1 00:00:07,632 --> 00:00:11,469 LOS ANGELES-POLISEN ÄR LANDETS STÖRSTA POLISMYNDIGHET 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,639 OCH BISTÅR DET FOLKTÄTASTE COUNTYT I LANDET. 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 DE UTREDER DE MEST BRUTALA OCH KOMPLICERADE MORDEN. 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,938 DET HÄR ÄR DERAS BERÄTTELSER. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 MARS 1980 6 00:00:32,490 --> 00:00:37,746 Den 4 mars 1980 höll jag på att avsluta ett nattskift som patrullerande polis. 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 Min kollega och jag skulle gå hem 8 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 när vi fick in ett samtal om ett lik på RAT Beach. 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Det var en strand som nås via Malaga Cove. 10 00:00:51,634 --> 00:00:56,514 Ett möjligt lik på stranden får en direkt att tänka att det är ett fyllo. 11 00:00:56,514 --> 00:00:58,308 Det är nån som har ramlat. 12 00:00:58,308 --> 00:01:02,103 De kan vara skadade. Jag var inte beredd på det vi hittade. 13 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Det här var ett olöst mordfall. En riktig deckargåta. 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,028 Ett mysterium utan några vittnen. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 Trettiotre år senare hamnade fallet hos mig. 16 00:01:13,156 --> 00:01:18,078 Man undrar vad den här personen har haft för sig de här 33 åren. 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 De kan ha kommit undan med andra saker. 18 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Los Angeles-polisen är de bästa av de bästa. 19 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Några av de mest kända fallen prövas i Los Angeles. 20 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Man måste engagera sig till 110 procent. 21 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Det här är mord – det allvarligaste av brott. 22 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Det handlar om passion 23 00:01:54,447 --> 00:01:56,116 och pliktkänsla. 24 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Sanningen skipar rättvisa. 25 00:02:08,795 --> 00:02:13,758 {\an8}År 2013 gick jag till min gruppchef och sa: "Jag vill lösa lite fall." 26 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 {\an8}Han hade ett fall från 1980 på sitt bord. 27 00:02:18,346 --> 00:02:21,474 Jag blev helt såld bara av att läsa akten. 28 00:02:21,975 --> 00:02:25,353 Ett kvinnligt offer för alltid tankarna till mina döttrar. 29 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Jag läser igenom rapporterna. 30 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 Det här är nåt som kommer att ta mig till olika platser. 31 00:02:31,943 --> 00:02:35,822 För jag måste hitta personerna i de ursprungliga rapporterna. 32 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Jag hittar David Byington som var förste man på plats. 33 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Vi pratas vid. Han minns fallet väldigt väl. 34 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Han mindes fallet eftersom 35 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 han precis hade börjat jobba på avdelningen det året. 36 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 {\an8}År 1980 jobbar jag som polis för City of Palos Verdes Estates. 37 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates är en liten förort söder om Los Angeles. 38 00:03:16,571 --> 00:03:21,075 Vackert, klippor, stora villor. Det är höginkomsttagare som bor där. 39 00:03:21,075 --> 00:03:26,080 De flesta av husen kostar flera miljoner, till och med på 70-talet. 40 00:03:26,080 --> 00:03:30,418 Mordfall i Palos Verdes Estates var ytterst ovanliga. 41 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Jag var 21 år gammal. 42 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Jag hade bara arbetat ensam i en månad eller två. 43 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 När jag kom till platsen insåg jag att det kunde röra sig om ett mord. 44 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 Jag blev helt skakig. 45 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 En kvinna hittades död på stranden vid Palos Verdes Estates i Malaga Cove. 46 00:03:55,735 --> 00:04:01,699 Hon hade blivit utsatt för sexualbrott och fått slag mot huvudet. 47 00:04:03,326 --> 00:04:06,829 En surfare hade hittat hennes väska med hennes legitimation. 48 00:04:07,330 --> 00:04:11,251 {\an8}Vi fick reda på att hon hette Teresa Broudreaux, från Wilmington. 49 00:04:11,251 --> 00:04:12,877 {\an8}Det låg bara två mil bort. 50 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 Hon var bara 20 år gammal. 51 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Vi försökte hitta livstecken. Jag hade redan försökt med det. 52 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Kroppen var fortfarande varm, 53 00:04:25,223 --> 00:04:29,936 men jag visste inte om jag kände nån puls eller om det var min egen puls. 54 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 Det var nog nerver. 55 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Jag såg att den unga kvinnan var helt naken 56 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 förutom ett par knähöga strumpor. 57 00:04:38,653 --> 00:04:43,199 Hon hade positionerats så att hennes fötter var vända mot havet. 58 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Det var stora mängder blod som täckte ansiktet. 59 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Håret var tovigt av blodet. 60 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 Det var svårt att se ansiktet utan att flytta håret. 61 00:04:53,584 --> 00:04:56,921 Hon hade nåt som verkade vara ett skärsår i pannan, 62 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 även blåmärken och skador på buken. 63 00:05:04,095 --> 00:05:06,222 Stranden var en brottsplats. 64 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Tidvattnet kom in väldigt fort, 65 00:05:10,685 --> 00:05:13,521 så vi fick lyfta upp henne och bära iväg henne. 66 00:05:14,230 --> 00:05:17,900 När vi gjorde det här försökte min kollega stötta hennes huvud. 67 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 När vi förflyttade oss sa min kollega: 68 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 "Åh nej, min hand försvann in i hennes huvud." 69 00:05:26,659 --> 00:05:28,786 Hon hade en stor skada i bakhuvudet. 70 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Det här var ingen olycka. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Ms Broudreaux var mitt första mordoffer. 72 00:05:38,713 --> 00:05:41,674 Det är det värsta brottet – att ta nåns liv. 73 00:05:41,674 --> 00:05:43,885 Man vill inte misslyckas med fallet. 74 00:05:47,472 --> 00:05:50,350 Palos Verdes Estates har en mindre poliskår. 75 00:05:51,267 --> 00:05:55,813 Brottets omfattning tvingade oss att kontakta en poliskår 76 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 som kunde hantera en mordutredning, 77 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 och Los Angeles-polisen var kända för att vara bäst. 78 00:06:03,821 --> 00:06:08,826 När Los Angeles-polisens mordutredare kom dit noterade jag allt de gjorde. 79 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 En åklagares jobb handlar inte bara om att döma folk. 80 00:06:15,208 --> 00:06:21,297 Det handlar också om att se till så att själva utredningsprocessen 81 00:06:21,297 --> 00:06:22,757 görs på rätt sätt. 82 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Man måste använda sig av 83 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 övervakningskameror, vittnen eller vetenskapliga bevis. 84 00:06:31,015 --> 00:06:37,855 År 1980 hade man inte i närheten av så mycket såna saker som vi har nu. 85 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Inga av offrets kläder återfanns på brottsplatsen. 86 00:06:45,905 --> 00:06:49,075 Vi hittade en spritflaska och ett par glas. 87 00:06:49,075 --> 00:06:51,786 Ett av dem innehöll fortfarande lite alkohol. 88 00:06:51,786 --> 00:06:54,414 De återfanns nära den dumpade handväskan. 89 00:06:55,665 --> 00:07:00,086 Det gjorde att jag antog att det måste ha varit nån annan där 90 00:07:00,086 --> 00:07:02,880 som drack tillsammans med offret innan mordet. 91 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Vi såg även däckspår. 92 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 De var övertygade om att däckspåren kom från den misstänktes bil. 93 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 Men däcket var ganska slitet. 