1
00:00:07,632 --> 00:00:09,801
O DEP. DO XERIFE DE LOS ANGELES
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,470
É O MAIOR DEPARTAMENTO DO XERIFE DO PAÍS,
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,015
SERVINDO O CONDADO MAIS POPULOSO DO PAÍS.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,101
INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS
BRUTAIS E COMPLICADOS.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,938
ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4 DE MARÇO DE 1980
7
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
Dia 4 de março de 1980, estava a acabar
um turno noturno a fazer patrulha.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
Eu e o meu colega íamos sair
9
00:00:39,789 --> 00:00:43,084
e recebemos uma chamada
de um possível corpo na praia.
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Era uma praia acessível
através da Enseada de Málaga.
11
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
Recebes a chamada
de um possível corpo
12
00:00:53,970 --> 00:00:56,514
e pensas logo: "É um bêbedo.
13
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
Alguém que tropeçou e caiu,
pode ter uma pessoa ferida."
14
00:00:59,893 --> 00:01:02,103
Não esperava o que encontrámos.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Este foi um caso de homicídio
por resolver, um enigma,
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
um mistério completo,
sem testemunhas.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Trinta e três anos depois,
deram-me o caso.
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,493
Temos de nos perguntar
o que andou a fazer o culpado
19
00:01:16,493 --> 00:01:17,994
nos últimos 33 anos.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Não sabes o que fez mais e se safou.
21
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
O Departamento do Xerife do Condado
de Los Angeles é o melhor dos melhores.
22
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Alguns dos casos mais importantes
são julgados lá.
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Tens de te dedicar a 110 %.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
É um homicídio.
Não há crime mais grave.
25
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Tudo se resume a uma paixão
e a um sentido de dever.
26
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
A justiça vem de encontrar a verdade.
27
00:02:00,787 --> 00:02:04,791
HOMICÍDIO
28
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
Em 2013, fui ter com o meu tenente.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,174
{\an8}Disse: "Quero uns casos."
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,135
{\an8}DETETIVE DE HOMICÍDIOS
31
00:02:15,135 --> 00:02:16,845
{\an8}Ele tinha um caso de 1980.
32
00:02:18,346 --> 00:02:21,558
Fiquei fascinado só de ler
os relatórios deste caso.
33
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
Quando é uma mulher,
penso nas minhas filhas.
34
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Começo a ler os relatórios
35
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
e a pensar "Isto vai levar-me
a muitos sítios diferentes."
36
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
Porque tenho de encontrar estas pessoas
nos relatórios originais.
37
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
E encontro o David Byington,
o socorrista.
38
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Falamos ao telefone.
Lembrava-se bem do caso.
39
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Lembrou-se deste caso porque,
40
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
em 1980, era um novato no departamento.
41
00:03:07,604 --> 00:03:11,608
{\an8}Em 1980, sou agente
da cidade de Palos Verdes Estates.
42
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates é um pequeno
subúrbio a sul de Los Angeles.
43
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Belas falésias, mansões,
pessoas ricas vivem lá,
44
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
e a maioria das casas vale vários milhões,
45
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
mesmo nos anos 70.
46
00:03:26,080 --> 00:03:28,666
Quanto aos homicídios em Palos Verdes,
47
00:03:28,666 --> 00:03:30,418
eram raros.
48
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Na altura, eu tinha 21 anos.
49
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Eu estava sozinho há apenas
um mês ou dois em patrulha.
50
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
Quando fui ao local e percebi
que tínhamos um potencial homicídio,
51
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
comecei a tremer.
52
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
Uma mulher foi encontrada na praia
na Enseada de Málaga,
53
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
e, aparentemente, tinha sido violada
54
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
e espancada na cabeça.
55
00:04:03,409 --> 00:04:07,247
Um surfista encontrara a mala dela,
que tinha a sua identificação.
56
00:04:07,247 --> 00:04:11,334
{\an8}Descobrimos que se chamava
Teresa Broudreaux, de Wilmington,
57
00:04:11,334 --> 00:04:12,877
de a 20 km de distância
58
00:04:14,045 --> 00:04:15,463
e tinha apenas 20 anos.
59
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Tentámos procurar sinais de vida
e lembro-me de ter tentado inicialmente.
60
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
O corpo estava quente ao toque,
61
00:04:25,223 --> 00:04:27,850
mas eu não percebia se sentia o pulso
62
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
ou se sentia o meu próprio pulso.
63
00:04:30,520 --> 00:04:32,438
Acho que parte foram os nervos.
64
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Via que a jovem estava completamente nua,
65
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
exceto um par de meias até ao joelho.
66
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Ela parecia estar numa posição em que
os pés estavam virados para o mar.
67
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Ela tinha uma grande quantidade de sangue
a cobrir-lhe a cara.
68
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Tinha o cabelo coberto de sangue.
69
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
Era difícil ver a cara
dela sem mexer o cabelo.
70
00:04:53,584 --> 00:04:56,921
Ela tinha o que parecia ser
uma laceração na testa,
71
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
bem como nódoas negras
e lesões recentes no abdómen.
72
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
A praia é um local de crime.
73
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
A maré subia tão rapidamente
74
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
que tivemos de pegar nela
e levá-la para longe.
75
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Enquanto o fazíamos,
o meu colega tentava apoiar a cabeça.
76
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
Ao subirmos,
o meu parceiro disse-me:
77
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
"Não, a minha mão desapareceu
na cabeça dela."
78
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Tem uma grande ferida na nuca.
79
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Sabíamos que não fora um acidente.
80
00:05:35,084 --> 00:05:38,129
Ela foi a minha primeira vítima
de homicídio.
81
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
É o derradeiro crime,
tirar outra vida humana.
82
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
E não queres estragar isso.
83
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
A Polícia de Palos Verdes Estates
é uma agência pequena.
84
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
A magnitude deste crime
85
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
ordenou que contactássemos uma agência
86
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
que poderia lidar com um homicídio,
87
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
e os do Xerife de LA,
tinham fama de serem os melhores.
88
00:06:03,821 --> 00:06:06,324
Quando a unidade de homicídios apareceu,
89
00:06:06,324 --> 00:06:08,826
tomei nota de tudo o que fizeram.
90
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Qualquer procurador dirá que
não condenamos só pessoas.
91
00:06:15,208 --> 00:06:19,545
É também para garantir
que o procedimento que se segue
92
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
para investigar um caso
é feito corretamente.
93
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Temos de recorrer
94
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
a câmaras de vigilância,
testemunhas ou provas científicas.
95
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
E em 1980, não tínhamos
96
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
tantas dessas coisas como temos agora.
97
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Não se recuperou roupa da vítima no local.
98
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Encontrámos uma garrafa de álcool
e dois copos,
99
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
um deles ainda parecia ter álcool,
100
00:06:51,702 --> 00:06:54,705
perto de onde esta mala
tinha sido despejada.
101
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
Isso levou-me a crer, na altura,
102
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
que havia mais alguém lá
103
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
que estava a beber com a vítima
antes do homicídio.
104
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
Também vimos que havia marcas de pneus.
105
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
Eles acreditavam piamente que eram marcas
de pneus do veículo do suspeito.
