1
00:00:07,632 --> 00:00:09,634
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI
2
00:00:09,634 --> 00:00:12,637
ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE
HİZMET VEREN
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,597
EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR.
4
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI
ONLAR SORUŞTURUR.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,938
İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ.
6
00:00:23,481 --> 00:00:29,237
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
4 MART 1980
8
00:00:32,490 --> 00:00:37,746
4 Mart 1980'de gece vardiyasında
devriyemi bitirmek üzereydim.
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,622
Ortağımla beraber ayrılacakken
10
00:00:39,622 --> 00:00:43,084
RAT Beach'te bir ceset olabileceğine dair
bir ihbar aldık.
11
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Burası Malaga Cove'dan
ulaşımı olan bir sahildi.
12
00:00:51,634 --> 00:00:56,514
Sahilde ceset olabileceği ihbarı alınca
aklınıza hemen sarhoşlar gelir.
13
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
Tökezleyip düşmüş biridir,
yaralı olabilir, dersiniz.
14
00:00:59,893 --> 00:01:02,103
Bulduğumuz şeye hazırlıklı değildim.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
Bu, faili meçhul ve çözülememiş
bir cinayet vakasıydı.
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
Hiç tanık yoktu, tam bir muammaydı.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Bu vakaya 33 yıl sonrasında atandım.
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,493
Bunu yapan kişinin
33 yıldır başka neler yaptığını
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
merak etmemek elde değil.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Kim bilir başka nelerden paçayı yırttı?
21
00:01:24,751 --> 00:01:29,339
Los Angeles Bölge Şerif Departmanı
alanının en iyisidir.
22
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Birçok yüksek profilli dava
Los Angeles'ta görülüyor.
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,393
Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Bu bir cinayet.
Bundan daha büyük bir suç yok.
25
00:01:50,443 --> 00:01:55,365
Bu işin özü tutku ve görev bilincidir.
26
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
Adalet, gerçeği bulmaktan geçer.
27
00:02:00,787 --> 00:02:04,791
CİNAYET VAKALARI:
LOS ANGELES
28
00:02:08,795 --> 00:02:13,758
{\an8}2013 yılında yüzbaşımın yanına gittim
ve ondan birkaç vaka istedim.
29
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
{\an8}Masasında 1980'den kalma bir vaka vardı.
30
00:02:18,346 --> 00:02:21,558
Vakanın raporlarını okumak bile
bana yetmişti.
31
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
Kadın kurbanlar
bana hemen kızlarımı anımsatır.
32
00:02:26,521 --> 00:02:31,943
Raporları okumaya başladım
ve birçok yere gitmem gerektiğini gördüm.
33
00:02:31,943 --> 00:02:35,822
Çünkü orijinal raporlarda olan
tüm insanları bulmam gerekiyordu.
34
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
Olay yerine ilk giden memur
David Byington'ı buldum.
35
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
Telefonda konuştuk
ve vakaya dair çok şey hatırlıyordu.
36
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Bu vakayı hatırlamasının sebebi
37
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
1980 yılında
departmanının çaylaklarındanmış.
38
00:03:07,604 --> 00:03:11,691
{\an8}1980 yılında Palos Verdes Estates'te
polis memuruydum.
39
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Palos Verdes Estates
LA'in güneyinde bulunan küçük bir banliyö.
40
00:03:16,571 --> 00:03:21,075
Harika kayalıkları, köşkleri olan,
iyi gelirli insanların yaşadığı bir yer.
41
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
Orada bulunan evlerin çoğu
milyonlar ediyor.
42
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
1970'lerde bile öyleydi.
43
00:03:26,080 --> 00:03:30,418
Palos Verdes Estates'te gerçekleşen
cinayetlerse yok denecek kadar azdı.
44
00:03:31,920 --> 00:03:34,422
O zaman 21 yaşındaydım.
45
00:03:34,923 --> 00:03:39,302
Tek başıma devriye gezmeye başlayalı
sadece birkaç ay olmuştu.
46
00:03:40,053 --> 00:03:44,641
Olay yerine gidip elimizdeki vakanın
bir cinayet olduğu ihtimalini fark edince
47
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
titremeye başladım.
48
00:03:50,647 --> 00:03:55,735
Palos Verdes Estates, Malaga Cove
sahilinde bir kadın cesedi bulunmuştu.
49
00:03:55,735 --> 00:04:01,699
Cinsel istismara uğradığı
ve başına darbeler aldığı görülmüştü.
50
00:04:03,409 --> 00:04:07,247
Bir sörfçü, kadının çantasını bulmuş
ve içinden kimliği çıkmıştı.
51
00:04:07,247 --> 00:04:10,500
{\an8}Adının Teresa Broudreaux olduğu
hemen öğrenilmişti.
52
00:04:10,500 --> 00:04:15,755
Sadece 20 km uzaklıktaki Wilmington'da
yaşıyordu ve yalnızca 20 yaşındaydı.
53
00:04:17,715 --> 00:04:22,512
Yaşam belirtisi var mı diye
bakmaya çalıştık ve ilk önce ben denedim.
54
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Vücudu hâlâ sıcaktı.
55
00:04:25,223 --> 00:04:29,936
Ama hissettiğim nabız onun muydu
yoksa benim miydi anlayamıyordum.
56
00:04:30,520 --> 00:04:32,438
Sanırım gerginlikten dolayıydı.
57
00:04:32,939 --> 00:04:37,819
Genç kadının diz hizası çorapları hariç
tamamen çıplak olduğunu görebiliyordum.
58
00:04:38,653 --> 00:04:43,408
Ayakları okyanus tarafına bakacak şekilde
yerde yattığı görülüyordu.
59
00:04:44,492 --> 00:04:48,246
Tüm yüzünü kaplayan
bol miktarda kan vardı.
60
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Saçları da bu kana yapışmıştı.
61
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
O yüzden saçları açmadan
yüzünü tamamen görmek zordu.
62
00:04:53,584 --> 00:04:56,921
Alın bölgesinde derin bir kesik,
63
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
karın bölgesinde de
yer yer morluklar ve yaralar vardı.
64
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
Sonuç olarak sahil bir suç mahalliydi.
65
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Gelgit o kadar hızlı geliyordu ki
66
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
cesedi oradan kaldırıp
uzaklaştırmamız gerekti.
67
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Bu esnada ortağım da eliyle
başını desteklemeye çalışıyordu.
68
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
Yukarı çıktığımızda ortağım dedi ki,
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
"Olamaz. Elim kafasının içinde kayboldu."
70
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
Başının arkasında büyük bir yara vardı.
71
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Kaza olmadığını anlamıştık.
72
00:05:35,084 --> 00:05:38,129
Bayan Broudreaux
benim ilk cinayet kurbanımdı.
73
00:05:38,713 --> 00:05:43,885
Başkasının canını almak en büyük suçtur.
Elinize yüzünüze bulaştırmak istemezsiniz.
74
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Palos Verdes Estates Polis Departmanı
küçük bir şube.
75
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
Suçun büyüklüğünden dolayı
76
00:05:53,102 --> 00:05:58,316
gücü bir cinayet vakasını çözmeye yetecek
bir şubeye ulaşmamız gerekiyordu.
77
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
Los Angeles Şerif Departmanı da
bu alanın en iyisiydi.
78
00:06:03,821 --> 00:06:08,826
Departmanın cinayet birimi geldiğinde
yaptıkları her şeyi not ediyordum.
79
00:06:10,286 --> 00:06:15,208
Her savcının kabul edeceği gibi
bizim işimiz sadece hüküm vermek değil.
80
00:06:15,208 --> 00:06:19,545
Aynı zamanda bir vakanın
soruşturulma sürecindeki prosedürlerin
81
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
doğru uygulandığından
emin olmamız gerekir.
82
00:06:23,466 --> 00:06:25,718
Güvenlik kameraları, tanıklar
83
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
veya bilimsel kanıtlara bakmanız,
bunları incelemeniz gerekiyor.
84
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
1980 yılında da şimdiye kıyasla
85
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
bu bahsettiğim şeylerin
neredeyse hiçbiri yoktu.
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Olay yerinde
kurbanın kıyafetleri bulunamamıştı.
87
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
Bir şişe alkol ve iki bardak bulmuştuk.
88
00:06:49,158 --> 00:06:54,705
Bardakların birinde hâlâ alkol vardı
ve fırlatılan çantanın yakınlarındaydı.
89
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
Bunu görünce düşündüğüm şey
90
00:06:57,708 --> 00:07:03,297
cinayetten önce kurbanın yanında
onunla içki içen biri daha olduğuydu.
91
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
Lastik izleri olduğunu da gördük.
92
00:07:07,635 --> 00:07:11,973
Lastik izlerinin şüphelinin aracına
ait olduğu düşünülmüş.
93
00:07:11,973 --> 00:07:14,475
Ama lastikler biraz erimişti.
94
00:07:14,475 --> 00:07:19,439
Diş derinliği yeterince derin olmadığı
için lastik tipi tespit edilememişti.
95
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
LA Bölge Şerif Departmanı
cinayet dedektifleri
96
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
hemen aile fertlerine,
kurbana en yakın kişilere
97
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
ulaşmaya çalıştılar.
98
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
Potansiyel bir şüpheliye işaret edecek
ve takip edilecek
99
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
ipuçları bulmaya çalışmaya başladılar
100
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
ve kadının Ronnie Fematt isimli
bir beyefendiyle evli olduğunu öğrendiler.
