá. 664 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 A família dele. 665 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}Entrem. 666 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Obrigado. 667 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Parece que vão prendê-lo. 668 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- Caramba, não. Vamos... - Certo. 669 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}Não, nós vamos embora. Eu só queria uns dez minutos. 670 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}E um pouco de privacidade, se não se importar. 671 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}Por quê? Ele não tem nada a esconder de mim. 672 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- Não tenho nada a esconder. - Nada. 673 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}Contamos tudo um ao outro. 674 00:42:05,147 --> 00:42:10,277 {\an8}Queríamos dar a ele o respeito de podermos conversar 675 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 {\an8}sem outras pessoas aqui, se ele quiser. 676 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- Mas se for assim... - Não, ela pode ficar. 677 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Era altamente improvável que ele tivesse contado à esposa, 678 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 que não estava com ele na época do crime, 679 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 "A propósito, estuprei e matei pessoas 680 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 antes do nosso relacionamento." 681 00:42:33,050 --> 00:42:35,970 Então, queríamos conversar em particular, 682 00:42:35,970 --> 00:42:39,515 mas não importa o quanto sugeríssemos, 683 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 a posição dele era: "Não, não temos segredos," etc. 684 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 Tivemos que entrevistá-lo na frente dela. 685 00:42:45,271 --> 00:42:47,606 {\an8}- Escute. - Não tive nada a ver isso. 686 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 {\an8}Robert, me escute. 687 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 Ele não quer admitir isso na frente delas, 688 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 e quando John começou a pressioná-lo com mais detalhes sobre o incidente, 689 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 ele começou a negar. 690 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 Ele ficou muito na defensiva. 691 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}E vou ficar com essa história. Eu não a conheço. 692 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}Nunca a vi. Nunca a conheci. 693 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 John, na entrevista, acusou Yniguez de cometer o assassinato. 694 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Disse que nunca conheceu essa garota. - Não! 695 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}Então, o que acha do seu... 696 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 {\an8}Que tipo de DNA acha que encontramos? 697 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Provavelmente meu esperma. 698 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Sim. Pode me dizer como isso seria possível, Robert? 699 00:43:29,607 --> 00:43:30,816 {\an8}Não deveria ser, 700 00:43:31,358 --> 00:43:32,901 {\an8}porque eu nem a conheço. 701 00:43:32,901 --> 00:43:34,653 {\an8}Nunca a conheci. Nunca a vi. 702 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 {\an8}- Robert... - Não tive nada a ver com isso. 703 00:43:36,572 --> 00:43:37,865 {\an8}PELOS PUBIANOS DA FALECIDA 704 00:43:37,865 --> 00:43:41,619 {\an8}Temos seu sêmen nos pelos pubianos de uma mulher morta. 705 00:43:41,619 --> 00:43:44,580 {\an8}Esta mulher morta foi levada 706 00:43:44,580 --> 00:43:46,290 {\an8}perto do mesmo lugar 707 00:43:46,290 --> 00:43:48,125 {\an8}onde, um ano depois, 708 00:43:48,125 --> 00:43:50,419 {\an8}você pegou a Lori ****. 709 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 {\an8}Esta mulher teve a cabeça esmagada. 710 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Pressioná-lo levou a mais negações, 711 00:43:59,261 --> 00:44:03,057 mas John o fez admitir que não acreditaria nas próprias negações. 712 00:44:03,057 --> 00:44:04,850 Então deu uma volta completa. 713 00:44:04,850 --> 00:44:07,895 {\an8}Concorda que, se o seu sêmen estava dentro dela, 714 00:44:07,895 --> 00:44:11,732 {\an8}isso significa que você deve tê-la conhecido 715 00:44:11,732 --> 00:44:13,817 {\an8}e transado com ela 716 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 {\an8}naquela noite na praia? 717 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}Sim, seria lógico. 718 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 {\an8}Se você estivesse no meu lugar agora, 719 00:44:24,203 --> 00:44:26,205 {\an8}acreditaria no que está dizendo? 720 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Diga você. - Eu acreditaria nele. 721 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}Não perguntei à senhora. 722 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}Se estivesse no meu lugar, acreditaria nessa história? 723 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}Não, eu não acreditaria. 724 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 {\an8}Acho que 12 jurados também não vão acreditar. 725 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Ele tinha um olhar de resignação 726 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 de que sabia a que isso levaria. 727 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}Não vou voltar para a prisão por algo que não fiz. 728 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 {\an8}Certo, escute. 729 00:44:54,441 --> 00:44:55,526 {\an8}Seu DNA... 730 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Entendo o que está dizendo. Meu DNA está nela, mas não sei como. 731 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 {\an8}Acabou? Isso está me irritando. 732 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 {\an8}Estou pronta para chamar um advogado. 