1
00:00:07,632 --> 00:00:11,469
LOS ANGELES-POLISEN
ÄR LANDETS STÖRSTA POLISMYNDIGHET
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,639
OCH BISTÅR DET FOLKTÄTASTE COUNTYT
I LANDET.
3
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
DE UTREDER DE MEST BRUTALA
OCH KOMPLICERADE MORDEN.
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,938
DET HÄR ÄR DERAS BERÄTTELSER.
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4 MARS 1980
6
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
Den 4 mars 1980 höll jag på att avsluta
ett nattskift som patrullerande polis.
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
Min kollega och jag skulle gå hem
8
00:00:39,789 --> 00:00:43,084
när vi fick in ett samtal
om ett lik på RAT Beach.
9
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Det var en strand som nås via Malaga Cove.
10
00:00:51,634 --> 00:00:56,514
Ett möjligt lik på stranden får en direkt
att tänka att det är ett fyllo.
11
00:00:56,514 --> 00:00:58,308
Det är nån som har ramlat.
12
00:00:58,308 --> 00:01:02,103
De kan vara skadade.
Jag var inte beredd på det vi hittade.
13
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Det här var ett olöst mordfall.
En riktig deckargåta.
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
Ett mysterium utan några vittnen.
15
00:01:10,528 --> 00:01:13,156
Trettiotre år senare hamnade fallet
hos mig.
16
00:01:13,156 --> 00:01:18,078
Man undrar vad den här personen
har haft för sig de här 33 åren.
17
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
De kan ha kommit undan med andra saker.
18
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
Los Angeles-polisen är de bästa
av de bästa.
19
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Några av de mest kända fallen prövas
i Los Angeles.
20
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
Man måste engagera sig till 110 procent.
21
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Det här är mord –
det allvarligaste av brott.
22
00:01:50,443 --> 00:01:52,278
Det handlar om passion
23
00:01:54,447 --> 00:01:56,116
och pliktkänsla.
24
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
Sanningen skipar rättvisa.
25
00:02:08,795 --> 00:02:13,758
{\an8}År 2013 gick jag till min gruppchef
och sa: "Jag vill lösa lite fall."
26
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Han hade ett fall från 1980 på sitt bord.
27
00:02:18,346 --> 00:02:21,474
Jag blev helt såld bara av att läsa akten.
28
00:02:21,975 --> 00:02:25,353
Ett kvinnligt offer för alltid tankarna
till mina döttrar.
29
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Jag läser igenom rapporterna.
30
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
Det här är nåt som kommer
att ta mig till olika platser.
31
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
För jag måste hitta personerna
i de ursprungliga rapporterna.
32
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Jag hittar David Byington
som var förste man på plats.
33
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Vi pratas vid.
Han minns fallet väldigt väl.
34
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Han mindes fallet eftersom
35
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
han precis hade börjat jobba
på avdelningen det året.
36
00:03:07,604 --> 00:03:11,691
{\an8}År 1980 jobbar jag som polis
för City of Palos Verdes Estates.
37
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates är en liten förort
söder om Los Angeles.
38
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Vackert, klippor, stora villor.
Det är höginkomsttagare som bor där.
39
00:03:21,075 --> 00:03:26,080
De flesta av husen kostar flera miljoner,
till och med på 70-talet.
40
00:03:26,080 --> 00:03:30,418
Mordfall i Palos Verdes Estates
var ytterst ovanliga.
41
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Jag var 21 år gammal.
42
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Jag hade bara arbetat ensam
i en månad eller två.
43
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
När jag kom till platsen insåg jag
att det kunde röra sig om ett mord.
44
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
Jag blev helt skakig.
45
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
En kvinna hittades död på stranden
vid Palos Verdes Estates i Malaga Cove.
46
00:03:55,735 --> 00:04:01,699
Hon hade blivit utsatt för sexualbrott
och fått slag mot huvudet.
47
00:04:03,326 --> 00:04:06,829
En surfare hade hittat hennes väska
med hennes legitimation.
48
00:04:07,330 --> 00:04:11,251
{\an8}Vi fick reda på att hon hette
Teresa Broudreaux, från Wilmington.
49
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
{\an8}Det låg bara två mil bort.
50
00:04:14,045 --> 00:04:15,588
Hon var bara 20 år gammal.
51
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Vi försökte hitta livstecken.
Jag hade redan försökt med det.
52
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Kroppen var fortfarande varm,
53
00:04:25,223 --> 00:04:29,936
men jag visste inte om jag kände nån puls
eller om det var min egen puls.
54
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
Det var nog nerver.
55
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Jag såg att den unga kvinnan
var helt naken
56
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
förutom ett par knähöga strumpor.
57
00:04:38,653 --> 00:04:43,199
Hon hade positionerats så
att hennes fötter var vända mot havet.
58
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Det var stora mängder blod
som täckte ansiktet.
59
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Håret var tovigt av blodet.
60
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
Det var svårt att se ansiktet
utan att flytta håret.
61
00:04:53,584 --> 00:04:56,921
Hon hade nåt som verkade vara
ett skärsår i pannan,
62
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
även blåmärken och skador på buken.
63
00:05:04,095 --> 00:05:06,222
Stranden var en brottsplats.
64
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Tidvattnet kom in väldigt fort,
65
00:05:10,685 --> 00:05:13,521
så vi fick lyfta upp henne
och bära iväg henne.
66
00:05:14,230 --> 00:05:17,900
När vi gjorde det här
försökte min kollega stötta hennes huvud.
67
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
När vi förflyttade oss sa min kollega:
68
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
"Åh nej, min hand försvann in
i hennes huvud."
69
00:05:26,659 --> 00:05:28,786
Hon hade en stor skada i bakhuvudet.
70
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Det här var ingen olycka.
71
00:05:35,084 --> 00:05:38,129
Ms Broudreaux var mitt första mordoffer.
72
00:05:38,713 --> 00:05:41,674
Det är det värsta brottet –
att ta nåns liv.
73
00:05:41,674 --> 00:05:43,885
Man vill inte misslyckas med fallet.
74
00:05:47,472 --> 00:05:50,350
Palos Verdes Estates har
en mindre poliskår.
75
00:05:51,267 --> 00:05:55,813
Brottets omfattning tvingade oss
att kontakta en poliskår
76
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
som kunde hantera en mordutredning,
77
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
och Los Angeles-polisen var kända för
att vara bäst.
78
00:06:03,821 --> 00:06:08,826
När Los Angeles-polisens mordutredare
kom dit noterade jag allt de gjorde.
79
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
En åklagares jobb handlar inte bara om
att döma folk.
80
00:06:15,208 --> 00:06:21,297
Det handlar också om att se till så
att själva utredningsprocessen
81
00:06:21,297 --> 00:06:22,757
görs på rätt sätt.
82
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Man måste använda sig av
83
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
övervakningskameror, vittnen
eller vetenskapliga bevis.
84
00:06:31,015 --> 00:06:37,855
År 1980 hade man inte i närheten av
så mycket såna saker som vi har nu.
85
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Inga av offrets kläder återfanns
på brottsplatsen.
86
00:06:45,905 --> 00:06:49,075
Vi hittade en spritflaska
och ett par glas.
87
00:06:49,075 --> 00:06:51,786
Ett av dem innehöll fortfarande
lite alkohol.
88
00:06:51,786 --> 00:06:54,414
De återfanns nära den dumpade handväskan.
89
00:06:55,665 --> 00:07:00,086
Det gjorde att jag antog
att det måste ha varit nån annan där
90
00:07:00,086 --> 00:07:02,880
som drack tillsammans med offret
innan mordet.
91
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Vi såg även däckspår.
92
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
De var övertygade om att däckspåren kom
från den misstänktes bil.