101
00:07:48,926 --> 00:07:53,764
Teresa'yla tanıştığımızda o 18 veya 19,
bense 20 yaşlarındaydım.
102
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
Arkadaşlarla Wilmington'ın doğu tarafında
öylesine takılıyorduk.
103
00:07:59,687 --> 00:08:02,231
{\an8}Kızlardan biri de Teresa'yı getirdi.
104
00:08:02,982 --> 00:08:05,318
{\an8}Onu görünce âdeta büyülendim.
105
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
Son derece bağımsız biriydi,
iradesi çok güçlüydü.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
Bende ne buldu bilmiyorum.
107
00:08:16,078 --> 00:08:20,750
Arkadaşlarım ve ben
uyuşturucu kullanmaya başlamıştık.
108
00:08:22,502 --> 00:08:27,215
Ama Terri'yle bir araya geldiğimizde
bana bir ültimatom verdi.
109
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Bırakmam gerektiğini söyledi.
110
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Mantıklı olan da buydu.
111
00:08:33,387 --> 00:08:38,976
İki buçuk yılın ardından dedim ki,
"Ben bu kızla evlenmek istiyorum."
112
00:08:39,602 --> 00:08:42,897
Onu istiyordum.
Onunla bir aile kurmak istiyordum.
113
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
Öyle de yaptım. Evlendik.
114
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Kısa süre sonra hamile kaldı.
115
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
Kız çocuğumuz olacaktı.
116
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
Çok mutluydum.
117
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
Teresa'nın öldürülme şekli
çok rahatsız ediciydi.
118
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Kafasının ezildiği
ve muhtemelen tecavüze uğradığı
119
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
vahşi bir ölümdü.
120
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Sonrasında birkaç aylık
hamile olduğunu öğrenmek,
121
00:09:10,174 --> 00:09:16,639
alıkoyulan, sonlandırılan
bir hayatın daha olduğunu görmek
122
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
inanılmaz üzücü.
123
00:09:19,809 --> 00:09:24,063
Bu trajediden de öte
kendisi zaten bir anneydi.
124
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Dört yaşında bir kızı vardı. Linda.
125
00:09:32,196 --> 00:09:37,910
4 Mart 1980 günü
hayatımın en kötü günlerinden biriydi.
126
00:09:38,411 --> 00:09:42,290
Büyükannem bana
annemin sahilde boğulduğunu söyledi.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Meleklerle birlikte cennete gitti, dedi.
128
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
Geri de dönmeyecekti.
129
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
Baş edilemez bir hâl aldım.
130
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
Teyzemle olmak istemiyordum.
131
00:10:07,064 --> 00:10:10,693
Büyükannemle veya babamla
olmak da istemiyordum.
132
00:10:10,693 --> 00:10:12,445
Sadece annemi istiyordum.
133
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
Neden geri dönemediğini de anlayamıyordum.
134
00:10:19,702 --> 00:10:23,539
Beni seven ve koruyan tek insanı
kaybetmişim gibi geliyordu.
135
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
Artık beni sevecek kimse kalmamıştı.
136
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
Linda'yla ilk tanıştığımda
sanırım iki yaşındaydı.
137
00:10:40,473 --> 00:10:44,685
Henüz konuşmayı tam olarak öğrenememişti.
138
00:10:44,685 --> 00:10:48,064
Gerçekten çok tatlı bir kız çocuğuydu.
139
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
Öz kızım olmaması
beni hiç rahatsız etmedi.
140
00:10:53,736 --> 00:10:58,991
Kafe oyunu oynardık. Siparişimi alır,
mutfakta bana yemek hazırlar gibi yapardı.
141
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
İyi bir çocuktu.
142
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Bunu çok severdim
143
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
çünkü menüyü Ronnie'yle yapardık
ve sonra anneme götürürdüm.
144
00:11:08,084 --> 00:11:12,505
"Kaç tane istersiniz hanımefendi?" derdi.
Ben de, "İki lütfen" derdim.
145
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Mum ışığında
bana küçük bir kaşarlı tost yapardı.
146
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
Neden mum ışığında olduğunu bilmiyorum
ama öyleydi.
147
00:11:30,106 --> 00:11:35,778
Ronnie çok sevdiği bu kadınla evlenmiş
ve kızını kendi çocuğu gibi büyütmüştü.
148
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
{\an8}Ama bu, onu şüpheli olmaktan çıkarmaz.
149
00:11:39,907 --> 00:11:43,744
Kötü bir süreç yaşamış,
kendini kaybetmiş olabilir. Kim bilir?
150
00:11:43,744 --> 00:11:47,832
Cinayet büro dedektiflerinin
ilk konuştuğu kişilerden biri oydu.
151
00:11:52,378 --> 00:11:56,882
Polisler beni sorguya çekti
ve her sorularına cevap verdim.
152
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
3 Mart günü okuldaydım.
Harbor College'da okuyordum.
153
00:12:01,178 --> 00:12:04,598
Özel bir şey değil.
Sanat okuyordum çünkü yetenekliydim.
154
00:12:05,516 --> 00:12:10,271
Eve geldiğimde karıma
"Hadi George'un evine gidelim" dedim.
155
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
Garajda içki ve sigara içerek takılırdık.
156
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Gittik.
157
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Teresa içmedi.
158
00:12:18,529 --> 00:12:19,655
Hamileydi.
159
00:12:19,655 --> 00:12:24,618
Bir garajda sabahlamak istemiyordu.
Anlayabiliyordum. Eve gitmek istiyordu.
160
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Eve gittik.
161
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Ben geri dönecektim
ama gitmemi istemediğini söyledi.
162
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
"Gidemezsin" dedi. "Gideceğim" dedim.
163
00:12:34,003 --> 00:12:37,715
"Gitmezsen iyi edersin" dedi.
Ben de, "Gideceğim Terri" dedim.
164
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
Sonra evden çıktım.
165
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Arkadaşımın evine doğru yöneldim.
166
00:12:46,140 --> 00:12:49,935
Kapının çarptığını duydum ve döndüm.
Ara sokağa doğru gidiyordu.
167
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Diğer caddeye çıkan ara sokağa açılan
bir kapımız vardı.
168
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
Kız kardeşinin evi oradaydı. Aşağıda.
169
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
Kızmıştır, dedim.
170
00:12:57,943 --> 00:13:02,031
"Kız kardeşine gider, şikâyet eder,
arkamdan atıp tutar.
171
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
Sorun yok."
172
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Ama sonra
173
00:13:06,744 --> 00:13:08,120
onu bir daha göremedim.
174
00:13:13,709 --> 00:13:19,089
{\an8}Kaç kez bir kadın kaybolduktan sonra
kocasından şunları duyarsınız?
175
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
"Çekip gitti. Ona ne olduğunu bilmiyorum."
176
00:13:23,010 --> 00:13:27,306
Bu sözler yüzde 90 yalandır.
Katil, kadının kocası çıkar.
177
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
Soyunmamı istediler.
178
00:13:29,809 --> 00:13:34,522
Kendimi savunurken yara almış mıyım
diye baktılar ama bir şey yoktu.
179
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Aynı şeyi sorup durdular.
"Ben yapmadım" dedim.
180
00:13:38,484 --> 00:13:42,530
Ronnie'yi sorguladıklarında
endişeli ve gerginmiş.
181
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Eşiniz cinayete kurban gittiğinde...
182
00:13:47,868 --> 00:13:51,789
...ya yıkılmış, şok olmuş falan olursunuz
183
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
ya da katil olduğunuzu
bulacaklar diye korkarsınız.
184
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Karakoldan çıktıktan sonra evime döndüm
185
00:14:01,090 --> 00:14:03,509
ve etraftaki polis araçlarını gördüm.
186
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
Evime bakıyorlardı.
187
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Çok geçmeden vakanın şüphelilerinden biri
olduğu endişesine kapılmıştı
188
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
ve zaten öyleydi.
189
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Dayımı aradım.
Henry Salcido, ceza avukatı.
190
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Bana polislerle konuşmaktan
kaçınmamı söyledi.
191
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Ben de öyle yaptım.
192
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Babam yoktu.
193
00:14:31,620 --> 00:14:35,833
O yüzden annem Ronnie'yle evlendiğinde
ve kardeşim olacağını duyduğumda
194
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
artık tam ve eksiksiz bir aile olacağız
diye düşünmüştüm.
195
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
Ronnie, yeni bebek,
annem ve ben olacaktık.
196
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Çok heyecanlıydım.
197
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Hem de çok.
198
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Ama anneme olanların ardından
Ronnie'yle kalmadım.
199
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
Babamın ailesi hemen gelip beni aldı.
200
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
Onu aldıklarında çok özledim.
Beni mahvetti.
201
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
5 MART 1980
CİNAYETTEN 1 GÜN SONRA
202
00:15:09,116 --> 00:15:13,329
Otopsi sürecinde tecavüz araştırması için
gerekli örnekler alınmıştı.
203
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
{\an8}Ama 1980 yılında bu araştırma için
alınan örnekler bugüne kıyasla bir hiçti.
204
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
Tırnaklarından alınan örnekler vardı
205
00:15:21,545 --> 00:15:25,925
çünkü tırnaklarının altında
bir materyal olduğu tespit edilmişti.
206
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
Bunları da kan grubuyla
kıyaslamak muhtemeldi.