733 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Espere. Ouça. - Terminamos? 734 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Acabou. Chega. - Robert... Não, me escute. 735 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 {\an8}Não há mais nada a dizer. 736 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 {\an8}Se quiser que a gente saia, vamos embora. 737 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Sim. - Sim. 738 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Senhora, estou falando com ele. 739 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}- Vão embora. - Está bem. 740 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Está bem. Essa é a sua opção. 741 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Estávamos confiantes de que tínhamos o suficiente. 742 00:45:23,971 --> 00:45:27,099 Tínhamos o DNA. Tínhamos as negações de Yniguez. 743 00:45:27,099 --> 00:45:28,517 Admitiu certas coisas. 744 00:45:29,393 --> 00:45:30,310 Nós o pegamos. 745 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 SETEMBRO DE 2017 37 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA 746 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 Em setembro de 2017, finalmente vamos em frente. 747 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Temos uma equipe de vigilância seguindo Yniguez fora de casa. 748 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 Mandamos uma viatura até lá. 749 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 E o prendem por assassinato. 750 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Ele não falou muito, mas não importava mais. 751 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Tínhamos muitas provas e informações para apresentar. 752 00:46:06,972 --> 00:46:08,724 Ainda me lembro de sair 753 00:46:08,724 --> 00:46:10,392 e ligar para o Ronnie. 754 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 O telefone toca. Vejo que diz "Detetive Ralph." 755 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Falei: "Merda." 756 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 "É muito cedo." 757 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Fico nervoso e meus pés começam a bater. 758 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Eu atendi. 759 00:46:26,325 --> 00:46:28,660 Ele diz: "Ronnie." E eu: "Ralph, e aí?" 760 00:46:28,660 --> 00:46:31,747 "Está sentado?" E eu fiquei em choque. 761 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Eu disse: "Nós o pegamos." 762 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 "Vamos acusá-lo." 763 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Eu só chorei. 764 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Sentei no meu carro e chorei, por 45 minutos. 765 00:46:44,802 --> 00:46:46,845 Foi uma ligação muito emocionante. 766 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Recebi uma ligação dizendo: 767 00:46:52,226 --> 00:46:54,853 "Em uma hora, faremos uma coletiva." 768 00:46:54,853 --> 00:46:57,773 "Acharam a pessoa que matou sua mãe." 769 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Eu comecei a chorar. Não conseguia acreditar. 770 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Disseram: "Venha ao centro agora." 771 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Não consegui chegar lá. 772 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Mas meu padrasto estava lá, é claro. Ele estava lá para tudo. 773 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}DPTO. DO XERIFE - COLETIVA DE IMPRENSA 9 DE SETEMBRO DE 2017 774 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}A coletiva de imprensa foi para o Ronnie. 775 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 Para contar a história para a imprensa, 776 00:47:21,880 --> 00:47:24,091 e contar pelo que ele passou. 777 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Detetive. 778 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Obrigado. 779 00:47:28,428 --> 00:47:30,389 No dia da coletiva de imprensa, 780 00:47:30,389 --> 00:47:31,390 eu estava lá atrás. 781 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Estava nervoso. 782 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Estava suando e parecendo o Rudy Giuliani lá em cima. 783 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Agora queremos apresentar Ronnie Fematt, 784 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 que era casado na época com Teresa Broudreaux. 785 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- Ronnie, - Obrigado. 786 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Olá. 787 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 {\an8}Faz mais de 37 anos, 788 00:47:56,832 --> 00:47:59,877 {\an8}e esperei muito tempo por este dia. 789 00:48:00,711 --> 00:48:04,339 {\an8}Quero agradecer à minha família por sempre acreditarem em mim, 790 00:48:04,840 --> 00:48:07,676 {\an8}sempre comigo, e a essas pessoas que estão aqui. 791 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 {\an8}Porque, sem eles, eu não estaria aqui hoje. 792 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 {\an8}Já faz muito tempo para o que eu vivi. 793 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 {\an8}E a falta de certeza de não saber por que ou como, sabe? 794 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}E... 795 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 {\an8}que bom que este dia chegou. 796 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}Muito obrigado. 797 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Agora todos sabem que não fui eu. 798 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Tiraram o fardo de mim. 799 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Agora todos sabiam a verdade. 800 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Era importante pra mim que o Ronnie tivesse isso. 801 00:48:45,589 --> 00:48:50,218 Quando me disseram que não foi ele, foi outro cara, pensei: "Meu Deus." 802 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Nós tentamos construir um relacionamento. 803 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Mas... 804 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 É, as coisas nem sempre dão certo. 