1
00:00:07,549 --> 00:00:09,926
DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,554
E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT
DIN ȚARĂ
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,140
ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT.
4
00:00:15,140 --> 00:00:18,184
EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE
ȘI COMPLICATE CRIME.
5
00:00:18,184 --> 00:00:21,938
ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4 MARTIE 1980
7
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
La 4 martie 1980 tocmai terminasem
patrula din tura de noapte.
8
00:00:37,746 --> 00:00:43,084
Urma să plec când am primit un apel
privind un posibil cadavru pe plaja RAT.
9
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Se ajunge acolo
trecând prin plaja Malaga Cove.
10
00:00:51,634 --> 00:00:55,013
Când e anunțat
un posibil cadavru pe plajă,
11
00:00:55,013 --> 00:00:59,893
te gândești: „Un bețiv s-a împiedicat,
a căzut și probabil s-a rănit.”
12
00:00:59,893 --> 00:01:02,103
Ce am găsit m-a surprins enorm.
13
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Era un caz nerezolvat de omucidere,
o adevărată enigmă,
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
un mister total, fără martori.
15
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Am primit cazul după 33 de ani.
16
00:01:13,156 --> 00:01:18,078
Inevitabil, te întrebi ce a făcut
făptuitorul în ultimii 33 de ani.
17
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Nu știi de câte ori a mai scăpat.
18
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
Departamentul Șerifului din Los Angeles
e cel mai bun.
19
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
În LA sunt judecate multe cazuri faimoase.
20
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Trebuie să te dedici 110%.
21
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
E vorba despre omor,
cea mai gravă infracțiune.
22
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Pasiunea și simțul datoriei
sunt esențiale.
23
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
Sursa dreptății e aflarea adevărului.
24
00:02:00,787 --> 00:02:04,791
OMUCIDERI: LOS ANGELES
25
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
În 2013, i-am spus locotenentului
26
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
{\an8}că vreau să lucrez la niște cazuri.
27
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Avea pe birou un caz din 1980.
28
00:02:18,346 --> 00:02:21,558
Rapoartele acestui caz
m-au captivat din prima.
29
00:02:22,058 --> 00:02:25,353
Când victima e femeie.
mă gândesc la fiicele mele.
30
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Citind rapoartele,
31
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
mi-am dat seama că o să am mult de mers.
32
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
Trebuia să-i găsesc pe toți cei
din rapoartele inițiale.
33
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Și l-am găsit pe David Byington,
agentul care a fost anunțat primul.
34
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Am vorbit la telefon.
Își amintea foarte bine cazul.
35
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Și-a amintit acest caz deoarece,
36
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
în 1980, era polițist începător.
37
00:03:07,604 --> 00:03:11,691
{\an8}În 1980 eram agent de poliție
în Palos Verdes Estates.
38
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates
e o mică suburbie la sud de Los Angeles.
39
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Stânci frumoase, vile somptuoase,
oameni bogați,
40
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
majoritatea caselor
valorând milioane de dolari
41
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
chiar și în anii '70.
42
00:03:26,080 --> 00:03:30,418
Cât privește omorurile,
erau o raritate în Palos Verdes Estates.
43
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Pe atunci, aveam 21 de ani.
44
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Patrulasem pe cont propriu
doar de o lună sau două.
45
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
Când am ajuns la locul faptei
și mi-am dat seama că avusese loc un omor,
46
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
am început să tremur.
47
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
O femeie a fost găsită moartă pe plaja
Palos Verdes Estates din Malaga Cove
48
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
și se pare că fusese agresată sexual
49
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
și lovită în cap.
50
00:04:03,409 --> 00:04:07,247
Un surfer îi găsise poșeta,
în care avea un act de identitate.
51
00:04:07,247 --> 00:04:12,877
{\an8}Era Teresa Broudreaux din Wilmington,
un oraș la doar 19 km distanță.
52
00:04:14,087 --> 00:04:15,755
Avea doar 20 de ani.
53
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Am început imediat să verificăm
dacă mai prezenta semne vitale.
54
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Corpul ei era cald,
55
00:04:25,223 --> 00:04:29,936
dar nu-mi dădeam seama
dacă simțeam pulsul ei sau pulsul meu.
56
00:04:30,520 --> 00:04:32,438
Din cauza emoțiilor, probabil.
57
00:04:32,939 --> 00:04:37,819
Tânăra era complet dezbrăcată,
cu excepția unor șosete până la genunchi.
58
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Fusese pusă
cu picioarele îndreptate spre ocean.
59
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Fața îi era acoperită de mult sânge,
60
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
care îi năclăise și părul.
61
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
Trebuia să-i dai părul la o parte
ca să-i vezi chipul.
62
00:04:53,584 --> 00:04:56,921
Avea ceea ce părea a fi
o plagă lacerată pe frunte,
63
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
precum și niște vânătăi
și răni recente pe abdomen.
64
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
La urma urmei, plaja era locul crimei.
65
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
În curând urma să vină fluxul,
66
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
așa că a trebuit
să luăm cadavrul de acolo.
67
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Partenerul meu îi ținea capul cu mâna.
68
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
În timp ce urcam, mi-a spus:
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
„Simt că mi-a intrat mâna în capul ei.”
70
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Avea patru răni la ceafă.
71
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Moartea ei nu era un accident.
72
00:05:35,084 --> 00:05:38,129
Doamna Broudreaux a fost
primul meu caz de omor.
73
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
Uciderea unui om
e cea mai gravă infracțiune
74
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
și nu e loc de greșeli.
75
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Poliția Palos Verdes e
un departament mai mic.
76
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
Gravitatea acestei infracțiuni
77
00:05:53,102 --> 00:05:58,316
ne-a făcut să apelăm la o agenție
care putea gestiona adecvat ancheta,
78
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
iar Departamentul Șerifului din LA
era cel mai bun.
79
00:06:03,821 --> 00:06:08,826
Când a apărut echipa de la Omoruri din LA,
mi-am notat tot ce au făcut.
80
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Orice procuror vă va spune
că nu urmărim doar să obținem condamnări.
81
00:06:15,208 --> 00:06:16,834
Trebuie să te asiguri
82
00:06:16,834 --> 00:06:22,757
și că procedurile dintr-o anchetă
sunt efectuate corect.
83
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
În final, trebuie să apelezi...
84
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
la camere de supraveghere,
la martori sau dovezi științifice.
85
00:06:31,015 --> 00:06:35,395
În 1980, nu aveam nici pe departe
86
00:06:35,395 --> 00:06:38,356
resursele pe care le avem acum.
87
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Hainele victimei nu erau în apropiere.
88
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Am găsit o sticlă de alcool
și două pahare,
89
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
dintre care unul conținea alcool,
90
00:06:51,702 --> 00:06:54,705
lângă locul unde fusese aruncată poșeta.
91
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
Asta m-a făcut să cred
92
00:06:57,708 --> 00:07:03,297
că mai fusese cineva acolo
care băuse cu victima înainte de crimă.
93
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
Am văzut și urme de pneuri.
94
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
Erau convinși că erau urmele de pneuri
ale mașinii suspectului.
95
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Dar pneul era cam tocit.
96
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
Urma nu era suficient de adâncă.
97
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
N-au putut lua mulaje.
98
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
Detectivii de la Departamentul Șerifului
99
00:07:26,529 --> 00:07:31,451
au încercat imediat
să contacteze rudele victimei
100
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
și să afle tot ce putea duce
la un potențial suspect,
101
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
și, de acolo, la eventuale piste.
102
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
Ei au aflat că era măritată
cu un domn pe nume Ronnie Fematt.
103
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Când am cunoscut-o pe Teresa,
avea 18 sau 19 ani. Eu aveam cam 20.
104
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Eu și prietenul meu eram
din partea de est a orașului Wilmington.
105
00:07:59,687 --> 00:08:02,231
{\an8}Și una dintre fete a venit cu Teresa.
106
00:08:02,982 --> 00:08:05,318
{\an8}Când am văzut-o, am rămas fermecat.
107
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Era o femeie cu multă voință
și foarte independentă.
108
00:08:11,657 --> 00:08:13,326
Nu știu ce a văzut la mine.
109
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Eu și prietenii mei am început
să consumăm droguri.
110
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
După ce m-am cuplat cu Terri,
ea mi-a dat un ultimatum.
111
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
„Trebuie să încetezi.”
112
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Era logic.
113
00:08:33,387 --> 00:08:38,976
După doi ani și jumătate, m-am gândit:
„Vreau să mă însor cu ea.”
114
00:08:39,602 --> 00:08:42,897
O voiam pe ea, voiam copii,
voiam să mă așez la casa mea.
115
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
Și ne-am căsătorit.
116
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
La scurt timp, a rămas gravidă.
117
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
Am aflat că vom avea o fetiță.
118
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Eram în al nouălea cer.
119
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Felul în care a fost ucisă Teresa
a fost extrem de tulburător.
120
00:08:59,747 --> 00:09:01,332
A fost o moarte violentă.
121
00:09:01,332 --> 00:09:04,919
I-a fost zdrobit capul
și probabil a fost agresată sexual.
122
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Să afli că era însărcinată în câteva luni,
123
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
să afli că o altă viață fusese curmată,
124
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
e incredibil de trist.
125
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Pe lângă această tragedie, era deja mamă.
126
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Avea o fiică de patru ani, Linda.
127
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
Ziua de 4 martie 1980 a fost una
dintre cele mai groaznice din viața mea.
128
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Bunica mi-a spus
că mama s-a înecat în ocean.
129
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Și că s-a dus în rai cu îngerii.
130
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Și nu avea să se întoarcă.
131
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
M-am simțit copleșită.
132
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Nu mai voiam să stau la mătușa mea.
133
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
Nu voiam să stau la bunica.
Nu voiam să stau la tata.
134
00:10:10,693 --> 00:10:12,153
Voiam doar la mama.
135
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
Și nu puteam înțelege
de ce nu se mai întoarce.
136
00:10:19,702 --> 00:10:23,539
Simțeam că singurul om
care m-a iubit și m-a protejat a dispărut.
137
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Și nu mai era nimeni care să mă iubească.
138
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Când am cunoscut-o pe Linda,
avea probabil doi ani.
139
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Încă vorbea stâlcit, ca un bebeluș.
140
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Era tare drăgălașă. Chiar era.
141
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Nu m-a deranjat deloc
că nu era copilul meu.
142
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Ne jucam „de-a cafeneaua”.
Îmi lua comanda,
143
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
apoi se făcea că mi-o prepară.
144
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Era un copil grozav.
145
00:11:02,536 --> 00:11:08,084
Îmi plăcea la nebunie. Făceam meniul
cu Ronnie, apoi i-l duceam mamei.
146
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Spunea: „Câte doriți, doamnă?”
147
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
Ziceam: „Două, vă rog.”
148
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Apoi îmi făcea cașcaval la grătar
la lumina lumânărilor.
149
00:11:16,342 --> 00:11:19,804
Nu știu de ce la lumina lumânărilor.
150
00:11:30,106 --> 00:11:32,441
Ronnie s-a însurat cu femeia iubită
151
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
și i-a crescut fetița ca pe copilul lui,
152
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}dar asta nu-l exclude ca suspect.
153
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Putea să cedeze nervos,
să aibă o săptămână proastă. Cine știe?
154
00:11:43,744 --> 00:11:47,832
A fost printre primii cu care au vorbit
detectivii de la Omoruri.
155
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Șerifii m-au interogat
și le-am răspuns la toate întrebările.
156
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
La 3 martie eram la colegiul Harbor,
157
00:12:01,178 --> 00:12:04,598
unde frecventam cursurile de artă.
Eram destul de bun.
158
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
Am venit acasă și i-am spus soției
să mergem la prietenul meu George.
159
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
De obicei, beam și fumam în garajul lui.
160
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Și ne-am dus.
161
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Ea n-avea chef de petreceri.
162
00:12:18,529 --> 00:12:19,655
Era însărcinată.
163
00:12:19,655 --> 00:12:22,283
Nu voia să stea toată noaptea în garaj.
164
00:12:22,283 --> 00:12:24,702
Era de înțeles că voia să meargă acasă.
165
00:12:27,413 --> 00:12:31,667
Am mers acasă. Voiam mă întorc
la petrecere, dar ea nu era de acord.
166
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Ne-am tot ciondănit.
167
00:12:34,003 --> 00:12:37,715
Ea insista să nu plec,
eu n-am vrut să cedez.
168
00:12:38,758 --> 00:12:40,718
Am ieșit pe ușa din spate.
169
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Am luat-o spre casa prietenului meu.
170
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Am auzit ușa trântindu-se și m-am întors.
Se ducea spre alee.
171
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Aveam o poartă pe alee
care ducea spre cealaltă stradă.
172
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
Sora ei locuia mai încolo.
173
00:12:56,692 --> 00:13:02,031
Mi-am zis: „E supărată. O să mă bârfească
cu soră-sa și o să se plângă de mine.
174
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
O să-i treacă.”
175
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Dar...
176
00:13:06,744 --> 00:13:08,120
n-aveam s-o mai văd.
177
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}De câte ori dispare o soție,
iar soțul spune
178
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
că a plecat
și nu știe ce s-a întâmplat cu ea,
179
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
în nouă cazuri din zece,
probabil că minte. Sigur el e de vină.
180
00:13:28,224 --> 00:13:29,850
M-au pus să-mi scot cămașa.
181
00:13:29,850 --> 00:13:34,522
Căutau zgârieturi sau răni defensive,
dar eu n-aveam așa ceva.
182
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Mă tot întrebau dacă eu sunt făptașul.
183
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Când l-au intervievat pe Ronnie,
era îngrijorat și agitat.
184
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Când soția ta e ucisă...
185
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
fie ești distrus,
în stare de șoc și așa mai departe,
186
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
fie te temi că vor afla
că tu ești făptuitorul.
187
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
De la poliție am plecat acasă.
188
00:14:01,090 --> 00:14:05,052
Am văzut mașini de poliție
care îmi supravegheau casa.
189
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Foarte curând, a început să se teamă
că era considerat suspectul numărul unu.
190
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
Nu se înșela.
191
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
L-am sunat pe unchiul meu, Henry Salcido,
avocat de drept penal.
192
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Unchiul meu mi-a zis
să nu vorbesc cu ei și să-i evit.
193
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Și așa am făcut.
194
00:14:30,452 --> 00:14:35,833
Când mama s-a măritat cu Ronnie
și am aflat că voi avea o soră,
195
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
m-am gândit imediat
că vom fi o familie completă.
196
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
Ronnie, bebelușul, mama și cu mine.
197
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Eram foarte entuziasmată.
198
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Abia așteptam!
199
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
După ce s-a întâmplat nenorocirea
cu mama, n-am rămas la Ronnie.
200
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
Familia tatălui meu a venit
și m-a luat imediat.
201
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
Mi-a tare fost dor de ea
după ce au luat-o.
202
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
LA O ZI DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX
203
00:15:09,074 --> 00:15:13,329
La autopsie au fost colectate probe
pentru stabilirea unui eventual viol.
204
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Dar instrumentarul legistului din 1980
nu se compara cu ce avem azi.
205
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
Au fost luate mostre de sub unghiile ei,
206
00:15:21,545 --> 00:15:25,925
pentru că se părea
că ar conține material biologic
207
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
căruia îi puteau stabili grupa sanguină.
208
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Au fost luate și frotiuri
209
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
care puteau fi testate pentru a stabili
prezența spermatozoizilor.
210
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
Au dus-o la morgă.
211
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Am cerut s-o văd, fiindcă trebuia
să fac aranjamentele pentru înmormântare.
212
00:15:49,990 --> 00:15:55,162
Au tras cearșaful doar pe jumătate
și mi s-au înmuiat genunchii.
213
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Nu mi-a venit să cred.
214
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
Trăsăturile erau de nerecunoscut.
215
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Chipul ei devenise
o gaură mare și întunecată.
216
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Le-am spus: „Vreau să aibă sicriul închis.
217
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
Înfășați fătul și puneți-l în brațele ei,
218
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
ca să fie împreună pe vecie.”
219
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Anchetatorii au vorbit
cu mulți prieteni, cu multe rude
220
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
și asta e cam tot ce aveau.
221
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
Au aflat că ultima persoană
care a văzut-o pe Teresa a fost sora ei.
222
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
S-a dus acasă la sora ei.
223
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Sora ei a invitat-o să rămână acolo,
dar ea a refuzat.
224
00:16:48,215 --> 00:16:52,386
Teresa a plecat din casa surorii ei
și a început să meargă pe stradă.
225
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
O verișoară și-a amintit
că în ziua anterioară morții,
226
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
Teresa ar fi vrut la plajă.
227
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Nici Teresa, nici Ronnie nu aveau mașină.
228
00:17:08,819 --> 00:17:13,532
N-ar fi nerezonabil să fi făcut autostopul
ca să meargă la plajă.
229
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Ancheta depindea
de un eventual martor ocular.
230
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
Crima a avut loc noaptea,
ea a fost descoperită dimineața.
231
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
Nu au existat martori.
232
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
Nu existau
prea multe instrumente de investigație
233
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
care să poată fi folosite
pentru a afla cine a ucis-o.
234
00:17:35,679 --> 00:17:40,392
Ronnie, soțul Teresei Broudreaux,
era considerat un potențial suspect.
235
00:17:41,685 --> 00:17:45,689
După o anchetă amănunțită,
s-a stabilit că Ronnie avea alibi.
236
00:17:46,482 --> 00:17:49,860
Fusese în garajul unui amic,
cu mai mulți martori oculari,
237
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
în noaptea uciderii soției lui.
238
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Practic, asta l-a eliminat
de pe lista suspecților.
239
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Și chiar dacă anchetatorii l-au exclus
pe Ronnie ca suspect,
240
00:18:01,830 --> 00:18:07,628
unele rude și prieteni au continuat
să-l considere vinovat
241
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
pentru moartea fiicei lor,
a mamei lor, a surorii lor.
242
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Când aveam vreo opt sau nouă ani,
243
00:18:19,098 --> 00:18:24,770
{\an8}eu și verișoara mea ne uitam prin cutiile
și sertarele mamei ei
244
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
și am găsit raportul autopsiei mamei.
245
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Am spus: „Mi-au zis că s-a înecat!”
246
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
Pe atunci, eu credeam că se înecase.
247
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
„Asta i s-a întâmplat?”
248
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Toată familia ei spunea
că Ronnie a ucis-o pe mama.
249
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Am crezut imediat,
pentru că se certau mult
250
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
iar eu fusesem martoră la certuri.
251
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Fusesem chiar acolo, în fiecare zi.
252
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Poliția decisese că nu sunt suspect.
253
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Dar, neexistând alt suspect,
toți credeau că eu am făcut-o.
254
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
Știți de câte ori s-a tras în mine
255
00:19:13,068 --> 00:19:15,070
fiindcă mă credeau vinovat?
256
00:19:15,070 --> 00:19:20,576
Nu știu dacă au fost rudele sau amicii ei,
dar nu mi se mai întâmplase așa ceva.
257
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Eram traumatizat, voiam să mor.
258
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Dacă soția ta dispare după o ceartă
259
00:19:30,335 --> 00:19:35,799
{\an8}și nu avem nicio probă
260
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
care să indice alt suspect,
261
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
iar alibiul tău e dat de niște oameni
care îți sunt foarte apropiați,
262
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
fie că alibiul stă în picioare, fie că nu,
263
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
nu ai alt suspect.
264
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Nu aveam un martor ocular.
265
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
La momentul respectiv,
nu aveam probe care să poată fi folosite.
266
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Poliția nu avea ce să mai facă.
267
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
În cele din urmă, cazul Teresei Broudreaux
nu a fost soluționat.
268
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Dosarul acestui caz a fost pus în arhivă
timp de decenii.
269
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Când eram mică, plângeam după mama,
270
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
puneam întrebări.
271
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Aveam o mulțime de întrebări
la care nimeni nu voia să răspundă.
272
00:20:27,559 --> 00:20:32,272
Nimeni nu voia să vorbească despre ea,
despre ce s-a întâmplat.
273
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
Nimeni nu-mi spunea nimic.
274
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
Îmi ziceau: „Taci! Nu se mai întoarce.”
275
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
M-am obișnuit să nu am părinți.
276
00:20:46,161 --> 00:20:51,041
Absența mamei va lăsa pentru totdeauna
un gol în sufletul meu.
277
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Ani în șir, oamenii mă arătau cu degetul,
278
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
mă evitau sau mă vorbeau pe la spate.
279
00:20:57,381 --> 00:20:58,674
N-am făcut față.
280
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Nu m-am gândit la fiica mea sau la Terri.
281
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
Doar munceam și mă drogam,
282
00:21:03,887 --> 00:21:06,014
ca să nu mă confrunt cu durerea
283
00:21:06,014 --> 00:21:10,519
de a ști că toată lumea din oraș crede
că mi-am ucis soția.
284
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
Când am mai crescut,
îl vedeam uneori plimbându-se.
285
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Nu voiam să vorbesc cu Ronnie.
Nu știam ce să cred.
286
00:21:22,155 --> 00:21:25,951
Am început să mă întreb
dacă el chiar ar fi putut să...
287
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Am început să-i întreb
pe cei din jurul meu.
288
00:21:30,789 --> 00:21:35,043
Fusesem martoră la multele lor certuri,
dar chiar ar fi putut s-o omoare?
289
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LA
SERVICIUL OMORURI
290
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
LA 33 DE ANI
DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX
291
00:21:55,188 --> 00:22:00,319
Când am primit cazul, am observat
că proveneam cumva din același mediu.
292
00:22:03,155 --> 00:22:08,327
În anii '80, în Wilmington era la fel
ca în zona din LA unde am crescut.
293
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Era o zonă predominant hispanică,
294
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
cu mașini personalizate,
bande, infracțiuni.
295
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
Uneori, vedeam că părinții mei se temeau
să cheme poliția.
296
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
În 1980 aveam 13 ani.
Eram în clasa a opta.
297
00:22:25,677 --> 00:22:28,096
Dacă mi-ai fi spus că o să mă implic
298
00:22:28,096 --> 00:22:31,183
în ancheta unui omor
din Palos Verdes Estates,
299
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
care era departe de estul Los Angelesului,
ți-aș fi spus că ești nebun.
300
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
În copilărie, n-am visat să fiu polițist.
301
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Nici măcar nu mi-a trecut prin cap.
302
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
Pasiunea a apărut
odată ce am început să lucrez
303
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
și am observat ce impact poți avea.
304
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}Abordarea lui Ralph era mai discretă,
mai subtilă.
305
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
A pus un pariu cu el însuși
și și-a făcut un renume.
306
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
N-a vrut să promoveze,
ci doar să fie un detectiv excelent.
307
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
Lumea mă întreabă mereu
cum e să lucrezi la Omoruri.
308
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
E ca jonglatul cu mingi în ocean.
309
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Nu vrei să te îneci,
dar nici să scapi mingile.
310
00:23:23,944 --> 00:23:25,987
Când lucrezi la un caz nerezolvat,
311
00:23:25,987 --> 00:23:31,535
trebuie să treci peste multe obstacole.
312
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Anchetele nu mai sunt
ca acum zece, 15, 20 de ani.
313
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
S-au perfecționat diverse tehnici
și moduri de a aborda cazurile.
314
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
În cele din urmă,
trebuie să faci și muncă de teren.
315
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Trebuie să găsești oameni, martori.
316
00:23:49,094 --> 00:23:54,474
Dar tehnologia de acum e un atu uriaș
pentru noi în cazurile nerezolvate.
317
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
Acest caz din 1980 n-a putut beneficia
pe atunci de tehnologia ADN.
318
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Există diferite căi de investigație
care pot fi explorate.
319
00:24:05,861 --> 00:24:08,780
Putem lua probele colectate în trecut
320
00:24:08,780 --> 00:24:11,199
și putem creiona profiluri ADN.
321
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Aveam mai multe probe materiale
care au fost păstrate de la locul crimei.
322
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
Știam că sunt destule,
323
00:24:21,168 --> 00:24:24,337
că avem destule obiecte
pe care le putem testa.
324
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
Departamentul Șerifului avea
un criminalist excelent.
325
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
În timp ce criminalistul lucra
la aceste probe
326
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
și încerca să vadă
dacă e suficient material genetic,
327
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
ne-am dat seama
că probele erau foarte precare.
328
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Unghiile nu s-au dovedit a fi
atât de utile pe cât speram
329
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
și nici celelalte probe.
330
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Pe sticla de alcool nu erau nici amprente,
nici ADN.
331
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Pe pahar era doar amprenta Teresei.
332
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
Spre deosebire de serialele TV ca CSI,
333
00:24:59,915 --> 00:25:03,835
oamenii nu împrăștie ADN-ul lor peste tot,
334
00:25:03,835 --> 00:25:05,837
nici măcar la locul unei crime.
335
00:25:05,837 --> 00:25:10,759
Trebuia să fim ingenioși, să ne gândim
la alt mod de a identifica ucigașul
336
00:25:10,759 --> 00:25:13,094
și așa am ajuns la probele legistului.
337
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Legistul a reușit
să obțină ADN-ul găsit la victimă.
338
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
Criminalistul a luat părul pubian
339
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
și l-a curățat.
340
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
După curățare, l-a pus într-o centrifugă
341
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
care se rotește și, practic,
scoate un fragment.
342
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Acel fragment se examinează la microscop
343
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
și se stabilește
dacă există material genetic în el.
344
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
Legistul a găsit un cap de spermatozoid.
345
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Aceasta a fost proba
din care a extras ADN-ul.
346
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
Scopul e stabilirea un profil ADN.
347
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Chiar dacă ai probe de fluid corporal,
348
00:26:04,104 --> 00:26:07,524
nu înseamnă că ai suficient
pentru un profil ADN complet.
349
00:26:07,524 --> 00:26:10,485
Uneori obții un profil parțial,
alteori, nimic.
350
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Dacă nu ai suficiente probe,
ajungi într-o fundătură.
351
00:26:16,825 --> 00:26:17,742
9 IANUARIE 2014
352
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
LA 34 DE ANI
DE LA UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX
353
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Detectivul Ralph Hernandez
mi-a preluat cazul și m-a sunat.
354
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Mă înțelegea și asta m-a liniștit.
355
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Știa stilul meu de viață
și prin ce am trecut.
356
00:26:37,679 --> 00:26:40,265
Drogurile, bandele, totul.
357
00:26:40,265 --> 00:26:43,977
Fiind din estul Los Angelesului,
era familiarizat cu așa ceva.
358
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Ca polițist, vezi lucrurile astea
chiar mai des decât mine.
359
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
M-a tratat ca pe un om normal
360
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
și nu pentru că eram mexicano-american.
361
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Am vorbit cu el
și i-am spus că mai am niște informații.
362
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LA
363
00:27:04,998 --> 00:27:10,211
Ronnie ne-a povestit
că o femeie din cartier
364
00:27:10,211 --> 00:27:12,797
l-a abordat într-o seară și i-a spus
365
00:27:12,797 --> 00:27:16,551
că ține de câțiva ani
un secret care o apasă.
366
00:27:18,261 --> 00:27:20,972
La sfârșitul anilor '90, încă mă drogam
367
00:27:21,931 --> 00:27:23,141
și eram într-un bar.
368
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
A intrat o amică
pe care n-o mai văzusem de mult.
369
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
A venit la mine.
370
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
„Ronnie, știu cine ți-a ucis soția.”
371
00:27:39,199 --> 00:27:40,909
Viața merge mai departe,
372
00:27:40,909 --> 00:27:43,203
dar oamenii păstrează o amintire vie
373
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}a traumelor suferite în trecut.
374
00:27:46,790 --> 00:27:51,544
La un moment dat, își spun:
„Nu mai rezist. Trebuie să spun cuiva.”
375
00:27:53,713 --> 00:27:57,884
Când l-am cunoscut pe det. Hernandez,
eram abstinent de ceva timp.
376
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Mult timp,
această tragedie mă afectase enorm.
377
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Era timpul să încerc
să fac față unor răspunsuri.
378
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Fusese iubita unui amic de-ai mei.
379
00:28:08,812 --> 00:28:11,064
{\an8}N-o mai văzusem de mult,
380
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}nu ținusem legătura cu ea.
381
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}A început să plângă și mi-a zis:
„Știu cine a ucis-o.”
382
00:28:16,945 --> 00:28:19,239
{\an8}ÎNREGISTRARE 2014
383
00:28:19,239 --> 00:28:23,076
{\an8}I-am zis: „Ce vrei să spui?”
384
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Mi-a spus că doi bărbați au răpit-o
și au supus-o la torturi sexuale.
385
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Cei doi au pus-o
să guste un anumit lichid.
386
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Mi-a spus că a amorțit imediat
ce a pus lichidul pe limbă.
387
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
{\an8}A spus că auzea și vedea,
dar nu se putea mișca.
388
00:28:44,848 --> 00:28:46,307
{\an8}Era paralizată.
389
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
Au torturat-o, au abuzat-o sexual
390
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
și apoi i-a auzit spunând:
391
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
„Ce facem cu cadavrul ei?”
392
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
„O ducem unde am aruncat-o pe Terri.”
393
00:29:03,241 --> 00:29:06,244
Dar ea a reușit să sară pe geamul mașinii,
394
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
un trecător s-a oprit s-o ajute
și cei doi au fugit.
395
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Îl cunoșteam pe cel de care mi-a spus.
396
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
Îl știam bine.
397
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Părea genul de om care ar face așa ceva.
398
00:29:24,012 --> 00:29:28,224
Erau informații la mâna a doua.
Fata i-a spus lui Ronnie, Ronnie, nouă.
399
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
Trebuia s-o găsim pe fata respectivă.
400
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Aveam niște adrese
care apăreau în rapoartele originale
401
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
ale vecinilor din cartier.
402
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Am bătut la câteva uși.
403
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Am aflat că locuia în afara statului.
404
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Am găsit un număr de telefon
și am început să vorbim.
405
00:29:46,951 --> 00:29:51,831
A fost foarte cooperantă și dispusă
să se vadă cu noi, ceea ce era grozav.
406
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Ne-am urcat în avion și ne-am dus la ea.
407
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph s-a dus în Texas să vorbească cu ea.
408
00:30:03,802 --> 00:30:08,765
În acel moment, am știut
că tipul ăsta va face orice e necesar.
409
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Și asta mi-a dat multă încredere.
410
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Am simțit că, după 33 de ani,
în sfârșit am pe cineva de partea mea.
411
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
BINE AȚI VENIT ÎN TEXAS!
412
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Tocmai aterizasem când m-au sunat
de la laboratorul criminalistic.
413
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
Am fost anunțat
414
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}că în CODIS se găsise o potrivire
cu ADN-ul probei de la locul crimei.
415
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Era incredibil.
416
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Dar a fost puțin derutant,
417
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
fiindcă nu era vorba
de cel la care ne gândeam,
418
00:30:40,046 --> 00:30:45,009
persoana indicată de informatorul
cu care urma să vorbim.
419
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Era cu totul altcineva.
420
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Mulțumită criminalistului, aveam un nume.
421
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
ADN-ul se potrivea
cu ADN-ul lui Robert Yniguez.
422
00:30:58,481 --> 00:31:00,775
Cine era Robert Yniguez? De unde era?
423
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
Ce a făcut? Unde era?
Unde era acum 34 de ani?
424
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Numele lui Robert Yniguez nu era în dosar.
425
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Nu fusese intervievat,
426
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
numele lui nu fusese menționat.
427
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
Rapoartele originale conțineau
o mulțime de nume,
428
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
dar nu și pe al lui.
429
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Devenise foarte palpitant.
430
00:31:30,305 --> 00:31:32,390
Ne-am întors din călătorie,
431
00:31:32,390 --> 00:31:36,936
dar discuția cu informatorul s-a dovedit
a fi o fundătură.
432
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Am început rapid să verificăm
antecedentele lui Robert Yniguez
433
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
și ne-am uitat și pe cazierul lui.
434
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
În 1981, Robert Yniguez a fost arestat
pentru viol.
435
00:31:52,785 --> 00:31:57,248
Victima din acel caz fusese
o autostopistă pe care o luase în mașină
436
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
și pe care apoi a violat-o.
437
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
Victima a reclamat violul.
438
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
A fost arestat imediat după viol.
439
00:32:05,131 --> 00:32:08,593
A fost pus sub acuzare,
a avut loc audierea preliminară.
440
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Victima a venit să depună mărturie.
441
00:32:10,803 --> 00:32:13,139
Apoi, cu puțin timp înainte de proces,
442
00:32:13,640 --> 00:32:16,267
victima a devenit de negăsit,
443
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
iar cazul a fost clasat
și el a fost eliberat.
444
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Apoi, în 1982,
445
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
a fost arestat pentru alt viol
446
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
pentru care a fost condamnat și închis.
447
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
În urma acelei condamnări, ADN-ul lui
a fost introdus în baza de date CODIS.
448
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Deoarece rezultatul CODIS e doar
un instrument de investigație și o pistă,
449
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
avem obligația morală
să obținem o mostră de confirmare.
450
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Trebuia să încercăm să obținem
o mostră ADN de la el pentru confirmare
451
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
și pentru a o compara
cu probele din trusa medicului legist.
452
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Următorul pas era
găsirea domnului Yniguez.
453
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
Detectivul Ralph Hernandez m-a întrebat
dacă îl cunosc pe Robert Yniguez.
454
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Nu-l știam,
dar întrebarea lui mi-a dat speranțe.
455
00:33:08,069 --> 00:33:12,281
Cu ADN-ul prinzi mereu răufăcătorul
și acum ADN-ul putea fi obținut.
456
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Trebuiau doar să-l găsească pe tip.
457
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Agresorii sexuali trebuie
să se înregistreze de ziua lor.
458
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Ziua dlui Yniguez urma
să fie la patru luni
459
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
după ce detectivul Hernandez a aflat
că era un potențial suspect.
460
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Cel mai ușor era să-l găsească
461
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
când se ducea să se înregistreze.
462
00:33:42,228 --> 00:33:46,733
Yniguez ajunge la secția Harbor,
unde se înregistrează ca agresor sexual.
463
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
În acel moment,
voiam să aflu mai multe despre el.
464
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
Voiam să aflăm unde locuise,
465
00:33:53,948 --> 00:33:56,909
pe unde umblase,
cine erau familia și prietenii,
466
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
în ideea că poate există
o legătură cu Teresa.
467
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
De asemenea, voiam
să obțin o mostră din ADN-ul lui.
468
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Așa că i-am spus cine suntem,
de unde venim
469
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
și dacă vrea să vorbească cu noi.
470
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- Ai fost la închisoare în anii '80?
- Da.
471
00:34:14,427 --> 00:34:16,345
{\an8}Înainte de asta, unde locuiai?
472
00:34:20,308 --> 00:34:21,142
{\an8}Păi...
473
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Cred că locuiam în Wilmington...
474
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}în casa mamei mele vitrege, cu tata.
475
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}Nu știam prea mulți din Wilmington.
476
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
{\an8}Adică...
477
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
{\an8}Mă mai plimbam pe acolo, dar...
478
00:34:37,116 --> 00:34:39,577
{\an8}Nu cunoșteam de fapt pe nimeni.
479
00:34:39,577 --> 00:34:43,831
De fapt, nu aveam un plan pus la punct.
480
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
M-am gândit doar: „Fii tu însuți!
Vorbește cu el, fă-l să se destindă!”
481
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
Aceasta a fost baza
pe care am construit interviul.
482
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Mergeai la petreceri pe plajă?
- Nu.
483
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Nu mergeai niciodată acolo?
- Nu.
484
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}Și n-ai fost niciodată în Malaga Cove,
Palos Verdes Estates?
485
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
{\an8}Nu.
486
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}Abordarea lui Ralph trebuia să fie
487
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}extrem de neconflictuală.
488
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
A încercat să-l facă pe Yniguez
să se simtă în largul lui,
489
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
apoi a adus în discuție
informațiile pe care le avea
490
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
ca să vadă dacă poate
să-l lege de anumite evenimente.
491
00:35:27,166 --> 00:35:29,627
{\an8}Zi-mi despre cazul când ai fost arestat.
492
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}Am dus-o la Redondo.
493
00:35:33,381 --> 00:35:35,716
{\an8}Și am făcut sex.
494
00:35:35,716 --> 00:35:38,094
{\an8}A refuzat, dar apoi...
495
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}după aceea a cedat și...
496
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- Și te-au acuzat de viol.
- Da.
497
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}N-a venit la tribunal și ai scăpat.
498
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}- Da.
- Bine.
499
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
{\an8}Numele „Teresa” îți spune ceva?
500
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Nu.
- Nu? Chiar deloc?
501
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Uneori, se vedea pe pieptul lui.
502
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
Respira tot mai accelerat.
503
00:36:00,449 --> 00:36:04,996
Când crește ritmul cardiac,
parcă vezi cum tresaltă inima prin tricou.
504
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Gâfâia și era foarte agitat.
505
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Hai să-ți arăt niște poze!
506
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Bine.
507
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}O cunoști pe fata asta? Ți-o amintești?
508
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- Nu.
- Nu?
509
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
{\an8}Nu.
510
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}Această doamnă a fost găsită moartă
pe plajă.
511
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}Sigur nu ți se pare cunoscută?
512
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
513
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Nu.
- S-a întâmplat în martie 1980.
514
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}Nu, deloc.
515
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
A fost important că nega,
deoarece aveam probe ADN foarte solide.
516
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Dacă ne-ar fi spus:
„Teresa își înșela soțul cu mine,
517
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
am făcut sex în noaptea aia”
518
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
lucrurile s-ar fi complicat.
519
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Nu.
520
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}- Nu?
- Nu.
521
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
De aceea dezmințirile lui contau
atât de mult.
522
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}E vreun motiv
523
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}pentru care ADN-ul tău
să fie la locul crimei?
524
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}Nu...
525
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
{\an8}Nu, n-ar trebui să fie.
526
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- N-ar trebui?
- Nu.
527
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
{\an8}Suntem aici.
528
00:37:17,902 --> 00:37:19,320
{\an8}Știu că ne poți ajuta.
529
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Fiindcă ADN-ul tău era la locul crimei.
530
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
{\an8}Nu-mi dau seama cum e posibil.
531
00:37:26,202 --> 00:37:28,371
{\an8}Nici n-o cunoșteam!
532
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Dacă vrei o relație bună cu suspectul,
trebuie să-i dai ceva.
533
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Trebuia să-i spun ce informații aveam,
534
00:37:35,711 --> 00:37:42,093
ca să-l pot stimula să spună ceva
care să ne ajute să aflăm adevărul.
535
00:37:42,093 --> 00:37:44,887
Dacă avea o explicație plauzibilă?
536
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Dar nu el era făptuitorul?
537
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Deci, nu ai nicio problemă
că ADN-ul tău era la locul crimei?
538
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Nu.
- Atunci...
539
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}ai fi dispus
să ne dai o mostră din mucoasa bucală?
540
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Da.
541
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Mulțumim.
542
00:38:01,946 --> 00:38:04,240
Am plecat de la interviul cu Yniguez
543
00:38:04,240 --> 00:38:06,659
convins că am prins făptuitorul,
544
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
dar era mai important să ne asigurăm
545
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
că el era vinovatul,
ca apoi să-l putem aresta.
546
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
Mostra de mucoasă bucală
prelevată de la dl Yniguez
547
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
a permis Departamentului Șerifului
să facă testul de confirmare.
548
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
DEPARTAMENTUL DE MEDICINĂ LEGALĂ
549
00:38:26,262 --> 00:38:30,808
Profilurile ADN coincideau
și asta s-a demonstrat statistic.
550
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
Șansa ca profilurile ADN să fie identice
e una la 82,5 trilioane,
551
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
iar pe planetă sunt
doar șapte miliarde de oameni.
552
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Așadar, o șansă de unu la 80 de trilioane
553
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
e ceva foarte semnificativ.
554
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
În acest caz,
e foarte clar că ai găsit ucigașul.
555
00:38:54,915 --> 00:38:59,420
Acum se punea problema
cum se poate alcătui un caz și mai solid.
556
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
Cazul de viol din 1981
a fost extrem de important,
557
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
pentru că Yniguez a dat peste o femeie
558
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
dintr-o stație de autobuz din Wilmington,
pe care s-a oferit s-o conducă.
559
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Am aflat că Teresa
a fost văzută ultima dată în Wilmington,
560
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
era posibil să fi fost
același modus operandi.
561
00:39:19,023 --> 00:39:23,778
Din fericire, am reușit s-o găsesc
și să vorbesc cu victima violului din '81.
562
00:39:24,820 --> 00:39:26,447
{\an8}ÎNREGISTRARE
563
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
{\an8}Când l-am întâlnit, mergeam pe stradă.
564
00:39:29,033 --> 00:39:32,953
{\an8}A oprit mașina
și s-a oferit să mă conducă. Am acceptat.
565
00:39:32,953 --> 00:39:35,289
Împrejurările sunt similare
566
00:39:35,289 --> 00:39:38,084
cu ceea ce credem
că i s-a întâmplat Teresei.
567
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}Cât de sigură ești
că acest bărbat te-a violat?
568
00:39:42,797 --> 00:39:44,131
{\an8}Sută la sută.
569
00:39:44,632 --> 00:39:47,551
{\an8}M-a amenințat că mă omoară
și n-am mai ripostat.
570
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
A fost amenințată. A cedat.
571
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa a fost bătută și ucisă.
572
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Cred că Teresa a ripostat,
573
00:40:02,942 --> 00:40:05,778
iar Yniguez și-a dus
la îndeplinire amenințarea.
574
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Era o mărturie foarte convingătoare
575
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
și astfel cazul nostru a devenit
și mai solid.
576
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Când examinez un caz nerezolvat,
577
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
vreau să stau de vorbă cu suspectul,
dacă pot.
578
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
Vreau să îl evaluez eu însumi.
579
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
Vreau să văd
cum răspunde la întrebările mele.
580
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Vreau să văd dacă se incriminează singur.
581
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Ce faptă va recunoaște?
Ce probleme îmi va ridica?
582
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
E singura șansă de a discuta cu el.
583
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Odată ce dosarul e finalizat,
nu mai pot vorbi cu el.
584
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Yniguez i-a spus lui Ralph Hernandez
că nu cunoștea victima,
585
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
că n-a făcut sex cu ea,
586
00:40:58,122 --> 00:41:02,751
că nu a fost niciodată
în Palos Verdes Estates
587
00:41:02,751 --> 00:41:04,336
sau pe plaja aceea.
588
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Cu cât nega mai vehement,
589
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
cu atât mai bine era pentru acuzare,
590
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
fiindcă puteam dovedi că minte.
591
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John a vrut să vină cu mine
la următorul interviu cu Robert Yniguez,
592
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
așa că am mers amândoi.
593
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
ÎNREGISTRARE
594
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
SUSPECTUL ROBERT YNIGUEZ
DETECTIVII HERNANDEZ ȘI LEWIN
595
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Bună ziua! Trebuie să vorbesc cu Robert.
596
00:41:30,696 --> 00:41:33,491
{\an8}- Cine sunteți?
- Mă cheamă Ralph. Mă cunoaște.
597
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}El e John.
598
00:41:35,576 --> 00:41:37,578
Al doilea interviu n-a fost grozav
599
00:41:37,578 --> 00:41:42,208
și pentru că soția și fiica lui
erau de față.
600
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Intrați!
601
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Mulțumim.
602
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Vreți să-l arestați, nu?
603
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Nici vorbă. Doar o să...
- Bine.
604
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}O să plecăm repede.
Voiam doar să vorbim zece minute.
605
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Între patru ochi, dacă se poate.
606
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}De ce? Nu are nimic de ascuns
față de mine.
607
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- Nu am nimic de ascuns.
- Nimic.
608
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
{\an8}Ne spunem totul.
609
00:42:05,231 --> 00:42:10,277
{\an8}Vrem să fim respectuoși
și să discutăm cu el
610
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}fără alți oameni de față, dacă asta vrea.
611
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Dar dacă așa...
- Nu, ea poate rămâne.
612
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Era foarte puțin probabil
să-i fi spus soției,
613
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
cu care nu era împreună
pe vremea când a comis crima:
614
00:42:26,794 --> 00:42:32,216
„Apropo, știai că am violat și ucis femei
înainte să ne cunoaștem?”
615
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Voiam să discutăm între patru ochi
și, indiferent cât am insistat,
616
00:42:39,515 --> 00:42:43,060
o tot ținea
că n-au secrete unul față de altul.
617
00:42:43,060 --> 00:42:45,271
A trebuit să discutăm de față cu ea.
618
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Ascultă-mă!
- N-am nicio legătură!
619
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Ascultă-mă puțin!
620
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Nu vrea să-și recunoască faptele
în fața lor,
621
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
iar când John a început să-l preseze
să dea mai multe detalii despre incident,
622
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
a început să nege.
623
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
A devenit foarte defensiv.
624
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}Nu-mi schimb declarația. Nu o cunosc.
625
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}N-o mai văzusem, n-o știam.
626
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
În timpul interviului,
John l-a acuzat pe Yniguez de omor.
627
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Ai zis că n-o cunoșteai deloc.
- Exact!
628
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Atunci, ce părere ai de faptul că...
629
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}Din ce crezi că am extras ADN-ul tău?
630
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Probabil din sperma mea.
631
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Da. Poți să-mi spui
cum a fost posibil, Robert?
632
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}E imposibil! Nici n-o cunosc.
633
00:43:32,901 --> 00:43:34,612
{\an8}N-am întâlnit-o niciodată.
634
00:43:34,612 --> 00:43:36,572
{\an8}- Robert...
- Sunt nevinovat.
635
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}PĂR PUBIAN
636
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}Avem sperma ta
pe părul pubian al unei femei moarte.
637
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Femeia ucisă a fost luată cu mașina
în apropierea locului
638
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}de unde, la un an după aceea,
ai luat-o pe cealaltă victimă, Lori.
639
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}Acestei femei i-a fost zdrobit capul.
640
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Presiunile noastre duceau
la noi dezmințiri,
641
00:43:59,303 --> 00:44:03,098
dar John l-a făcut să admită
că nici el nu credea ce spune.
642
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Și cercul s-a închis.
643
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Ești de acord că,
dacă sperma ta era în ea,
644
00:44:07,895 --> 00:44:11,732
{\an8}asta înseamnă că o cunoșteai
645
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}și ai făcut sex cu ea
646
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}în noaptea aia, pe plajă?
647
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Da, ar fi logic.
648
00:44:21,950 --> 00:44:24,203
{\an8}Dacă ai fi în locul meu,
649
00:44:24,203 --> 00:44:26,080
{\an8}ai crede ce spui?
650
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Spune-mi!
- Eu îl cred.
651
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Nu vorbeam cu dv.
652
00:44:31,210 --> 00:44:34,755
{\an8}Dacă ai fi în locul meu,
ai crede povestea ta? Spune-mi!
653
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}Nu, n-aș crede povestea asta.
654
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
{\an8}Nici cei 12 jurați n-o s-o creadă.
655
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Pe fața lui se citea resemnarea.
656
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
Știa unde urma să se ajungă.
657
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Să fiu al dracului
dacă mă întorc la închisoare nevinovat!
658
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Ascultă!
659
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}ADN-ul tău...
660
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Știu ce spui, dar nu știu
cum a ajuns ADN-ul meu pe ea.
661
00:44:59,363 --> 00:45:01,448
{\an8}Am terminat? Încep să mă enervez.
662
00:45:01,448 --> 00:45:03,992
{\an8}O să ne luăm un avocat.
663
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Stai puțin!
- Am terminat?
664
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Am terminat.
- Robert, ascultă-mă!
665
00:45:09,248 --> 00:45:13,335
{\an8}- Nu mai am nimic de zis.
- Dacă-mi spui că vrei să plecăm, plecăm.
666
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Da.
- Da.
667
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Doamnă, vorbeam cu el.
668
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- Vreau să plecați.
- Bine.
669
00:45:18,465 --> 00:45:20,259
Bine. E alegerea ta.
670
00:45:21,510 --> 00:45:23,971
Știam că aveam suficiente probe.
671
00:45:23,971 --> 00:45:27,099
Aveam ADN-ul,
aveam dezmințirile lui Yniguez,
672
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
recunoscuse parțial anumite lucruri.
Îl prinsesem.
673
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
SEPTEMBRIE 2017
674
00:45:36,608 --> 00:45:40,988
LA 37 DE ANI
DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX
675
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
Am demarat procedurile în septembrie 2017.
676
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
O echipă de supraveghere l-a urmărit
pe Yniguez departe de casă.
677
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
L-a oprit o mașină de poliție
678
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
și l-au arestat pentru omor.
679
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
N-a spus multe, dar nu mai conta.
680
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Aveam destule probe
și multe informații de prezentat.
681
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Îmi amintesc că l-am sunat pe Ronnie.
682
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Văd pe telefon
că mă sună detectivul Ralph.
683
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
Sfinte Sisoe!
684
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
Era prea devreme.
685
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Aveam emoții,
începuseră să-mi tremure picioarele.
686
00:46:23,906 --> 00:46:25,032
Răspund la telefon.
687
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
Ne-am salutat.
688
00:46:28,619 --> 00:46:31,747
M-a întrebat dacă stăteam jos.
Mi-a bubuit inima.
689
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
I-am spus că l-am prins.
690
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Îl punem sub acuzare.
691
00:46:39,254 --> 00:46:43,467
Am început să plâng. Am stat în mașină
și am plâns 45 de minute.
692
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
A fost o convorbire emoționantă.
693
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Cineva m-a sunat și mi-a spus:
694
00:46:52,226 --> 00:46:57,773
„Într-o oră avem o conferință de presă.
Au găsit persoana care v-a ucis mama.”
695
00:46:58,524 --> 00:47:01,151
Am început să plâng.
Nu mi-a venit să cred!
696
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Mi-au zis să vin imediat în centru.
697
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
N-am putut ajunge.
698
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Dar tatăl meu vitreg era acolo, desigur.
Era mereu prezent.
699
00:47:12,704 --> 00:47:15,123
{\an8}CONFERINȚA DE PRESĂ
A DEPARTAMENTULUI ȘERIFULUI
700
00:47:15,123 --> 00:47:16,166
{\an8}9 SEPTEMBRIE 2017
701
00:47:16,166 --> 00:47:18,752
{\an8}Conferința de presă a fost pentru Ronnie,
702
00:47:19,294 --> 00:47:21,880
ca să-și poată spună povestea,
703
00:47:21,880 --> 00:47:24,091
ca presa să știe prin ce a trecut.
704
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Dle detectiv!
705
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Mulțumesc.
706
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
La conferința de presă,
mă vedeți acolo, în spate.
707
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Eram cam agitat.
708
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Transpirasem atât de tare,
încât ziceai că sunt Rudy Giuliani.
709
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Vrem să să vi-l prezentăm
pe Ronnie Fematt,
710
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
care era căsătorit pe atunci
cu Teresa Broudreaux.
711
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie!
- Mulțumesc.
712
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Bună ziua!
713
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}Au trecut mai bine de 37 de ani
714
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}de când aștept ziua asta.
715
00:48:00,669 --> 00:48:04,298
{\an8}Vreau să mulțumesc familiei
pentru că mi-a fost mereu alături.
716
00:48:04,798 --> 00:48:07,676
{\an8}și vreau să le mulțumesc
oamenilor de aici.
717
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
{\an8}Fără ei, n-aș fi aici azi.
718
00:48:11,889 --> 00:48:14,224
{\an8}Această tragedie m-a chinuit mult,
719
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}ca și nesiguranța referitoare
la cum și de ce s-a întâmplat.
720
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}Și...
721
00:48:22,149 --> 00:48:23,942
{\an8}Mă bucur că ziua asta a venit.
722
00:48:24,610 --> 00:48:25,944
{\an8}Mulțumesc foarte mult!
723
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Acum toată lumea știe că n-am fost eu.
724
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Mi-au luat povara asta.
725
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Acum, oamenii știu adevărul.
726
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
A fost important pentru mine
ca Ronnie să aibă parte de acest moment.
727
00:48:45,589 --> 00:48:50,218
Când mi-au spus că nu el fusese ucigașul,
am fost uluită.
728
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Am încercat să reparăm relația.
729
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Dar...
730
00:48:59,061 --> 00:49:01,188
lucrurile nu merg mereu cum ai dori.
731
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
La 2 octombrie 2017,
732
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
am depus o plângere
împotriva lui Robert Yniguez.
733
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
Cele două capete de acuzare au fost
omor și viol.
734
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Pe baza împrejurărilor, a legii
și a probelor de atunci,
735
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
nu am reușit să-l acuzăm
și pentru uciderea fătului.
736
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
TERRI ANN 1959 -1980
SOFIA 1980
737
00:49:32,469 --> 00:49:36,431
Înainte să alegem un juriu
și să înceapă procesul,
738
00:49:36,431 --> 00:49:38,976
inculpatul a transmis prin avocatul lui
739
00:49:38,976 --> 00:49:41,770
că vrea să încheie
un acord de recunoaștere.
740
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Era dispus
să accepte acuzația de omor din culpă,
741
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
care presupune
o pedeapsă de minimum 15 ani
742
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
și să recunoască că a ucis-o pe Teresa.
743
00:49:53,031 --> 00:49:59,079
Probabil nu voia ca soția
și fiica lui vitregă
744
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
să audă toate detaliile crimei.
745
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Deci, dacă ești în poziția lui,
dacă vei fi condamnat oricum,
746
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
alegi varianta
747
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
în care poți susține că ești nevinovat
în conversațiile private cu ele.
748
00:50:17,472 --> 00:50:20,642
CONDAMNAT PENTRU UCIDEREA
UNEI FEMEI GRAVIDE
749
00:50:20,642 --> 00:50:23,270
Yniguez a fost condamnat
în octombrie 2019.
750
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
E vorba de 37 de ani și jumătate,
751
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
40 până în ziua condamnării.
752
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Iar eu continui
să mă chinuiesc în fiecare zi.
753
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Dacă ar fi fost judecat în instanță,
754
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
ar fi fost condamnat automat
la închisoare pe viață.
755
00:50:44,875 --> 00:50:51,298
După acordul de recunoaștere, va putea fi
eligibil pentru liberare condiționată.
756
00:50:52,007 --> 00:50:55,135
Dar fiindcă nu știi niciodată
ce decid jurații,
757
00:50:55,135 --> 00:50:56,470
e riscant.
758
00:50:59,056 --> 00:51:01,933
La vârsta lui, cel puțin 15 ani...
759
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
Nu mai iese.
760
00:51:04,311 --> 00:51:08,648
Pot dormi noaptea liniștit
știind că nu va mai face rău nimănui.
761
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
M-am simțit ușurată când s-a terminat.
762
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
A fost copleșitor pentru mine.
763
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Acum pot începe să mă vindec.
764
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Am vorbit la o florărie
de lângă Malaga Cove
765
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
să-mi facă o coroană în formă de cruce.
766
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
O IUBESC PE SOFÍA FEMATT
S-A SFÂRȘIT!
767
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
Am mers cu toții până acolo.
768
00:51:41,515 --> 00:51:45,894
Am mers și noi. Au depus o coroană
pe care scria: „S-a sfârșit.”
769
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
S-A SFÂRȘIT!
770
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
M-am simțit ciudat.
771
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Mai fusesem acolo de câteva ori,
dar acum îl condamnasem pe Yniguez.
772
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Aveam răspunsurile.
773
00:52:02,160 --> 00:52:06,540
Ralph Hernandez mi-a făcut un bine.
Mi-a făcut dreptate.
774
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Mi-a dat tot ce aveam nevoie
ca să las în urmă această tragedie.
775
00:52:11,002 --> 00:52:13,255
Nici nu știu cum să-i mulțumesc.
776
00:52:15,048 --> 00:52:20,554
E un mexicano-american de nădejde.
Ralph, fii mândru de tine!
777
00:52:23,056 --> 00:52:24,182
Sunt foarte mândru.
778
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
A fost grozav că am putut
să ajut familia lor.
779
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
A fost foarte satisfăcător,
780
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
fiindcă îți dai seama că munca ta
de atâtea ore, de atâția ani...
781
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
chiar a contat.
782
00:52:53,295 --> 00:52:56,006
{\an8}Cazurile de dispăruți ajung prin Omoruri.
783
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Dacă lipsești, marea întrebare e...
784
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
„De ce?”
785
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Smith, tată a trei copii,
înalt de doi metri, a dispărut.
786
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
DISPĂRUT
787
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith era director la Fox.
Era legendar.
788
00:53:10,937 --> 00:53:13,773
Era foarte neobișnuit ca cineva ca el
789
00:53:13,773 --> 00:53:15,942
să dispară pur și simplu.
790
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Se petrec lucruri ciudate.
- Era tulburat.
791
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin avusese o aventură toridă.
792
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
E un mister, dar cineva știe ceva.
793
00:54:08,620 --> 00:54:13,625
Subtitrarea: Brândușa Popa