207
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
Alınan sürüntüler de vardı
208
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
ama bunlar DNA testi için değil,
sperm varlığını görmek için alınmıştı.
209
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
Onu morga getirdiler.
210
00:15:42,483 --> 00:15:48,364
{\an8}Ben de gidip onu görmeyi rica ettim
çünkü cenaze hazırlıkları yapacaktım.
211
00:15:49,990 --> 00:15:51,200
Onu çıkardılar.
212
00:15:51,200 --> 00:15:55,162
Örtüsünü daha yarıya kadar açmışlardı
ve dizlerimin bağı çözüldü.
213
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Gördüğüm şeye inanamadım.
214
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Yüz hatları tamamen yok olmuştu.
215
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
Yüzünün yerinde koca bir karanlık,
bir boşluk vardı.
216
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
Oradakilere hemen
kapalı tabut istediğimi söyledim.
217
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
Bebeği de kundaklayıp
kucağına verin, dedim.
218
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
Sonsuza dek birlikte olacaklardı.
219
00:16:25,275 --> 00:16:30,489
{\an8}Dedektifler, arkadaşlarından
ve ailesinden birçok kişiyle konuşmuştu.
220
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
Ellerinde başka bir şey de yokmuş.
221
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
ŞERİF
HALKA AÇIK OTOPARK
222
00:16:34,660 --> 00:16:38,747
Teresa'yı son gören kişinin
kız kardeşi olduğunu öğrenmişlerdi.
223
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Kız kardeşinin evine gitmiş.
224
00:16:41,834 --> 00:16:46,547
Kız kardeşi orada kalmasını istemiş
ama o kalmamıştı.
225
00:16:48,215 --> 00:16:51,802
Teresa Broudreaux gece vakti oradan çıkıp
yürümeye başlamış.
226
00:16:53,012 --> 00:16:56,306
Kuzenlerinden biri
cesedin bulunduğu günden bir gün önce
227
00:16:56,306 --> 00:17:00,060
Teresa'nın sahile gitmek
istediğini hatırlıyordu.
228
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Teresa'nın da Ronnie'nin de
arabası yokmuş.
229
00:17:08,819 --> 00:17:13,532
Sahile gitmek için otostop yapmış olması
mantıksız olmazdı.
230
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
Tek umutları
birinin bir şeyler görmüş olmasıydı.
231
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
Ama olay gece olmuş
ve ceset sabah saatlerinde bulunmuştu.
232
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
O yüzden ortada hiçbir tanık yoktu.
233
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
Katilin kim olduğunu bulmak için
234
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
kullanılabilecek çok fazla
araştırma gereci yoktu.
235
00:17:35,679 --> 00:17:40,392
Teresa Broudreaux'nun kocası Ronnie'ye
potansiyel şüpheli olarak bakıyorlardı.
236
00:17:41,685 --> 00:17:45,689
Soruşturmalar sonucu cinayet saatinde
orada olmadığı tespit edildi.
237
00:17:46,565 --> 00:17:49,860
Eşinin öldürüldüğü gece
arkadaşının garajındaymış
238
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
ve birden fazla görgü tanığı vardı.
239
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Böylece eşinin katili olma ihtimalinden
tamamen kurtulmuştu.
240
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Ama dedektifler
Ronnie'yi denklemden çıkarmış olsa da
241
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
kızlarının, annelerinin, kız kardeşlerinin
242
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
katilinin o adam olduğunu düşünüp
buna inanmış
243
00:18:07,628 --> 00:18:11,256
aile fertleri ve sevenlerin
bu düşüncesini silemiyorsunuz.
244
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
{\an8}Ben sekiz veya dokuz yaşlarındayken
245
00:18:19,098 --> 00:18:24,770
{\an8}kuzenimle birlikte annesinin kutularını,
çekmecelerini falan karıştırıyorduk
246
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
{\an8}ve annemin otopsi raporunu bulduk.
247
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Şok olmuştum. Ben boğuldu diye biliyordum.
248
00:18:33,362 --> 00:18:38,575
Hâlâ da o şekilde düşünüyordum.
Bana boğulduğunu söylemişlerdi.
249
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
Başına bunlar mı gelmişti?
250
00:18:42,496 --> 00:18:48,210
Annemin ailesindeki herkes
annemi Ronnie'nin öldürdüğünü söylüyordu.
251
00:18:48,210 --> 00:18:52,631
Buna hemen inandım
çünkü çok ama çok fazla kavga ederlerdi.
252
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
Bunların hepsine şahit olmuştum.
253
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
Her gün bu olayları izliyordum.
254
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Şerifler artık şüpheli olmadığıma
karar verdiler.
255
00:19:04,685 --> 00:19:08,147
Ama ellerinde kimse yoktu,
o yüzden herkes benden bildi.
256
00:19:10,232 --> 00:19:15,070
Bana kaç kez ateş açıldığını anlatamam.
Çünkü benden biliyorlardı.
257
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Ailesi miydi, arkadaşları mıydı, bilemem.
258
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
Ama o ölene kadar
kimse bana ateş etmemişti.
259
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Öyle büyük bir travmaydı ki ölmek istedim.
260
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
{\an8}Tartışmanın ortasında
eşiniz ortadan kayboluyor,
261
00:19:30,335 --> 00:19:35,174
{\an8}elimizde bunu yapan kişinin
başkası olduğuna dair
262
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
{\an8}hiçbir delil yok
263
00:19:37,926 --> 00:19:43,223
{\an8}ve sizi temize çıkaran mazeret de
yakın olduğunuz insanların ifadeleri.
264
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
Bu ifadeler doğru mu, yalan mı
hiç fark etmez.
265
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
Başka hiçbir şüpheli yok.
266
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
Görgü tanığı yok.
267
00:19:52,649 --> 00:19:57,196
O zaman kullanılabilecek bir delil de yok.
268
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Yapabilecekleri başka hiçbir şey yokmuş.
269
00:19:59,865 --> 00:20:03,869
Sonuç olarak Teresa Broudreaux cinayeti
çözümsüz kalmıştı.
270
00:20:03,869 --> 00:20:08,498
Çözülememiş bir vaka olarak
kaldırıldığı rafta onlarca yıl kaldı.
271
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
Küçükken annemin yokluğuna ağlardım.
272
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Yıllarca sorular sordum.
273
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Çok fazla sorum vardı
ama cevaplamak isteyen kimse yoktu.
274
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Kimse ondan bahsetmek istemiyordu.
275
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Kimse olanlardan bahsetmek istemiyordu.
276
00:20:34,483 --> 00:20:36,568
Kimse bana bir şey anlatmadı.
277
00:20:36,568 --> 00:20:40,405
"Sus artık.
O artık geri dönmeyecek" derlerdi.
278
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Annem ve babamın olmamasına alıştım.
279
00:20:46,161 --> 00:20:51,041
Annemin boşluğunu asla dolduramadım,
doldurabileceğimi de düşünmüyorum.
280
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
İnsanlar yıllarca beni parmakla gösterdi.
281
00:20:54,962 --> 00:20:58,674
Benden kaçtılar, arkamdan konuştular.
Bununla baş edemedim.
282
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Kızımı da Terri'yi de düşünmedim.
283
00:21:02,135 --> 00:21:06,014
Para kazanıp kafayı bulurdum.
Böylece beni parmakla gösterip
284
00:21:06,014 --> 00:21:10,519
"Bu o adam. Karısını o öldürdü" diyenlerin
baskısıyla uğraşmazdım.
285
00:21:12,104 --> 00:21:15,983
Yaşım büyüdükçe
onu bazen etrafta yürürken görürdüm.
286
00:21:17,442 --> 00:21:21,029
Onunla konuşmak istemiyordum.
Ne hissedeceğimi bilmiyordum.
287
00:21:22,155 --> 00:21:25,951
"Gerçekten yaptı mı? Yapmış olabilir mi?"
diye sorguluyordum.
288
00:21:26,451 --> 00:21:29,913
İnsanları da sorgulardım
çünkü bunları onlardan duymuştum.
289
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Çok fazla kavga ediyorlardı
ama gerçekten onu öldürebilir miydi?
290
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI
CİNAYET BÜRO
291
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
TERESA BROUDREAUX CİNAYETİNDEN
33 YIL SONRA
292
00:21:55,188 --> 00:22:00,319
Vakayı aldığımda kültürel temel anlamında
bir bağlantı söz konusuydu.
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,198
1980'lerde Wilmington'daki kültür
294
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
benim büyüdüğüm Doğu LA'inkiyle
neredeyse aynıydı.
295
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
Ağırlıklı olarak Hispanik nüfus,
296
00:22:11,872 --> 00:22:16,460
lowrider araba kültürü, çeteler, suç.
297
00:22:16,460 --> 00:22:20,589
Bazen ailemin korktuğuna şahit olurdum.
Polisi aramaya korkarlardı.
298
00:22:22,382 --> 00:22:25,177
1980'de 13 yaşındaydım.
Sekizinci sınıftaydım.
299
00:22:25,677 --> 00:22:28,096
Bir gün Doğu Los Angeles'tan
300
00:22:28,096 --> 00:22:31,183
kilometrelerce uzak olan
Palos Verdes Estate'teki
301
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
bir cinayet soruşturmasına atanacağımı
rüyamda görsem inanmazdım.
302
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
Hiçbir zaman polis olmak isteyen
bir çocuk olmadım.