106
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Mas o pneu estava um pouco careca.
107
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
A profundidade dos sulcos
não tinha profundidade.
108
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
Não conseguiram tirar moldes.
109
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
Os detetives do Xerife
do Condado de LA
110
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
começaram logo
a tentar contactar familiares,
111
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
pessoas próximas,
112
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
e descobrir algo que pudesse levar
a um potencial suspeito,
113
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
que pudesses começar a seguir
essas pistas.
114
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Descobriram que era casada
com um tipo chamado Ronnie Fematt.
115
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Quando conheci a Teresa, ela tinha
uns 18, 19 anos. Eu tinha uns 20 anos.
116
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Eu e o meu amigo estávamos no lado
este de Wilmington, a passar tempo.
117
00:07:59,687 --> 00:08:01,814
{\an8}E uma das raparigas trouxe a Teresa.
118
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
{\an8}MARIDO DE TERESA
119
00:08:03,024 --> 00:08:05,318
{\an8}E quando a vi, pensei: "Ena!"
120
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Ela era muito independente,
muito obstinada.
121
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
Não sei o que viu em mim.
122
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Eu e os meus amigos começámos
a consumir drogas. A experimentar.
123
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Mas quando eu e a Terri nos juntámos,
ela fez-me um ultimato.
124
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Disse: "Meu, tens de parar."
125
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Nem pensei duas vezes.
126
00:08:33,387 --> 00:08:37,058
Estamos juntos há dois anos e meio
e pensei:
127
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
"Quero casar com ela."
128
00:08:39,602 --> 00:08:42,897
Eu queria-a. Queria ter uma família.
Queria assentar.
129
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
Foi o que fiz. Casei-me com ela.
130
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
E ficámos grávidos pouco depois.
131
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
Disseram que ia ser menina.
132
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Eu fiquei radiante.
133
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
A forma como a Teresa foi morta
foi muito perturbadora.
134
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Foi uma morte violenta com
uma pancada na cabeça e,
135
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
provavelmente, agressão sexual.
136
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
E depois descobrir que
ela estava grávida de vários meses,
137
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
que havia outra vida que também
descarrilara e acabara,
138
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
é incrivelmente triste.
139
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Além dessa tragédia, ela já era mãe.
140
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Tinha a Linda com quatro anos.
141
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
O dia 4 de março de 1980
foi um dos piores dias da minha vida.
142
00:09:38,411 --> 00:09:42,164
A minha avó disse-me que a minha mãe
se afogara na praia.
143
00:09:42,290 --> 00:09:43,207
FILHA DE TERESA
144
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
E que ia para o Céu com os anjos.
145
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Não ia voltar.
146
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
Tornei-me insuportável.
147
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Não queria estar com a minha tia.
148
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
Nem com a minha avó.
Nem com o meu pai.
149
00:10:10,693 --> 00:10:12,153
Só queria a minha mãe.
150
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
E não percebia porque
é que ela não voltava.
151
00:10:19,702 --> 00:10:23,539
A única pessoa que me amara
e protegera tinha desaparecido.
152
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
E já não restava ninguém para me amar.
153
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Quando conheci a Linda,
ela devia ter dois anos.
154
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Ela ainda falava à bebé.
Ela não era muito vocal.
155
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Muito fofinha, sabe? Era mesmo.
156
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Como ela não era minha,
não me incomodou nada.
157
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Brincávamos ao "café".
Ela anotava o meu pedido,
158
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
e ia fingir que cozinhava.
159
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Ela era uma boa menina.
160
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Adorava-o.
161
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
Fazia o menu com o Ronnie.
Depois levava-o à minha mãe.
162
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
E ela: "Quantos quer, senhora?"
163
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
E eu: "Dois, por favor."
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
E ela vai fazer a minha tosta de queijo
à luz das velas.
165
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
Não sei porque foi à luz das velas,
mas sim.
166
00:11:30,106 --> 00:11:32,441
O Ronnie casou com ela, dizia amá-la,
167
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
estava a criar a filha dela
como se fosse dele.
168
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Mas isso não o exclui de ser um suspeito.
169
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Ele podia ter-se passado, ter tido
um mau momento, uma semana má.
170
00:11:43,744 --> 00:11:45,621
Ele foi das primeiras pessoas
171
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
com quem os detetives falaram.
172
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Os xerifes interrogaram-me
e eu respondi a tudo.
173
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
No dia 3 de março,
estava na Universidade de Harbor.
174
00:12:01,178 --> 00:12:02,555
Não fiz nada de mais.
175
00:12:02,555 --> 00:12:04,598
Estava a fazer arte.
176
00:12:05,516 --> 00:12:07,226
Cheguei a casa e disse:
177
00:12:07,226 --> 00:12:10,271
"Vá lá. Vamos a casa
do meu amigo George."
178
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
Costumávamos estar na garagem,
beber e fumar.
179
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Lá fomos.
180
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Ela não participou.
181
00:12:18,529 --> 00:12:19,655
Ela estava grávida.
182
00:12:19,655 --> 00:12:22,283
Não queria estar em pé a noite
toda ali.
183
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Percebi que queria ir para casa.
184
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Fomos para casa.
185
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Disse-lhe: "Vou voltar."
"Não quero que voltes."
186
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
"Não podes voltar." "Vou regressar."
187
00:12:34,003 --> 00:12:37,715
"Não, é melhor não ires."
E eu: "Terri, vou voltar."
188
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
Foi aí que saí pela porta.
189
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Vim em direção à casa do meu amigo.
190
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Ouvi a porta a bater e virei-me.
Ela ia em direção ao beco.
191
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Tínhamos um portão no beco
que nos levava à outra rua.
192
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
Era onde a irmã dela vivia, ao fundo.
193
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
"Está em brasa."
194
00:12:57,943 --> 00:13:02,031
"Ela vai para casa da irmã,
queixar-se e falar mal de mim."
195
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
"Vai ficar bem."
196
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Mas depois
197
00:13:06,744 --> 00:13:08,120
nunca mais a vi.
198
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Quantas vezes desaparece uma
mulher e o marido diz:
199
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
"Ela foi-se embora.
Não sei o que aconteceu."
200
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
Nove em cada dez vezes, é treta.
É o marido.
201
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
Pediram para me despir.
202
00:13:29,809 --> 00:13:34,522
Procuram arranhões ou feridas
defensivas e eu não tinha nada.
203
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Só perguntavam: "Não foste tu?"
"Não fui eu."
204
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Quando entrevistaram o Ronnie,
ele estava preocupado, nervoso.
205
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Quando a tua mulher é encontrada morta,
206
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
ou ficas devastado, em choque, etc.,
207
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
ou com medo de que descubram
que foste tu.
208
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Depois de sair do Xerife
fui para minha casa
209
00:14:01,090 --> 00:14:03,509
e havia carros da polícia espalhados.
210
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
Observam a minha casa.
211
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Muito rapidamente, ficou
preocupado por ser o suspeito
212
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
e era.
213
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Liguei ao meu tio, Henry Salcido,
advogado criminal.
214
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
E o meu tio disse:
"Não fales com eles, evita-os ."
215
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Foi o que fiz.