805 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Em 2 de outubro de 2017, 806 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 entrei com o processo contra Robert Yniguez. 807 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 A primeira acusação foi homicídio e a segunda foi estupro. 808 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Com base nas circunstâncias, na lei e nas evidências na época, 809 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 não pudemos processar pelo bebê. 810 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 ESPOSA TERRI ANN 1959-1980 FILHA SOFIA 1980 811 00:49:32,469 --> 00:49:36,431 Antes de escolhermos um júri e julgarmos o caso, 812 00:49:36,431 --> 00:49:38,976 o réu, através do seu advogado, 813 00:49:38,976 --> 00:49:41,770 indicou que queria fazer um acordo. 814 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 Ele estava disposto a alegar homicídio doloso, 815 00:49:45,148 --> 00:49:48,235 o que implica uma sentença de 15 anos à prisão perpétua, 816 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 e admitir que, de fato, ele havia matado Teresa. 817 00:49:53,031 --> 00:49:58,996 Acho que ele provavelmente não queria que a esposa e a enteada 818 00:49:58,996 --> 00:50:03,000 soubessem de todos os detalhes do crime. 819 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Então, se você está na posição dele, e vai ser condenado de qualquer forma, 820 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 talvez escolha uma opção 821 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 em que possa manter sua inocência em suas conversas particulares com elas. 822 00:50:17,472 --> 00:50:20,642 HOMEM CONDENADO DE 15 ANOS A PERPÉTUA POR ASSASSINATO DE GRÁVIDA 823 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 Yniguez foi condenado em outubro de 2019. 824 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Foram 37 anos e meio, 825 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 40 quando ele foi condenado, 826 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 e vivo atormentado todos os dias. 827 00:50:37,284 --> 00:50:39,828 Se o réu fosse condenado no julgamento, 828 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 teria sido condenado à prisão perpétua sem condicional, no mínimo. 829 00:50:44,875 --> 00:50:49,296 Com um acordo, e pedindo de 15 anos a perpétua, 830 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 ele poderá pedir condicional. 831 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Mas como nunca se sabe o que vai acontecer em um júri, 832 00:50:55,135 --> 00:50:56,470 é um risco. 833 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 Na idade dele, de 15 anos à prisão perpétua... 834 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Ele não vai sair. 835 00:51:04,311 --> 00:51:06,021 Agora posso dormir à noite 836 00:51:06,021 --> 00:51:08,648 e sei que ele não vai machucar mais ninguém. 837 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Fiquei muito aliviada quando tudo acabou. 838 00:51:12,736 --> 00:51:14,738 Foi muito desgastante para mim. 839 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Agora posso começar a me curar. 840 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Encomendei em uma floricultura perto de Malaga Cove 841 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 uma coroa bem bonita, em uma cruz. 842 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 EU AMO SOFIA FEMATT DESCANSE EM PAZ. ACABOU! 843 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 Eu peguei. Fomos em uma caravana até lá. 844 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 Fomos com a família. Eles colocaram uma coroa, 845 00:51:43,934 --> 00:51:45,894 e na faixa, dizia: "Acabou." 846 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 ACABOU! 847 00:51:48,230 --> 00:51:49,731 Foi estranho estar lá. 848 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Já tinha ido algumas vezes, mas agora Yniguez fora condenado. 849 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 Tínhamos respostas. 850 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez agiu certo comigo. Ele me fez justiça. 851 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Ele me deu tudo que eu precisava para deixar isso para trás. 852 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Não tenho como agradecer pelo seu trabalho duro. 853 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 Ele é um hispânico muito bom. Eu digo: "É você, Ralph." 854 00:52:18,885 --> 00:52:20,554 "Deveria se orgulhar." 855 00:52:22,973 --> 00:52:24,182 Tenho muito orgulho. 856 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Foi ótimo conseguir respostas para a família. 857 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Foi muito gratificante, 858 00:52:31,565 --> 00:52:33,733 porque o fruto do seu trabalho, 859 00:52:33,733 --> 00:52:35,360 tantas horas, tantos anos... 860 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Você fez a diferença. 861 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 {\an8}Casos de pessoas desaparecidas passam pela Homicídios. 862 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Se você desapareceu, a grande questão é... 863 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Por quê?" 864 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Pai de três filhos, Smith, de 1,98m de altura, desapareceu. 865 00:53:04,931 --> 00:53:05,974 DESAPARECIDO 866 00:53:05,974 --> 00:53:09,978 Gavin Smith era um executivo da Fox. Ele era extravagante. 867 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Era muito irregular que alguém como ele 868 00:53:13,773 --> 00:53:15,942 simplesmente desaparecesse. 869 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Há algo estranho aqui. - Ele estava perturbado. 870 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Gavin teve um caso tórrido. 871 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 É um mistério, mas alguém sabe de algo. 872 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Legendas: Daniele N. Alves