303
00:22:43,945 --> 00:22:46,031
Olacağımı düşündüğüm en son şeydi.
304
00:22:46,907 --> 00:22:51,328
Mesleğime olan tutkum
polis olarak çalışmaya
305
00:22:51,328 --> 00:22:56,124
ve fark yaratabileceğimi
anlamaya başladığımda ortaya çıktı.
306
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
{\an8}Ralph'in daha durgun
ve ince bir yaklaşımı vardı.
307
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Kendine meydan okudu
ve adından söz ettirdi.
308
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
O hiç terfi istemedi.
Sadece iyi bir dedektif olmak istedi.
309
00:23:12,516 --> 00:23:16,228
İnsanlar hep soruyor.
"Cinayet büroda çalışmak nasıl bir şey?"
310
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
Okyanusta hokkabazlık yapmak gibi.
311
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Boğulmayı da istemezsin
topları düşürmeyi de.
312
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
Çözülmemiş vakalarda
313
00:23:25,904 --> 00:23:31,535
üstesinden gelmeniz gereken
bir sürü farklı şey olur.
314
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
Yıllar içinde soruşturmalar çok değişti.
315
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Farklı teknikler gelişti.
Farklı düşünce süreçleri gelişti.
316
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
Günün sonunda
eski usul dedektiflik yapmak gerekir.
317
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Gidip insanları, tanıkları
bulmanız gerekir.
318
00:23:49,094 --> 00:23:54,474
Ama artık bu çözülmemiş vakalarda
teknoloji bizim için çok ama çok değerli.
319
00:23:54,975 --> 00:24:00,439
Bu vaka 1980'de gerçekleşmiş.
DNA testlerinden yıllar önce.
320
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Keşfedilebilecek
farklı soruşturma yolları vardı.
321
00:24:05,861 --> 00:24:11,199
Artık geri dönüp o delillerle
DNA profilleri geliştirebiliyorduk.
322
00:24:13,076 --> 00:24:17,706
{\an8}Olay yerinden alınmış birçok delil vardı.
323
00:24:19,166 --> 00:24:24,337
Üzerinde test yapmanın mümkün olduğu
yeterince şey olduğunu biliyorduk.
324
00:24:25,630 --> 00:24:29,217
Şerif departmanında
muazzam bir kriminolog vardı.
325
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Kriminolog bu deliller üzerinde
testler yapıp
326
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
yeterli genetik malzeme var mı diye
anlamaya çalışırken
327
00:24:36,099 --> 00:24:39,936
aslında elinde çok az şey olduğunu
fark ediyorduk.
328
00:24:41,021 --> 00:24:45,650
Tırnaklar umduğumuz kadar faydalı olmadı.
329
00:24:45,650 --> 00:24:48,737
Olay yerindeki diğer deliller için de
durum aynıydı.
330
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Alkol şişesinde
parmak izi ya da DNA yoktu.
331
00:24:52,365 --> 00:24:55,076
Bardakta sadece
Teresa'nın parmak izi vardı.
332
00:24:55,076 --> 00:24:59,915
CSI gibi televizyon dizilerinde
gördüğünüzün aksine
333
00:24:59,915 --> 00:25:05,837
insanlar ne yazık ki suç mahallerinin
her tarafına DNA'larını saçmıyorlar.
334
00:25:05,837 --> 00:25:10,800
Yön değiştirmemiz, katili bulmak için
farklı bir yol bulmamız gerekiyordu
335
00:25:10,800 --> 00:25:13,094
ve adli tabibin bulgularına döndük.
336
00:25:17,682 --> 00:25:23,021
Adli tabip ofisi kurbanın üzerinde bulunan
DNA'yı almayı başardı.
337
00:25:24,189 --> 00:25:28,026
Kriminolog kasık çevresindeki tüyleri aldı
338
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
ve onları yıkadı.
339
00:25:30,904 --> 00:25:33,073
Yıkamadan sonra o tüyleri
340
00:25:33,073 --> 00:25:40,121
dönen ve sonunda onları bir topak olarak
çıkaran bir santrifüje koymayı başardı.
341
00:25:40,664 --> 00:25:44,918
O topağı da mikroskopla inceleyip
topakta bir genetik materyal
342
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
olup olmadığını tespit etmeyi başardı
343
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
ve bir adet sperm buldu.
344
00:25:52,425 --> 00:25:56,429
Böylece DNA testi yapabildi.
345
00:25:57,472 --> 00:26:01,184
Amaç gerçek bir
DNA profili geliştirebilmekti.
346
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Çünkü bazen elinizde vücut sıvısı olur
347
00:26:04,104 --> 00:26:07,524
ama bu, tam bir DNA profili
çıkarabilirsiniz demek değil.
348
00:26:07,524 --> 00:26:10,485
Bazen kısmi profil çıkar
ya da hiçbir şey çıkmaz.
349
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Burada yeterli bir kanıt yoksa
çıkmaz sokağa girdik demektir.
350
00:26:16,825 --> 00:26:20,829
9 OCAK 2014
CİNAYETTEN 34 YIL SONRA
351
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Vakayı Dedektif Ralph Hernandez almış
ve beni aradı.
352
00:26:31,006 --> 00:26:33,842
{\an8}Beni anladığı için rahatlamıştım.
353
00:26:34,342 --> 00:26:37,679
{\an8}Yaşam tarzımı,
başımdan geçenleri biliyordu.
354
00:26:37,679 --> 00:26:40,390
Bağımlılık, çeteler, ne varsa.
355
00:26:40,390 --> 00:26:43,977
Çünkü Doğu Los Angeles'lı olmak
bunlara aşina olmak demek.
356
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
Hele ki polisler için daha da fazla.
Benden daha çok görmüştür.
357
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Bana herkese davranacağı gibi davrandı.
358
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
Meksika kökenliyim diye değil,
insan olduğumdan.
359
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Ben de onunla konuştum
ve daha çok şey bildiğimi söyledim.
360
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİFİ
361
00:27:04,998 --> 00:27:07,459
Ronnie'nin anlattığına göre
362
00:27:07,459 --> 00:27:10,211
mahalleden tanıdığı bir kadın
bir akşam ona
363
00:27:10,211 --> 00:27:13,632
"Bu konuda kötü hissediyorum.
Birkaç yıldır gizliyordum.
364
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Bunu bilmeni istiyorum" demişti.
365
00:27:18,261 --> 00:27:23,141
90'ların sonlarında hâlâ kontrolden çıkmış
durumdaydım ve o akşam bir bardaydım.
366
00:27:23,933 --> 00:27:27,896
Uzun bir süredir görmediğim
bir arkadaşım içeri girdi.
367
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
Bana geldi ve dedi ki,
368
00:27:29,856 --> 00:27:33,193
"Ronnie, karını
kimin öldürdüğünü biliyorum."
369
00:27:39,199 --> 00:27:43,203
{\an8}İnsanların hayatları devam ediyor
ve geçmişte yaşadıkları travmaların
370
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
{\an8}çok canlı detaylarını hatırlayabiliyorlar.
371
00:27:46,790 --> 00:27:51,544
Böyle bir şey hatırladım
ve bunu birine anlatmalıyım, diyorlar.
372
00:27:53,713 --> 00:27:58,009
Dedektif Ralph Hernandez'le tanıştığımda
bir süredir madde kullanmıyordum.
373
00:27:59,094 --> 00:28:02,263
Uzun süredir bu konuda
çok kötü hissediyordum.
374
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Artık bazı cevaplarla
baş etmemin zamanı gelmişti.
375
00:28:06,267 --> 00:28:09,854
{\an8}Bir arkadaşımın karısıydı.
Uzun süredir ortalarda yoktu.
376
00:28:09,854 --> 00:28:13,358
{\an8}Merak etmiştim ama bilmiyordum
çünkü haberleşmiyorduk.
377
00:28:13,358 --> 00:28:16,945
{\an8}Konuşurken ağlamaya başladı
ve "Katilini biliyorum" dedi.
378
00:28:16,945 --> 00:28:18,029
{\an8}POLİS KAYDI - 2014
379
00:28:18,029 --> 00:28:23,076
{\an8}Sonra ben de "Nasıl yani?" falan dedim.
380
00:28:24,077 --> 00:28:29,499
"İki adam tarafından kaçırıldım
ve cinsel işkence gördüm" dedi.
381
00:28:31,292 --> 00:28:36,047
Adamlar onu almış
ve "Diline şundan sür" demişler.
382
00:28:36,047 --> 00:28:40,468
O sıvıyı diline değdirdiği an
uyuştuğunu söyledi.
383
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
{\an8}Duyabiliyor, görebiliyor
ama hareket edemiyormuş.
384
00:28:44,848 --> 00:28:46,307
{\an8}Felç olmuş gibiymiş.
385
00:28:47,308 --> 00:28:49,227
İşkence ve tecavüz etmişler.
386
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Sonra da şunu söylediklerini
duyduğunu söyledi.
387
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
"Cesedi ne yapacağız?"
388
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
"Terri'yi attığımız yere atarız."
389
00:29:03,241 --> 00:29:06,244
Ama araba hareket hâlindeyken
camdan atlamış.
390
00:29:07,203 --> 00:29:10,540
Yoldan geçen bir araç yardım etmiş
ve adamlar kaçmış.
391
00:29:12,375 --> 00:29:14,711
Bahsettiği adamı tanıyordum.