94 00:07:14,475 --> 00:07:19,439 Mönsterdjupet var inte tillräckligt djupt, så det gick inte att göra en avgjutning. 95 00:07:23,693 --> 00:07:29,866 LA-polisens mordutredare drog igång direkt och försökte kontakta familjemedlemmar, 96 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 närstående till offret... 97 00:07:32,535 --> 00:07:36,372 För att hitta sånt som kunde leda fram till en eventuell misstänkt 98 00:07:36,372 --> 00:07:38,249 så att man hade nåt att gå på. 99 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 De fastställde att hon var gift med en man vid namn Ronnie Fematt. 100 00:07:48,926 --> 00:07:53,431 När jag träffade Teresa var hon kanske 18, 19. Jag var 20. 101 00:07:54,348 --> 00:07:58,728 Jag och min kompis hängde ute i östra Wilmington. 102 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 {\an8}En av tjejerna hade med sig Teresa. 103 00:08:03,065 --> 00:08:05,318 {\an8}När jag såg henne tänkte jag: "Wow." 104 00:08:06,152 --> 00:08:09,780 Hon var väldigt självständig. Väldigt viljestark. 105 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Jag vet inte vad hon såg i mig. 106 00:08:16,078 --> 00:08:20,583 Jag och mina vänner hade börjat syssla med droger. 107 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Men när jag och Terri blev tillsammans gav hon mig ett ultimatum. 108 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Hon sa: "Du måste sluta." 109 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Jag behövde inte ens fundera. 110 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 Vi var tillsammans i två och ett halvt år och sen tänkte jag: 111 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 "Jag vill gifta mig med henne." 112 00:08:39,602 --> 00:08:42,104 Jag ville ha en familj och stadga mig. 113 00:08:42,980 --> 00:08:47,360 Så jag gifte mig med henne. Hon blev gravid kort därefter. 114 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 Det skulle bli en flicka. 115 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Jag var överlycklig. 116 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Teresa mördades på ett fruktansvärt sätt. 117 00:08:59,747 --> 00:09:01,207 Det var en våldsam död. 118 00:09:01,207 --> 00:09:04,919 Skallen hade spräckts. Sannolikt rörde det sig om sexualbrott. 119 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 När det sen uppdagades att hon var gravid, 120 00:09:10,174 --> 00:09:16,639 att ytterligare ett liv hade förstörts och avslutats... 121 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 Det är fruktansvärt tragiskt. 122 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Ovanpå den här tragedin var hon redan en mamma. 123 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Hon hade en fyraårig dotter, Linda. 124 00:09:32,196 --> 00:09:37,660 Den 4 mars 1980 var en av de värsta dagarna i mitt liv. 125 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Min mormor sa att min mamma hade drunknat vid stranden. 126 00:09:42,290 --> 00:09:43,207 TERESAS DOTTER 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Och att hon skulle till himlen med änglarna. 128 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Hon skulle inte komma tillbaka. 129 00:10:00,016 --> 00:10:01,392 Det blev för mycket. 130 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Jag ville inte vara hos min moster. 131 00:10:07,064 --> 00:10:10,693 Jag ville inte vara hos min mormor. Eller hos min pappa. 132 00:10:10,693 --> 00:10:12,445 Jag ville bara ha min mamma. 133 00:10:16,198 --> 00:10:18,868 Jag förstod inte varför hon inte kom tillbaka. 134 00:10:19,702 --> 00:10:23,122 Den enda som älskade och skyddade mig var borta. 135 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 Nu fanns det ingen som älskade mig. 136 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 När jag träffade Linda för första gången var hon nog två. 137 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Hon pratade fortfarande bebisspråk. Hon sa inte så mycket. 138 00:10:44,685 --> 00:10:48,064 Hon var söt som socker. Det var hon verkligen. 139 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Det störde mig inte det minsta att hon inte var min dotter. 140 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Vi brukade leka "kafé". Hon tog min beställning. 141 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 Sen låtsades hon att hon lagade mat. 142 00:10:59,825 --> 00:11:01,202 Hon var en bra tjej. 143 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Jag älskade det. 144 00:11:03,621 --> 00:11:08,084 Jag gjorde menyn tillsammans med Ronnie. Sen tog jag med den till mamma. 145 00:11:08,084 --> 00:11:12,505 Hon sa: "Hur många vill du ha, frun?" Och jag sa: "Två stycken, tack." 146 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 Hon gjorde min varma macka i skenet av levande ljus. 147 00:11:16,342 --> 00:11:19,637 Jag vet inte varför det var levande ljus, men ja. 148 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Ronnie gifte sig med den här kvinnan, 149 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 och uppfostrade hennes dotter som sin egen. 150 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 {\an8}Men det utesluter inte honom som misstänkt. 151 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Nåt kunde slagit slint. Han kanske hade en dålig vecka. Vem vet? 152 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Ronnie var en av de första som mordutredarna pratade med. 153 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Poliserna förhörde mig och jag svarade på allt. 154 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Den 3 mars var jag på Harbor College. 155 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 Det var inget särskilt. En konstkurs. Jag var bra på det. 156 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 När jag kom hem sa jag till min fru: "Vi åker hem till min vän George." 157 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Vi brukade hänga i garaget och dricka och röka. 158 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Vi åkte dit. 159 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Hon deltog inte. 160 00:12:18,529 --> 00:12:22,283 Hon var gravid. Hon ville inte stå i ett garage hela natten. 161 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 Jag förstod att hon ville gå hem. 162 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Vi gick hem. 163 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Jag sa att jag tänkte gå tillbaka. Det ville inte hon. 164 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 "Du får inte gå tillbaka." "Jo." 165 00:12:34,003 --> 00:12:37,715 "Det är bäst att du inte gör det." "Terri, jag tänker gå." 166 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 Jag gick ut genom dörren. 167 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Jag tog vägen mot min väns hus. 168 00:12:46,140 --> 00:12:50,269 Jag hörde dörren gå igen och vände mig om. Hon var på väg mot gränden. 169 00:12:50,269 --> 00:12:53,481 Det fanns en grind som ledde till en annan gata. 170 00:12:54,398 --> 00:12:56,734 Hennes syster bodde precis runt hörnet. 171 00:12:56,734 --> 00:13:00,446 Jag tänkte att hon var arg. Hon går till sin syster och klagar 172 00:13:00,446 --> 00:13:02,907 och snackar skit om mig. Hon klarar sig. 173 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Men sen... 174 00:13:06,744 --> 00:13:08,204 Jag såg henne aldrig mer. 175 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 {\an8}Hur många gånger försvinner frun och mannen säger: 176 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 "Hon stack. Jag vet inte vad som hände." 177 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 I nio fall av tio är det skitsnack. Han är den skyldige. 178 00:13:28,307 --> 00:13:29,850 Jag fick ta av mig tröjan. 179 00:13:29,850 --> 00:13:34,522 De letade efter rivmärken eller försvarsskador och jag hade inga. 180 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 De frågade hela tiden: "Var det du?" "Nej." 181 00:13:38,484 --> 00:13:42,154 När de förhörde Ronnie var han orolig och nervös. 182 00:13:43,030 --> 00:13:45,741 När ens fru hittas mördad... 183 00:13:47,868 --> 00:13:51,622 Antingen kommer du att vara förkrossad och i chocktillstånd. 184 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 Eller är du livrädd att de ska lista ut att det var du. 185 00:13:58,504 --> 00:14:03,509 Efter förhöret gick jag hem och det var polisbilar i hela kvarteret. 186 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 De tittar på mitt hus. 187 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Han blev snabbt orolig för att han var misstänkt, 188 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 och det var han. 189 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Jag ringde min morbror, Henry Salcido, som var advokat. 