93
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Men däcket var ganska slitet.
94
00:07:14,475 --> 00:07:19,439
Mönsterdjupet var inte tillräckligt djupt,
så det gick inte att göra en avgjutning.
95
00:07:23,693 --> 00:07:29,866
LA-polisens mordutredare drog igång direkt
och försökte kontakta familjemedlemmar,
96
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
närstående till offret...
97
00:07:32,535 --> 00:07:36,372
För att hitta sånt som kunde leda fram
till en eventuell misstänkt
98
00:07:36,372 --> 00:07:38,249
så att man hade nåt att gå på.
99
00:07:38,749 --> 00:07:43,671
De fastställde att hon var gift med en man
vid namn Ronnie Fematt.
100
00:07:48,926 --> 00:07:53,431
När jag träffade Teresa
var hon kanske 18, 19. Jag var 20.
101
00:07:54,348 --> 00:07:58,728
Jag och min kompis hängde ute
i östra Wilmington.
102
00:07:59,687 --> 00:08:02,231
{\an8}En av tjejerna hade med sig Teresa.
103
00:08:03,065 --> 00:08:05,318
{\an8}När jag såg henne tänkte jag: "Wow."
104
00:08:06,152 --> 00:08:09,780
Hon var väldigt självständig.
Väldigt viljestark.
105
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Jag vet inte vad hon såg i mig.
106
00:08:16,078 --> 00:08:20,583
Jag och mina vänner
hade börjat syssla med droger.
107
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Men när jag och Terri blev tillsammans
gav hon mig ett ultimatum.
108
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Hon sa: "Du måste sluta."
109
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Jag behövde inte ens fundera.
110
00:08:33,387 --> 00:08:37,058
Vi var tillsammans i två och ett halvt år
och sen tänkte jag:
111
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
"Jag vill gifta mig med henne."
112
00:08:39,602 --> 00:08:42,104
Jag ville ha en familj och stadga mig.
113
00:08:42,980 --> 00:08:47,360
Så jag gifte mig med henne.
Hon blev gravid kort därefter.
114
00:08:47,944 --> 00:08:49,445
Det skulle bli en flicka.
115
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Jag var överlycklig.
116
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Teresa mördades på ett fruktansvärt sätt.
117
00:08:59,747 --> 00:09:01,207
Det var en våldsam död.
118
00:09:01,207 --> 00:09:04,919
Skallen hade spräckts.
Sannolikt rörde det sig om sexualbrott.
119
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
När det sen uppdagades att hon var gravid,
120
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
att ytterligare ett liv hade förstörts
och avslutats...
121
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
Det är fruktansvärt tragiskt.
122
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Ovanpå den här tragedin
var hon redan en mamma.
123
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Hon hade en fyraårig dotter, Linda.
124
00:09:32,196 --> 00:09:37,660
Den 4 mars 1980
var en av de värsta dagarna i mitt liv.
125
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Min mormor sa att min mamma
hade drunknat vid stranden.
126
00:09:42,290 --> 00:09:43,207
TERESAS DOTTER
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Och att hon skulle till himlen
med änglarna.
128
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Hon skulle inte komma tillbaka.
129
00:10:00,016 --> 00:10:01,392
Det blev för mycket.
130
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Jag ville inte vara hos min moster.
131
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
Jag ville inte vara hos min mormor.
Eller hos min pappa.
132
00:10:10,693 --> 00:10:12,445
Jag ville bara ha min mamma.
133
00:10:16,198 --> 00:10:18,868
Jag förstod inte
varför hon inte kom tillbaka.
134
00:10:19,702 --> 00:10:23,122
Den enda som älskade
och skyddade mig var borta.
135
00:10:25,666 --> 00:10:27,752
Nu fanns det ingen som älskade mig.
136
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
När jag träffade Linda för första gången
var hon nog två.
137
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Hon pratade fortfarande bebisspråk.
Hon sa inte så mycket.
138
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Hon var söt som socker.
Det var hon verkligen.
139
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Det störde mig inte det minsta
att hon inte var min dotter.
140
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Vi brukade leka "kafé".
Hon tog min beställning.
141
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
Sen låtsades hon att hon lagade mat.
142
00:10:59,825 --> 00:11:01,202
Hon var en bra tjej.
143
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Jag älskade det.
144
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
Jag gjorde menyn tillsammans med Ronnie.
Sen tog jag med den till mamma.
145
00:11:08,084 --> 00:11:12,505
Hon sa: "Hur många vill du ha, frun?"
Och jag sa: "Två stycken, tack."
146
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Hon gjorde min varma macka
i skenet av levande ljus.
147
00:11:16,342 --> 00:11:19,637
Jag vet inte varför det var levande ljus,
men ja.
148
00:11:30,106 --> 00:11:32,441
Ronnie gifte sig med den här kvinnan,
149
00:11:32,441 --> 00:11:35,778
och uppfostrade hennes dotter
som sin egen.
150
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Men det utesluter inte honom
som misstänkt.
151
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Nåt kunde slagit slint.
Han kanske hade en dålig vecka. Vem vet?
152
00:11:43,744 --> 00:11:47,832
Ronnie var en av de första
som mordutredarna pratade med.
153
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Poliserna förhörde mig
och jag svarade på allt.
154
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Den 3 mars var jag på Harbor College.
155
00:12:01,178 --> 00:12:04,598
Det var inget särskilt.
En konstkurs. Jag var bra på det.
156
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
När jag kom hem sa jag till min fru:
"Vi åker hem till min vän George."
157
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Vi brukade hänga i garaget
och dricka och röka.
158
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Vi åkte dit.
159
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Hon deltog inte.
160
00:12:18,529 --> 00:12:22,283
Hon var gravid. Hon ville inte stå
i ett garage hela natten.
161
00:12:22,283 --> 00:12:24,368
Jag förstod att hon ville gå hem.
162
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Vi gick hem.
163
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Jag sa att jag tänkte gå tillbaka.
Det ville inte hon.
164
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
"Du får inte gå tillbaka." "Jo."
165
00:12:34,003 --> 00:12:37,715
"Det är bäst att du inte gör det."
"Terri, jag tänker gå."
166
00:12:38,758 --> 00:12:40,259
Jag gick ut genom dörren.
167
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Jag tog vägen mot min väns hus.
168
00:12:46,140 --> 00:12:50,269
Jag hörde dörren gå igen och vände mig om.
Hon var på väg mot gränden.
169
00:12:50,269 --> 00:12:53,481
Det fanns en grind som ledde
till en annan gata.
170
00:12:54,398 --> 00:12:56,734
Hennes syster bodde precis runt hörnet.
171
00:12:56,734 --> 00:13:00,446
Jag tänkte att hon var arg.
Hon går till sin syster och klagar
172
00:13:00,446 --> 00:13:02,907
och snackar skit om mig. Hon klarar sig.
173
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Men sen...
174
00:13:06,744 --> 00:13:08,204
Jag såg henne aldrig mer.
175
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Hur många gånger försvinner frun
och mannen säger:
176
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
"Hon stack. Jag vet inte vad som hände."
177
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
I nio fall av tio är det skitsnack.
Han är den skyldige.
178
00:13:28,307 --> 00:13:29,850
Jag fick ta av mig tröjan.
179
00:13:29,850 --> 00:13:34,522
De letade efter rivmärken
eller försvarsskador och jag hade inga.
180
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
De frågade hela tiden:
"Var det du?" "Nej."
181
00:13:38,484 --> 00:13:42,154
När de förhörde Ronnie
var han orolig och nervös.
182
00:13:43,030 --> 00:13:45,741
När ens fru hittas mördad...
183
00:13:47,868 --> 00:13:51,622
Antingen kommer du att vara förkrossad
och i chocktillstånd.
184
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
Eller är du livrädd
att de ska lista ut att det var du.
185
00:13:58,504 --> 00:14:03,509
Efter förhöret gick jag hem
och det var polisbilar i hela kvarteret.
186
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
De tittar på mitt hus.
187
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Han blev snabbt orolig för
att han var misstänkt,
188
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
och det var han.
189
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Jag ringde min morbror, Henry Salcido,
som var advokat.
190
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Och han sa bara: "Prata inte med dem,
undvik dem."
191
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Så det gjorde jag.
192
00:14:30,452 --> 00:14:33,831
Min far var frånvarande,
så när mamma gifte sig med Ronnie
193
00:14:33,831 --> 00:14:35,833
och jag skulle få ett syskon
194
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
tänkte jag att nu kommer vi
att vara en riktig familj –
195
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
Ronnie, den nya bebisen, mamma och jag.
196
00:14:43,173 --> 00:14:45,009
Så jag var jätteglad.
197
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Så glad.
198
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Men jag stannade inte hos Ronnie
efter allt som hände med mamma.
199
00:14:52,975 --> 00:14:55,644
Min pappas familj kom
och hämtade mig direkt.
200
00:14:57,271 --> 00:15:00,357
Jag saknade henne när de tog henne.
Det krossade mig.
201
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
EN DAG EFTER MORDET PÅ TERESA
202
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Under obduktionen letade man
efter tecken på våldtäkt.
203
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Men testen man gjorde 1980
är väldigt annorlunda mot de man gör idag.
204
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
Man klippte hennes naglar,
205
00:15:21,462 --> 00:15:25,925
för det såg ut att finnas material
under naglarna.
206
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
Sånt skulle eventuellt kunna jämföras
med en blodgrupp.
207
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Man tog även svabbprover.
208
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
De testades inte för dna,
men de kunde testas för sperma.
209
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
Hon låg i bårhuset.
210
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Jag åkte dit och bad om att få se henne
för jag behövde ordna med begravningen.
211
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
De drog undan skynket.
De kom bara halvvägs
212
00:15:52,826 --> 00:15:57,247
och då gav mina knän vika.
Jag trodde inte mina ögon.
213
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Hennes ansiktsdrag var borta.
214
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Det var bara svart.
Det var bara ett hål som ansikte.
215
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Jag sa till dem direkt
att jag ville ha kistan stängd.
216
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
Jag ville att barnet skulle vila
i hennes famn,
217
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
så att de kunde vara tillsammans.
218
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Utredarna pratade med många vänner
och med många släktingar.
219
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
Det var det enda de hade att gå på.
220
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
De fick veta att den sista
som såg Teresa var hennes syster.
221
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Hon kommer hem till sin syster.
222
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Systern ville att hon skulle stanna där,
men det ville inte hon.
223
00:16:48,215 --> 00:16:52,386
Teresa lämnade systerns hus på natten
och började gå ner längs gatan.
224
00:16:53,012 --> 00:16:58,183
Det fanns en kusin som mindes
att dagen innan hon hittades död
225
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
så ville hon åka till stranden.
226
00:17:05,482 --> 00:17:07,818
Varken Teresa eller Ronnie hade bil.
227
00:17:08,819 --> 00:17:13,532
Det är inte orimligt att hon liftade
för att ta sig till stranden.
228
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
De var beroende av ögonvittnen.
229
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
Det hände på natten
och hon hittades tidigt på morgonen,
230
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
så det var inga vittnen som trädde fram.
231
00:17:27,046 --> 00:17:31,884
Det fanns inte så många utredningsverktyg
som man kunde använda sig av
232
00:17:31,884 --> 00:17:34,136
för att ta reda på vem mördaren var.
233
00:17:35,679 --> 00:17:40,267
De såg Ronnie, Teresa Broudreauxs man,
som en möjlig misstänkt.
234
00:17:41,685 --> 00:17:45,773
Efter en grundlig utredning framkom det
att Ronnie hade ett alibi.
235
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
Ronnie hade varit i en väns garage
med flera ögonvittnen
236
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
natten då hans fru hade blivit mördad.
237
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Det friade honom som misstänkt
för mordet på hustrun.
238
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Även om polisutredarna avskrev Ronnie
239
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
är det svårt att göra det ogjort
för närstående
240
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
som trodde att han var ansvarig
241
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
för deras dotters, deras mors
och deras systers död.
242
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}När jag var åtta eller nio år gammal
243
00:18:19,098 --> 00:18:24,770
{\an8}gick jag och min kusin igenom
hennes mammas kartonger och lådor
244
00:18:24,770 --> 00:18:27,648
och vi hittade
min mammas obduktionsrapport.
245
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Och jag bara:
"Va? De sa att hon drunknade!"
246
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
Jag lever fortfarande i villfarelsen om
att hon drunknade.
247
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
"Utsattes hon för det här?"
248
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Alla i hennes familj sa att det var Ronnie
som dödade min mamma.
249
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Jag trodde på dem direkt,
för de brukade bråka mycket,
250
00:18:53,340 --> 00:18:58,679
och jag såg alltihop.
Jag var där och såg det varenda dag.
251
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
Poliserna avskrev mig som misstänkt.
252
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Men de hade ingen annan,
så alla trodde att jag gjorde det.
253
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
Jag blev beskjuten så många gånger.
254
00:19:13,026 --> 00:19:14,695
Folk trodde att det var jag.
255
00:19:15,195 --> 00:19:17,865
Jag vet inte om det var hennes familj
eller vänner.
256
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
Det hade aldrig hänt
förrän efter hennes död.
257
00:19:21,410 --> 00:19:24,079
Jag var så traumatiserad.
Jag ville inte leva.
258
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Om din fru försvinner mitt i ett gräl,
259
00:19:30,335 --> 00:19:34,590
{\an8}och vi inte har några bevis
260
00:19:35,841 --> 00:19:40,804
som pekar på att nån annan gjorde det
och ditt alibi bara kan styrkas
261
00:19:40,804 --> 00:19:43,223
av personer som står dig nära...
262
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
Antingen är det ett legitimt alibi,
eller är det inte det.
263
00:19:48,228 --> 00:19:52,649
Men det finns inga andra misstänkta.
Vi hade inget ögonvittne.
264
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
Just då hade vi inga bevis
som kunde användas.
265
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Det fanns inget annat de kunde göra.
266
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
I slutändan löstes aldrig mordet
på Teresa Broudreaux.
267
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Det stod bortglömt
som ett ouppklarat fall i flera årtionden.
268
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Som liten brukade jag gråta för mamma.
269
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Jag ställde frågor under årens lopp.
270
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Jag hade så många frågor
som ingen var villig att svara på.
271
00:20:27,559 --> 00:20:31,897
Ingen ville prata om henne.
Ingen ville prata om det som hände.
272
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
Ingen sa nånting.
273
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
De sa: "Var tyst.
Hon kommer inte tillbaka."
274
00:20:42,074 --> 00:20:45,244
Jag vande mig vid att inte ha
några föräldrar.
275
00:20:46,119 --> 00:20:49,039
Tomrummet hon lämnade efter sig
har aldrig fyllts.
276
00:20:49,039 --> 00:20:51,041
Det går nog aldrig att fylla.
277
00:20:52,501 --> 00:20:55,837
Under flera år pekade folk finger
och undvek mig.
278
00:20:55,837 --> 00:20:58,674
De pratade bakom min rygg.
Jag bearbetade inte det.
279
00:20:59,508 --> 00:21:02,135
Jag tänkte inte på min dotter
eller på Terri.
280
00:21:02,135 --> 00:21:06,139
Jag jobbade för att bli hög,
så att jag inte behövde känna pressen.
281
00:21:06,139 --> 00:21:10,519
Folk gick runt och viskade:
"Där är han. Han dödade sin fru."
282
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
När jag blev äldre brukade jag se honom
gå omkring.
283
00:21:17,442 --> 00:21:21,613
Jag ville inte prata med Ronnie.
Jag visste inte vad jag skulle känna.
284
00:21:22,155 --> 00:21:25,951
Jag tänkte: "Var det verkligen han...
Kunde han verkligen ha..."
285
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
Jag började ifrågasätta folk.
Jag fick höra allt från dem.
286
00:21:30,789 --> 00:21:34,710
Jag hade sett dem bråka mycket,
men kunde han verkligen döda henne?
287
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
LOS ANGELES-POLISEN
MORDROTELN
288
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
33 ÅR EFTER MORDET PÅ TERESA BROUDREAUX
289
00:21:55,188 --> 00:21:56,398
När jag fick fallet...
290
00:21:57,190 --> 00:22:00,319
Det fanns en koppling
till den kulturella bakgrunden.
291
00:22:03,155 --> 00:22:06,116
På 80-talet var det samma slags kultur
i Wilmington
292
00:22:06,116 --> 00:22:08,327
som i East LA – där jag är uppvuxen.
293
00:22:09,453 --> 00:22:16,460
Det var mest latinamerikanskt folk.
Lowrider-kultur. Gäng. Kriminalitet.
294
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
Ibland såg jag hur mina föräldrar
var rädda att ringa polisen.
295
00:22:22,382 --> 00:22:25,052
År 1980 var jag 13.
Jag gick i åttonde klass.
296
00:22:25,677 --> 00:22:29,348
Om nån hade sagt att jag skulle jobba
med en mordutredning
297
00:22:29,348 --> 00:22:31,183
i Palos Verdes Estates,
298
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
som var raka motsatsen till East LA,
då hade jag sagt att du var galen.
299
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Som liten sa jag aldrig
att jag ville bli polis.
300
00:22:43,945 --> 00:22:45,739
Det var det sista jag trodde.
301
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
Passionen infann sig när jag började jobba
302
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
och jag började märka
att man kunde göra skillnad.
303
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}Ralph hade en mer diskret,
finkänslig approach.
304
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Han utmanade sig själv
och gjorde sig ett namn.
305
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
Ralph ville inte bli befordrad.
Han ville vara en bra polis.
306
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
Folk frågar alltid:
"Hur är det att jobba med mordfall?"
307
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
Det är som att jonglera i havet.
308
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Man vill inte drunkna
och inte tappa bollarna.
309
00:23:24,027 --> 00:23:28,407
När man tar sig an ett kallt fall
är det många olika saker
310
00:23:28,407 --> 00:23:31,535
som man måste kämpa sig igenom.
311
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Utredningar förändras efter 10,15, 20 år.
312
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Nya tekniker utvecklas.
Man tänker på nya sätt.
313
00:23:42,504 --> 00:23:47,759
Man måste göra lite detektivarbete.
Man måste hitta folk, hitta vittnen.
314
00:23:49,094 --> 00:23:52,848
Men nu för tiden är teknologin
en oerhörd tillgång för oss
315
00:23:52,848 --> 00:23:54,474
i de här kalla fallen.
316
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
I det här fallet, 1980...
Det var flera år före dna:ts tid.
317
00:24:01,565 --> 00:24:05,068
Det finns olika utredningsvägar
som kan utforskas.
318
00:24:05,861 --> 00:24:11,199
Nu kan vi gå tillbaka och använda bevisen
för att utveckla dna-profiler.
319
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}En hel del bevismaterial
hade sparats från platsen.
320
00:24:19,166 --> 00:24:24,337
Vi visste att det fanns tillräckligt
med saker som vi kunde testa.
321
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
Det fanns en fantastisk kriminaltekniker.
322
00:24:29,718 --> 00:24:32,304
Medan kriminalteknikern jobbar med bevisen
323
00:24:32,304 --> 00:24:36,183
och försöker avgöra om det finns
tillräckligt med genetiskt material
324
00:24:36,183 --> 00:24:39,936
inser vi att hon har väldigt lite
att jobba med.
325
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Det visade sig att naglarna inte
gav lika mycket som vi hade hoppats på.
326
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
De andra bevisen var inte heller
till mycket hjälp.
327
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Det fanns inga fingeravtryck
eller dna på spritflaskan.
328
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Bara Teresas fingeravtryck fanns
på glaset.
329
00:24:55,076 --> 00:24:58,205
Till skillnad från vad man ser på CSI
330
00:24:58,205 --> 00:25:03,418
och på tv så är det tyvärr inte så
att folk sprider dna runt omkring sig
331
00:25:03,418 --> 00:25:07,255
på varenda brottsplats de går till.
Vi fick byta strategi.
332
00:25:07,255 --> 00:25:10,800
Vi fick hitta andra sätt
att identifiera mördaren.
333
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
Då vände vi oss till rättsläkaren.
334
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Rättsläkaren lyckades inhämta
det dna som återfanns på offret.
335
00:25:24,189 --> 00:25:30,320
Kriminalteknikern tog pubeshåren
och tvättade i princip av dem.
336
00:25:30,904 --> 00:25:35,408
Och efter den tvätten
kan hon placera dem i en centrifug
337
00:25:35,408 --> 00:25:40,121
som snurrar och ut kommer en liten kula.
338
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
Hon kan sen studera den kulan
i ett mikroskop
339
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
och avgöra om den innehåller
nåt genetiskt material,
340
00:25:48,588 --> 00:25:51,216
och hon hittade ett spermiehuvud.
341
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Så det var det hon lyckades dna-testa.
342
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
Målet var att de skulle ta fram
en dna-profil.
343
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
Ibland kan man återfinna kroppsvätskor,
344
00:26:04,020 --> 00:26:07,399
men det betyder inte
att man får fram en komplett profil.
345
00:26:07,399 --> 00:26:10,485
Ibland har man en ofullständig profil.
Ibland inget.
346
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Om det inte finns tillräckligt med bevis
är det en återvändsgränd.
347
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9 JANUARI 2014
34 ÅR EFTER MORDET PÅ TERESA BROUDREAUX
348
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Kriminalpolisen Ralph Hernandez
fick mitt fall och ringde mig.
349
00:26:31,006 --> 00:26:33,633
{\an8}Jag kände att han förstod mig.
350
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Han kände till min livsstil,
vad jag hade gått igenom.
351
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
Beroendet, gängen – allt.
352
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
För när man är från East LA,
då känner man till sånt.
353
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Ännu mer om man är polis.
Man ser det nog mer än vad jag gör.
354
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Han behandlade mig som vem som helst.
355
00:26:52,152 --> 00:26:55,614
Inte för att jag var chicano –
för att jag var människa.
356
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Så jag pratade med honom och sa
att jag hade mer information.
357
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
LOS ANGELES-POLISEN
358
00:27:04,998 --> 00:27:10,211
Ronnie berättar om
hur en kvinnlig bekant i området
359
00:27:10,211 --> 00:27:13,632
kommer fram och säger:
"Du, jag har dåligt samvete.
360
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Det är nåt jag vill att du ska veta."
361
00:27:18,178 --> 00:27:20,972
I slutet av 90-talet
gick det fortfarande utför.
362
00:27:22,015 --> 00:27:23,141
Jag var på en bar.
363
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
En av mina vänner kom in.
Vi hade inte setts på ett bra tag.
364
00:27:28,521 --> 00:27:33,193
Hon kom fram till mig.
"Ronnie, jag vet vem som dödade din fru."
365
00:27:39,199 --> 00:27:43,203
Människors liv fortsätter
och de minns tydliga detaljer
366
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}om traumatiska händelser från förr.
367
00:27:46,790 --> 00:27:51,544
De inser att: "Det här har kommit
ikapp mig. Jag måste prata med nån."
368
00:27:53,713 --> 00:27:57,634
När jag träffade Ralph Hernandez
hade jag varit nykter ett tag.
369
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Jag hade mått dåligt
över det här väldigt länge.
370
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Nu var det på tiden att jag fick svar.
371
00:28:06,267 --> 00:28:11,064
{\an8}Hon var min polares gamla tjej.
Jag undrade vad som hade hänt med henne.
372
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
{\an8}Jag hade ingen koll på henne.
373
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Vi började prata, hon säger:
"Jag vet vem som dödade henne."
374
00:28:16,945 --> 00:28:19,239
{\an8}INSPELNING FRÅN FÖRHÖR - 2014
375
00:28:19,239 --> 00:28:23,076
{\an8}Och då sa jag bara: "Vad menar du?"
376
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
Hon sa: "Jag blev kidnappad av två killar
och utsattes för sexuell tortyr."
377
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Killarna plockade upp henne och sa:
"Ta lite av det här på tungan."
378
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
Så fort hon droppade vätskan
på tungan domnade allt.
379
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
{\an8}Hon sa att hon kunde höra och se,
men inte röra sig.
380
00:28:44,848 --> 00:28:46,307
{\an8}Hon var som förlamad.
381
00:28:47,308 --> 00:28:52,939
De torterade henne, förgrep sig på henne...
Sen sa hon att hon hörde dem säga:
382
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
"Vad ska vi göra med kroppen?"
383
00:28:56,693 --> 00:28:59,237
"Vi dumpar henne där vi dumpade Terri."
384
00:29:03,241 --> 00:29:06,244
Men hon hoppade ut genom fönstret
medan bilen körde.
385
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
En förbipasserande hjälpte henne,
och de stack.
386
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Jag kände personen hon nämnde.
387
00:29:15,378 --> 00:29:16,588
Jag kände honom väl.
388
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Det passade in med vissa
av hans egenskaper.
389
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Det här är andrahandsinformation.
Hon berättade för Ronnie.
390
00:29:27,432 --> 00:29:30,727
Ronnie berättade för oss.
Vi måste hitta henne.
391
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Jag hade några adresser
från originalrapporterna
392
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
över folk som bodde i området.
393
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Så jag knackade lite dörr.
394
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Jag får veta att hon bor i en annan stat.
395
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Jag hittar ett telefonnummer
och vi börjar prata.
396
00:29:46,951 --> 00:29:50,747
Hon var väldigt samarbetsvillig
och villig att träffa oss.
397
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
Det är stort.
398
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Vi flyger ut till henne.
399
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph åkte till Texas
för att prata med henne.
400
00:30:03,802 --> 00:30:08,765
I det ögonblicket förstod jag
att han kommer att göra vad som krävs.
401
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Det kändes väldigt bra.
402
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Efter 33 år kändes det äntligen som
att jag hade nån på min sida.
403
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
VÄLKOMMEN TILL TEXAS
404
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Vi hade precis flugit in
när jag får ett samtal från labbet.
405
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
De säger:
406
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}"Vi fick en träff i CODIS på dna:t
från din brottsplats."
407
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
Det var otroligt.
408
00:30:33,915 --> 00:30:36,000
Men det var lite förvirrande,
409
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
för det var inte den personen
som vi trodde
410
00:30:40,046 --> 00:30:45,009
att informationen från vår källa
skulle leda oss till.
411
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Det var en helt annan person.
412
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Tack vare kriminalteknikern
hade vi ett namn.
413
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Träffen var en man
som hette Robert Yniguez.
414
00:30:58,439 --> 00:31:00,942
Vem var Robert Yniguez? Var kom han ifrån?
415
00:31:00,942 --> 00:31:04,612
Vad gjorde han? Var var han?
Var var han för 34 år sen?
416
00:31:12,662 --> 00:31:17,834
{\an8}Robert Yniguez fanns inte med i akten.
Han hade aldrig förhörts.
417
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
Hans namn hade aldrig nämnts.
418
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
Och det fanns massor av namn
i originalrapporterna,
419
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
men han var inte med.
420
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Men det var väldigt spännande.
421
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Så vi återvänder från vår resa
och samtalet med källan,
422
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
som inte ledde nån vart.
423
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Vi började genast granska
Robert Yniguez bakgrund.
424
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
Jag fick också fram hans brottsregister.
425
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
Och 1981 blev Robert Yniguez gripen
för våldtäkt.
426
00:31:52,785 --> 00:31:57,248
Offret i det fallet var en liftare
som han plockade upp.
427
00:31:57,248 --> 00:31:59,167
Sen våldtog han henne.
428
00:31:59,709 --> 00:32:01,377
Offret anmäler det.
429
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Han grips direkt efter våldtäkten.
430
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
Han åtalades i rätten.
431
00:32:06,466 --> 00:32:10,803
Han kallades till ett förberedande förhör.
Offret kom för att vittna.
432
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Och nån gång innan rättegången
433
00:32:13,598 --> 00:32:19,228
blev det svårt att hitta offret,
så målet avskrevs och han släpptes.
434
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Sen spolar man fram till 1982.
435
00:32:24,233 --> 00:32:29,530
Då grips han för en annan våldtäkt.
Han blir dömd och fick i fängelse.
436
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
Det var den domen som fick hans dna
att hamna i databasen.
437
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
Eftersom träffen i databasen endast är
ett utredningsverktyg och en ledtråd
438
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
är vi skyldiga att utföra
en så kallad kontrollprovtagning.
439
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Vi behövde få ett dna-prov från honom
för att kunna bekräfta
440
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
och jämföra det med bevisen
som rättsläkaren fått fram.
441
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Så nästa steg var att hitta mr Yniguez.
442
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
Ralph Hernandez frågade mig
om jag visste vem Robert Yniguez var.
443
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Jag sa nej, men jag var väldigt hoppfull.
444
00:33:08,069 --> 00:33:12,281
Dna sätter alltid dit skurken.
Och nu fanns det dna.
445
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Nu behövde de bara hitta honom.
446
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Sexförbrytare måste registrera sig
på sin födelsedag.
447
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Mr Yniguez födelsedag
var ungefär fyra månader bort
448
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
när Hernandez fick veta
att han eventuellt var misstänkt.
449
00:33:27,088 --> 00:33:33,428
Så det var lättast att hitta mr Yniguez
när han gick för att registrera sig.
450
00:33:40,810 --> 00:33:42,437
4 MÅNADER EFTER DNA-TRÄFFEN
451
00:33:42,437 --> 00:33:47,316
Yniguez är på Harbor polisstation
för att registrera sig som sexförbrytare.
452
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
Jag vill få reda på mer om honom.
453
00:33:51,988 --> 00:33:56,909
Vi ville bekräfta var han hade bott
och vilka hans familj och vänner var.
454
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
Det kanske fanns en koppling till Teresa.
455
00:34:00,705 --> 00:34:04,250
Jag vill även få ett dna-prov.
456
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Så jag sa vilka vi var
och var vi kom ifrån.
457
00:34:08,046 --> 00:34:10,339
Han var villig att prata med oss.
458
00:34:10,339 --> 00:34:13,634
{\an8}- Satt du i fängelse 1980, eller...
- Det var nog 1980.
459
00:34:14,427 --> 00:34:16,345
{\an8}Var bodde du innan dess?
460
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Jag tror att jag bodde
i Wilmington hos min...
461
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}Min styvmamma med min pappa.
462
00:34:30,526 --> 00:34:36,657
{\an8}Jag kände inte så många från Wilmington.
Jag menar... Jag åkte runt där, men...
463
00:34:37,283 --> 00:34:38,826
{\an8}Jag kände inte precis nån.
464
00:34:39,660 --> 00:34:43,831
Jag hade inte direkt nån plan.
465
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
Min första tanke var: "Var dig själv.
Prata med honom, lugna honom."
466
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
Sen växte det bara fram.
467
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Festade du på stranden?
- Nej.
468
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Du brukade aldrig åka dit?
- Nej.
469
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}Och du har aldrig varit i Malaga Cove,
Palos Verdes Estates?
470
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
{\an8}Nej.
471
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}Ralphs strategi var att vara väldigt
472
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}icke-konfronterande.
473
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
Han försöker göra så
att Yniguez känner sig bekväm.
474
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
Sen försöker han gå igenom
den informationen han har
475
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
för att se om han kan binda honom
till en historia.
476
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
{\an8}Berätta om fallet när du blev gripen.
477
00:35:31,129 --> 00:35:32,755
{\an8}Jag tog henne till Redondo.
478
00:35:33,381 --> 00:35:34,924
{\an8}Och vi hade sex.
479
00:35:35,800 --> 00:35:38,094
{\an8}Ja, hon ville inte, men sen...
480
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}Sen gav hon med sig, och...
481
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
{\an8}- Du anklagades för våldtäkt?
- Ja.
482
00:35:43,891 --> 00:35:46,519
{\an8}- Du kom undan för att hon inte dök upp.
- Ja.
483
00:35:46,519 --> 00:35:47,436
{\an8}Okej.
484
00:35:47,979 --> 00:35:49,647
{\an8}Låter namnet Teresa bekant?
485
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Nej.
- Nej? Inte alls?
486
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Ibland såg jag det på hans bröst.
487
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
Den där sortens tunga andning
som folk beskriver.
488
00:36:00,449 --> 00:36:04,996
Man kan se hur deras hjärta dunkar
genom tröjan.
489
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Man kunde se de djupa andetagen.
Han var uppenbarligen nervös.
490
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Jag ska visa lite bilder.
491
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Okej.
492
00:36:18,718 --> 00:36:21,429
{\an8}Känner du den där tjejen?
Eller minns du henne?
493
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
{\an8}- Nej.
- Nej?
494
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}Den här kvinnan hittades död på stranden.
495
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}Är du säker på
att du inte känner igen henne?
496
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
497
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Nej.
- Och det här är i mars 1980.
498
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}Nej, inte alls.
499
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
Nekandet var viktigt
eftersom vi hade så starka dna-bevis.
500
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Om han hade sagt: "Jag dejtade Teresa
bakom ryggen på hennes man.
501
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
Vi hade sex den kvällen."
502
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
Det hade försvårat vårt arbete.
503
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Nej.
504
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}- Nej?
- Nej.
505
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Det var därför nekandet
vägde så mycket tyngre.
506
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}Finns det nån anledning till
507
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}att ditt dna återfinns på platsen?
508
00:37:11,771 --> 00:37:14,607
{\an8}Inte som... Nej, det borde det inte.
509
00:37:14,607 --> 00:37:16,317
{\an8}- Det borde inte det?
- Nej.
510
00:37:16,317 --> 00:37:19,320
{\an8}Vi är här. Du kan hjälpa oss.
511
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}För ditt dna fanns på platsen.
512
00:37:24,283 --> 00:37:28,371
{\an8}Jag vet inte... Jag förstår inte hur.
Jag känner henne inte ens.
513
00:37:28,871 --> 00:37:32,333
Vill man ha bra kontakt med den misstänkte
måste man ge dem nåt.
514
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Jag hade information
och han behövde känna till den.
515
00:37:35,711 --> 00:37:39,799
Det kanske skulle kunna göra
att han sa nåt
516
00:37:39,799 --> 00:37:42,093
som hjälpte oss hitta sanningen.
517
00:37:42,093 --> 00:37:46,931
Tänk om han hade en rimlig förklaring?
Tänk om han inte gjorde det?
518
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Så du har inga problem med
att ditt dna finns där?
519
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Nej.
- Och då...
520
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}Då är du okej med att lämna ett salivprov?
521
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Okej.
522
00:37:58,234 --> 00:37:59,694
{\an8}Jag uppskattar det.
523
00:38:01,946 --> 00:38:06,659
Jag gick ifrån förhöret med Yniguez
fast övertygad om att vi hade rätt man.
524
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
Men det viktigaste just då var
att vi var säkra på
525
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
att vi hade rätt man,
och sen kunde vi gripa honom.
526
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
Genom att ta ett salivprov från mr Yniguez
527
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
kunde polisen göra bekräftande tester.
528
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
MEDICINSK AVDELNING
RÄTTSLÄKARE
529
00:38:26,262 --> 00:38:30,808
Det blev faktiskt en träff,
och den bekräftades statistiskt –
530
00:38:30,808 --> 00:38:34,395
som en på 82,5 biljoner.
531
00:38:34,979 --> 00:38:38,733
Det finns bara sju miljarder människor
på planeten.
532
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Så att vara en på 80-nånting biljoner
533
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
är en ganska stark träff.
534
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
I det här fallet är det tydligt
att det är han som är mördaren.
535
00:38:54,915 --> 00:38:59,420
Så nu är det en fråga om:
"Hur kan man göra målet ännu starkare?"
536
00:39:00,796 --> 00:39:07,428
Våldtäktsfallet 1981 var oerhört viktigt,
för Yniguez stötte på en kvinna
537
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
som väntade på bussen i Wilmington
och erbjöd henne skjuts.
538
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Vi hade det faktum
att Teresa senast sågs till i Wilmington,
539
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
och det finns likheter
i tillvägagångssättet.
540
00:39:19,023 --> 00:39:22,026
Som tur var kunde jag lokalisera
och förhöra
541
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
våldtäktsoffret från 1981.
542
00:39:24,820 --> 00:39:26,447
{\an8}INSPELNING FRÅN FÖRHÖR
543
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
{\an8}Jag liftade inte, jag gick.
544
00:39:29,033 --> 00:39:32,953
{\an8}Han frågade om jag ville ha skjuts.
Jag sa ja.
545
00:39:32,953 --> 00:39:38,084
Omständigheterna hon beskriver liknar det
som vi tror hände Teresa.
546
00:39:38,084 --> 00:39:42,880
{\an8}Hur säker är du på
att den här mannen våldtog dig?
547
00:39:42,880 --> 00:39:47,551
{\an8}Hundra procent. Jag slutade göra motstånd
för han hotade med att döda mig.
548
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Hon blev hotad. Hon gav efter.
549
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa blev slagen och dödad.
550
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
Jag tror att Teresa kämpade emot
551
00:40:02,942 --> 00:40:05,236
och att Yniguez fullföljde sitt hot.
552
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Så det var oerhört starkt,
553
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
och det gjorde bara
att vår bevisning blev ännu bättre.
554
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
När jag tittar på ett kallt fall
555
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
vill jag alltid sätta mig ner
med den misstänkte om jag kan.
556
00:40:28,426 --> 00:40:34,390
Jag vill utvärdera dem själv.
Jag vill se hur de svarar på mina frågor.
557
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
Jag vill se om de kommer
att göra det värre.
558
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Vad tänker de erkänna?
Vad kommer jag att ha för problem?
559
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
Det är den enda chansen jag får
att prata med dem.
560
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
När en stämningsansökan har lämnats in
får jag inte det.
561
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez sa till Ralph Hernandez
att han aldrig hade träffat offret,
562
00:40:56,579 --> 00:41:00,332
att han aldrig haft sex med henne,
att han aldrig hade varit
563
00:41:00,332 --> 00:41:04,336
i Palos Verdes Estates,
eller i Malaga Cove på den där stranden.
564
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
Ju mer han förnekade det,
565
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
desto bättre var det för åtalet,
566
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
för jag kunde bevisa
att det inte var sant.
567
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John ville följa med mig för
att förhöra Robert Yniguez igen.
568
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Så vi pratade med honom båda två.
569
00:41:22,438 --> 00:41:26,692
POLISENS INSPELNING
MISSTÄNKT ROBERT YNIGUEZ
570
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Hej. Jag vill prata med Robert.
571
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
{\an8}- Vem är du?
- Ralph.
572
00:41:32,323 --> 00:41:33,532
{\an8}Han vet vem jag är.
573
00:41:34,033 --> 00:41:34,992
{\an8}Det här är John.
574
00:41:35,659 --> 00:41:40,998
Det andra förhöret var inte optimalt.
Dels för att hans fru och dotter var där.
575
00:41:40,998 --> 00:41:42,208
Familjen är där.
576
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Kom in.
577
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Tack.
578
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Det ser ut som ett gripande.
579
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Gud, nej. Vi ska...
- Okej.
580
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}Vi ska åka härifrån.
Vi hoppades på tio minuter.
581
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Och lite avskilt, om det är okej med er.
582
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}Han har inget att dölja för mig.
583
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- Jag har inget att dölja.
- Inget.
584
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Vi berättar allt för varandra.
585
00:42:05,147 --> 00:42:07,566
{\an8}Vi ville respektera honom...
586
00:42:08,150 --> 00:42:12,988
{\an8}Och prata med honom utan att andra var här
om det är det han vill.
587
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Men det är...
- Nej, hon kan vara här.
588
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Det var högst osannolikt
att han skulle ha berättat för sin fru
589
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
som inte var gift med honom
vid tiden för mordet.
590
00:42:26,794 --> 00:42:30,506
"Förresten, du vet väl
att jag våldtog och mördade människor
591
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
innan vi träffades?"
592
00:42:33,050 --> 00:42:39,515
Så vi ville göra det i enrum.
Hur mycket vi än påtalade det,
593
00:42:39,515 --> 00:42:43,143
sa han hela tiden:
"Nej, vi har inget att dölja." Etcetera.
594
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
Så hon fick vara med.
595
00:42:45,271 --> 00:42:46,272
{\an8}Lyssna bara...
596
00:42:46,272 --> 00:42:49,066
{\an8}- Jag hade inget med det att göra.
- Hör här...
597
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Han vill inte erkänna allt det här
inför dem,
598
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
och när John började pressa honom
mer i detalj om händelsen,
599
00:42:58,409 --> 00:43:01,954
började han förneka det.
Han blev väldigt defensiv.
600
00:43:01,954 --> 00:43:04,873
{\an8}Jag håller fast vid det.
Jag känner henne inte.
601
00:43:04,873 --> 00:43:07,001
{\an8}Jag har aldrig träffat henne.
602
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
Under förhöret så anklagade John
Yniguez för mordet.
603
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Du har aldrig träffat henne?
- Nej!
604
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Så vad tror du om ditt...
605
00:43:16,719 --> 00:43:19,263
{\an8}Vad för sorts dna tror du
att vi har hittat?
606
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Antagligen min sperma.
607
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Ja. Så kan du förklara
hur det kan komma sig?
608
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
{\an8}Den borde inte vara där,
för jag känner henne inte.
609
00:43:32,901 --> 00:43:36,572
{\an8}Jag har aldrig sett henne.
Jag hade inget med det att göra.
610
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}TEST AV PUBESHÅR
611
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}Din sperma finns
på den döda kvinnans könshår.
612
00:43:41,619 --> 00:43:46,832
{\an8}Den här döda kvinnan plockades upp
i närheten av där du,
613
00:43:46,832 --> 00:43:50,419
{\an8}mindre än ett år senare,
plockade upp Lori ****.
614
00:43:52,212 --> 00:43:55,049
{\an8}Den här kvinnan fick skallen inslagen.
615
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Att pressa honom ledde bara
till mer nekande,
616
00:43:59,261 --> 00:44:03,265
men John fick honom att erkänna
att han inte ens trodde på sig själv.
617
00:44:03,265 --> 00:44:04,850
Så cirkeln var sluten.
618
00:44:04,850 --> 00:44:07,978
{\an8}Håller du med om
att om din sperma finns inuti henne
619
00:44:07,978 --> 00:44:13,400
{\an8}så innebär det att du måste ha känt henne
och haft sex med henne
620
00:44:13,901 --> 00:44:16,570
{\an8}den kvällen på stranden?
621
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Ja, det vore logiskt.
622
00:44:21,950 --> 00:44:26,080
{\an8}Om du satt där jag sitter nu,
skulle du tro på vad du säger?
623
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Berätta.
- Jag tror honom.
624
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Jag frågar inte er, frun.
625
00:44:31,210 --> 00:44:34,755
{\an8}Om du satt där jag sitter,
skulle du tro på den historien?
626
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}Nej, det skulle jag inte.
627
00:44:37,132 --> 00:44:39,635
{\an8}Det gör nog inte 12 jurymedlemmar heller.
628
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Han såg uppgiven ut.
629
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
Han visste varåt det barkade.
630
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Jag tänker fan inte åka in
för nåt jag inte gjort.
631
00:44:52,731 --> 00:44:55,526
{\an8}Okej, hör här... Ditt dna...
632
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Jag vet vad du säger.
Mitt dna finns där, men jag vet inte hur.
633
00:44:59,363 --> 00:45:00,364
{\an8}Är vi klara?
634
00:45:00,364 --> 00:45:03,992
{\an8}- Jag börjar bli förbannad.
- Ja. Jag tänker anlita en advokat.
635
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Vänta. Hör här...
- Är vi klara?
636
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Vi är klara.
- Robert... Nej, lyssna på mig.
637
00:45:09,248 --> 00:45:13,335
{\an8}- Det finns inget mer att säga.
- Om du vill att vi går, så går vi.
638
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Ja.
- Ja.
639
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Jag pratar med honom.
640
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- Jag vill att ni går.
- Okej.
641
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Okej. Det är ditt val.
642
00:45:21,510 --> 00:45:27,099
Vi var säkra på att vi hade tillräckligt.
Vi hade dna. Vi hade Yniguez nekande.
643
00:45:27,099 --> 00:45:30,185
Vi hade några erkännanden. Vi fick honom.
644
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
SEPTEMBER 2017
37 ÅR EFTER MORDET PÅ TERESA BROUDREAUX
645
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
I september 2017 slår vi äntligen till.
646
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Ett övervakningsteam följer efter Yniguez
från hans hem.
647
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
En polisbil stoppar honom.
648
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
Och de griper honom för mord.
649
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Han sa inte mycket, men det gjorde inget.
650
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Vi hade ganska mycket bevis
och ganska mycket information.
651
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Jag minns fortfarande när jag gick ut
och ringde Ronnie.
652
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Telefonen ringer.
"Kriminalinspektör Ralph".
653
00:46:15,773 --> 00:46:16,899
Jävlar, tänkte jag.
654
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
"Det är för tidigt."
655
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Jag blir nervös
och det börjar rycka i fötterna.
656
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Jag svarade.
657
00:46:26,325 --> 00:46:29,620
Han säger: "Ronnie."
"Hej, hur är det?" "Sitter du ner?"
658
00:46:29,620 --> 00:46:31,747
Och mitt hjärta bara sjönk.
659
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Jag säger: "Vi har honom.
660
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Vi åtalar honom."
661
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Jag bara grät.
662
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Jag satt i bilen och grät i 45 minuter.
663
00:46:44,885 --> 00:46:46,678
Det var ett känslosamt samtal.
664
00:46:49,807 --> 00:46:52,226
Jag fick ett samtal och de sa:
665
00:46:52,226 --> 00:46:57,773
"Om en timme hålls det en presskonferens.
De har hittat den som dödade din mor."
666
00:46:58,524 --> 00:47:03,445
Jag började gråta. Det var ofattbart.
De sa: "Kom till centrala LA nu."
667
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Jag hann inte dit.
668
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Men min styvpappa var där, så klart.
Han var där för allt.
669
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}LA-POLISENS PRESSKONFERENS
9 SEPTEMBER 2017
670
00:47:16,166 --> 00:47:18,752
{\an8}Presskonferensen var för Ronnies skull,
671
00:47:19,294 --> 00:47:24,091
så att han skulle kunna berätta
för pressen vad han hade gått igenom.
672
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Inspektören.
673
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Tack.
674
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
Man kan se mig längst bak
under presskonferensen.
675
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Jag är lite spänd.
676
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Jag svettades
och började se ut som Rudy Giuliani.
677
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Nu vill vi presentera Ronnie Fematt,
678
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
som vid tiden för brottet var gift
med Teresa Broudreaux.
679
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Tack.
680
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Hej.
681
00:47:53,370 --> 00:47:59,877
{\an8}Det har gått mer än 37 år
och jag har väntat länge på den här dagen.
682
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Jag vill tacka min familj
för att de har trott på mig.
683
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
{\an8}De har stöttat mig.
Jag vill tacka de här personerna.
684
00:48:08,552 --> 00:48:10,888
{\an8}Utan dem hade jag inte stått här idag.
685
00:48:11,889 --> 00:48:13,932
{\an8}Det har tagit lång tid.
686
00:48:14,933 --> 00:48:18,520
{\an8}Och ovissheten
att inte veta varför eller hur...
687
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}Och...
688
00:48:22,149 --> 00:48:23,817
{\an8}Jag är glad att vi är här.
689
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
{\an8}Tack så mycket.
690
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Nu vet alla att det inte var jag.
691
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
De tog bort den bördan.
692
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
Nu visste alla sanningen.
693
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Det var viktigt för mig
att Ronnie fick det.
694
00:48:45,547 --> 00:48:48,759
När de sa att det inte var han,
att det var nån annan,
695
00:48:48,759 --> 00:48:50,218
tänkte jag: "Herregud."
696
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Vi försökte bygga en relation.
697
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Men...
698
00:48:59,061 --> 00:49:01,146
Det går inte alltid som man vill.
699
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
Den 2 oktober 2017
700
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
lämnade jag in en stämningsansökan
mot Robert Yniguez.
701
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
Den första åtalspunkten var mord
och den andra var våldtäkt.
702
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Baserat på omständigheterna,
lagen och bevisningen
703
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
kunde vi inte åtala honom för nåt
angående barnet.
704
00:49:30,133 --> 00:49:32,469
FRU TERRI ANN
DOTTER SOFIA
705
00:49:32,469 --> 00:49:36,390
Innan vi kunde välja en jury
och pröva fallet,
706
00:49:36,390 --> 00:49:41,770
indikerade den tilltalade att han kunde
erkänna i utbyte mot lindrigare straff.
707
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
Han var villig att erkänna mord
av andra graden,
708
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
vilket är straffbart
med 15 år till livstid,
709
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
och erkänna att han hade dödat Teresa.
710
00:49:53,031 --> 00:49:57,786
Min känsla säger mig
att han antagligen inte ville att hans fru
711
00:49:57,786 --> 00:50:03,000
och styvdotter
skulle höra om detaljerna kring brottet.
712
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Så om man sitter i hans sits
och kommer att bli dömd hur det än blir
713
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
så kanske man väljer det alternativet
714
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
där man kan hävda sin oskuld
i sin privata sfär.
715
00:50:17,472 --> 00:50:20,934
MAN DÖMD TILL 15 ÅR TILL LIVSTID
FÖR MORD PÅ GRAVID KVINNA
716
00:50:20,934 --> 00:50:23,270
Yniguez dömdes i oktober 2019.
717
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Det rör sig om 37 och ett halvt år.
718
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Fyrtio till dagen han dömdes.
719
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
För mig var varenda dag en plåga.
720
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Hade den tilltalade dömts vid rättegången
721
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
hade minimistraffet varit livstid
utan möjlighet till villkorlig dom.
722
00:50:44,875 --> 00:50:51,298
Med uppgörelsen 15 år till livstid
kan han bli villkorligt frigiven.
723
00:50:52,007 --> 00:50:56,470
Men eftersom man aldrig vet vad som händer
med en jury är det en risk.
724
00:50:56,470 --> 00:50:59,181
ROBERT YNIGUEZ DÖMDES TILL 15 ÅR
TILL LIVSTID
725
00:50:59,181 --> 00:51:01,933
Vid hans ålder... 15 till livstid...
726
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
Han kommer inte ut.
727
00:51:04,311 --> 00:51:08,648
Nu kan jag sova om natten
och veta att han inte skadar nån annan.
728
00:51:09,149 --> 00:51:12,736
Jag var väldigt lättad när allt var över.
729
00:51:12,736 --> 00:51:17,407
Det var väldigt överväldigande för mig.
Nu kan jag börja läka.
730
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Jag ordnade så att en florist
nära Malaga Cove
731
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
gjorde ett fint blomsterkors åt henne.
732
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
JAG ÄLSKAR SOFIA FEMATT
VILA I FRID. DET ÄR ÖVER!
733
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
Jag hämtade det
och alla åkte dit tillsammans.
734
00:51:41,515 --> 00:51:42,891
Vi är där med familjen.
735
00:51:42,891 --> 00:51:45,894
De ställer upp korset
och det står: "Det är över."
736
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
DET ÄR ÖVER!
737
00:51:48,230 --> 00:51:50,315
Det var konstigt att vara där.
738
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Jag hade varit där ett par gånger,
men nu var Yniguez dömd.
739
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Vi hade fått svar.
740
00:52:02,160 --> 00:52:06,540
Ralph Hernandez rentvådde mig.
Han skipade rättvisa.
741
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Han gav mig allt jag behövde för
att lägga det här bakom mig.
742
00:52:11,002 --> 00:52:13,255
Jag kan inte tacka honom nog.
743
00:52:15,048 --> 00:52:20,554
Han är en chicano som gjort rätt för sig.
Jag sa: "Det är du, Ralph. Var stolt."
744
00:52:23,056 --> 00:52:24,057
Jag är stolt.
745
00:52:24,975 --> 00:52:27,769
Det kändes bra att ge familjen svar.
746
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Det var väldigt tillfredsställande,
747
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
för man inser att frukten av ens arbete,
alla timmar, alla år...
748
00:52:36,987 --> 00:52:38,196
Man gjorde skillnad.
749
00:52:53,295 --> 00:52:56,006
{\an8}Anmäls nån som saknad
går det via mordroteln.
750
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Om man saknas är den stora frågan:
751
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
"Varför?"
752
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Trebarnspappan,
den två meter långe Smith, har försvunnit.
753
00:53:04,931 --> 00:53:06,016
SAKNAD PERSON
754
00:53:06,016 --> 00:53:09,978
Gavin Smith var chef på Fox.
Han var ensam i sitt slag.
755
00:53:10,937 --> 00:53:15,942
Det var högst ovanligt att nån som han
bara gick upp i rök.
756
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Det är nåt lurt.
- Han var i uppror.
757
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin hade en het affär.
758
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Det är ett mysterium,
men nån där ute vet nåt.
759
00:54:08,620 --> 00:54:13,625
Undertexter: Pauline Mengel