392
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
İyi tanıyordum.
393
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
Bazı özelliklerini düşününce mümkün geldi.
394
00:29:24,012 --> 00:29:28,224
Bu dolaylı gelen bir bilgiydi.
Kız Ronnie'ye, Ronnie bize anlatmıştı.
395
00:29:28,224 --> 00:29:30,727
O kızı bulmalıydık.
396
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Orijinal raporlarda
mahallede yaşayan insanların
397
00:29:34,564 --> 00:29:36,816
listelenmiş adresleri vardı.
398
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Birkaç kişinin evine gittim.
399
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
Eyalet dışında yaşadığını öğrendim.
400
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
Telefon numarasını buldum
ve konuşmaya başladık.
401
00:29:46,951 --> 00:29:50,747
Oldukça iş birlikçi yaklaştı
ve bizimle görüşmek istiyordu.
402
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
Büyük bir adımdı.
403
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Uçakla yaşadığı yere gittik.
404
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Ralph onunla konuşmak için Teksas'a gitti.
405
00:30:03,802 --> 00:30:08,765
Bunu yapması o anda şunu anlamamı sağladı.
Bu adam ne gerekiyorsa yapacaktı.
406
00:30:08,765 --> 00:30:11,392
Bu da bana çok iyi hissettirdi.
407
00:30:11,392 --> 00:30:17,148
Kesinlikle 33 yılın ardından nihayet
birinin benim yanımda olduğunu hissettim.
408
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ
409
00:30:19,943 --> 00:30:23,738
Uçaktan iner inmez
suç laboratuvarından telefon geldi.
410
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
{\an8}Bana dediler ki,
411
00:30:25,615 --> 00:30:29,911
{\an8}"Olay yerinden alınan DNA için
CODIS'te bir eşleşme bulduk."
412
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
İnanılmaz bir şeydi.
413
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Ama biraz kafa karıştırıcıydı
414
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
çünkü bu eşleşme
kaynağımızın vereceği bilginin
415
00:30:40,046 --> 00:30:45,009
bize düşündürdüğü, bizi yönlendirdiği
kişiyle aynı kişi değildi.
416
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
Bambaşka biriydi.
417
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
Kriminolog sayesinde
bir isim elde etmiştik.
418
00:30:53,434 --> 00:30:56,312
Robert Yniguez isimli bir adamdı.
419
00:30:58,481 --> 00:31:00,775
Robert Yniguez kimdi? Nereliydi?
420
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
Mesleği neydi? Neredeydi?
34 yıl önce neredeydi?
421
00:31:12,662 --> 00:31:15,164
{\an8}Robert Yniguez. Dosyada adı geçmiyordu.
422
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
{\an8}Sorguya çekilenlerden biri değildi.
423
00:31:17,834 --> 00:31:20,211
Adı bile anılmamış bir adamdı.
424
00:31:20,211 --> 00:31:24,841
Orijinal raporlardaki isim sayısı da
hiç az değildi ama onun ismi yoktu.
425
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Ama çok heyecan vericiydi.
426
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
Muhbirimizle yaptığımız görüşme için
çıktığımız seyahatten döndük
427
00:31:34,100 --> 00:31:36,936
ki bundan hiçbir sonuç alamadık.
428
00:31:36,936 --> 00:31:41,691
Hemen Robert Yniguez'le ilgili
bir özgeçmiş araştırması başlattık.
429
00:31:41,691 --> 00:31:45,403
Eski tutuklanmalarının
suç raporlarını da çıkardım.
430
00:31:45,403 --> 00:31:49,824
Robert Yniguez 1981 yılında
tecavüzden tutuklanmıştı.
431
00:31:52,785 --> 00:31:55,788
O vakanın kurbanı bir otostopçuydu.
432
00:31:55,788 --> 00:31:59,626
Onu aracına almış ve ona tecavüz etmişti.
433
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
Kurban bu olayı ihbar etmişti.
434
00:32:02,211 --> 00:32:04,297
Tecavüzden hemen sonra tutuklanmış.
435
00:32:05,131 --> 00:32:08,593
Mahkemeye çıkarılmış.
Ön duruşması yapılmış.
436
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Kurban da ifade vermeye gelmiş.
437
00:32:10,803 --> 00:32:16,267
Yargılanmasından bir süre önce
kurbanı bulmak zor bir hâl almış.
438
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
Dava reddedilmiş ve serbest bırakılmış.
439
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Sonrasında, 1982 yılında da
440
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
başka bir tecavüzden yine tutuklanmış
441
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
ve bu kez hüküm giymiş ve hapse girmiş.
442
00:32:29,530 --> 00:32:34,494
DNA'sının CODIS veri tabanına
girmesine sebep olan da bu hüküm olmuş.
443
00:32:35,370 --> 00:32:40,291
CODIS eşleşmesi sadece bir
soruşturma gereci ve ipucu olduğu için
444
00:32:40,291 --> 00:32:44,170
etik açısından teyit örneği dediğimiz
bir şey almamız gerekiyor.
445
00:32:45,213 --> 00:32:49,384
Doğrulamak ve adli tabibin bulduğu
kanıtla karşılaştırmak için
446
00:32:49,384 --> 00:32:52,971
ondan bir DNA örneği almaya çalışmalıydık.
447
00:32:52,971 --> 00:32:56,516
Yani bir sonraki adımımız
Bay Yniguez'i bulmak olmalıydı.
448
00:32:58,434 --> 00:33:03,231
Dedektif Ralph Hernandez, Robert Yniguez
denen adamı tanıyor muyum diye sordu.
449
00:33:04,232 --> 00:33:07,276
Hayır, dedim. Ama çok umutluydum.
450
00:33:08,069 --> 00:33:12,281
DNA her zaman kötü adamı yakalar
ve artık ellerinde DNA vardı.
451
00:33:12,865 --> 00:33:15,159
Geriye bir tek adamı bulmak kalmıştı.
452
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
Cinsel suçlular doğum günlerinde
kayıt yaptırmalıdır.
453
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Bay Yniguez'in doğum günü de
Dedektif Hernandez'in
454
00:33:22,125 --> 00:33:26,004
onun potansiyel şüpheli olduğunu
öğrenmesinden dört ay sonraydı.
455
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
Yani Bay Yniguez'in
en kolay bulunabileceği yer
456
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
kaydı yaptırmaya gideceği yer olacaktı.
457
00:33:42,228 --> 00:33:46,733
{\an8}Yniguez, Harbor Station'da
cinsel suçlu sicil kaydına hazırlanıyordu.
458
00:33:48,109 --> 00:33:51,988
Bu noktada onunla ilgili
daha çok şey öğrenmek istiyordum.
459
00:33:51,988 --> 00:33:56,909
Şu an ve eskiden yaşadığı yerleri bilmek,
ailesini ve çevresini tanımak istiyorduk.
460
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
Çünkü Teresa'yla
bir bağlantısı olabilirdi.
461
00:34:00,705 --> 00:34:04,333
Ayrıca DNA örneğini de almak istiyordum.
462
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Ona kim olduğumuzu
ve nereden geldiğimizi söyledim.
463
00:34:08,046 --> 00:34:10,423
Bizimle konuşmaya gönüllüydü.
464
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
{\an8}- Hapse 80'de mi girmiştiniz yoksa...
- Sanırım 80'di.
465
00:34:14,427 --> 00:34:16,345
{\an8}Öncesinde nerede yaşıyordunuz?
466
00:34:22,935 --> 00:34:26,522
{\an8}Yanılmıyorsam babamla birlikte
Wilmington'da
467
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
{\an8}üvey annemin evinde yaşıyordum.
468
00:34:30,526 --> 00:34:33,613
{\an8}Wilmington'dan çok
fazla insan tanımıyordum.
469
00:34:33,613 --> 00:34:37,116
{\an8}Yani, oralarda gezerdim
470
00:34:37,116 --> 00:34:39,577
{\an8}ama tanıdığım kimse yoktu.
471
00:34:39,577 --> 00:34:43,831
Aslında büyük bir oyun planım yoktu.
472
00:34:43,831 --> 00:34:48,628
İlk düşüncem şuydu.
"Kendin ol. Onunla konuş. Onu rahatlat."
473
00:34:48,628 --> 00:34:52,799
Sonrasında da devamı geldi.
474
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
{\an8}- Sahilde parti yapar mıydınız?
- Hayır.
475
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
{\an8}- Hiç sahile gitmişliğiniz yok mu?
- Hayır.
476
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
{\an8}Palos Verdes Estates'te
Malaga Cove'a da hiç gitmediniz mi?
477
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
{\an8}Hayır.
478
00:35:05,436 --> 00:35:09,899
{\an8}Ralph'in yaklaşımı son derece
479
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
{\an8}zıtlaşmadan uzak olmalıydı.
480
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
O yüzden Yniguez'i
rahat ettirmeye çalışıyor
481
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
ve elinde olan bilgilerin
üzerinden geçerek
482
00:35:22,036 --> 00:35:27,166
ortaya somut bir hikâye çıkarabilecek mi
diye bakıyordu.
483
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
{\an8}Tutuklandığınız vakayı konuşalım.
484
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
{\an8}Onu Redondo'ya götürdüm.
485
00:35:33,381 --> 00:35:35,716
{\an8}- Sonra birlikte olduk.
- Evet.