190 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Och han sa bara: "Prata inte med dem, undvik dem." 191 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Så det gjorde jag. 192 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 Min far var frånvarande, så när mamma gifte sig med Ronnie 193 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 och jag skulle få ett syskon 194 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 tänkte jag att nu kommer vi att vara en riktig familj – 195 00:14:39,295 --> 00:14:43,173 Ronnie, den nya bebisen, mamma och jag. 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,009 Så jag var jätteglad. 197 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Så glad. 198 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Men jag stannade inte hos Ronnie efter allt som hände med mamma. 199 00:14:52,975 --> 00:14:55,644 Min pappas familj kom och hämtade mig direkt. 200 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 Jag saknade henne när de tog henne. Det krossade mig. 201 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 EN DAG EFTER MORDET PÅ TERESA 202 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Under obduktionen letade man efter tecken på våldtäkt. 203 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 {\an8}Men testen man gjorde 1980 är väldigt annorlunda mot de man gör idag. 204 00:15:18,751 --> 00:15:21,462 Man klippte hennes naglar, 205 00:15:21,462 --> 00:15:25,925 för det såg ut att finnas material under naglarna. 206 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 Sånt skulle eventuellt kunna jämföras med en blodgrupp. 207 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Man tog även svabbprover. 208 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 De testades inte för dna, men de kunde testas för sperma. 209 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Hon låg i bårhuset. 210 00:15:42,483 --> 00:15:48,364 {\an8}Jag åkte dit och bad om att få se henne för jag behövde ordna med begravningen. 211 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 De drog undan skynket. De kom bara halvvägs 212 00:15:52,826 --> 00:15:57,247 och då gav mina knän vika. Jag trodde inte mina ögon. 213 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Hennes ansiktsdrag var borta. 214 00:16:01,418 --> 00:16:05,381 Det var bara svart. Det var bara ett hål som ansikte. 215 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 Jag sa till dem direkt att jag ville ha kistan stängd. 216 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 Jag ville att barnet skulle vila i hennes famn, 217 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 så att de kunde vara tillsammans. 218 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 {\an8}Utredarna pratade med många vänner och med många släktingar. 219 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 Det var det enda de hade att gå på. 220 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 De fick veta att den sista som såg Teresa var hennes syster. 221 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Hon kommer hem till sin syster. 222 00:16:41,834 --> 00:16:46,547 Systern ville att hon skulle stanna där, men det ville inte hon. 223 00:16:48,215 --> 00:16:52,386 Teresa lämnade systerns hus på natten och började gå ner längs gatan. 224 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Det fanns en kusin som mindes att dagen innan hon hittades död 225 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 så ville hon åka till stranden. 226 00:17:05,482 --> 00:17:07,818 Varken Teresa eller Ronnie hade bil. 227 00:17:08,819 --> 00:17:13,532 Det är inte orimligt att hon liftade för att ta sig till stranden. 228 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 De var beroende av ögonvittnen. 229 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 Det hände på natten och hon hittades tidigt på morgonen, 230 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 så det var inga vittnen som trädde fram. 231 00:17:27,046 --> 00:17:31,884 Det fanns inte så många utredningsverktyg som man kunde använda sig av 232 00:17:31,884 --> 00:17:34,136 för att ta reda på vem mördaren var. 233 00:17:35,679 --> 00:17:40,267 De såg Ronnie, Teresa Broudreauxs man, som en möjlig misstänkt. 234 00:17:41,685 --> 00:17:45,773 Efter en grundlig utredning framkom det att Ronnie hade ett alibi. 235 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Ronnie hade varit i en väns garage med flera ögonvittnen 236 00:17:49,860 --> 00:17:52,279 natten då hans fru hade blivit mördad. 237 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 Det friade honom som misstänkt för mordet på hustrun. 238 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Även om polisutredarna avskrev Ronnie 239 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 är det svårt att göra det ogjort för närstående 240 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 som trodde att han var ansvarig 241 00:18:07,628 --> 00:18:11,256 för deras dotters, deras mors och deras systers död. 242 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 {\an8}När jag var åtta eller nio år gammal 243 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 {\an8}gick jag och min kusin igenom hennes mammas kartonger och lådor 244 00:18:24,770 --> 00:18:27,648 och vi hittade min mammas obduktionsrapport. 245 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Och jag bara: "Va? De sa att hon drunknade!" 246 00:18:33,362 --> 00:18:38,575 Jag lever fortfarande i villfarelsen om att hon drunknade. 247 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 "Utsattes hon för det här?" 248 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Alla i hennes familj sa att det var Ronnie som dödade min mamma. 249 00:18:48,210 --> 00:18:52,631 Jag trodde på dem direkt, för de brukade bråka mycket, 250 00:18:53,340 --> 00:18:58,679 och jag såg alltihop. Jag var där och såg det varenda dag. 251 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 Poliserna avskrev mig som misstänkt. 252 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Men de hade ingen annan, så alla trodde att jag gjorde det. 253 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Jag blev beskjuten så många gånger. 254 00:19:13,026 --> 00:19:14,695 Folk trodde att det var jag. 255 00:19:15,195 --> 00:19:17,865 Jag vet inte om det var hennes familj eller vänner. 256 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 Det hade aldrig hänt förrän efter hennes död. 257 00:19:21,410 --> 00:19:24,079 Jag var så traumatiserad. Jag ville inte leva. 258 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Om din fru försvinner mitt i ett gräl, 259 00:19:30,335 --> 00:19:34,590 {\an8}och vi inte har några bevis 260 00:19:35,841 --> 00:19:40,804 som pekar på att nån annan gjorde det och ditt alibi bara kan styrkas 261 00:19:40,804 --> 00:19:43,223 av personer som står dig nära... 262 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 Antingen är det ett legitimt alibi, eller är det inte det. 263 00:19:48,228 --> 00:19:52,649 Men det finns inga andra misstänkta. Vi hade inget ögonvittne. 264 00:19:52,649 --> 00:19:57,196 Just då hade vi inga bevis som kunde användas. 265 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 Det fanns inget annat de kunde göra. 266 00:19:59,865 --> 00:20:03,869 I slutändan löstes aldrig mordet på Teresa Broudreaux. 267 00:20:03,869 --> 00:20:08,498 Det stod bortglömt som ett ouppklarat fall i flera årtionden. 268 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Som liten brukade jag gråta för mamma. 269 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Jag ställde frågor under årens lopp. 270 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Jag hade så många frågor som ingen var villig att svara på. 271 00:20:27,559 --> 00:20:31,897 Ingen ville prata om henne. Ingen ville prata om det som hände. 272 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 Ingen sa nånting. 273 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 De sa: "Var tyst. Hon kommer inte tillbaka." 274 00:20:42,074 --> 00:20:45,244 Jag vande mig vid att inte ha några föräldrar. 275 00:20:46,119 --> 00:20:49,039 Tomrummet hon lämnade efter sig har aldrig fyllts. 276 00:20:49,039 --> 00:20:51,041 Det går nog aldrig att fylla. 277 00:20:52,501 --> 00:20:55,837 Under flera år pekade folk finger och undvek mig. 278 00:20:55,837 --> 00:20:58,674 De pratade bakom min rygg. Jag bearbetade inte det. 279 00:20:59,508 --> 00:21:02,135 Jag tänkte inte på min dotter eller på Terri. 280 00:21:02,135 --> 00:21:06,139 Jag jobbade för att bli hög, så att jag inte behövde känna pressen. 