216
00:14:30,452 --> 00:14:33,873
Tinha um pai ausente,
quando a minha mãe casou com o Ronnie
217
00:14:33,873 --> 00:14:35,833
e descobri que ia ter um irmão,
218
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
pensei logo que íamos
ter uma família completa.
219
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
com o Ronnie, o bebé novo,
a minha mãe e eu.
220
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Eu estava super animada.
221
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Tão empolgada.
222
00:14:47,970 --> 00:14:50,264
Mas quando isto aconteceu
à minha mãe,
223
00:14:50,264 --> 00:14:51,765
não fiquei com o Ronnie.
224
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
A família do meu pai veio logo buscar-me.
225
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
Tive saudades dela quando a levaram.
Destruiu-me.
226
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
5 DE MARÇO, 1980
UM DIA APÓS A MORTE
227
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Durante a autópsia,
foi feito um kit de violação.
228
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Mas um kit de violação em 1980
não é nada como é hoje.
229
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
Havia recortes tirados das unhas dela,
230
00:15:21,545 --> 00:15:25,925
porque parecia
haver material por baixo das unhas
231
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
e podiam comparar isso
com o tipo de sangue.
232
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Também foram tiradas amostras,
233
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
que não testámos o ADN, mas pudemos
testar a presença de esperma.
234
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
Levaram-na para a morgue.
235
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Voltei lá e pedi para a ver
porque tinha de tratar dos preparativos.
236
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
Eles retiraram aquilo.
Só chegaram a meio
237
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
e eu já... Os meus joelhos cederam.
238
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Nem acreditava no que via.
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Não tinha nenhum dos traços.
240
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Era uma escuridão total,
um grande buraco no lugar da cara.
241
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
E imediatamente disse às pessoas:
"Quero este caixão fechado.
242
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
E quero o bebé enfaixado
e posto nos braços,
243
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
para ficarem juntos para sempre."
244
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Os investigadores falaram com muitos
amigos, muitos familiares,
245
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
e eram as únicas pistas que tinham.
246
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
Descobriram que a última pessoa
a ver Teresa foi a irmã dela.
247
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Ela chega a casa da irmã.
248
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
A irmã queria que ela ficasse lá
e ela não ficou.
249
00:16:48,215 --> 00:16:50,634
A Teres saiu de casa da irmã à noite
250
00:16:50,634 --> 00:16:52,386
e começou a descer a rua.
251
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Havia uma prima que se lembra que
no dia antes de ser encontrada morta,
252
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
ela queria ir à praia.
253
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Nem a Teresa nem o Ronnie tinham carro.
254
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Não seria descabido
255
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
ela ter pedido boleia para ir à praia.
256
00:17:13,532 --> 00:17:14,616
WILMINGTON
257
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Estavam à mercê de alguém
ver alguma coisa,
258
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
aconteceu naquela noite
e ela foi descoberta de manhã cedo,
259
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
e não houve testemunhas
que se apresentassem.
260
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
Não havia muitas ferramentas
de investigação
261
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
que pudessem ser usadas
para descobrir o assassino.
262
00:17:35,679 --> 00:17:38,724
Investigavam o Ronnie,
o marido de Teresa,
263
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
como potencial suspeito.
264
00:17:41,685 --> 00:17:44,021
Após uma investigação, determinaram
265
00:17:44,021 --> 00:17:45,689
que ele tinha um álibi.
266
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
O Ronnie tinha estado numa garagem
com várias testemunhas
267
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
na noite em que assassinaram a mulher.
268
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
E isso basicamente ilibou-o
do homicídio da mulher.
269
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
E mesmo que os investigadores da Polícia
possam excluir o Ronnie,
270
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
não se apaga a ideia
nos familiares e amigos
271
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
que pensavam e acreditavam
que era o responsável
272
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
pela morte da filha, da mãe, da irmã.
273
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Quando eu tinha oito ou nove anos,
274
00:18:19,098 --> 00:18:24,770
{\an8}eu e a minha prima vasculhávamos as caixas
da mãe dela, as gavetas dela,
275
00:18:24,770 --> 00:18:27,314
e encontrámos a autópsia da minha mãe.
276
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
E eu: ”Disseram que ele se afogara!"
277
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
E ainda estou naquele modo em
que disseram que ela se afogara.
278
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
E tipo: "Aconteceu-lhe isto?"
279
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Todos na família dela diziam que
foi o Ronnie que matou a minha mãe.
280
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Acreditei logo porque
eles discutiam muito
281
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
e eu estava lá para ver tudo isso.
282
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Estava lá todos os dias a ver isso.
283
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Decidiram que eu não era suspeito,
os xerifes sim.
284
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Mas não tinham mais ninguém
e todos pensaram que fui eu.
285
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
Fui alvejado inúmeras vezes
286
00:19:13,068 --> 00:19:15,070
porque pensaram que tinha sido eu.
287
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Quer fosse a família ou os amigos,
não sei.
288
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
Nunca me alvejaram
antes da morte dela.
289
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Fiquei tão traumatizado
que queria morrer.
290
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Se a sua mulher
desaparece numa discussão,
291
00:19:30,335 --> 00:19:35,799
{\an8}e não temos provas
292
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
que apontem para outra pessoa,
293
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
e o que tem é um álibi
de pessoas próximas,
294
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
ou é um álibi legítimo ou não é,
295
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
Mas não temos mais suspeitos.
296
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Não tínhamos testemunhas.
297
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
Na altura, não tínhamos
qualquer prova que pudesse ser usada.
298
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Não podiam fazer mais nada.
299
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
O homicídio de Teresa Broudreaux
nunca foi resolvido.
300
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Foi posto numa prateleira
como um caso arquivado durante décadas.
301
00:20:08,498 --> 00:20:11,877
BROUDREAUX
302
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Quando era pequena,
chorava pela minha mãe.
303
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Fiz perguntas ao longo dos anos.
304
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Tinha tantas perguntas
que ninguém queria responder.
305
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Ninguém queria falar dela.
306
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Ninguém queria falar
sobre o que aconteceu.
307
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
Ninguém me disse nada.
308
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
Diziam: "Cala-te. Ela não vai voltar."
309
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Habituei-me a não ter pais.
310
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
O vazio da minha mãe nunca foi preenchido.
311
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Acho que nunca será.
312
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Passei anos com pessoas a apontar,
313
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
a evitar ou a falar
nas minhas costas.
314
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
Não lidei com isso.
315
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Não pensei na minha filha,
nem na Terri.
316
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Trabalhava para a moca,
317
00:21:03,887 --> 00:21:06,014
para não lidar com a pressão
318
00:21:06,014 --> 00:21:10,519
das pessoas a andar pela cidade
a dizer: "É ele. Ele matou a mulher."
319
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
À medida que envelheci,
às vezes via-o a andar por aí.
320
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Não queria falar com o Ronnie.
Não sabia o que sentir.
321
00:21:22,155 --> 00:21:24,324
Comecei tipo: "Foi ele..."
322
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
"Será que podia ter..."
323
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Comecei a questionar as pessoas,
porque elas é que diziam.
324
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Vi-os a discutir muito,
mas será que ele a mataria?
325
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
DEP. HOMICÍDIOS DO XERIFE
DO CONDADO DE LOS ANGELES
326
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
TRINTA E TRÊS ANOS
APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA
327
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
Quando recebi o caso,
o contexto cultural,
328
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
havia uma ligação.
329
00:22:03,155 --> 00:22:06,158
Nos anos 80, a cultura
em Wilmington era parecida
330
00:22:06,158 --> 00:22:08,327
com a cultura onde eu cresci.
331
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Era predominantemente hispânica,
332
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
cultura de carros rebaixados,
gangues, crime.
333
00:22:16,460 --> 00:22:18,962
Por vezes , os meus pais tinham medo...
334
00:22:18,962 --> 00:22:20,589
Medo de chamar a Polícia.
335
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
Em 1980, tinha 13 anos.
Estou no oitavo ano!
336
00:22:25,677 --> 00:22:28,096
Se me dissesse que me ia envolver
337
00:22:28,096 --> 00:22:31,183
numa investigação de homicídio
em Palos Verdes,
338
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
que era a um mundo de distância
de LA oriental, dir-lhe-ia que era maluco.
339
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Nunca fui uma criança
que quisesse ser polícia.
340
00:22:43,945 --> 00:22:45,947
Foi a última coisa que pensei ser.
341
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
A paixão surgiu
quando comecei a trabalhar
342
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
e comecei a notar a diferença
que podia fazer.
343
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}A abordagem do Ralph era
mais discreta e subtil.
344
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Ele desafiou-se e tornou-se famoso.
345
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
O Ralph não queria promoções.
Ele queria ser um bom detetive.
346
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
As pessoas perguntam:
"Como é trabalhar nos homicídios?"
347
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
É malabarismo
com bolas no oceano.
348
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Não te queres afogar
nem deixar cair a bola.
349
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
Quando temos um caso arquivado,
350
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
há tantas coisas diferentes
que temos de superar.
351
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
As investigações mudaram após dez,
15, 20 anos.
352
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Evoluíram técnicas. Evoluíram processos
de pensamento diferentes.
353
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
Temos de fazer trabalho de detetive
à antiga, certo?
354
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Tens de encontrar pessoas
e testemunhas.
355
00:23:49,094 --> 00:23:52,848
Mas a tecnologia é um
trunfo tremendo para nós
356
00:23:52,848 --> 00:23:54,474
nestes casos por resolver.
357
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
Neste caso, em 1980,
isso foi anos antes do ADN.
358
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Há diferentes caminhos de investigação
que podem ser explorados.
359
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Agora, podemos voltar atrás,
e pegar nas provas,
360
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
e podemos desenvolver perfis de ADN.
361
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Havia várias provas
que tinham sido recolhidas.
362
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
Sabíamos que havia o suficiente.
363
00:24:21,168 --> 00:24:24,337
Havia coisas que podíamos testar.
364
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
O departamento do Xerife
tinha uma criminalista excelente.
365
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Enquanto a criminalista
trabalha nestas provas
366
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
e tenta determinar
se há material genético suficiente,
367
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
percebemos que ela tem muito pouco
com que trabalhar.
368
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
As unhas não
foram tão úteis como esperávamos.
369
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
As outras provas
também não foram tão úteis.
370
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Não havia impressões digitais
nem ADN na garrafa de álcool.
371
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Só a impressão da Teresa
estava no copo.
372
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
Ao contrário do que se vê nas CSI,
nas séries de televisão,
373
00:24:59,915 --> 00:25:03,835
infelizmente as pessoas não espalham
o seu ADN por todo o lado,
374
00:25:03,835 --> 00:25:05,837
seja qual for o local do crime.
375
00:25:05,837 --> 00:25:07,255
Tivemos de adaptar.
376
00:25:07,255 --> 00:25:10,800
Pensámos numa forma diferente
para identificar o assassino.
377
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
E voltámo-nos para o médico-legista.
378
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
O médico-legista conseguiu obter
o ADN encontrado na vítima.
379
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
A criminalista pegou nos pelos púbicos
380
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
e lavou-os.
381
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
E a partir dessa lavagem, ela consegue
colocá-lo numa centrifugadora
382
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
que gira e, basicamente,
produz uma pastilha.
383
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
E, a partir dessa pastilha,
ela consegue analisá-la ao microscópio
384
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
e determinar
se há algum material genético na pastilha,
385
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
e ela encontrou
uma cabeça de espermatozoide.
386
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
E foi com isso que ela conseguiu
testar o ADN.
387
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
O objetivo é conseguirem desenvolver
um perfil de ADN.
388
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Porque, às vezes,
podemos ter fluído corporal,
389
00:26:04,104 --> 00:26:07,524
mas não significa que seja
o suficiente para um perfil.
390
00:26:07,524 --> 00:26:10,485
Às vezes, é um perfil parcial.
Às vezes, nada.
391
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Se não houver provas suficientes,
é um beco sem saída.
392
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9 DE JANEIRO DE 2014
34 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA
393
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
O detetive Ralph Hernandez
ficou com o meu caso e ligou-me.
394
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Senti-me à vontade por ele me compreender.
395
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Ele conhecia o meu estilo de vida,
aquilo por que passei.
396
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
O vício, os gangues, tudo.
397
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
Porque sendo de Los Angeles oriental,
conhece essas coisas.
398
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Sendo polícia, é mais familiar.
Deve ver mais do que eu.
399
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Tratava-me como trataria qualquer pessoa.
400
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
Não era por ser Chicano.
Era por ser humano.
401
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Falei com ele e disse-lhe
que tinha mais informações.
402
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
XERIFE DO CONDADO DE LA
403
00:27:04,998 --> 00:27:07,459
O Ronnie conta-nos a história de como
404
00:27:07,459 --> 00:27:10,211
uma conhecida do bairro
405
00:27:10,211 --> 00:27:13,632
o abordou uma noite e disse:
"Sinto-me mal.
406
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Guardei segredo durante anos.
Quero que saibas."
407
00:27:18,261 --> 00:27:20,972
No fim dos anos 90,
ainda estava descontrolado
408
00:27:21,931 --> 00:27:23,141
e estava num bar.
409
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
Entrou uma das minhas amigas
que eu não via há algum tempo.
410
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
Veio ter comigo.
411
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
"Ronnie, eu sei quem matou a tua mulher."
412
00:27:39,199 --> 00:27:40,909
As vidas continuam
413
00:27:40,909 --> 00:27:43,203
e as pessoas lembram-se de pormenores
414
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}do que lhes aconteceu
de forma traumática no passado.
415
00:27:46,790 --> 00:27:48,667
Apercebem-se: "Sabes?
416
00:27:48,667 --> 00:27:51,544
Isto não me sai da cabeça.
Tenho de contar."
417
00:27:53,713 --> 00:27:57,884
Quando conheci o Det. Ralph Hernandez,
estava sóbrio há algum tempo.
418
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Há tanto tempo
que me sinto mal com isto.
419
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Achei que era altura
de lidar com algumas respostas.
420
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Era a mulher do meu amigo.
421
00:28:08,812 --> 00:28:11,064
{\an8}Saíra há tanto que fiquei a pensar.
422
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}Não sabia porque não a vigiava.
423
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Ela começou a chorar e disse:
"Eu sei quem a matou."
424
00:28:16,945 --> 00:28:19,239
{\an8}GRAVAÇÃO DA POLÍCIA - 2014
425
00:28:19,239 --> 00:28:23,076
{\an8}E eu perguntei: "Como assim?"
426
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Ela disse, "Fui raptada
por dois tipos e torturada sexualmente."
427
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Os tipos apanharam-na.
Disseram: "Põe isto língua."
428
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Ela disse que, quando
pôs o líquido na língua, ficou dormente.
429
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
{\an8}Disse que ouvia e via, mas não se mexia.
430
00:28:44,848 --> 00:28:46,307
{\an8}Estava paralisada.
431
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
Torturaram-na, violaram-na,
432
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
e depois disse-me que ouviu-os dizer:
433
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
"O que fazemos com o corpo dela?
434
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
Levamo-la para o sítio da Terri."
435
00:29:03,241 --> 00:29:06,244
Mas ela saltou da janela
do carro em movimento,
436
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
um transeunte parou e ajudou
e eles fugiram.
437
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Quem ela mencionou, eu conhecia-o.
438
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
Eu conhecia-o bem.
439
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Com algumas características dele, encaixava.
440
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
É informação em segunda mão.
441
00:29:25,847 --> 00:29:28,224
Ela conta ao Ronnie. Ele conta-nos.
442
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Temos de encontrar esta rapariga.
443
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Tinha algumas moradas
listadas nos relatórios originais
444
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
de pessoas que viviam no bairro.
445
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
E bati a algumas portas.
446
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Descobri que ela vive fora do estado.
447
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Arranjo um número de telefone
e começamos a falar.
448
00:29:46,951 --> 00:29:50,747
E ela foi muito cooperativa
e disposta a encontrar-se connosco,
449
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
o que é ótimo.
450
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Voámos até ela.
451
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
O Ralph foi ao Texas falar com ela.
452
00:30:03,802 --> 00:30:06,805
Isso disse-me nesse momento:
453
00:30:06,805 --> 00:30:08,765
"Este tipo vai até ao fim."
454
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
E senti-me bem com isto.
455
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Senti mesmo que, após 33 anos,
finalmente tinha alguém do meu lado.
456
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
BEM-VINDOS AO TEXAS
457
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Tínhamos aterrado e recebi
uma chamada do laboratório criminal.
458
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
O laboratório diz-me:
459
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}"Temos correspondência de ADN
no CODIS do seu local de crime."
460
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Isso era incrível.
461
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Mas era um pouco confuso
462
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
porque não era a pessoa
que pensávamos
463
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
para onde estávamos apontados,
464
00:30:42,006 --> 00:30:45,009
com a informação
que íamos obter da informadora.
465
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Era outra pessoa.
466
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Graças ao criminalista,
tínhamos um nome.
467
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Correspondia a um homem
chamado Robert Yniguez.
468
00:30:56,312 --> 00:30:58,398
DGV DA CALIFÓRNIA
469
00:30:58,398 --> 00:31:00,775
Quem era Robert Yniguez?
De onde vinha?
470
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
O que fazia? Onde estava?
Onde estava ele há 34 anos?
471
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}O Robert Yniguez não estava no processo.
472
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Ele não fora entrevistado.
473
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
O seu nome nem fora mencionado.
474
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
Havia muitos nomes
nos relatórios originais.
475
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
Ele não era um deles.
476
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Mas foi muito emocionante.
477
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Voltámos da nossa viagem e da nossa
entrevista com a informadora,
478
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
que acabou por não dar em nada.
479
00:31:36,936 --> 00:31:39,272
Começámos rapidamente a investigar
480
00:31:39,272 --> 00:31:41,691
os antecedentes de Robert Yniguez
481
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
e também extraí relatórios
das suas detenções anteriores.
482
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
E em 1981,
Robert Yniguez foi preso por violação.
483
00:31:50,700 --> 00:31:53,411
HOMICÍDIO DE TERESA
YNIGUEZ DETIDO POR VIOLAÇÃO
484
00:31:53,411 --> 00:31:57,248
A vítima tinha sido alguém
que pedira boleia e ele tinha apanhado
485
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
e acabou por violá-la.
486
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
A vítima faz queixa.
487
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
É preso logo após a violação.
488
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
Foi acusado.
489
00:32:06,466 --> 00:32:08,593
Foi presente a audiência.
490
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
A vítima veio testemunhar.
491
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Algum tempo antes do julgamento,
492
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
tornou-se difícil encontrar a vítima,
493
00:32:16,267 --> 00:32:18,770
o caso foi arquivado e ele foi libertado.
494
00:32:18,770 --> 00:32:20,563
CASO DE VIOLAÇÃO ARQUIVADO
495
00:32:20,563 --> 00:32:22,899
Avançando para 1982,
496
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
foi preso por outra violação,
497
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
na qual foi condenado,
e foi para a prisão.
498
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
E essa condenação foi o que trouxe
o seu ADN para o CODIS.
499
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
A correspondência no CODIS é apenas
uma ferramenta de investigação e pista,
500
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
somos obrigados a obter
a chamada "amostra de confirmação".
501
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Tínhamos de obter uma amostra de ADN
dele para confirmar
502
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
e comparar com as provas
do kit do médico-legista.
503
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
O nosso próximo passo
tinha de ser localizar o Sr. Yniguez.
504
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
O detetive Ralph Hernandez perguntou-me
se eu sabia quem era o Robert Yniguez.
505
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
E eu disse que não, mas tinha esperança.
506
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
O ADN apanha sempre o mau da fita.
507
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
E, agora, havia ADN.
508
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Agora, só tinham de encontrar o tipo.
509
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Os agressores sexuais
registam-se no aniversário.
510
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
O aniversário do Sr. Yniguez
era a quatro meses
511
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
da altura em que o Det. Hernandez
soube que ele era um suspeito.
512
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Então, o sítio mais fácil
de encontrar o Sr. Yniguez
513
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
seria quando se fosse registar.
514
00:33:40,810 --> 00:33:42,937
QUATRO MESES APÓS CONFIRMAÇÃO DE ADN
515
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
O Yniguez está em Harbor Station
a preparar-se para se registar.
516
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
Nessa altura, quero saber mais sobre ele.
517
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
Queríamos confirmar
onde vivera,
518
00:33:53,948 --> 00:33:56,909
onde tinha estado,
quem era a família e amigos,
519
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
porque talvez houvesse
alguma ligação com a Teresa.
520
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Além disso, quero obter
uma amostra do ADN dele.
521
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Disse-lhe quem éramos, de onde éramos,
522
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
e estava disposto a falar connosco.
523
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- Foi preso em 1980 ou...
- Acho que foi em 1980.
524
00:34:14,427 --> 00:34:16,345
{\an8}Antes da prisão, onde vivia?
525
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Acho que vivia em Wilmington
na minha...
526
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}na casa da minha madrasta
com o meu pai.
527
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}Não conhecia muitas pessoas
de Wilmington.
528
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}Quer dizer...
529
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
{\an8}Eu andava por aí, mas...
530
00:34:37,116 --> 00:34:39,577
{\an8}Não conhecia ninguém lá.
531
00:34:39,577 --> 00:34:43,831
Na verdade, não tinha um grande plano.
532
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
A primeira ideia foi: "Sê tu mesmo.
Fala com ele, deixa-o à vontade."
533
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
E evoluiu a partir daí.
534
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Alguma vez foi a festas na praia?
- Não.
535
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Nunca ia lá?
- Não.
536
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}E nunca esteve na Enseada de Málaga,
em Palos Verdes Estates?
537
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
{\an8}Não.
538
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}A abordagem de Ralph devia ser muito
539
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}de não confrontação.
540
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Então, ele tenta fazer com que o Yniguez
se sinta confortável.
541
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
E depois tenta analisar a informação
que tem
542
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
e ver se consegue ligá-lo
a uma determinada história.
543
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
{\an8}Fale-me do caso em que foi preso.
544
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}Levei-a para Redondo.
545
00:35:33,381 --> 00:35:35,716
{\an8}E fizemos sexo.
546
00:35:35,716 --> 00:35:38,094
{\an8}Sim, ela recusou, mas depois...
547
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}depois disso, ela cedeu e...
548
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- E acusaram-no de violação.
- Sim.
549
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}Safou-se porque ela não apareceu.
550
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}Pronto.
551
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
{\an8}A Teresa diz-lhe alguma coisa?
552
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Não.
- Não? Nada mesmo?
553
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Houve alturas em que vi no peito.
554
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
A respiração ofegante
que as pessoas descrevem.
555
00:36:00,449 --> 00:36:02,743
Veem pessoas acelerar os batimentos
556
00:36:02,743 --> 00:36:04,996
ou o coração a bater na camisa.
557
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Dava para ver as respirações profundas
e ele estava obviamente nervoso.
558
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Deixe-me mostrar algumas fotos.
559
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Está bem.
560
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}Conhece esta rapariga
ou lembra-se dela?
561
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- Não.
- Não?
562
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}Esta senhora foi encontrada morta
na praia.
563
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}Tem a certeza
que ela não lhe é familiar?
564
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
565
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Não.
- Foi em março de 1980.
566
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}Não, de todo.
567
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
As negações eram muito importantes
porque tínhamos provas fortes de ADN.
568
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Se nos tem dito: "Namorei com
a Teresa nas costas do marido.
569
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
Fizemos sexo naquela noite."
570
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
Teria complicado o nosso caso.
571
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Não.
572
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}- Não?
- Não.
573
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Por isso é que
a negação era muito mais poderosa.
574
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}Poderá haver outro motivo
575
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}para o seu ADN estar no local?
576
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}Não é isso...
577
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
{\an8}Não devia estar.
578
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- Não devia?
- Pois.
579
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
{\an8}Estamos aqui.
580
00:37:17,902 --> 00:37:19,320
{\an8}Sabemos que pode ajudar.
581
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Porque o seu ADN estava no local.
582
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}Não sei. Não percebo como.
583
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Eu nem a conhecia.
584
00:37:28,871 --> 00:37:30,915
Ter uma relação com o suspeito,
585
00:37:30,915 --> 00:37:32,333
implica dar-lhe algo.
586
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Eu tinha informação para ele
e ele precisava de sabê-la,
587
00:37:35,711 --> 00:37:39,799
e isso poderia estimulá-lo a dizer algo
588
00:37:39,799 --> 00:37:42,093
para nos ajudar a chegar à verdade.
589
00:37:42,093 --> 00:37:44,887
E se ele tivesse uma explicação plausível?
590
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
E se não foi ele, certo?
591
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Então, de certeza que não vai ter
problemas com o seu ADN lá?
592
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Não.
- E então...
593
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}estaria disposto a dar
uma amostra do seu esfregaço oral?
594
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Está bem.
595
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Agradeço isso.
596
00:38:01,946 --> 00:38:04,240
Saí da entrevista com o Yniguez
597
00:38:04,240 --> 00:38:06,659
acreditando que tínhamos
o nosso homem,
598
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
mas era mais importante
ter um caso e a certeza:
599
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
"Pronto, este é o nosso
tipo," e depois prendê-lo.
600
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
A recolha de uma amostra
de ADN do Sr. Yniguez
601
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
permitiu ao departamento
do Xerife fazer testes de confirmação.
602
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
DEPARTAMENTO DE MEDICINA
LEGAL DO CONDADO DE LOS ANGELES
603
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
Ele correspondia,
604
00:38:28,014 --> 00:38:30,808
e provou-se através de uma estatística,
605
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
que foi um em 82,5 biliões.
606
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
E há só sete mil milhões de pessoas
no planeta.
607
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Então, ser um em 80 biliões
608
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
é uma correspondência significativa.
609
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Neste caso, é muito claro
que ele é o seu assassino.
610
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
Agora é uma questão de:
611
00:38:56,459 --> 00:38:59,420
"O que se pode fazer
para tornar o caso melhor?"
612
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
O caso de violação em 1981
foi extremamente importante
613
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
porque Yniguez encontrou uma mulher
614
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
que estava em Wilmington, na paragem
de autocarro e ofereceu-lhe boleia.
615
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
A Teresa tinha sido vista
pela última vez em Wilmington,
616
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
e há potenciais semelhanças
no modus operandi,
617
00:39:19,023 --> 00:39:21,901
e, felizmente,
consegui localizar e entrevistar
618
00:39:21,901 --> 00:39:23,778
a vítima da violação de 1981.
619
00:39:24,820 --> 00:39:26,447
{\an8}GRAVAÇÃO DA POLÍCIA
620
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
{\an8}Não andava à boleia. Estava só a andar.
621
00:39:29,033 --> 00:39:31,285
{\an8}Parou e perguntou se queria boleia.
622
00:39:31,285 --> 00:39:32,953
{\an8}E eu respondi que sim.
623
00:39:32,953 --> 00:39:35,289
O que ela nos conta é semelhante
624
00:39:35,289 --> 00:39:38,084
ao que achamos que aconteceu à Teresa.
625
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}Tem a certeza de que este homem
a forçou? Que a violou?
626
00:39:42,797 --> 00:39:44,131
{\an8}100 %.
627
00:39:44,632 --> 00:39:47,551
{\an8}Parei de resistir
porque ele ameaçou matar-me.
628
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Ela foi ameaçada. Ela desistiu.
629
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
A Teresa foi espancada e morta.
630
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Acho que a Teresa reagiu
631
00:40:02,942 --> 00:40:05,569
e o Yniguez cumpriu a sua ameaça.
632
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Isso foi extremamente poderoso
633
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
e compôs ainda mais o nosso caso.
634
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Sempre que vejo um caso arquivado,
635
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
quero sempre falar com
o suspeito, se puder.
636
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
Quero avaliá-los.
637
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
Quero ver como reagem às minhas perguntas.
638
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Quero ver se vão acabar por piorar
as coisas.
639
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
O que vão admitir?
Onde irei ter problemas?
640
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
É a única oportunidade que terei
de ter uma conversa com eles.
641
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Quando o caso for arquivado,
não posso falar com eles.
642
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez disse a Ralph Hernandez
que nunca conheceu a vítima.
643
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
que nunca fizeram sexo,
644
00:40:58,122 --> 00:41:02,751
que nunca tinha estado
em Palos Verdes Estates,
645
00:41:02,751 --> 00:41:04,336
e na enseada ou na praia.
646
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Quanto mais inflexível ele fosse a negar,
647
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
melhor seria para o caso
daqui para a frente,
648
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
porque eu poderia provar
que não era verdade.
649
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
O John queria vir comigo
entrevistar o Robert Yniguez.
650
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Fomos falar com ele.
651
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
GRAVAÇÃO DE 2017
652
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
SUSPEITO ROBERT YNIGUEZ
DET. HERNANDEZ E LEWIN
653
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Olá. Preciso de falar com o Robert.
654
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
{\an8}- Quem é?
- Chamo-me Ralph.
655
00:41:32,323 --> 00:41:33,491
{\an8}Ele conhece-me.
656
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}Este é o John.
657
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
A segunda entrevista não foi ideal.
658
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
Em parte, a mulher e a filha estavam lá.
659
00:41:40,998 --> 00:41:42,208
A família está lá.
660
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Entrem.
661
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Obrigado.
662
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Parece que vão detê-lo.
663
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Credo, não. Vamos...
- Está bem.
664
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}Não, vamos sair daqui.
Estava à espera de dez minutos.
665
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}E talvez um pouco de privacidade,
se possível.
666
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}Porquê?
Ele não tem nada a esconder de mim.
667
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- Não tenho nada a esconder.
- Nada.
668
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Contamos tudo um ao outro.
669
00:42:05,147 --> 00:42:10,277
{\an8}Queríamos dar-lhe o respeito
de poder falar com ele
670
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}sem outras pessoas,
se for o que ele quer.
671
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Mas se é assim...
- Não, ela pode estar.
672
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Era altamente improvável
que ele tivesse contado à mulher,
673
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
que não estava com
ele na altura do homicídio.
674
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
"Já agora,
sabes que violei e matei pessoas
675
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
antes da nossa relação."
676
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Por isso queríamos fazê-lo em privado
e por mais que sugeríssemos,
677
00:42:39,515 --> 00:42:43,143
a posição dele era:
"Não, não temos segredos."
678
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
Tivemos de entrevistá-lo com ela.
679
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Ouça.
- Não estou envolvido no caso.
680
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Robert, ouça-me.
681
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Ele não quer admitir tudo isto à
frente deles,
682
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
e quando o John começou a pressioná-lo
com mais detalhes sobre o incidente,
683
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
ele começa a negar.
684
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Começa a ficar defensivo.
685
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}E vou manter a história. Não a conheço.
686
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}Nunca a vi. Nunca a conheci.
687
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
Na entrevista, o John acusou
o Yniguez de cometer o homicídio.
688
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Disse que nunca a conheceu.
- Não!
689
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}O que acha do seu...
690
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}Que tipo de ADN acha que encontrámos?
691
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Deve ser o meu esperma.
692
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Sim. Pode dizer-me
como é possível, Robert?
693
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}Não devia ser possível,
porque nem a conheço.
694
00:43:32,901 --> 00:43:34,612
{\an8}Nunca a conheci. Nem a vi.
695
00:43:34,612 --> 00:43:36,572
{\an8}Não tive nada a ver com isso.
696
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}PÊLOS DA FALECIDA
697
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}Temos o seu sémen nos pelos púbicos
desta mulher morta.
698
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Esta mulher morta
foi apanhada perto do mesmo sítio
699
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}onde, um ano depois, apanhou a Lori...
700
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}Esta mulher levou uma pancada
na cabeça.
701
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Pressioná-lo levou a mais negações,
702
00:43:59,261 --> 00:44:03,098
mas o John fê-lo admitir
que não acreditava nas próprias negações.
703
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Voltou ao ponto de partida.
704
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Concorda que se o seu sémen
estiver dentro dela,
705
00:44:07,895 --> 00:44:11,732
{\an8}isso significa que a deve conhecer
706
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}e fez sexo com ela,
707
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}naquela noite na praia?
708
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Sim, isso seria lógico.
709
00:44:21,950 --> 00:44:24,203
{\an8}Se estivesse na minha posição agora,
710
00:44:24,203 --> 00:44:26,080
{\an8}acreditaria no que diz?
711
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Diga-me você.
- Eu acreditaria.
712
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Não lhe perguntei a si.
713
00:44:31,210 --> 00:44:34,755
{\an8}Se estivesse no meu lugar,
acreditaria? Diga-me.
714
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}Não, não acreditaria.
715
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
{\an8}Nem 12 jurados vão acreditar.
716
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Ele tinha um olhar de resignação
717
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
que sabia o que ia acontecer.
718
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Raios partam se volto
para a prisão por algo que não fiz.
719
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Pronto, ouça.
720
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}O seu ADN...
721
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Sei o que está a dizer.
O meu ADN está nela, mas não sei como.
722
00:44:59,363 --> 00:45:01,448
{\an8}Já acabou? Começam a irritar-me.
723
00:45:01,448 --> 00:45:03,992
{\an8}Vamos arranjar um advogado.
724
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Espere. Ouça.
- Terminámos?
725
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Acabámos.
- Ouça-me.
726
00:45:09,248 --> 00:45:10,666
{\an8}Não digo mais nada.
727
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
{\an8}Se disser que quer que saiamos,
nós saímos.
728
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Pois.
- Pois.
729
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Estou a falar com ele.
730
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- Vão embora.
- Pronto.
731
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Muito bem. É a sua opção.
732
00:45:21,468 --> 00:45:23,971
Achávamos que tínhamos o suficiente.
733
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Tínhamos o ADN.
Tínhamos as negações do Yniguez.
734
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
Temos algumas admissões.
Apanhámo-lo.
735
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
SETEMBRO DE 2017
37 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA
736
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
Setembro de 2017,
avançámos finalmente.
737
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Uma equipa de vigilância
segue o Yniguez a afastar-se de casa.
738
00:45:51,165 --> 00:45:53,292
Temos um carro patrulha
para pará-lo.
739
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
E prendem-no por homicídio.
740
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Ele não disse muito,
mas já não importava.
741
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Tínhamos muitas provas
e muita informação para apresentar.
742
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Ainda me lembro de sair e ligar ao Ronnie.
743
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
O telefone toca. Diz: "Detetive Ralph."
744
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
"Merda."
745
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
"É demasiado cedo."
746
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Fico nervoso
e os meus pés começam a bater.
747
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Eu atendi.
748
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
"Ronnie." "Ralph, o que se passa?"
749
00:46:28,619 --> 00:46:31,747
"Está sentado?"
E o meu coração disparou.
750
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Disse-lhe: "Apanhámo-lo.
751
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Vamos acusá-lo."
752
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Comecei a chorar.
753
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Sentei-me no carro
e chorei durante 45 minutos.
754
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Foi uma chamada muito emotiva.
755
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Recebo uma chamada a dizer:
756
00:46:52,226 --> 00:46:54,853
"Vamos dar uma conferência
de imprensa."
757
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
"Encontraram a pessoa que
matou a tua mãe."
758
00:46:58,524 --> 00:47:01,151
Eu comecei a chorar.
Não podia acreditar.
759
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
"Precisamos de si na baixa de LA."
760
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Não consegui chegar lá.
761
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Mas o meu padrasto estava lá, claro.
Estava lá para tudo.
762
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}CONFERÊNCIA DE IMPRENSA
9 DE SETEMBRO DE 2017
763
00:47:16,166 --> 00:47:18,794
{\an8}A conferência de imprensa
era para o Ronnie.
764
00:47:19,294 --> 00:47:21,880
Para poder contar a história à imprensa
765
00:47:21,880 --> 00:47:24,091
e dizer-lhes o que tinha passado.
766
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Detetive.
767
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Obrigado.
768
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
Na conferência de imprensa,
podem ver-me lá atrás.
769
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Estou em pulgas.
770
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Estava a suar e a começar
a parecer o Rudy Giuliani.
771
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Nesta altura,
queríamos apresentar Ronnie Fematt,
772
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
que na altura era casado
com Teresa Broudreaux.
773
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Obrigado.
774
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Olá.
775
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Passaram mais de 37 anos,
776
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}e há muito que espero por este dia.
777
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Quero agradecer à minha família
por ter acreditado sempre,
778
00:48:04,798 --> 00:48:07,676
{\an8}por não me abandonar
e agradecer a estas pessoas.
779
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
{\an8}Sem eles, não estaria aqui hoje.
780
00:48:11,889 --> 00:48:14,224
{\an8}Foi muito tempo pelo que passei.
781
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}E a incerteza de
não saber porquê nem como.
782
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}E...
783
00:48:22,149 --> 00:48:23,817
{\an8}Ainda bem que chegou o dia.
784
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
{\an8}Muito obrigado.
785
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Agora todos sabem que não fui eu.
786
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Tiraram-me o fardo.
787
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Agora sabia-se a verdade.
788
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Era importante para mim
que o Ronnie tivesse isso.
789
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Quando me disseram que não foi ele,
que fora outro,
790
00:48:48,759 --> 00:48:50,218
eu disse: "Meu Deus!"
791
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Tentámos construir uma relação.
792
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Mas...
793
00:48:59,061 --> 00:49:01,146
As coisas nem sempre correm bem.
794
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
A 2 de outubro de 2017,
795
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
apresentei queixa contra Robert Yniguez.
796
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
A primeira acusação foi homicídio
e a segunda foi violação.
797
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Com base nas circunstâncias,
na lei e nas provas da altura,
798
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
não conseguimos apresentar queixa
pelo bebé.
799
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
ESPOSA TERRI ANN
FILHA SOFÍA
800
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Antes de podermos escolher um júri
e julgar o caso,
801
00:49:36,431 --> 00:49:38,976
o arguido, através do seu advogado,
802
00:49:38,976 --> 00:49:41,770
indicou que queria chegar a um acordo.
803
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Ele estava disposto a alegar
homicídio involuntário,
804
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
o que implica uma pena de 15 anos
a perpétua,
805
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
e admitir que, de facto,
tinha matado a Teresa.
806
00:49:53,031 --> 00:49:57,786
Acho que ele não queria que a mulher
807
00:49:57,786 --> 00:50:03,000
e a enteada soubessem
todos os pormenores do crime.
808
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Se se está no lugar dele
e se vai ser condenado na mesma,
809
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
talvez possa escolher uma opção
810
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
em que possa manter a inocência
nas conversas privadas com elas.
811
00:50:17,472 --> 00:50:20,642
HOMEM CONDENADO ENTRE 15 ANOS
A PRISÃO PERPÉTUA
812
00:50:20,642 --> 00:50:23,270
O Yniguez foi condenado
em outubro de 2019.
813
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Estamos a falar de 37 anos e meio,
814
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
40, até ao dia da condenação.
815
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
E eu vivo com o tormento todos os dias.
816
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Se o arguido fosse condenado
em julgamento,
817
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
teria sido condenado a prisão perpétua
sem liberdade condicional, no mínimo.
818
00:50:44,875 --> 00:50:51,298
Com um acordo de 15 anos a perpétua,
ele terá direito a liberdade condicional.
819
00:50:51,923 --> 00:50:55,135
Mas como nunca se sabe
o que vai acontecer com um júri,
820
00:50:55,135 --> 00:50:56,470
é um risco.
821
00:50:56,470 --> 00:50:59,097
ROBERT YNIGUEZ
CONDENADO A 15 ANOS DE PRISÃO
822
00:50:59,097 --> 00:51:01,933
Na idade dele, 15 anos a perpétua...
823
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
Ele não vai sair.
824
00:51:04,311 --> 00:51:06,021
Agora, durmo sabendo
825
00:51:06,021 --> 00:51:08,648
que ele não irá magoar mais ninguém.
826
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
Fiquei aliviada quando tudo acabou.
827
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
Foi muito avassalador para mim.
828
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Agora posso começar a sarar.
829
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Arranjei uma florista
perto da Enseada de Málaga
830
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
para lhe fazer uma cruz de flores.
831
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
AMO A SOFIA FEMATT
DEP ACABOU!
832
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
Fui buscá-la. Fomos em caravana até lá.
833
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
Estamos lá com a família.
Colocam a cruz
834
00:51:43,934 --> 00:51:45,894
e a faixa diz: "Acabou".
835
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
ACABOU!
836
00:51:48,230 --> 00:51:49,981
Foi uma sensação estranha.
837
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Estivera lá algumas vezes, mas
agora tínhamos condenado o Yniguez.
838
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Tínhamos respostas.
839
00:52:02,160 --> 00:52:05,372
O Ralph Hernandez, ele foi correto.
840
00:52:05,372 --> 00:52:06,623
Ele fez-me justiça.
841
00:52:06,623 --> 00:52:10,377
Ele deu-me tudo o que eu precisava
para esquecer isto.
842
00:52:10,961 --> 00:52:13,255
Não lhe consigo agradecer
o suficiente.
843
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
É um Chicano que fez o bem.
Digo: "És tu, Ralph."
844
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Devias estar orgulhoso.
845
00:52:23,056 --> 00:52:24,057
Estou orgulhoso.
846
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
Foi ótimo poder obter
respostas para a família.
847
00:52:29,062 --> 00:52:31,523
Foi muito gratificante,
848
00:52:31,523 --> 00:52:33,775
porque percebes que o teu trabalho,
849
00:52:33,775 --> 00:52:35,360
as horas e os anos...
850
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
Fizeste a diferença.
851
00:52:53,295 --> 00:52:56,006
{\an8}Os desaparecimentos
passam pelos Homicídios.
852
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Se desapareceu, a grande questão é:
853
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
"Porquê?"
854
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Pai de três filhos,
Smith de 1,85 m desapareceu.
855
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
DESAPARECIDO
856
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
O Gavin Smith era um executivo da Fox.
Era um vivaço.
857
00:53:10,937 --> 00:53:13,773
Era altamente irregular que alguém
como ele
858
00:53:13,773 --> 00:53:15,942
simplesmente desaparecesse.
859
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Passam-se coisas estranhas.
- Ele estava perturbado.
860
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
O Gavin teve um caso tórrido.
861
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
É um mistério,
mas alguém sabe alguma coisa.