486
00:35:35,716 --> 00:35:38,094
{\an8}Öncesinde reddetti
487
00:35:38,594 --> 00:35:41,139
{\an8}ama sonra direnmeyi bıraktı.
488
00:35:41,764 --> 00:35:43,891
{\an8}- Siz de tecavüzle suçlandınız.
- Evet.
489
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
{\an8}Sonra da gelmediği için kurtuldunuz.
490
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
{\an8}- Evet.
- Peki.
491
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
{\an8}Teresa ismi tanıdık geliyor mu?
492
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
{\an8}- Hayır.
- Gelmiyor mu? Hiç mi?
493
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Bazen insanların tarif ettiği gibi
494
00:35:57,572 --> 00:36:00,449
derin nefesler aldığını
göğsünde görüyordum.
495
00:36:00,449 --> 00:36:04,996
Bazen insanların kalp atışlarını
görürsünüz ya? Üstlerinden belli olur.
496
00:36:05,580 --> 00:36:10,084
Derin nefesler aldığı görülüyordu
ve gergin olduğu çok barizdi.
497
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
{\an8}Size birkaç fotoğraf göstereyim.
498
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
{\an8}Tabii.
499
00:36:18,718 --> 00:36:21,888
{\an8}Bu kızı tanıyor musunuz?
Ya da hatırlıyor musunuz?
500
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
{\an8}- Hayır.
- Öyle mi?
501
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
{\an8}Hayır.
502
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
{\an8}Bu hanımefendi sahilde ölü bulundu.
503
00:36:28,436 --> 00:36:31,564
{\an8}Size tanıdık gelmediğinden emin misiniz?
504
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
{\an8}Teresa Broudreaux.
505
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
{\an8}- Hayır.
- Tarih de 1980 yılının Mart ayı.
506
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
{\an8}Hiç bilmiyorum.
507
00:36:39,697 --> 00:36:44,160
İnkârları çok önemliydi çünkü elimizde
çok güçlü DNA kanıtları vardı.
508
00:36:44,160 --> 00:36:49,290
Bize gelip "Teresa'yla birlikteydik.
Kocasından gizli görüşüyorduk.
509
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
O gece birlikte olduk" deseydi
510
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
bizim için işleri karıştırırdı.
511
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
{\an8}Hayır.
512
00:36:55,463 --> 00:36:56,797
{\an8}- Öyle mi?
- Evet.
513
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
Bu yüzden inkâr etmesi çok daha güçlüydü.
514
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
{\an8}Olay yerinde
515
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
{\an8}sizin DNA'nızın olmasının
başka bir sebebi olabilir mi?
516
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
{\an8}Yani...
517
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
{\an8}Orada DNA'm olmamalı.
518
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
{\an8}- Öyle mi?
- Evet.
519
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
{\an8}Buradayız. Biliyoruz ki
bize yardım edebilirsiniz.
520
00:37:20,112 --> 00:37:23,282
{\an8}Çünkü olay yerinde DNA'nız vardı.
521
00:37:24,283 --> 00:37:28,329
{\an8}Bilmiyorum. Nasıl olur bilemiyorum.
Bu kızı tanımıyorum bile.
522
00:37:28,829 --> 00:37:32,333
Şüpheliyle aranızı iyi tutmak için
ona bir şey vermelisiniz.
523
00:37:32,333 --> 00:37:35,711
Ona verebileceğim bilgiler vardı
ve bunları bilmeliydi.
524
00:37:35,711 --> 00:37:42,093
Bunlar onu gerçeğe ulaşmamız için
bize yardım etmeye itebilirdi, değil mi?
525
00:37:42,093 --> 00:37:44,887
Çünkü ya mantıklı bir açıklaması varsa?
526
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Ya o yapmadıysa? Değil mi?
527
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
{\an8}Yani DNA'nızın orada olmasıyla
hiçbir alakanız yok, öyle mi?
528
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
{\an8}- Hayır.
- Peki, öyleyse
529
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
{\an8}bize bir ağız içi sürüntü örneği
vermeniz mümkün olur mu?
530
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
{\an8}Tamam.
531
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
{\an8}Çok teşekkürler.
532
00:38:01,946 --> 00:38:06,659
Yniguez'le olan görüşmeden döndüğümde
adamımızı yakaladığımıza inanıyordum.
533
00:38:08,119 --> 00:38:12,123
Ama kanıtları birleştirip
o olduğundan emin olmak daha önemliydi.
534
00:38:12,123 --> 00:38:14,208
Sonra da gidip tutuklayacaktık.
535
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
Bay Yniguez'den iç yanak sürüntüsüyle
DNA almak
536
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
şerif departmanının teyit testini
yapmasını mümkün kıldı.
537
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
LOS ANGELES
ADLİ TABİP
538
00:38:26,262 --> 00:38:30,808
Eşleşme uyumluydu
ve bir istatistikle kanıtlandı.
539
00:38:30,808 --> 00:38:34,895
82,5 trilyonda bir
şeklinde bir oran vardı.
540
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
Gezegenimizde yaşayan insan sayısı da
sadece yedi milyar.
541
00:38:38,733 --> 00:38:44,322
Yani 80 bilmem kaç trilyonda bir olmak
542
00:38:44,322 --> 00:38:46,615
oldukça kayda değerdi.
543
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Bu durumda katilin o olduğu çok açıktı.
544
00:38:54,915 --> 00:38:59,420
Artık mesele elimizi daha da
güçlendirmek için yapabileceklerimizdi.
545
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
1981'deki tecavüz vakası
inanılmaz önemliydi.
546
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
Çünkü Yniguez,
Wilmington'daki bir otobüs durağında
547
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
bir kadınla karşılaşmış ve ona
gideceği yere bırakmayı teklif etmişti.
548
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
Teresa'nın en son Wilmington'da
görüldüğünü biliyorduk
549
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
ve davranış tarzında
benzerlikler olabilirdi.
550
00:39:19,023 --> 00:39:23,778
1981'deki tecavüzün kurbanını
bulup onu sorgulama fırsatım da oldu.
551
00:39:24,820 --> 00:39:25,905
{\an8}POLİS KAYDI - 2017
552
00:39:25,905 --> 00:39:29,033
{\an8}Tanıştığımızda
otostop çekmiyordum, yürüyordum.
553
00:39:29,033 --> 00:39:32,953
{\an8}Yanaşıp beni götürmeyi teklif etti
ve ben de kabul ettim.
554
00:39:32,953 --> 00:39:38,084
Bize anlattıkları Teresa'nın başına
geldiğini düşündüklerimizle benzerdi.
555
00:39:38,084 --> 00:39:42,797
{\an8}Bu adamın size zorla tecavüz ettiğinden
ne kadar eminsiniz?
556
00:39:42,797 --> 00:39:44,131
{\an8}Yüzde yüz.
557
00:39:44,632 --> 00:39:47,551
{\an8}Öldürmekle tehdit ettiği için
direnmeyi bıraktım.
558
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Bu kadın tehdit edilmiş ve pes etmiş.
559
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Teresa dövülmüş ve öldürülmüş.
560
00:40:00,523 --> 00:40:05,569
Bence Teresa direndi
ve Yniguez tehdidinin sonunu getirdi.
561
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
Bu son derece güçlüydü
562
00:40:08,989 --> 00:40:14,703
ve elimizdeki verileri
çok daha fazla birbirine bağladı.
563
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
Ne zaman çözülmemiş bir vakaya baksam
564
00:40:21,710 --> 00:40:26,340
mümkünse şüpheliyle
oturup konuşmak isterim.
565
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
Onları kendim değerlendirmek isterim.
566
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
Sorularıma karşılıklarını görmek isterim.
567
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
İşleri daha da kötüleştirecekler mi diye
görmek isterim.
568
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
Neleri itiraf edecekler?
Hangi kısımlarda zorlanacağım?
569
00:40:41,939 --> 00:40:46,152
Onlarla sohbet etmek için
elde edebileceğim tek şans bu.
570
00:40:46,152 --> 00:40:49,822
Dava açıldıktan sonra
onlarla konuşma şansım yok.
571
00:40:51,532 --> 00:40:56,579
Robert Yniguez, Ralph Hernandez'e
kurbanla hiç tanışmadığını,
572
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
birlikte olmadıklarını,
573
00:40:58,122 --> 00:41:02,751
Palos Verdes Estates'e, Malaga Cove'a
ve o sahile
574
00:41:02,751 --> 00:41:04,336
hiç gitmediğini söyledi.
575
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
İnkâr etme konusunda ne kadar katı olursa
576
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
ilerleyişimize o kadar faydası olacaktı
577
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
çünkü yalan söylediğini
kanıtlayabilecektim.
578
00:41:14,763 --> 00:41:19,393
John, Robert Yniguez'le tekrar görüşmek
için benimle gelmek istedi.
579
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Birlikte gidip onunla konuştuk.
580
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
POLİS KAYDI - 2017
581
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
ŞÜPHELİ ROBERT YNIGUEZ
DETEKTİF HERNANDEZ & LEWIN
582
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
{\an8}Merhaba. Robert'la görüşmek istiyordum.
583
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
{\an8}- Kimsiniz?
- Adım Ralph.
584
00:41:32,323 --> 00:41:33,491
{\an8}O beni tanıyor.
585
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
{\an8}Bu da John.
586
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
İkinci görüşme ideal değildi.
587
00:41:37,578 --> 00:41:41,499
Bunun sebebi karısı ve kızının
orada olmasıydı. Ailesi oradaydı.