281 00:21:06,139 --> 00:21:10,519 Folk gick runt och viskade: "Där är han. Han dödade sin fru." 282 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 När jag blev äldre brukade jag se honom gå omkring. 283 00:21:17,442 --> 00:21:21,613 Jag ville inte prata med Ronnie. Jag visste inte vad jag skulle känna. 284 00:21:22,155 --> 00:21:25,951 Jag tänkte: "Var det verkligen han... Kunde han verkligen ha..." 285 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Jag började ifrågasätta folk. Jag fick höra allt från dem. 286 00:21:30,789 --> 00:21:34,710 Jag hade sett dem bråka mycket, men kunde han verkligen döda henne? 287 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 LOS ANGELES-POLISEN MORDROTELN 288 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 ÅR EFTER MORDET PÅ TERESA BROUDREAUX 289 00:21:55,188 --> 00:21:56,398 När jag fick fallet... 290 00:21:57,190 --> 00:22:00,319 Det fanns en koppling till den kulturella bakgrunden. 291 00:22:03,155 --> 00:22:06,116 På 80-talet var det samma slags kultur i Wilmington 292 00:22:06,116 --> 00:22:08,327 som i East LA – där jag är uppvuxen. 293 00:22:09,453 --> 00:22:16,460 Det var mest latinamerikanskt folk. Lowrider-kultur. Gäng. Kriminalitet. 294 00:22:16,460 --> 00:22:20,589 Ibland såg jag hur mina föräldrar var rädda att ringa polisen. 295 00:22:22,382 --> 00:22:25,052 År 1980 var jag 13. Jag gick i åttonde klass. 296 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 Om nån hade sagt att jag skulle jobba med en mordutredning 297 00:22:29,348 --> 00:22:31,183 i Palos Verdes Estates, 298 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 som var raka motsatsen till East LA, då hade jag sagt att du var galen. 299 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Som liten sa jag aldrig att jag ville bli polis. 300 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Det var det sista jag trodde. 301 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Passionen infann sig när jag började jobba 302 00:22:51,328 --> 00:22:56,124 och jag började märka att man kunde göra skillnad. 303 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 {\an8}Ralph hade en mer diskret, finkänslig approach. 304 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Han utmanade sig själv och gjorde sig ett namn. 305 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph ville inte bli befordrad. Han ville vara en bra polis. 306 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 Folk frågar alltid: "Hur är det att jobba med mordfall?" 307 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Det är som att jonglera i havet. 308 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Man vill inte drunkna och inte tappa bollarna. 309 00:23:24,027 --> 00:23:28,407 När man tar sig an ett kallt fall är det många olika saker 310 00:23:28,407 --> 00:23:31,535 som man måste kämpa sig igenom. 311 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 Utredningar förändras efter 10,15, 20 år. 312 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Nya tekniker utvecklas. Man tänker på nya sätt. 313 00:23:42,504 --> 00:23:47,759 Man måste göra lite detektivarbete. Man måste hitta folk, hitta vittnen. 314 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 Men nu för tiden är teknologin en oerhörd tillgång för oss 315 00:23:52,848 --> 00:23:54,474 i de här kalla fallen. 316 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 I det här fallet, 1980... Det var flera år före dna:ts tid. 317 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 Det finns olika utredningsvägar som kan utforskas. 318 00:24:05,861 --> 00:24:11,199 Nu kan vi gå tillbaka och använda bevisen för att utveckla dna-profiler. 319 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 {\an8}En hel del bevismaterial hade sparats från platsen. 320 00:24:19,166 --> 00:24:24,337 Vi visste att det fanns tillräckligt med saker som vi kunde testa. 321 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Det fanns en fantastisk kriminaltekniker. 322 00:24:29,718 --> 00:24:32,304 Medan kriminalteknikern jobbar med bevisen 323 00:24:32,304 --> 00:24:36,183 och försöker avgöra om det finns tillräckligt med genetiskt material 324 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 inser vi att hon har väldigt lite att jobba med. 325 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Det visade sig att naglarna inte gav lika mycket som vi hade hoppats på. 326 00:24:45,650 --> 00:24:48,737 De andra bevisen var inte heller till mycket hjälp. 327 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 Det fanns inga fingeravtryck eller dna på spritflaskan. 328 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 Bara Teresas fingeravtryck fanns på glaset. 329 00:24:55,076 --> 00:24:58,205 Till skillnad från vad man ser på CSI 330 00:24:58,205 --> 00:25:03,418 och på tv så är det tyvärr inte så att folk sprider dna runt omkring sig 331 00:25:03,418 --> 00:25:07,255 på varenda brottsplats de går till. Vi fick byta strategi. 332 00:25:07,255 --> 00:25:10,800 Vi fick hitta andra sätt att identifiera mördaren. 333 00:25:10,800 --> 00:25:13,094 Då vände vi oss till rättsläkaren. 334 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Rättsläkaren lyckades inhämta det dna som återfanns på offret. 335 00:25:24,189 --> 00:25:30,320 Kriminalteknikern tog pubeshåren och tvättade i princip av dem. 336 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 Och efter den tvätten kan hon placera dem i en centrifug 337 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 som snurrar och ut kommer en liten kula. 338 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Hon kan sen studera den kulan i ett mikroskop 339 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 och avgöra om den innehåller nåt genetiskt material, 340 00:25:48,588 --> 00:25:51,216 och hon hittade ett spermiehuvud. 341 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Så det var det hon lyckades dna-testa. 342 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Målet var att de skulle ta fram en dna-profil. 343 00:26:01,184 --> 00:26:04,020 Ibland kan man återfinna kroppsvätskor, 344 00:26:04,020 --> 00:26:07,399 men det betyder inte att man får fram en komplett profil. 345 00:26:07,399 --> 00:26:10,485 Ibland har man en ofullständig profil. Ibland inget. 346 00:26:10,485 --> 00:26:14,614 Om det inte finns tillräckligt med bevis är det en återvändsgränd. 347 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 JANUARI 2014 34 ÅR EFTER MORDET PÅ TERESA BROUDREAUX 348 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Kriminalpolisen Ralph Hernandez fick mitt fall och ringde mig. 349 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 {\an8}Jag kände att han förstod mig. 350 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 {\an8}Han kände till min livsstil, vad jag hade gått igenom. 351 00:26:37,679 --> 00:26:40,390 Beroendet, gängen – allt. 352 00:26:40,390 --> 00:26:43,977 För när man är från East LA, då känner man till sånt. 353 00:26:43,977 --> 00:26:47,772 Ännu mer om man är polis. Man ser det nog mer än vad jag gör. 354 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Han behandlade mig som vem som helst. 355 00:26:52,152 --> 00:26:55,614 Inte för att jag var chicano – för att jag var människa. 356 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Så jag pratade med honom och sa att jag hade mer information. 357 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 LOS ANGELES-POLISEN 358 00:27:04,998 --> 00:27:10,211 Ronnie berättar om hur en kvinnlig bekant i området 359 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 kommer fram och säger: "Du, jag har dåligt samvete. 360 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 Det är nåt jag vill att du ska veta." 361 00:27:18,178 --> 00:27:20,972 I slutet av 90-talet gick det fortfarande utför. 362 00:27:22,015 --> 00:27:23,141 Jag var på en bar. 363 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 En av mina vänner kom in. Vi hade inte setts på ett bra tag. 364 00:27:28,521 --> 00:27:33,193 Hon kom fram till mig. "Ronnie, jag vet vem som dödade din fru." 365 00:27:39,199 --> 00:27:43,203 Människors liv fortsätter och de minns tydliga detaljer 366 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 {\an8}om traumatiska händelser från förr. 367 00:27:46,790 --> 00:27:51,544 De inser att: "Det här har kommit ikapp mig. Jag måste prata med nån." 368 00:27:53,713 --> 00:27:57,634 När jag träffade Ralph Hernandez hade jag varit nykter ett tag. 369 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Jag hade mått dåligt över det här väldigt länge. 370 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Nu var det på tiden att jag fick svar. 371 00:28:06,267 --> 00:28:11,064 {\an8}Hon var min polares gamla tjej. Jag undrade vad som hade hänt med henne. 372 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 {\an8}Jag hade ingen koll på henne. 373 00:28:13,358 --> 00:28:16,945 {\an8}Vi började prata, hon säger: "Jag vet vem som dödade henne." 374 00:28:16,945 --> 00:28:19,239 {\an8}INSPELNING FRÅN FÖRHÖR - 2014 375 00:28:19,239 --> 00:28:23,076 {\an8}Och då sa jag bara: "Vad menar du?" 376 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Hon sa: "Jag blev kidnappad av två killar och utsattes för sexuell tortyr." 377 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Killarna plockade upp henne och sa: "Ta lite av det här på tungan." 378 00:28:36,047 --> 00:28:40,468 Så fort hon droppade vätskan på tungan domnade allt. 379 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 {\an8}Hon sa att hon kunde höra och se, men inte röra sig. 380 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 {\an8}Hon var som förlamad. 381 00:28:47,308 --> 00:28:52,939 De torterade henne, förgrep sig på henne... Sen sa hon att hon hörde dem säga: 382 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "Vad ska vi göra med kroppen?" 383 00:28:56,693 --> 00:28:59,237 "Vi dumpar henne där vi dumpade Terri." 384 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Men hon hoppade ut genom fönstret medan bilen körde. 385 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 En förbipasserande hjälpte henne, och de stack. 386 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Jag kände personen hon nämnde. 387 00:29:15,378 --> 00:29:16,588 Jag kände honom väl. 388 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Det passade in med vissa av hans egenskaper. 389 00:29:24,012 --> 00:29:27,432 Det här är andrahandsinformation. Hon berättade för Ronnie. 390 00:29:27,432 --> 00:29:30,727 Ronnie berättade för oss. Vi måste hitta henne. 391 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Jag hade några adresser från originalrapporterna 392 00:29:34,564 --> 00:29:36,816 över folk som bodde i området. 393 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Så jag knackade lite dörr. 394 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Jag får veta att hon bor i en annan stat. 395 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Jag hittar ett telefonnummer och vi börjar prata. 396 00:29:46,951 --> 00:29:50,747 Hon var väldigt samarbetsvillig och villig att träffa oss. 397 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 Det är stort. 398 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Vi flyger ut till henne. 399 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph åkte till Texas för att prata med henne. 400 00:30:03,802 --> 00:30:08,765 I det ögonblicket förstod jag att han kommer att göra vad som krävs. 401 00:30:08,765 --> 00:30:11,392 Det kändes väldigt bra. 402 00:30:11,392 --> 00:30:17,148 Efter 33 år kändes det äntligen som att jag hade nån på min sida. 403 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 VÄLKOMMEN TILL TEXAS 404 00:30:19,943 --> 00:30:23,738 Vi hade precis flugit in när jag får ett samtal från labbet. 405 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 De säger: 406 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 {\an8}"Vi fick en träff i CODIS på dna:t från din brottsplats." 407 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Det var otroligt. 408 00:30:33,915 --> 00:30:36,000 Men det var lite förvirrande, 409 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 för det var inte den personen som vi trodde 410 00:30:40,046 --> 00:30:45,009 att informationen från vår källa skulle leda oss till. 411 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Det var en helt annan person. 412 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Tack vare kriminalteknikern hade vi ett namn. 413 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Träffen var en man som hette Robert Yniguez. 414 00:30:58,439 --> 00:31:00,942 Vem var Robert Yniguez? Var kom han ifrån? 415 00:31:00,942 --> 00:31:04,612 Vad gjorde han? Var var han? Var var han för 34 år sen? 416 00:31:12,662 --> 00:31:17,834 {\an8}Robert Yniguez fanns inte med i akten. Han hade aldrig förhörts. 417 00:31:17,834 --> 00:31:20,211 Hans namn hade aldrig nämnts. 418 00:31:20,211 --> 00:31:23,298 Och det fanns massor av namn i originalrapporterna, 419 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 men han var inte med. 420 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Men det var väldigt spännande. 421 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Så vi återvänder från vår resa och samtalet med källan, 422 00:31:34,100 --> 00:31:36,936 som inte ledde nån vart. 423 00:31:36,936 --> 00:31:41,691 Vi började genast granska Robert Yniguez bakgrund. 424 00:31:41,691 --> 00:31:45,403 Jag fick också fram hans brottsregister. 425 00:31:45,403 --> 00:31:49,824 Och 1981 blev Robert Yniguez gripen för våldtäkt. 426 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 Offret i det fallet var en liftare som han plockade upp. 427 00:31:57,248 --> 00:31:59,167 Sen våldtog han henne. 428 00:31:59,709 --> 00:32:01,377 Offret anmäler det. 429 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Han grips direkt efter våldtäkten. 430 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 Han åtalades i rätten. 431 00:32:06,466 --> 00:32:10,803 Han kallades till ett förberedande förhör. Offret kom för att vittna. 432 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Och nån gång innan rättegången 433 00:32:13,598 --> 00:32:19,228 blev det svårt att hitta offret, så målet avskrevs och han släpptes. 434 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Sen spolar man fram till 1982. 435 00:32:24,233 --> 00:32:29,530 Då grips han för en annan våldtäkt. Han blir dömd och fick i fängelse. 436 00:32:29,530 --> 00:32:34,494 Det var den domen som fick hans dna att hamna i databasen. 437 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Eftersom träffen i databasen endast är ett utredningsverktyg och en ledtråd 438 00:32:40,291 --> 00:32:44,170 är vi skyldiga att utföra en så kallad kontrollprovtagning. 439 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Vi behövde få ett dna-prov från honom för att kunna bekräfta 440 00:32:49,384 --> 00:32:52,971 och jämföra det med bevisen som rättsläkaren fått fram. 441 00:32:52,971 --> 00:32:56,516 Så nästa steg var att hitta mr Yniguez. 442 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Ralph Hernandez frågade mig om jag visste vem Robert Yniguez var. 443 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Jag sa nej, men jag var väldigt hoppfull. 444 00:33:08,069 --> 00:33:12,281 Dna sätter alltid dit skurken. Och nu fanns det dna. 445 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Nu behövde de bara hitta honom. 446 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 Sexförbrytare måste registrera sig på sin födelsedag. 447 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Mr Yniguez födelsedag var ungefär fyra månader bort 448 00:33:22,125 --> 00:33:26,004 när Hernandez fick veta att han eventuellt var misstänkt. 449 00:33:27,088 --> 00:33:33,428 Så det var lättast att hitta mr Yniguez när han gick för att registrera sig. 450 00:33:40,810 --> 00:33:42,437 4 MÅNADER EFTER DNA-TRÄFFEN 451 00:33:42,437 --> 00:33:47,316 Yniguez är på Harbor polisstation för att registrera sig som sexförbrytare. 452 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 Jag vill få reda på mer om honom. 453 00:33:51,988 --> 00:33:56,909 Vi ville bekräfta var han hade bott och vilka hans familj och vänner var. 454 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 Det kanske fanns en koppling till Teresa. 455 00:34:00,705 --> 00:34:04,250 Jag vill även få ett dna-prov. 456 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Så jag sa vilka vi var och var vi kom ifrån. 457 00:34:08,046 --> 00:34:10,339 Han var villig att prata med oss. 458 00:34:10,339 --> 00:34:13,634 {\an8}- Satt du i fängelse 1980, eller... - Det var nog 1980. 459 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 {\an8}Var bodde du innan dess? 460 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 {\an8}Jag tror att jag bodde i Wilmington hos min... 461 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 {\an8}Min styvmamma med min pappa. 462 00:34:30,526 --> 00:34:36,657 {\an8}Jag kände inte så många från Wilmington. Jag menar... Jag åkte runt där, men... 463 00:34:37,283 --> 00:34:38,826 {\an8}Jag kände inte precis nån. 464 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Jag hade inte direkt nån plan. 465 00:34:43,831 --> 00:34:48,628 Min första tanke var: "Var dig själv. Prata med honom, lugna honom." 466 00:34:48,628 --> 00:34:52,799 Sen växte det bara fram. 467 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 {\an8}- Festade du på stranden? - Nej. 468 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 {\an8}- Du brukade aldrig åka dit? - Nej. 469 00:34:58,513 --> 00:35:02,225 {\an8}Och du har aldrig varit i Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 470 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 {\an8}Nej. 471 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 {\an8}Ralphs strategi var att vara väldigt 472 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 {\an8}icke-konfronterande. 473 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 Han försöker göra så att Yniguez känner sig bekväm. 474 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 Sen försöker han gå igenom den informationen han har 475 00:35:22,036 --> 00:35:27,166 för att se om han kan binda honom till en historia. 476 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 {\an8}Berätta om fallet när du blev gripen. 477 00:35:31,129 --> 00:35:32,755 {\an8}Jag tog henne till Redondo. 478 00:35:33,381 --> 00:35:34,924 {\an8}Och vi hade sex. 479 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 {\an8}Ja, hon ville inte, men sen... 480 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 {\an8}Sen gav hon med sig, och... 481 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 {\an8}- Du anklagades för våldtäkt? - Ja. 482 00:35:43,891 --> 00:35:46,519 {\an8}- Du kom undan för att hon inte dök upp. - Ja. 483 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 {\an8}Okej. 484 00:35:47,979 --> 00:35:49,647 {\an8}Låter namnet Teresa bekant? 485 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 {\an8}- Nej. - Nej? Inte alls? 486 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Ibland såg jag det på hans bröst. 487 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 Den där sortens tunga andning som folk beskriver. 488 00:36:00,449 --> 00:36:04,996 Man kan se hur deras hjärta dunkar genom tröjan. 489 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Man kunde se de djupa andetagen. Han var uppenbarligen nervös. 490 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 {\an8}Jag ska visa lite bilder. 491 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 {\an8}Okej. 492 00:36:18,718 --> 00:36:21,429 {\an8}Känner du den där tjejen? Eller minns du henne? 493 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 {\an8}- Nej. - Nej? 494 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 {\an8}Den här kvinnan hittades död på stranden. 495 00:36:28,436 --> 00:36:31,564 {\an8}Är du säker på att du inte känner igen henne? 496 00:36:31,564 --> 00:36:33,357 {\an8}Teresa Broudreaux. 497 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 {\an8}- Nej. - Och det här är i mars 1980. 498 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 {\an8}Nej, inte alls. 499 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Nekandet var viktigt eftersom vi hade så starka dna-bevis. 500 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 Om han hade sagt: "Jag dejtade Teresa bakom ryggen på hennes man. 501 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 Vi hade sex den kvällen." 502 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 Det hade försvårat vårt arbete. 503 00:36:54,128 --> 00:36:55,463 {\an8}Nej. 504 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 {\an8}- Nej? - Nej. 505 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 Det var därför nekandet vägde så mycket tyngre. 506 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 {\an8}Finns det nån anledning till 507 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 {\an8}att ditt dna återfinns på platsen? 508 00:37:11,771 --> 00:37:14,607 {\an8}Inte som... Nej, det borde det inte. 509 00:37:14,607 --> 00:37:16,317 {\an8}- Det borde inte det? - Nej. 510 00:37:16,317 --> 00:37:19,320 {\an8}Vi är här. Du kan hjälpa oss. 511 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 {\an8}För ditt dna fanns på platsen. 512 00:37:24,283 --> 00:37:28,371 {\an8}Jag vet inte... Jag förstår inte hur. Jag känner henne inte ens. 513 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Vill man ha bra kontakt med den misstänkte måste man ge dem nåt. 514 00:37:32,333 --> 00:37:35,711 Jag hade information och han behövde känna till den. 515 00:37:35,711 --> 00:37:39,799 Det kanske skulle kunna göra att han sa nåt 516 00:37:39,799 --> 00:37:42,093 som hjälpte oss hitta sanningen. 517 00:37:42,093 --> 00:37:46,931 Tänk om han hade en rimlig förklaring? Tänk om han inte gjorde det? 518 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 {\an8}Så du har inga problem med att ditt dna finns där? 519 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 {\an8}- Nej. - Och då... 520 00:37:53,646 --> 00:37:57,149 {\an8}Då är du okej med att lämna ett salivprov? 521 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 {\an8}Okej. 522 00:37:58,234 --> 00:37:59,694 {\an8}Jag uppskattar det. 523 00:38:01,946 --> 00:38:06,659 Jag gick ifrån förhöret med Yniguez fast övertygad om att vi hade rätt man. 524 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 Men det viktigaste just då var att vi var säkra på 525 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 att vi hade rätt man, och sen kunde vi gripa honom. 526 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Genom att ta ett salivprov från mr Yniguez 527 00:38:18,963 --> 00:38:22,800 kunde polisen göra bekräftande tester. 528 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 MEDICINSK AVDELNING RÄTTSLÄKARE 529 00:38:26,262 --> 00:38:30,808 Det blev faktiskt en träff, och den bekräftades statistiskt – 530 00:38:30,808 --> 00:38:34,395 som en på 82,5 biljoner. 531 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 Det finns bara sju miljarder människor på planeten. 532 00:38:38,733 --> 00:38:44,322 Så att vara en på 80-nånting biljoner 533 00:38:44,322 --> 00:38:46,615 är en ganska stark träff. 534 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 I det här fallet är det tydligt att det är han som är mördaren. 535 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 Så nu är det en fråga om: "Hur kan man göra målet ännu starkare?" 536 00:39:00,796 --> 00:39:07,428 Våldtäktsfallet 1981 var oerhört viktigt, för Yniguez stötte på en kvinna 537 00:39:07,428 --> 00:39:12,141 som väntade på bussen i Wilmington och erbjöd henne skjuts. 538 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Vi hade det faktum att Teresa senast sågs till i Wilmington, 539 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 och det finns likheter i tillvägagångssättet. 540 00:39:19,023 --> 00:39:22,026 Som tur var kunde jag lokalisera och förhöra 541 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 våldtäktsoffret från 1981. 542 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 {\an8}INSPELNING FRÅN FÖRHÖR 543 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 {\an8}Jag liftade inte, jag gick. 544 00:39:29,033 --> 00:39:32,953 {\an8}Han frågade om jag ville ha skjuts. Jag sa ja. 545 00:39:32,953 --> 00:39:38,084 Omständigheterna hon beskriver liknar det som vi tror hände Teresa. 546 00:39:38,084 --> 00:39:42,880 {\an8}Hur säker är du på att den här mannen våldtog dig? 547 00:39:42,880 --> 00:39:47,551 {\an8}Hundra procent. Jag slutade göra motstånd för han hotade med att döda mig. 548 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Hon blev hotad. Hon gav efter. 549 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa blev slagen och dödad. 550 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Jag tror att Teresa kämpade emot 551 00:40:02,942 --> 00:40:05,236 och att Yniguez fullföljde sitt hot. 552 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Så det var oerhört starkt, 553 00:40:08,989 --> 00:40:14,703 och det gjorde bara att vår bevisning blev ännu bättre. 554 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 När jag tittar på ett kallt fall 555 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 vill jag alltid sätta mig ner med den misstänkte om jag kan. 556 00:40:28,426 --> 00:40:34,390 Jag vill utvärdera dem själv. Jag vill se hur de svarar på mina frågor. 557 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 Jag vill se om de kommer att göra det värre. 558 00:40:38,185 --> 00:40:41,939 Vad tänker de erkänna? Vad kommer jag att ha för problem? 559 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 Det är den enda chansen jag får att prata med dem. 560 00:40:46,152 --> 00:40:49,822 När en stämningsansökan har lämnats in får jag inte det. 561 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez sa till Ralph Hernandez att han aldrig hade träffat offret, 562 00:40:56,579 --> 00:41:00,332 att han aldrig haft sex med henne, att han aldrig hade varit 563 00:41:00,332 --> 00:41:04,336 i Palos Verdes Estates, eller i Malaga Cove på den där stranden. 564 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 Ju mer han förnekade det, 565 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 desto bättre var det för åtalet, 566 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 för jag kunde bevisa att det inte var sant. 567 00:41:14,763 --> 00:41:19,393 John ville följa med mig för att förhöra Robert Yniguez igen. 568 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Så vi pratade med honom båda två. 569 00:41:22,438 --> 00:41:26,692 POLISENS INSPELNING MISSTÄNKT ROBERT YNIGUEZ 570 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 {\an8}Hej. Jag vill prata med Robert. 571 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 {\an8}- Vem är du? - Ralph. 572 00:41:32,323 --> 00:41:33,532 {\an8}Han vet vem jag är. 573 00:41:34,033 --> 00:41:34,992 {\an8}Det här är John. 574 00:41:35,659 --> 00:41:40,998 Det andra förhöret var inte optimalt. Dels för att hans fru och dotter var där. 575 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 Familjen är där. 576 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 {\an8}Kom in. 577 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 {\an8}Tack. 578 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 {\an8}Det ser ut som ett gripande. 579 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 {\an8}- Gud, nej. Vi ska... - Okej. 580 00:41:50,883 --> 00:41:54,887 {\an8}Vi ska åka härifrån. Vi hoppades på tio minuter. 581 00:41:54,887 --> 00:41:57,806 {\an8}Och lite avskilt, om det är okej med er. 582 00:41:57,806 --> 00:42:00,518 {\an8}Han har inget att dölja för mig. 583 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 {\an8}- Jag har inget att dölja. - Inget. 584 00:42:02,811 --> 00:42:05,147 {\an8}Vi berättar allt för varandra. 585 00:42:05,147 --> 00:42:07,566 {\an8}Vi ville respektera honom... 586 00:42:08,150 --> 00:42:12,988 {\an8}Och prata med honom utan att andra var här om det är det han vill. 587 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 {\an8}- Men det är... - Nej, hon kan vara här. 588 00:42:15,574 --> 00:42:21,372 Det var högst osannolikt att han skulle ha berättat för sin fru 589 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 som inte var gift med honom vid tiden för mordet. 590 00:42:26,794 --> 00:42:30,506 "Förresten, du vet väl att jag våldtog och mördade människor 591 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 innan vi träffades?" 592 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Så vi ville göra det i enrum. Hur mycket vi än påtalade det, 593 00:42:39,515 --> 00:42:43,143 sa han hela tiden: "Nej, vi har inget att dölja." Etcetera. 594 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 Så hon fick vara med. 595 00:42:45,271 --> 00:42:46,272 {\an8}Lyssna bara... 596 00:42:46,272 --> 00:42:49,066 {\an8}- Jag hade inget med det att göra. - Hör här... 597 00:42:49,066 --> 00:42:53,779 Han vill inte erkänna allt det här inför dem, 598 00:42:53,779 --> 00:42:58,409 och när John började pressa honom mer i detalj om händelsen, 599 00:42:58,409 --> 00:43:01,954 började han förneka det. Han blev väldigt defensiv. 600 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 {\an8}Jag håller fast vid det. Jag känner henne inte. 601 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 {\an8}Jag har aldrig träffat henne. 602 00:43:07,001 --> 00:43:10,838 Under förhöret så anklagade John Yniguez för mordet. 603 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 {\an8}- Du har aldrig träffat henne? - Nej! 604 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 {\an8}Så vad tror du om ditt... 605 00:43:16,719 --> 00:43:19,263 {\an8}Vad för sorts dna tror du att vi har hittat? 606 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 {\an8}Antagligen min sperma. 607 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 {\an8}Ja. Så kan du förklara hur det kan komma sig? 608 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 {\an8}Den borde inte vara där, för jag känner henne inte. 609 00:43:32,901 --> 00:43:36,572 {\an8}Jag har aldrig sett henne. Jag hade inget med det att göra. 610 00:43:36,572 --> 00:43:37,656 {\an8}TEST AV PUBESHÅR 611 00:43:37,656 --> 00:43:41,619 {\an8}Din sperma finns på den döda kvinnans könshår. 612 00:43:41,619 --> 00:43:46,832 {\an8}Den här döda kvinnan plockades upp i närheten av där du, 613 00:43:46,832 --> 00:43:50,419 {\an8}mindre än ett år senare, plockade upp Lori ****. 614 00:43:52,212 --> 00:43:55,049 {\an8}Den här kvinnan fick skallen inslagen. 615 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Att pressa honom ledde bara till mer nekande, 616 00:43:59,261 --> 00:44:03,265 men John fick honom att erkänna att han inte ens trodde på sig själv. 617 00:44:03,265 --> 00:44:04,850 Så cirkeln var sluten. 618 00:44:04,850 --> 00:44:07,978 {\an8}Håller du med om att om din sperma finns inuti henne 619 00:44:07,978 --> 00:44:13,400 {\an8}så innebär det att du måste ha känt henne och haft sex med henne 620 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 {\an8}den kvällen på stranden? 621 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 {\an8}Ja, det vore logiskt. 622 00:44:21,950 --> 00:44:26,080 {\an8}Om du satt där jag sitter nu, skulle du tro på vad du säger? 623 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 {\an8}- Berätta. - Jag tror honom. 624 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 {\an8}Jag frågar inte er, frun. 625 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 {\an8}Om du satt där jag sitter, skulle du tro på den historien? 626 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 {\an8}Nej, det skulle jag inte. 627 00:44:37,132 --> 00:44:39,635 {\an8}Det gör nog inte 12 jurymedlemmar heller. 628 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Han såg uppgiven ut. 629 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 Han visste varåt det barkade. 630 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 {\an8}Jag tänker fan inte åka in för nåt jag inte gjort. 631 00:44:52,731 --> 00:44:55,526 {\an8}Okej, hör här... Ditt dna... 632 00:44:55,526 --> 00:44:59,363 {\an8}Jag vet vad du säger. Mitt dna finns där, men jag vet inte hur. 633 00:44:59,363 --> 00:45:00,364 {\an8}Är vi klara? 634 00:45:00,364 --> 00:45:03,992 {\an8}- Jag börjar bli förbannad. - Ja. Jag tänker anlita en advokat. 635 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 {\an8}- Vänta. Hör här... - Är vi klara? 636 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 {\an8}- Vi är klara. - Robert... Nej, lyssna på mig. 637 00:45:09,248 --> 00:45:13,335 {\an8}- Det finns inget mer att säga. - Om du vill att vi går, så går vi. 638 00:45:13,335 --> 00:45:14,253 {\an8}- Ja. - Ja. 639 00:45:14,253 --> 00:45:15,754 {\an8}Jag pratar med honom. 640 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 {\an8}- Jag vill att ni går. - Okej. 641 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Okej. Det är ditt val. 642 00:45:21,510 --> 00:45:27,099 Vi var säkra på att vi hade tillräckligt. Vi hade dna. Vi hade Yniguez nekande. 643 00:45:27,099 --> 00:45:30,185 Vi hade några erkännanden. Vi fick honom. 644 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 SEPTEMBER 2017 37 ÅR EFTER MORDET PÅ TERESA BROUDREAUX 645 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 I september 2017 slår vi äntligen till. 646 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Ett övervakningsteam följer efter Yniguez från hans hem. 647 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 En polisbil stoppar honom. 648 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 Och de griper honom för mord. 649 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Han sa inte mycket, men det gjorde inget. 650 00:46:00,758 --> 00:46:04,344 Vi hade ganska mycket bevis och ganska mycket information. 651 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Jag minns fortfarande när jag gick ut och ringde Ronnie. 652 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Telefonen ringer. "Kriminalinspektör Ralph". 653 00:46:15,773 --> 00:46:16,899 Jävlar, tänkte jag. 654 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 "Det är för tidigt." 655 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Jag blir nervös och det börjar rycka i fötterna. 656 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Jag svarade. 657 00:46:26,325 --> 00:46:29,620 Han säger: "Ronnie." "Hej, hur är det?" "Sitter du ner?" 658 00:46:29,620 --> 00:46:31,747 Och mitt hjärta bara sjönk. 659 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Jag säger: "Vi har honom. 660 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Vi åtalar honom." 661 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Jag bara grät. 662 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Jag satt i bilen och grät i 45 minuter. 663 00:46:44,885 --> 00:46:46,678 Det var ett känslosamt samtal. 664 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Jag fick ett samtal och de sa: 665 00:46:52,226 --> 00:46:57,773 "Om en timme hålls det en presskonferens. De har hittat den som dödade din mor." 666 00:46:58,524 --> 00:47:03,445 Jag började gråta. Det var ofattbart. De sa: "Kom till centrala LA nu." 667 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Jag hann inte dit. 668 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Men min styvpappa var där, så klart. Han var där för allt. 669 00:47:12,704 --> 00:47:16,166 {\an8}LA-POLISENS PRESSKONFERENS 9 SEPTEMBER 2017 670 00:47:16,166 --> 00:47:18,752 {\an8}Presskonferensen var för Ronnies skull, 671 00:47:19,294 --> 00:47:24,091 så att han skulle kunna berätta för pressen vad han hade gått igenom. 672 00:47:24,091 --> 00:47:25,175 Inspektören. 673 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Tack. 674 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Man kan se mig längst bak under presskonferensen. 675 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 {\an8}Jag är lite spänd. 676 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 {\an8}Jag svettades och började se ut som Rudy Giuliani. 677 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Nu vill vi presentera Ronnie Fematt, 678 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 som vid tiden för brottet var gift med Teresa Broudreaux. 679 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 {\an8}- Ronnie. - Tack. 680 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Hej. 681 00:47:53,370 --> 00:47:59,877 {\an8}Det har gått mer än 37 år och jag har väntat länge på den här dagen. 682 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 {\an8}Jag vill tacka min familj för att de har trott på mig. 683 00:48:04,756 --> 00:48:07,718 {\an8}De har stöttat mig. Jag vill tacka de här personerna. 684 00:48:08,552 --> 00:48:10,888 {\an8}Utan dem hade jag inte stått här idag. 685 00:48:11,889 --> 00:48:13,932 {\an8}Det har tagit lång tid. 686 00:48:14,933 --> 00:48:18,520 {\an8}Och ovissheten att inte veta varför eller hur... 687 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 {\an8}Och... 688 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 {\an8}Jag är glad att vi är här. 689 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 {\an8}Tack så mycket. 690 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Nu vet alla att det inte var jag. 691 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 De tog bort den bördan. 692 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Nu visste alla sanningen. 693 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Det var viktigt för mig att Ronnie fick det. 694 00:48:45,547 --> 00:48:48,759 När de sa att det inte var han, att det var nån annan, 695 00:48:48,759 --> 00:48:50,218 tänkte jag: "Herregud." 696 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Vi försökte bygga en relation. 697 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Men... 698 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 Det går inte alltid som man vill. 699 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Den 2 oktober 2017 700 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 lämnade jag in en stämningsansökan mot Robert Yniguez. 701 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Den första åtalspunkten var mord och den andra var våldtäkt. 702 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Baserat på omständigheterna, lagen och bevisningen 703 00:49:26,505 --> 00:49:30,133 kunde vi inte åtala honom för nåt angående barnet. 704 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 FRU TERRI ANN DOTTER SOFIA 705 00:49:32,469 --> 00:49:36,390 Innan vi kunde välja en jury och pröva fallet, 706 00:49:36,390 --> 00:49:41,770 indikerade den tilltalade att han kunde erkänna i utbyte mot lindrigare straff. 707 00:49:41,770 --> 00:49:45,148 Han var villig att erkänna mord av andra graden, 708 00:49:45,148 --> 00:49:48,235 vilket är straffbart med 15 år till livstid, 709 00:49:48,235 --> 00:49:51,446 och erkänna att han hade dödat Teresa. 710 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Min känsla säger mig att han antagligen inte ville att hans fru 711 00:49:57,786 --> 00:50:03,000 och styvdotter skulle höra om detaljerna kring brottet. 712 00:50:03,000 --> 00:50:08,547 Så om man sitter i hans sits och kommer att bli dömd hur det än blir 713 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 så kanske man väljer det alternativet 714 00:50:11,633 --> 00:50:17,472 där man kan hävda sin oskuld i sin privata sfär. 715 00:50:17,472 --> 00:50:20,934 MAN DÖMD TILL 15 ÅR TILL LIVSTID FÖR MORD PÅ GRAVID KVINNA 716 00:50:20,934 --> 00:50:23,270 Yniguez dömdes i oktober 2019. 717 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Det rör sig om 37 och ett halvt år. 718 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Fyrtio till dagen han dömdes. 719 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 För mig var varenda dag en plåga. 720 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Hade den tilltalade dömts vid rättegången 721 00:50:39,828 --> 00:50:44,374 hade minimistraffet varit livstid utan möjlighet till villkorlig dom. 722 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 Med uppgörelsen 15 år till livstid kan han bli villkorligt frigiven. 723 00:50:52,007 --> 00:50:56,470 Men eftersom man aldrig vet vad som händer med en jury är det en risk. 724 00:50:56,470 --> 00:50:59,181 ROBERT YNIGUEZ DÖMDES TILL 15 ÅR TILL LIVSTID 725 00:50:59,181 --> 00:51:01,933 Vid hans ålder... 15 till livstid... 726 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Han kommer inte ut. 727 00:51:04,311 --> 00:51:08,648 Nu kan jag sova om natten och veta att han inte skadar nån annan. 728 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Jag var väldigt lättad när allt var över. 729 00:51:12,736 --> 00:51:17,407 Det var väldigt överväldigande för mig. Nu kan jag börja läka. 730 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Jag ordnade så att en florist nära Malaga Cove 731 00:51:31,004 --> 00:51:33,590 gjorde ett fint blomsterkors åt henne. 732 00:51:33,590 --> 00:51:36,760 JAG ÄLSKAR SOFIA FEMATT VILA I FRID. DET ÄR ÖVER! 733 00:51:36,760 --> 00:51:39,679 Jag hämtade det och alla åkte dit tillsammans. 734 00:51:41,515 --> 00:51:42,891 Vi är där med familjen. 735 00:51:42,891 --> 00:51:45,894 De ställer upp korset och det står: "Det är över." 736 00:51:45,894 --> 00:51:48,230 DET ÄR ÖVER! 737 00:51:48,230 --> 00:51:50,315 Det var konstigt att vara där. 738 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Jag hade varit där ett par gånger, men nu var Yniguez dömd. 739 00:51:55,529 --> 00:51:57,030 Vi hade fått svar. 740 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez rentvådde mig. Han skipade rättvisa. 741 00:52:06,540 --> 00:52:10,377 Han gav mig allt jag behövde för att lägga det här bakom mig. 742 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Jag kan inte tacka honom nog. 743 00:52:15,048 --> 00:52:20,554 Han är en chicano som gjort rätt för sig. Jag sa: "Det är du, Ralph. Var stolt." 744 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Jag är stolt. 745 00:52:24,975 --> 00:52:27,769 Det kändes bra att ge familjen svar. 746 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Det var väldigt tillfredsställande, 747 00:52:31,565 --> 00:52:35,360 för man inser att frukten av ens arbete, alla timmar, alla år... 748 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 Man gjorde skillnad. 749 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 {\an8}Anmäls nån som saknad går det via mordroteln. 750 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Om man saknas är den stora frågan: 751 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Varför?" 752 00:53:01,219 --> 00:53:04,931 Trebarnspappan, den två meter långe Smith, har försvunnit. 753 00:53:04,931 --> 00:53:06,016 SAKNAD PERSON 754 00:53:06,016 --> 00:53:09,978 Gavin Smith var chef på Fox. Han var ensam i sitt slag. 755 00:53:10,937 --> 00:53:15,942 Det var högst ovanligt att nån som han bara gick upp i rök. 756 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Det är nåt lurt. - Han var i uppror. 757 00:53:19,654 --> 00:53:22,616 Gavin hade en het affär. 758 00:53:22,616 --> 00:53:26,411 Det är ett mysterium, men nån där ute vet nåt. 759 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Undertexter: Pauline Mengel