588
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
{\an8}Buyurun.
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
{\an8}Teşekkürler.
590
00:41:46,754 --> 00:41:48,839
{\an8}Onu tutuklayacak gibi duruyorsunuz.
591
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
{\an8}- Kesinlikle hayır. Sadece...
- Peki.
592
00:41:50,883 --> 00:41:54,887
{\an8}Onu almadan gideceğiz.
Sadece 10 dakika görüşmek istedim.
593
00:41:54,887 --> 00:41:57,806
{\an8}Sizin için de uygunsa
yalnız kalsak iyi olur.
594
00:41:57,806 --> 00:42:00,518
{\an8}Neden? Onun benden saklayacağı
bir şey yok.
595
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
{\an8}- Ondan gizlemem.
- Hiçbir şey yok.
596
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
{\an8}Birbirimize her şeyi anlatırız.
597
00:42:05,147 --> 00:42:10,277
{\an8}Onun da isteği o yöndeyse
onunla yalnız konuşacak kadar
598
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
{\an8}saygımız olduğunu göstermek istedik.
599
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
{\an8}- Ama bu da...
- Sorun değil, kalabilir.
600
00:42:15,574 --> 00:42:21,372
Bunu karısına anlatmış olması
çok düşük bir ihtimaldi.
601
00:42:22,248 --> 00:42:26,794
Bu cinayet işlendiğinde
birlikte değillermiş.
602
00:42:26,794 --> 00:42:32,216
"Bu arada birlikteliğimizden önce
tecavüz edip öldürdüğüm insanlar oldu."
603
00:42:33,050 --> 00:42:35,469
O yüzden baş başa konuşmak istedik.
604
00:42:35,469 --> 00:42:39,515
Ama biz bunu ne kadar önersek de
605
00:42:39,515 --> 00:42:43,143
"Bizim gizlimiz saklımız yoktur"
demeye devam etti.
606
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
O yüzden eşi oradayken konuştuk.
607
00:42:45,271 --> 00:42:47,606
{\an8}- Bir dinle.
- Bu olayla alakam yok.
608
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
{\an8}Sadece dinle Robert.
609
00:42:49,066 --> 00:42:53,779
Tüm bunları ailesinin önünde
itiraf etmek istemiyordu
610
00:42:53,779 --> 00:42:58,409
ve John daha fazla detay vererek
baskı kurmaya başladığında
611
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
inkâr etmeye başladı.
612
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Savunmacı bir tavır aldı.
613
00:43:01,954 --> 00:43:03,539
{\an8}İfadem aynı kalacak.
614
00:43:03,539 --> 00:43:07,001
{\an8}Onu tanımıyorum, hiç görmedim
ve hiç tanışmadık.
615
00:43:07,001 --> 00:43:10,838
John, Yniguez'i
cinayeti işlemekle de suçladı.
616
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
{\an8}- Bu kızla hiç tanışmadığını söyledin.
- Evet.
617
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
{\an8}Peki ne düşünüyorsun?
618
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
{\an8}Sence nasıl bir DNA bulmuşuzdur?
619
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
{\an8}Muhtemelen spermimdir.
620
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
{\an8}Evet. Peki bunun
nasıl mümkün olabileceğini söyler misin?
621
00:43:29,607 --> 00:43:30,816
{\an8}Olmamalı.
622
00:43:31,358 --> 00:43:34,612
{\an8}Kızı tanımıyorum bile.
Hiç tanışmadık. Hiç görmedim.
623
00:43:34,612 --> 00:43:36,572
{\an8}- Robert...
- Olayla ilgim yok.
624
00:43:36,572 --> 00:43:37,656
{\an8}MERHUMUN KASIK TÜYÜ
625
00:43:37,656 --> 00:43:41,619
{\an8}Ölen kadının kasık tüylerinde
senin menini bulduk.
626
00:43:41,619 --> 00:43:46,290
{\an8}Ölen kadının cesedinin bulunduğu yerle
627
00:43:46,290 --> 00:43:50,419
{\an8}aynı yıl içinde
Lori'yi götürdüğün yer aynı.
628
00:43:52,212 --> 00:43:55,215
{\an8}Bu kadının kafası ezilmiş.
629
00:43:55,716 --> 00:43:58,677
Ona baskı yapmak
onu daha fazla inkâra itti.
630
00:43:59,303 --> 00:44:02,973
Ama John, ona kendi inkârlarına
inanmayacağını kabul ettirdi.
631
00:44:02,973 --> 00:44:04,850
Dönüp dolaşıp aynı yere geldi.
632
00:44:04,850 --> 00:44:07,895
{\an8}Eğer onun içinde senin menin varsa
633
00:44:07,895 --> 00:44:11,732
{\an8}bunun onunla tanışmış olduğun
ve o gece o sahilde
634
00:44:11,732 --> 00:44:13,817
{\an8}onunla sevişmiş olduğun
635
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
{\an8}anlamına geleceğine katılır mısın?
636
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
{\an8}Evet, mantıklı olan bu.
637
00:44:21,950 --> 00:44:26,080
{\an8}Şu an benim yerimde sen olsaydın
söylediklerine inanır mıydın?
638
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
{\an8}- Sen söyle.
- Ben inanırdım.
639
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
{\an8}Size sormadım hanımefendi.
640
00:44:31,210 --> 00:44:34,755
{\an8}Yerimde olsan bu hikâyeye inanır mıydın?
Sen söyle.
641
00:44:35,255 --> 00:44:37,132
{\an8}Hayır, inanmazdım.
642
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
{\an8}12 jüri üyesi de inanmayacaktır.
643
00:44:40,302 --> 00:44:44,890
Yüzünde bir teslimiyet ifadesi vardı.
644
00:44:45,474 --> 00:44:48,686
Bu işin sonunu biliyordu.
645
00:44:49,269 --> 00:44:52,731
{\an8}Yapmadığım bir şey için
hapishaneye dönmeyeceğim.
646
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
{\an8}Peki, dinle o zaman.
647
00:44:54,441 --> 00:44:55,526
{\an8}Senin DNA'n...
648
00:44:55,526 --> 00:44:59,363
{\an8}Anlıyorum. Kızın üzerinde DNA'm var.
Ama nasıl olur bilmiyorum.
649
00:44:59,363 --> 00:45:01,448
{\an8}Bitti mi? Sinirlenmeye başlıyorum.
650
00:45:01,448 --> 00:45:03,992
{\an8}- Evet, bir avukat tutacağız.
- Evet.
651
00:45:03,992 --> 00:45:06,537
{\an8}- Bak, dinle...
- Bitti mi?
652
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
{\an8}- Bitti. Bu kadar.
- Robert, dinle.
653
00:45:09,248 --> 00:45:13,335
{\an8}- Söylenecek bir şey kalmadı.
- Gitmemizi istiyorsan gideriz.
654
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
{\an8}- Evet.
- Evet.
655
00:45:14,253 --> 00:45:15,754
{\an8}Sizinle konuşmuyorum.
656
00:45:15,754 --> 00:45:17,506
{\an8}- Gitmenizi istiyorum.
- Peki.
657
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Pekâlâ. Seçim senin.
658
00:45:21,510 --> 00:45:23,971
Elimizde yeterince şey olduğuna emindik.
659
00:45:23,971 --> 00:45:28,517
DNA vardı, Yniguez'in inkârları vardı,
itiraf ettikleri vardı.
660
00:45:29,393 --> 00:45:30,310
Onu yakaladık.
661
00:45:35,399 --> 00:45:40,988
EYLÜL 2017
CİNAYETTEN 37 YIL SONRA
662
00:45:41,780 --> 00:45:44,575
2017'nin Eylül ayında
nihayet harekete geçtik.
663
00:45:45,743 --> 00:45:49,663
Bir gözetleme ekibine
Yniguez'i takip ettirdik.
664
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
Bir polis aracına onu durdurttuk.
665
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
Onu cinayet suçuyla gözaltına aldılar.
666
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Pek bir şey söylemedi
ama artık önemi yoktu.
667
00:46:00,758 --> 00:46:04,344
Elimizde sunabileceğimiz
çokça delil ve bilgi vardı.
668
00:46:06,972 --> 00:46:10,392
Dışarı çıkıp Ronnie'yi aradığımı
hâlâ hatırlıyorum.
669
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Telefon çaldı. Arayan Dedektif Ralph'ti.
670
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
"Eyvah" dedim.
671
00:46:17,399 --> 00:46:18,609
"Henüz çok erken."
672
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
Gerildim, ayaklarımı
yere vurmaya başladım.
673
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Telefonu açtım.
674
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
"Ronnie?" dedi. Nasıl olduğunu sordum.
675
00:46:28,619 --> 00:46:31,747
"Oturuyor musun?" dedi.
O an kalbim yerinden çıktı.
676
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Katili yakaladık, dedim.
677
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
"Davayı açıyoruz."
678
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Sadece ağladım.
679
00:46:40,380 --> 00:46:43,467
Arabamda oturup 45 dakika boyunca ağladım.
680
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Çok duygusal bir konuşmaydı.
681
00:46:49,807 --> 00:46:54,853
Bir telefon geldi. Dediler ki,
"Bir saat içinde basın toplantımız var.
682
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
Anneni öldüren kişiyi buldular."
683
00:46:58,524 --> 00:47:03,445
Öylece ağlamaya başladım. İnanamadım.
Şehir merkezine gelmen lazım, dediler.
684
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
Ben gidemedim.
685
00:47:08,575 --> 00:47:12,704
Ama üvey babam oradaydı tabii ki.
Başından beri hep orada olmuştu.
686
00:47:12,704 --> 00:47:16,166
{\an8}LA ŞERİF DEPARTMANI BASIN TOPLANTISI
9 EYLÜL 2017
687
00:47:16,166 --> 00:47:18,752
{\an8}Basın toplantısı aslında Ronnie içindi.
688
00:47:19,294 --> 00:47:24,091
Hikâyesini ve yaşadıklarını
basına anlatabilsin diye.
689
00:47:24,091 --> 00:47:25,175
Dedektif.
690
00:47:25,676 --> 00:47:26,885
Teşekkürler.
691
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
Basın toplantısında
arkada beni görebilirsiniz.
692
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
{\an8}Biraz stresliydim.
693
00:47:33,058 --> 00:47:36,770
{\an8}Ter içindeydim.
Rudy Giuliani gibi görünüyordum.
694
00:47:37,479 --> 00:47:40,899
Bu noktada
Ronnie Fematt'ı takdim etmek istiyoruz.
695
00:47:41,400 --> 00:47:45,070
Kendisi o dönem
Teresa Broudreaux ile evliydi.
696
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
{\an8}- Ronnie.
- Teşekkürler.
697
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Merhaba.
698
00:47:53,370 --> 00:47:56,832
{\an8}37 yıldan fazla süre geçti.
699
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
{\an8}Bugünü uzun zamandır bekliyordum.
700
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
{\an8}Bana hep inandıkları
ve yanımda oldukları için aileme
701
00:48:04,798 --> 00:48:07,676
{\an8}ve bu insanlara teşekkür etmek istiyorum.
702
00:48:08,552 --> 00:48:11,221
{\an8}Çünkü onlar olmasa bugün burada olamazdım.
703
00:48:11,889 --> 00:48:14,308
{\an8}Yaşadıklarımın üzerinden uzun süre geçti.
704
00:48:14,933 --> 00:48:18,812
{\an8}Nedenini ve nasılını bilmemenin
getirdiği belirsizlik vardı.
705
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
{\an8}Ve...
706
00:48:22,149 --> 00:48:23,817
{\an8}Bugün geldiği için mutluyum.
707
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
{\an8}Çok teşekkür ederim.
708
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Benim yapmadığımı herkes öğrendi.
709
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
Üstümdeki yükü aldılar.
710
00:48:32,618 --> 00:48:34,494
İnsanlar gerçekleri öğrendi.
711
00:48:37,581 --> 00:48:42,044
Ronnie'nin bunu yaşaması
benim için önemliydi.
712
00:48:45,589 --> 00:48:50,218
Bana onun değil de başkasının yaptığını
söylediklerinde şok oldum.
713
00:48:53,096 --> 00:48:56,058
Bir ilişki kurmaya çalıştık.
714
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
Ama...
715
00:48:59,061 --> 00:49:01,271
İşte, her şey yolunda gitmeyebiliyor.
716
00:49:10,238 --> 00:49:12,658
2 Ekim 2017'de
717
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
Robert Yniguez'in aleyhinde
şikâyette bulundum.
718
00:49:16,995 --> 00:49:21,667
İlk suçlama cinayet,
ikinci suçlama tecavüzdü.
719
00:49:22,876 --> 00:49:26,505
Şartlara, kanunlara
ve o zamanki delillere dayanarak
720
00:49:26,505 --> 00:49:30,133
bebek için bir suçlamada bulunamadık.
721
00:49:32,552 --> 00:49:36,431
Bir jüri seçip davayı göremeden önce
722
00:49:36,431 --> 00:49:38,976
sanık, avukatı aracılığıyla,
723
00:49:38,976 --> 00:49:41,770
bir iddia pazarlığı
yapmak istediğini belirtti.
724
00:49:41,770 --> 00:49:45,148
İkinci dereceden cinayet suçunu
kabul etmeye,
725
00:49:45,148 --> 00:49:48,235
ki 15 yıl ila müebbet hapis cezası
olan bir suçtur,
726
00:49:48,235 --> 00:49:51,446
ve Teresa'yı öldürdüğünü
itiraf etmeye gönüllüydü.
727
00:49:53,031 --> 00:49:57,786
Bana öyle geliyor ki
muhtemelen eşi ve üvey kızının
728
00:49:57,786 --> 00:50:03,000
işlediği suçun tüm detaylarını
duymalarını istemedi.
729
00:50:03,000 --> 00:50:08,547
Onun durumundaysanız
ve her şekilde hüküm giyecekseniz
730
00:50:09,047 --> 00:50:11,633
o zaman belki de aranızdaki iletişimde
731
00:50:11,633 --> 00:50:17,472
masum olarak kalacağınız
bir seçim yapmayı tercih edebilirsiniz.
732
00:50:20,726 --> 00:50:23,270
Yniguez 2019'un Ekim ayında hüküm giydi.
733
00:50:24,604 --> 00:50:27,024
Üzerinden 37 buçuk yıl geçmiş.
734
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Hatta hüküm giyişine kadar 40 yıl.
735
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Bu sürecin her gününü
işkence çekerek yaşadım.
736
00:50:37,325 --> 00:50:39,828
Sanık mahkemede hüküm giymiş olsaydı
737
00:50:39,828 --> 00:50:44,374
en düşük ceza şartlı tahliye olmaksızın
müebbet hapis cezası olurdu.
738
00:50:44,875 --> 00:50:51,298
Ama 15 yıl ila müebbet hapis cezasını
kabul ettiği için şartlı tahliyesi mümkün.
739
00:50:52,007 --> 00:50:56,470
Ama jüriden ne çıkacağını da
asla bilemediğiniz için bu bir risktir.
740
00:50:59,056 --> 00:51:01,933
O yaşta 15 yıl ila müebbet hapis...
741
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
İçeriden çıkamayacak.
742
00:51:04,311 --> 00:51:08,648
Artık geceleri başka kimsenin
canını yakmayacağını bilerek uyuyacağım.
743
00:51:09,149 --> 00:51:14,738
Her şey bittiğinde çok rahatladım.
Üstesinden gelemediğim bir şeydi.
744
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Artık iyileşmeye başlayabilirdim.
745
00:51:27,000 --> 00:51:31,004
Malaga Cove yakınlarındaki bir çiçekçide
onun için haç işareti üstüne
746
00:51:31,004 --> 00:51:33,590
güzel bir çelenk yaptırdım.
747
00:51:33,590 --> 00:51:36,760
SOFIA FEMATT'I SEVİYORUM
HUZUR İÇİNDE YAT
748
00:51:36,760 --> 00:51:39,679
Çelengi aldım. Hep birlikte oraya gittik.
749
00:51:41,515 --> 00:51:45,894
Orada onlarlaydık. Çelengi koydular
ve üzerinde "Artık bitti" yazıyordu.
750
00:51:45,894 --> 00:51:48,230
ARTIK BİTTİ!
751
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
Orada olmak tuhaftı.
752
00:51:50,982 --> 00:51:55,529
Orada birkaç kez bulunmuştum
ama artık Yniguez'i hapse atmıştık.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,030
Cevaplarımızı almıştık.
754
00:52:02,160 --> 00:52:05,372
Ralph Hernandez
benim için doğru olanı yaptı.
755
00:52:05,372 --> 00:52:06,540
Adaleti sağladı.
756
00:52:06,540 --> 00:52:10,377
Bunu arkamda bırakmam için
ihtiyacım olan her şeyi bana verdi.
757
00:52:11,002 --> 00:52:13,255
Çabalarına ne kadar teşekkür etsem az.
758
00:52:15,048 --> 00:52:18,885
O çok iyi biri.
Ona, "İşte sen busun Ralph.
759
00:52:18,885 --> 00:52:20,554
Kendinle gurur duy" dedim.
760
00:52:23,056 --> 00:52:24,057
Çok gururluyum.
761
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
Bu aile için cevapları bulabilmek
harika hissettirdi.
762
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Çok tatmin ediciydi
763
00:52:31,565 --> 00:52:35,360
çünkü o kadar çalışmanın,
o kadar zamanın karşılığı bu.
764
00:52:36,987 --> 00:52:38,530
Bir fark yaratmak.
765
00:52:53,295 --> 00:52:56,006
{\an8}Kayıp şahıs vakaları
cinayet bürodan gelir.
766
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
Kayıpsanız asıl soru şudur...
767
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
Neden?
768
00:53:01,219 --> 00:53:04,931
Üç çocuk babası, 2 metre boyundaki Smith
ortadan kayboldu.
769
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
KAYIP ŞAHIS
770
00:53:05,974 --> 00:53:09,978
Gavin Smith bir Fox yöneticisiydi.
Bir efsaneydi.
771
00:53:10,937 --> 00:53:15,942
Onun gibi birinin
öylece ortadan kaybolması normal değildi.
772
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
- Tuhaf bir şeyler var.
- Darmadağın bir hâldeydi.
773
00:53:19,654 --> 00:53:22,616
Gavin'ın ihtiraslı bir ilişkisi vardı.
774
00:53:22,616 --> 00:53:26,411
Bu bir gizem
ama birileri bir şeyler biliyor.
775
00:54:08,620 --> 00:54:13,625
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu