1 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 ‫"تُعدّ إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,470 ‫"أكبر إدارة شرطة على مستوى الدولة،"‬ 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,015 ‫"وتخدم أكبر مقاطعة‬ ‫من حيث عدد السكان في الدولة."‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,184 ‫"ويحقق أفرادها‬ ‫في أكثر جرائم القتل وحشيةً وتعقيدًا."‬ 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,604 ‫"هذه قصصهم."‬ 6 00:00:32,615 --> 00:00:35,243 ‫"عام 2012"‬ 7 00:00:38,580 --> 00:00:42,625 ‫"2 مايو 2012"‬ 8 00:00:42,625 --> 00:00:43,543 ‫"(هيدن هيلز)"‬ 9 00:00:43,543 --> 00:00:48,840 ‫عندما سمعت لأول مرة أن "غيفن"‬ ‫قد يكون مفقودًا، كان ذلك يوم أربعاء.‬ 10 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 ‫اتصلت بي زوجته "ليسا"‬ 11 00:00:52,927 --> 00:00:56,556 ‫وسألتني إن كان "غيفن" أخي قد اتصل بي،‬ 12 00:00:56,556 --> 00:00:57,932 ‫وأجبت قائلة، "لا."‬ 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,434 ‫ثم أردفت، "لم تسألين؟"‬ 14 00:00:59,434 --> 00:01:04,147 ‫فأخبرتني بأنه لم يقلّ أحد أولادهما‬ ‫من المدرسة.‬ 15 00:01:04,856 --> 00:01:07,400 ‫"سميث" شخص ذائع الصيت‬ ‫في مجتمع "كالاباساس"،‬ 16 00:01:07,400 --> 00:01:10,862 ‫ومُولع بالغولف والشاطئ،‬ ‫ويتميز بشخصية ذات قيمة ومقام.‬ 17 00:01:10,862 --> 00:01:13,156 ‫شُوهد آخر مرة مساء الثلاثاء‬ ‫يغادر منزل أحد أصدقائه‬ 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 ‫في حيّ "أوك بارك" بالقرب من "أغورا هيلز".‬ 19 00:01:15,950 --> 00:01:17,410 {\an8}‫"استوديوهات (فوكس)"‬ 20 00:01:17,410 --> 00:01:22,290 {\an8}‫كان "غيفن سميث" مديرًا تنفيذيًا في "فوكس".‬ ‫وكان ذا قيمة ومقام.‬ 21 00:01:23,333 --> 00:01:27,629 ‫ما علينا فعله هو الإجابة عن هذا السؤال،‬ ‫"أهناك سبب قد يؤدي إلى اختفاء هذا الشخص؟"‬ 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 ‫هذا لغز.‬ 23 00:01:31,299 --> 00:01:34,177 ‫كنت أحاول أن أتصل به.‬ 24 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 ‫وتركت له رسائل لأطلب منه‬ 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 ‫أن يتصل بي أو يراسلني نصيًا‬ ‫ليطمئنني أن كل شيء على ما يُرام.‬ 26 00:01:40,183 --> 00:01:45,105 ‫اختفى مدير "توينتيث سينشوري فوكس" التنفيذي‬ ‫بعد أن استقل سيارته الـ"مرسيدس" السوداء.‬ 27 00:01:46,981 --> 00:01:48,691 ‫لم يتلق أحد اتصالًا منه.‬ 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 ‫لا مكالمات، لا رسائل نصية، لا شيء.‬ 29 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 ‫هذه قضية اختفاء شخص بالغ في ظروف غامضة.‬ 30 00:01:56,032 --> 00:01:58,618 ‫يجب أن تدرس كل الاحتمالات.‬ 31 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 ‫ما كنت لأتخيل أبدًا‬ 32 00:02:02,413 --> 00:02:05,458 ‫أن شيئًا كهذا قد يحدث.‬ 33 00:02:09,921 --> 00:02:14,509 ‫إدارة شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس"‬ ‫هي الصفوة المُنتقاة.‬ 34 00:02:18,555 --> 00:02:21,141 ‫تخضع بعض من أرفع القضايا مستوى‬ ‫إلى المحاكمة في "لوس أنجلوس".‬ 35 00:02:21,141 --> 00:02:22,517 ‫"(هوليوود)"‬ 36 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 ‫يجب أن تكرّس قصارى جهدك.‬ 37 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 ‫هذه جرائم قتل.‬ ‫ليست هناك جرائم أفدح من هذه.‬ 38 00:02:35,613 --> 00:02:40,535 ‫أهمّ شيء على الإطلاق‬ ‫هو الشغف والإحساس بالواجب.‬ 39 00:02:42,871 --> 00:02:45,165 ‫تنبع العدالة من الوصول إلى الحقيقة.‬ 40 00:02:45,957 --> 00:02:49,878 ‫"جرائم قتل: (لوس أنجلوس)"‬ 41 00:02:57,844 --> 00:03:02,015 ‫في مايو 2012، كنت قد غادرت لتوي مهمة خاصة‬ 42 00:03:02,015 --> 00:03:04,184 ‫من فرقة عمل كنت مُنتدبًا فيها،‬ 43 00:03:04,184 --> 00:03:07,520 ‫وأُعيد تعييني في الطابق الميداني.‬ 44 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 {\an8}‫"الطابق الميداني: منطقة المكاتب المفتوحة‬ ‫التي يزاول فيها محققو جرائم القتل عملهم"‬ 45 00:03:09,814 --> 00:03:12,609 {\an8}‫في حالة "غيفن سميث" تحديدًا،‬ 46 00:03:12,609 --> 00:03:14,861 {\an8}‫كان قد مضى على اختفائه نحو أسبوع،‬ 47 00:03:15,445 --> 00:03:18,948 ‫وبدأت القضية بوحدة الأشخاص المفقودين.‬ 48 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 ‫وعندما خضع الأمر إلى تحريات أدقّ،‬ 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,997 ‫لفت المحققون نظر مشرفنا إلى هذه القضية.‬ 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,665 ‫وعندئذ تلقيت اتصالًا‬ 51 00:03:27,665 --> 00:03:31,336 ‫وطُلب مني أن أتعامل مع الأمر‬ ‫كقضية اختفاء شخص "في ظروف غامضة".‬ 52 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 {\an8}‫"ممنوع الوقوف بشكل عشوائي"‬ 53 00:03:36,216 --> 00:03:39,510 {\an8}‫تمرّ كل قضايا الأشخاص المفقودين‬ ‫بوحدة الأشخاص المفقودين.‬ 54 00:03:40,929 --> 00:03:42,764 ‫عندما تُكلّف بقضية كهذه،‬ 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,808 ‫تتمنى الأفضل دائمًا،‬ ‫وهو أن تعثر على الشخص المفقود حيًا.‬ 56 00:03:46,601 --> 00:03:49,312 ‫أنت شخص راشد،‬ ‫لذا تستطيع الذهاب إلى أي مكان تشاء،‬ 57 00:03:49,312 --> 00:03:52,232 ‫ولست مُلزمًا بالاتصال بأي شخص‬ 58 00:03:52,232 --> 00:03:54,651 ‫إلا إذا كنت قيد إطلاق سراح مشروط‬ ‫أو قيد المراقبة، صحيح؟‬ 59 00:03:54,651 --> 00:03:59,322 ‫إذا كنت مفقودًا، فالسؤال الأهمّ هو،‬ ‫"لماذا اختفى هذا الشخص؟"‬ 60 00:03:59,948 --> 00:04:03,910 ‫وما يجعل هذه القضية‬ ‫تُحال إلى وحدة جرائم قتل‬ 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,787 ‫هو الشكّ في وقوع جريمة.‬ 62 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 ‫"2 مايو 2012،‬ ‫الإبلاغ عن اختفاء (غيفن سميث)"‬ 63 00:04:09,082 --> 00:04:10,959 ‫"9 مايو 2012،‬ ‫تكليف (تاي لابي) بقضية (سميث)"‬ 64 00:04:10,959 --> 00:04:13,461 {\an8}‫نحتاج بشكل ماسّ إلى مساعدة المواطنين...‬ 65 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 {\an8}‫"(ليسا سميث)، زوجة (غيفن)"‬ 66 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 {\an8}‫...في تقديم معلومات موثوق بها‬ ‫قد تؤدي إلى معرفة مكان‬ 67 00:04:17,715 --> 00:04:20,843 ‫أبيهم وزوجي، "غيفن سميث".‬ 68 00:04:21,511 --> 00:04:25,014 ‫كُلّفت أنا وزميلي "جون أوبراين" بالقضية.‬ 69 00:04:25,014 --> 00:04:28,810 ‫التقينا بمحقق وحدة الأشخاص المفقودين‬ ‫المُكلّف بالقضية،‬ 70 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 ‫ثم ذهبنا لمقابلة زوجة "غيفن سميث".‬ 71 00:04:33,398 --> 00:04:39,153 ‫التقينا بها في مُجمّع سكني خاص‬ ‫في منطقة وادي "سان فيرناندو".‬ 72 00:04:39,153 --> 00:04:40,113 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 73 00:04:40,113 --> 00:04:42,657 ‫تبلغ مساحة وادي "سان فيرناندو"‬ ‫518 كيلومترًا مربعًا على الأقل،‬ 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,994 ‫ويقع في الجزء الشمالي‬ ‫من مدينة "لوس أنجلوس".‬ 75 00:04:45,994 --> 00:04:49,664 {\an8}‫غرب وادي "سان فيرناندو"‬ ‫منطقة سكنية في الأساس،‬ 76 00:04:49,664 --> 00:04:54,502 ‫عبارة عن مجتمعات سكنية‬ ‫للطبقة فوق المتوسطة، ويعرفها الأمريكيون‬ 77 00:04:54,502 --> 00:04:57,463 ‫فقط لأن آل "كارداشيان"‬ ‫يعيشون في "كالاباساس".‬ 78 00:04:59,424 --> 00:05:03,136 ‫عندما تحدّثنا إلى "ليسا" لأول مرة،‬ ‫كان الاستياء باديًا عليها،‬ 79 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 ‫كما يجدر بأي شخص في مكانها.‬ 80 00:05:04,804 --> 00:05:06,597 ‫حاولنا أن نطمئنها،‬ 81 00:05:06,597 --> 00:05:10,560 ‫وأن نخبرها بأن عملنا‬ ‫هو مساعدتها والعثور على زوجها.‬ 82 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 ‫كانوا أسرة في محنة.‬ ‫وكان ولدها موجودًا معها.‬ 83 00:05:13,146 --> 00:05:16,357 ‫وكذلك "تارا" أخت "غيفن".‬ 84 00:05:16,357 --> 00:05:19,902 ‫لكنهم تعاونوا معنا بشكل كبير،‬ ‫وأمدّونا بقدر ضخم من المعلومات.‬ 85 00:05:21,654 --> 00:05:24,449 ‫عرفنا أنه شخص رياضي منقطع النظير.‬ 86 00:05:25,033 --> 00:05:27,035 ‫أصبح شغوفًا جدًا بكرة السلة.‬ 87 00:05:27,035 --> 00:05:30,455 ‫كان من صفوة الرياضيين الجامعيين‬ ‫وكان يلعب في صفوف جامعة "كاليفورنيا".‬ 88 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 ‫"بطولة رابطة الرياضات الجامعية، 1975"‬ 89 00:05:31,622 --> 00:05:34,751 ‫كان شخصًا ذا قامة شاهقة،‬ 90 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 ‫لكن لم تقتصر جاذبيته على طول قامته.‬ 91 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 ‫كان رجلًا شديد الوسامة.‬ 92 00:05:41,507 --> 00:05:45,261 ‫وكانت ابتسامته جذابة إلى حدّ هائل.‬ 93 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 ‫كنا نعيش في "سان بيدرو".‬ 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,976 ‫على مبعدة عشر دقائق‬ ‫من مطعم "بورتس أو كول".‬ 95 00:05:51,976 --> 00:05:56,356 ‫كان "غيفن" يعمل هناك في تلك الآونة،‬ ‫ثم دخلت "ليسا" المطعم.‬ 96 00:05:56,356 --> 00:05:58,066 ‫واقتربت من المشرب.‬ 97 00:05:58,066 --> 00:06:03,780 ‫كان "غيفن" يعمل ساقيًا وقتها.‬ ‫ثم انسجما معًا ونشأت قصة حب رائعة بينهما.‬ 98 00:06:03,780 --> 00:06:07,408 ‫أنجبا ولدهما الأول‬ ‫في غضون العامين الأولين.‬ 99 00:06:07,408 --> 00:06:08,910 ‫وكانا متحابين جدًا.‬ 100 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 ‫شارك في التمثيل في بضعة أفلام.‬ 101 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 ‫شارك في فيلم "غليتز".‬ 102 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 ‫أعطني سببًا وجيهًا!‬ 103 00:06:17,710 --> 00:06:22,757 ‫وعمل أيضًا كممثل بديل للمشاهد الخطرة‬ ‫وأُصيب بكسر في ظهره.‬ 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 ‫كانت تجربة مؤلمة جدًا.‬ 105 00:06:25,218 --> 00:06:29,597 ‫لكن تلك كانت نقطة تحوّل حقيقية بالنسبة إليه‬ ‫لأنه ظلّ عاجزًا عن العمل لفترة طويلة.‬ 106 00:06:31,599 --> 00:06:35,103 ‫أظن أنه أدرك أن مهنة التمثيل لا تلائمه.‬ 107 00:06:35,103 --> 00:06:39,857 {\an8}‫ثم انتهى به المطاف‬ ‫بالعمل في شركة "توينتيث سينشوري فوكس".‬ 108 00:06:40,650 --> 00:06:45,947 ‫كان مسؤولًا عن توزيع الأفلام‬ ‫في منطقة "الساحل الغربي".‬ 109 00:06:45,947 --> 00:06:49,367 ‫كان يعشق العمل في مجال صناعة السينما.‬ 110 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 {\an8}‫أخبرتنا "ليسا"‬ ‫بأن "غيفن" لم يذهب إلى دوامه‬ 111 00:06:55,289 --> 00:06:57,250 ‫ولم يتصل بأحد.‬ 112 00:06:57,250 --> 00:06:59,794 ‫لذا كان هذا مُستغربًا بشدة.‬ 113 00:06:59,794 --> 00:07:04,215 ‫ولم يقلّ أيضًا ولده من المدرسة،‬ 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,633 ‫وكان ذلك أمرًا مقلقًا بشدة،‬ 115 00:07:05,633 --> 00:07:09,053 ‫لأن طيلة الأعوام التي شهدت علاقتهما،‬ ‫لم يختف قطّ.‬ 116 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 ‫كان أمرًا غير عادي بالمرة‬ 117 00:07:11,973 --> 00:07:15,726 ‫بالنسبة إلى شخص مثله أن يتغيب عن دوامه،‬ 118 00:07:15,726 --> 00:07:20,148 ‫أو لا يذهب ليقلّ طفله من المدرسة‬ ‫أو يختفي من دون أثر.‬ 119 00:07:21,732 --> 00:07:25,820 ‫أخبرتنا "ليسا" بأمر علاقة غرامية‬ ‫كانت تتمّ خارج نطاق زواجهما،‬ 120 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 ‫وكان منفصلًا عنها‬ 121 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 ‫ويعيش خارج منزل الزوجية في ذلك الحين.‬ 122 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 ‫كان يخونها قبلها. وكشفت أمره.‬ 123 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 ‫ووعدها بأن يكفّ عن ذلك.‬ 124 00:07:36,247 --> 00:07:40,751 ‫ثم ضبطته "ليسا" يخونها مجددًا‬ ‫بعدها بعام، مع امرأة تُدعى "ميلاني".‬ 125 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 ‫وعندما اكتشفت ذلك الأمر، طردته من المنزل.‬ 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,048 ‫"عام 2012،‬ ‫يقيم (غيفن) برفقة زميلة في العمل"‬ 127 00:07:46,048 --> 00:07:49,802 ‫ثم لجأ إلى زميلة طلبًا للمساعدة،‬ ‫وكان يقيم في غرفة نومها الإضافية،‬ 128 00:07:49,802 --> 00:07:53,473 ‫وقالت إنها رأته على قيد الحياة‬ 129 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 ‫قرابة الساعة 10:00 مساءً يوم 1 مايو.‬ 130 00:07:55,433 --> 00:07:56,851 ‫"1 مايو، 10:00 مساءً‬ ‫شُوهد (غيفن) للمرة الأخيرة بواسطة زميلته"‬ 131 00:07:56,851 --> 00:07:58,102 ‫"2 مايو، الإبلاغ عن اختفاء (غيفن سميث)"‬ 132 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 ‫كان يجفف بعض الغسيل و...‬ 133 00:08:00,563 --> 00:08:02,106 ‫غادر.‬ 134 00:08:03,858 --> 00:08:08,488 ‫تحدثت إلى "غيفن"‬ ‫في الليلة التي سبقت اختفاءه.‬ 135 00:08:08,988 --> 00:08:13,826 ‫وشعرت بأنه كان مضطربًا جدًا وقتها،‬ 136 00:08:13,826 --> 00:08:18,706 ‫وكان مُشتتًا جدًا بشأن القرارات التي اتخذها.‬ 137 00:08:18,706 --> 00:08:22,043 ‫تحدّث إليّ بشأن علاقته بـ"ميلاني".‬ 138 00:08:22,543 --> 00:08:25,463 ‫وحسبما فهمت، كان قد أنهى تلك العلاقة قبلًا،‬ 139 00:08:25,463 --> 00:08:32,220 ‫وكان يعلم أن عليه‬ ‫العودة إلى أسرته بطريقة أو بأخرى،‬ 140 00:08:32,220 --> 00:08:37,016 ‫وتحسين علاقته بهم، ليكون أبًا مجددًا.‬ 141 00:08:37,016 --> 00:08:39,185 ‫كان ذلك كل ما يريده حقًا.‬ 142 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 ‫عفوًا.‬ 143 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 ‫أتذكّر فقط أنه...‬ 144 00:08:50,863 --> 00:08:53,282 ‫كان يحبّ أولاده حبًا جمًا.‬ 145 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 ‫وكان يحبّ ابنتينا حبًا جمًا،‬ 146 00:08:57,203 --> 00:08:59,330 ‫كأنهما من صلبه.‬ 147 00:09:00,623 --> 00:09:04,293 ‫هذا أحد الأمور التي أعلم يقينًا‬ 148 00:09:04,835 --> 00:09:07,463 ‫أنه كان متفانيًا فيها كأب.‬ 149 00:09:11,676 --> 00:09:13,678 ‫ثمّة أمور غريبة تجري هنا.‬ 150 00:09:13,678 --> 00:09:17,598 ‫هل فرّ برفقة إحدى هؤلاء النساء‬ ‫أو برفقة شخص ما؟‬ 151 00:09:17,598 --> 00:09:19,934 ‫هل ذهب إلى مكان ما ليسترخي ويهدئ أعصابه؟‬ 152 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 ‫هل انتحر؟‬ 153 00:09:22,562 --> 00:09:26,023 ‫"ليسا" غاضبة لأنه خانها مرتين.‬ 154 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 ‫هل هي مسؤولة عن اختفائه؟‬ 155 00:09:28,109 --> 00:09:32,029 ‫"سحقًا لهذا الوغد. سأستأجر شخصًا ليختطفه."‬ 156 00:09:32,029 --> 00:09:35,199 ‫أو ربما، "أنا سممته."‬ ‫لا أدري. كل الاحتمالات واردة.‬ 157 00:09:35,783 --> 00:09:39,036 ‫كانت هناك احتمالات كثيرة‬ ‫تحتاج إلى متابعة على نطاق واسع‬ 158 00:09:39,036 --> 00:09:40,871 ‫كي نستبعد أي شخص كمُشتبه به في ذلك الحين.‬ 159 00:09:40,871 --> 00:09:43,040 ‫"الشرطة، موقف سيارات عام"‬ 160 00:09:43,040 --> 00:09:45,376 ‫نتعقب حاليًا الأدلة...‬ 161 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 ‫"الملازم (دايف دولسون)، شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 162 00:09:46,586 --> 00:09:49,213 ‫...وكل المعلومات التي جمعناها‬ 163 00:09:49,213 --> 00:09:52,800 ‫بشأن الأشخاص الذين احتكّ بهم‬ ‫والذين كان يعرفهم فيما مضى.‬ 164 00:09:55,261 --> 00:09:58,222 ‫لذا عندما تحدثنا إلى "ليسا"‬ ‫في تلك المرة الأولى، قالت لنا،‬ 165 00:09:58,222 --> 00:10:01,392 ‫"زوجي على علاقة غرامية‬ ‫بتلك الفتاة التي تُدعى (ميلاني)،‬ 166 00:10:01,392 --> 00:10:03,769 ‫وربما يجدر بكما استجوابها."‬ 167 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 ‫لذا فعلنا ذلك.‬ 168 00:10:09,233 --> 00:10:13,988 ‫نزلت إلينا، ترتدي منامة بيضاء مُطرزة‬ 169 00:10:13,988 --> 00:10:16,449 ‫وشبه شفافة تمامًا،‬ 170 00:10:16,449 --> 00:10:23,122 ‫وجلسنا قبالة تلك المرأة المثيرة والجذابة.‬ 171 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 ‫حاولت أن أتحلى بسلوك مهني‬ ‫وأطرح عليها كل الأسئلة المطلوبة،‬ 172 00:10:26,917 --> 00:10:31,088 ‫وأنا أقول لنفسي،‬ ‫"هذه مجرد لحظة عادية في حياة شرطي."‬ 173 00:10:31,088 --> 00:10:35,384 ‫ونظرت إلى زميلي قائلًا،‬ ‫"سحقًا يا رجل. إياك أن تلمسني الآن.‬ 174 00:10:35,384 --> 00:10:39,513 ‫يجب أن أعود إلى بيتي لأرى زوجتي.‬ ‫ينتابني شعور جنوني."‬ 175 00:10:45,519 --> 00:10:47,855 ‫كانت "ميلاني" متعاونة جدًا معهما.‬ 176 00:10:47,855 --> 00:10:50,900 ‫قالت لهما، "أجل، كنا على علاقة غرامية."‬ 177 00:10:50,900 --> 00:10:55,029 ‫وقالت إن "غيفن" كان في حالة نفسية مضطربة،‬ 178 00:10:55,655 --> 00:11:01,160 ‫لكنها لم ترد أن تسبب أي متاعب أخرى لزواجه.‬ 179 00:11:01,827 --> 00:11:04,914 ‫فقالت له، "ضقت ذرعًا بهذا.‬ ‫لا أريد التعامل مع هذه الأحداث الدرامية."‬ 180 00:11:06,457 --> 00:11:11,754 ‫بعد أن تحدّثت إلى "ميلاني" لأول مرة،‬ ‫لم أشعر بأنها كانت تخفي شيئًا،‬ 181 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 ‫لكننا لم نستطع أن نستبعد تورطها.‬ 182 00:11:14,548 --> 00:11:17,093 ‫لكن كانت هناك مهام أخرى كثيرة‬ ‫ينبغي إنجازها.‬ 183 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 ‫علّقوا منشورات‬ ‫تحمل صورتي "غيفن سميث" وسيارته.‬ 184 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 ‫تقود الزوجة "ليسا" والابن "أوستن"‬ ‫فرق متطوعين تمشّط منطقة "سيلمار".‬ 185 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 {\an8}‫لديه أسرة تنتظر عودته.‬ 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,356 {\an8}‫"(أوستن سميث)، ابن (غيفن)"‬ 187 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 {\an8}‫ونحبّه بكل جوارحنا. هذا وضع عسير، لكن...‬ 188 00:11:33,734 --> 00:11:36,570 ‫أحب فقط أن أتذكّر كل الأوقات السعيدة‬ ‫التي قضيناها معًا.‬ 189 00:11:36,570 --> 00:11:39,448 ‫وإذا عثرنا عليه،‬ ‫فقد نقضي معه مزيدًا من الأوقات السعيدة.‬ 190 00:11:40,741 --> 00:11:44,412 ‫كانت "ليسا" تبذل قصارى جهدها‬ ‫كي تجمع معلومات.‬ 191 00:11:45,371 --> 00:11:48,999 ‫كنت أعلم أنهم في حاجة إلى دعم،‬ 192 00:11:48,999 --> 00:11:52,837 ‫وكنت أذهب إلى هناك باستمرار‬ 193 00:11:52,837 --> 00:11:56,674 ‫كي أشارك في عمليات البحث‬ ‫أو أتحدّث إلى الناس.‬ 194 00:11:56,674 --> 00:12:00,302 ‫فعلت كل ما في وسعي‬ ‫كي أحاول التوصّل إلى مكانه.‬ 195 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 {\an8}‫لقد اختفى.‬ 196 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 ‫لم يكن لوح التزلج الطويل هذا في حوزته.‬ 197 00:12:04,724 --> 00:12:08,060 {\an8}‫"ليسا سميث" واثقة بأن شخصًا ما يعلم شيئًا.‬ 198 00:12:08,561 --> 00:12:13,899 ‫"10 مايو 2012،‬ ‫(غيفن) مفقود منذ ثمانية أيام"‬ 199 00:12:13,899 --> 00:12:16,902 {\an8}‫كان هاتف "غيفن سميث" جزءًا كبيرًا من اللغز،‬ 200 00:12:16,902 --> 00:12:19,613 {\an8}‫لأننا نستطيع الآن‬ ‫أن نرسم صورة تخيلية للأحداث.‬ 201 00:12:19,613 --> 00:12:21,490 ‫متى انقطع الاتصال بهاتفه؟‬ 202 00:12:21,490 --> 00:12:24,785 ‫ومتى شُوهد للمرة الأخيرة‬ 203 00:12:24,785 --> 00:12:27,163 ‫قبيل اختفائه؟‬ 204 00:12:28,873 --> 00:12:32,960 ‫أجرت وحدة الأشخاص المفقودين قبلًا بالفعل‬ ‫بعض التحريات عن هاتفه.‬ 205 00:12:32,960 --> 00:12:37,548 ‫ثم استصدرنا إذن تفتيش قضائيًا أكثر شمولًا.‬ 206 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 ‫فحصنا بيانات هاتف "غيفن سميث"‬ ‫وتوصّلنا إلى شيء،‬ 207 00:12:40,885 --> 00:12:45,139 ‫"حسنًا، في الليلة‬ ‫التي انقطع فيها الاتصال عن هاتفه،‬ 208 00:12:45,139 --> 00:12:48,809 ‫اتصل بـ(ليسا) وأولاده الثلاثة و(تارا)،‬ 209 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 ‫وبامرأة تُدعى (شاندريكا كريتش)."‬ 210 00:12:53,147 --> 00:12:58,360 ‫كنا نعلم أنها آخر شخص تحدّث إليه‬ ‫وفقًا لسجلات هاتفه الخلوي.‬ 211 00:12:58,360 --> 00:13:01,989 ‫لكننا كنا نحتاج إلى إجابة عن السؤال،‬ ‫"من هذه المرأة؟"‬ 212 00:13:08,162 --> 00:13:13,793 ‫كانت "ليسا" قد أخبرتنا‬ ‫بأن "غيفن" تعرّف إلى "شاندريكا"‬ 213 00:13:13,793 --> 00:13:18,422 ‫في منشأة للتعافي من الإدمان‬ ‫تُدعى "ماتريكس".‬ 214 00:13:18,964 --> 00:13:22,051 ‫"2 مايو 2012،‬ ‫الإبلاغ عن اختفاء (غيفن سميث)"‬ 215 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 ‫"عام 2008، (غيفن) يتعرّف إلى (شاندريكا)"‬ 216 00:13:24,845 --> 00:13:29,433 ‫في ظل كل الآلام المبرحة‬ ‫التي كان "غيفن" يعانيها من جراء كسر ظهره،‬ 217 00:13:29,433 --> 00:13:34,563 ‫للأسف، كان الشيء الوحيد الذي يريحه‬ ‫في ذلك الحين هو مشتقات الأفيون.‬ 218 00:13:35,231 --> 00:13:39,276 ‫وكان هذا ما أدى به إلى هاوية الإدمان،‬ 219 00:13:40,069 --> 00:13:44,824 ‫حتى أخبرني‬ ‫بأنه كان في منشأة لإعادة التأهيل.‬ 220 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 ‫في أثناء وجوده هناك،‬ 221 00:13:48,327 --> 00:13:53,290 ‫التحقت "شاندريكا" بالمنشأة‬ ‫حتى تمسك بزمام حياتها وتتغلب على إدمانها.‬ 222 00:13:54,834 --> 00:14:00,381 ‫في بادئ الأمر، كانت "شاندريكا"‬ ‫جزءًا من مجموعة "غيفن" للإرشاد النفسي،‬ 223 00:14:00,381 --> 00:14:03,843 ‫لكن توطدت علاقتهما،‬ 224 00:14:03,843 --> 00:14:08,722 ‫وأقام "غيفن" علاقة غرامية جامحة‬ ‫مع "شاندريكا".‬ 225 00:14:09,849 --> 00:14:13,727 ‫واجهت "ليسا" "غيفن" بصدد تلك العلاقة،‬ ‫وأقرّ بالأمر.‬ 226 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 ‫استمرت علاقته الغرامية بـ"شاندريكا"‬ ‫لما يقرب من عام،‬ 227 00:14:18,774 --> 00:14:21,443 ‫وكان زوجها "جون كريتش"‬ ‫على علم بتلك العلاقة.‬ 228 00:14:21,443 --> 00:14:25,322 ‫وبعدها، بسبب تدخّل "ليسا"،‬ 229 00:14:25,322 --> 00:14:29,410 ‫شعرت الأخيرة بأن تلك العلاقة انتهت.‬ 230 00:14:29,410 --> 00:14:34,373 ‫"عام 2008، (غيفن) يتعرّف إلى (شاندريكا)،‬ ‫عام 2010، (غيفن) ينهي علاقته بـ(شاندريكا)"‬ 231 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 ‫"2 مايو 2012،‬ ‫الإبلاغ عن اختفاء (غيفن سميث)"‬ 232 00:14:36,375 --> 00:14:40,254 ‫هناك شخص مفقود‬ ‫كان على علاقة غرامية بـ"شاندريكا".‬ 233 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 ‫كان ذلك الأمر كافيًا لإثارة الشبهات بشأنها.‬ 234 00:14:43,257 --> 00:14:44,508 {\an8}‫"وادي (سان فيرناندو)"‬ 235 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 ‫لذا ذهبنا كي نستجوبها، ووجدناها في منزلها.‬ 236 00:14:47,386 --> 00:14:48,387 ‫"منزل (كريتش)"‬ 237 00:14:51,307 --> 00:14:56,896 ‫عندما استجوبنا "شاندريكا"،‬ ‫كانت منهارة نفسيًا.‬ 238 00:14:57,479 --> 00:15:02,484 ‫كانت خائفة ومتحفزة ومراوغة.‬ 239 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 ‫كانت في حالة نفسية يُرثى لها.‬ 240 00:15:05,821 --> 00:15:07,239 ‫قالت إنها تحدّثت إلى "غيفن".‬ 241 00:15:08,032 --> 00:15:12,286 ‫وقالت إنها لا تعرف مكانه،‬ ‫لكن كان من الجلي أن أمره يهمّها.‬ 242 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 ‫كانت تصرّ على أنها لا تعلم‬ ‫ما حدث لـ"غيفن سميث"‬ 243 00:15:16,415 --> 00:15:20,127 ‫عقب الاتصال الذي تمّ بينهما‬ ‫يوم 1 مايو 2012.‬ 244 00:15:22,463 --> 00:15:26,550 ‫بينما كنا نستجوبها،‬ ‫دخلت سيارة رياضية سوداء الزقاق المسدود،‬ 245 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 ‫وتوقفت قليلًا،‬ ‫ثم تراجعت إلى الخلف وغادرت المكان.‬ 246 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 ‫وعندما سألنا "شاندريكا" بصددها‬ ‫في سياق الحديث،‬ 247 00:15:32,932 --> 00:15:36,143 ‫اعترفت بأنها سيارة زوجها "جون".‬ 248 00:15:37,603 --> 00:15:41,273 ‫بالطبع، كان المحققان يريدان استجوابه،‬ 249 00:15:41,273 --> 00:15:45,486 ‫لكنهما لم يتمكّنا من ذلك لأنه غادر المكان،‬ ‫وسرعان ما انتابتهما الشكوك.‬ 250 00:15:46,654 --> 00:15:49,281 ‫اكتشفنا فيما بعد أنه سجين سابق.‬ 251 00:15:49,281 --> 00:15:54,244 ‫كان مُفرجًا عنه في الوقت الحالي‬ ‫قيد نظام إطلاق سراح تابع لشرطة "غلينديل".‬ 252 00:15:54,244 --> 00:15:57,748 ‫كان متورطًا في عمليات ترويج مخدرات‬ ‫وما شابه.‬ 253 00:15:58,582 --> 00:16:02,169 ‫لذا قررنا على الفور أن نعرف مكانه.‬ 254 00:16:02,169 --> 00:16:04,463 ‫بصفتي شرطيًا، عندما أتحرى عن سجين سابق،‬ 255 00:16:04,463 --> 00:16:07,716 ‫له سوابق إتجار بالمخدرات...‬ 256 00:16:07,716 --> 00:16:11,261 ‫وهو غاضب لأن زوجته‬ ‫كانت على علاقة غرامية بهذا الرجل.‬ 257 00:16:11,261 --> 00:16:14,515 ‫قد تخالفونني رأيي هذا،‬ ‫لكن بواطن الأمور كظواهرها أحيانًا.‬ 258 00:16:14,515 --> 00:16:17,518 ‫قد أرى بطة تشبه البط وتسير مثل البط،‬ 259 00:16:17,518 --> 00:16:19,478 ‫لذا قد تكون بطة.‬ 260 00:16:19,478 --> 00:16:22,022 ‫ارتبنا في أمره وتحرينا عنه بدقة على الفور.‬ 261 00:16:22,606 --> 00:16:25,192 {\an8}‫"(جون كريتش)"‬ 262 00:16:30,489 --> 00:16:33,909 ‫كنا نتحرى عن سجل مكالمات "جون كريتش".‬ 263 00:16:34,576 --> 00:16:36,370 ‫ما كنا نحتاج إلى معرفته الآن‬ 264 00:16:36,370 --> 00:16:41,625 ‫هو العلاقة بين هاتف "جون كريتش"‬ ‫وتحركات "غيفن سميث"‬ 265 00:16:41,625 --> 00:16:44,795 ‫وعدد مكالماته ليلة اختفائه.‬ 266 00:16:45,838 --> 00:16:51,176 ‫كنت على دراية كبيرة بمجال تحليل‬ ‫الهواتف الخلوية وتحديد مواقعها،‬ 267 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 ‫ورصدنا أنماطًا غريبة الأطوار.‬ 268 00:16:58,058 --> 00:17:02,604 ‫اكتشفت الشرطة أن في مساء 1 مايو 2012،‬ 269 00:17:03,105 --> 00:17:06,692 ‫حدث لقاء شخصي بين "غيفن" و"شاندريكا".‬ 270 00:17:06,692 --> 00:17:11,864 ‫وفي الواقع،‬ ‫تم رصد هاتفي "غيفن سميث" و"شاندريكا"‬ 271 00:17:11,864 --> 00:17:17,536 ‫في منطقة ما في "هيدن هيلز"،‬ ‫على مسافة قريبة من منزل "كريتش"‬ 272 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 ‫في منطقة تشتهر بكونها مُلتقى للعشاق.‬ 273 00:17:22,124 --> 00:17:25,377 ‫إلى أين ذهب هاتف "جون كريتش"؟ ذهب إلى...‬ 274 00:17:25,377 --> 00:17:29,673 ‫عجبًا! ظهر في المنطقة‬ ‫التي كانت "شاندريكا" فيها.‬ 275 00:17:30,174 --> 00:17:35,137 ‫وعندما رسمنا خريطة لأبراج الاتصالات،‬ ‫رصدنا الهواتف الثلاثة جميعًا هناك.‬ 276 00:17:35,137 --> 00:17:39,683 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كنا واثقين بأن مكروهًا ما حدث.‬ 277 00:17:40,267 --> 00:17:44,313 ‫برغم أن هذه القضية بدأت كقضية شخص مفقود،‬ 278 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 ‫كنا نعلم ما نحن بصدده في تلك المرحلة.‬ 279 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 ‫هذه جريمة قتل.‬ 280 00:17:48,692 --> 00:17:51,653 ‫"8 يونيو 2012،‬ ‫(غيفن) مفقود قبل خمسة أسابيع"‬ 281 00:17:56,658 --> 00:18:00,079 ‫كنا نجهل مكان "جون كريتش" كليًا‬ ‫في تلك الفترة،‬ 282 00:18:00,079 --> 00:18:02,915 ‫لكن كانت لديّ أنا وزميلي أدلة كافية وقتها‬ 283 00:18:02,915 --> 00:18:07,753 ‫كي نستصدر إذنًا قضائيًا‬ ‫بتفتيش منزل "جون" و"شاندريكا".‬ 284 00:18:08,420 --> 00:18:12,674 ‫كانت "شاندريكا" في المنزل.‬ ‫وكانت جدّتها هناك أيضًا.‬ 285 00:18:12,674 --> 00:18:17,846 ‫وكانت جليسة جدّة "شاندريكا"،‬ ‫"رينا ليم"، هناك أيضًا.‬ 286 00:18:17,846 --> 00:18:20,265 ‫يقول الجيران إن عائلة لطيفة تقطن هنا،‬ 287 00:18:20,265 --> 00:18:23,811 ‫لكنهم يقولون أيضًا إن الشجيرات المرتفعة‬ ‫وكاميرات المراقبة الكثيرة‬ 288 00:18:23,811 --> 00:18:26,230 ‫واللافتات التحذيرية بالابتعاد عن المنزل‬ 289 00:18:26,230 --> 00:18:29,149 ‫تُعد ضمن أدلة كثيرة أثارت الشكوك.‬ 290 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 ‫"سلوك غير طبيعي؟"‬ 291 00:18:30,234 --> 00:18:34,655 ‫هناك سيارات مريبة أتت‬ ‫وركنت خارج المنزل لفترة من الوقت.‬ 292 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 ‫لم نجد أدلة مادية كثيرة‬ ‫قد تعيننا في القضية،‬ 293 00:18:39,868 --> 00:18:42,746 ‫لكننا تمكنّا من توثيق أمور كثيرة‬ 294 00:18:42,746 --> 00:18:46,125 ‫قد تكون ذا مغزى هادف لدى المحققين.‬ 295 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 ‫على سبيل المثال، هذا زقاق مسدود.‬ ‫هناك خمسة منازل في ذلك المربع السكني.‬ 296 00:18:49,753 --> 00:18:53,048 ‫وفي الأساس،‬ ‫هذا المنزل أشبه بفندق "بيلاجيو".‬ 297 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 ‫إنه مُزوّد بنظام كاميرات مراقبة مُحكم.‬ 298 00:18:55,801 --> 00:19:00,681 ‫ويضمّ تماثيل "بوذا" تساوي ثمانية آلاف دولار‬ ‫في بركة أسماك في الباحة الأمامية.‬ 299 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 ‫لديه خندق مائي.‬ 300 00:19:01,765 --> 00:19:05,227 ‫مسبح مُصمم خصيصًا،‬ ‫كانت تكلفته وقتها نحو مئتي ألف دولار.‬ 301 00:19:05,227 --> 00:19:06,436 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)، الشرطة"‬ 302 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 ‫وماذا عن المنازل الأخرى؟‬ 303 00:19:07,604 --> 00:19:11,400 ‫نعم، هذه منطقة "وست هيلز".‬ ‫إنها منطقة لطيفة، لكن ليس إلى هذا الحد.‬ 304 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 ‫وتوصّلنا من خلال تحرياتنا‬ 305 00:19:13,152 --> 00:19:16,321 ‫إلى أن "شاندريكا" لا تعلم‬ ‫كيف دفع زوجها تكلفة كل هذه الكماليات،‬ 306 00:19:16,321 --> 00:19:19,408 ‫ولا تستطيع أن تجيب‬ ‫عن أي أسئلة تتعلق بطبيعة عمله،‬ 307 00:19:19,408 --> 00:19:22,452 ‫أو كيف يجني دخله، أو إن كان يسدد ضرائبه...‬ 308 00:19:22,452 --> 00:19:26,081 ‫هل نحن أغبياء إلى هذا الحد؟‬ 309 00:19:28,167 --> 00:19:30,210 ‫كان من الواضح أنها ليست صادقة.‬ 310 00:19:31,086 --> 00:19:34,214 ‫كانت مرتعبة في أثناء تفتيش المنزل.‬ 311 00:19:34,214 --> 00:19:36,300 ‫لم تدر ماذا عساها تفعل.‬ 312 00:19:36,300 --> 00:19:38,385 ‫لم أدر إن كانت متورطة في الأمر.‬ 313 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 ‫لكنني كنت أعلم أنها تعرف،‬ ‫لكنها كانت ترفض البوح بالحقيقة.‬ 314 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 ‫وأخبرتنا أيضًا بأن "جون" في "شيكاغو".‬ 315 00:19:44,308 --> 00:19:48,437 ‫لم تستطع أن تفسّر لنا السبب‬ ‫الذي جعله يسافر إلى "شيكاغو" فجأةً.‬ 316 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 ‫ما تفسير هذا الأمر؟‬ 317 00:19:50,272 --> 00:19:52,441 ‫لم نجد دليل الإدانة،‬ 318 00:19:52,441 --> 00:19:55,694 ‫ولم نواجهه‬ ‫ونجد جروحًا دفاعية وكدمات على يديه،‬ 319 00:19:55,694 --> 00:19:59,364 ‫لكننا عثرنا على معلومات كثيرة.‬ ‫أدركنا أننا كنا نسلك الدرب الصحيح.‬ 320 00:20:01,909 --> 00:20:04,995 ‫ما زلنا نناشد المواطنين كي يتعاونوا معنا.‬ 321 00:20:04,995 --> 00:20:06,038 ‫"الملازم (دايف أولسون)، شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 322 00:20:06,038 --> 00:20:10,584 ‫نرحب بأي معلومات‬ ‫نستطيع جمعها من المواطنين.‬ 323 00:20:13,378 --> 00:20:19,801 ‫تلقينا معلومة أفادت بأن "غيفن سميث" شُوهد‬ ‫في مطعم صغير أو مقهى في خليج "مورو".‬ 324 00:20:20,844 --> 00:20:21,845 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 325 00:20:24,389 --> 00:20:26,725 ‫رآه شخص ما في منطقة خليج "مورو".‬ 326 00:20:27,309 --> 00:20:31,271 ‫كان يدرس في إحدى كليات جامعة "كاليفورنيا"‬ ‫وكان يعرف "غيفن".‬ 327 00:20:31,271 --> 00:20:34,900 ‫ثم أكّدت النادلة أن ذلك الشخص كان "غيفن".‬ 328 00:20:34,900 --> 00:20:39,404 ‫وقلت، "عجبًا. حسنًا.‬ ‫لقد اختفى عن الأنظار فحسب."‬ 329 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 ‫ثم ذهبت بسيارتي إلى هناك.‬ 330 00:20:42,866 --> 00:20:45,410 ‫أظن أنني بدأت أتعامل مع الأمر بشكل فعال،‬ 331 00:20:45,410 --> 00:20:47,621 ‫وكنت في غاية الحماسة والنشاط.‬ 332 00:20:47,621 --> 00:20:50,916 ‫يجب أن نمسك بزمام تحقيقنا بإحكام،‬ 333 00:20:50,916 --> 00:20:54,670 ‫ونحن نعلم، في الوقت ذاته،‬ ‫أنه قد يخرج عن سيطرتنا في أي لحظة.‬ 334 00:20:54,670 --> 00:20:58,799 ‫وقد تكون المشكلة صغيرة أو كبيرة،‬ ‫لكن الأمر سيخرج عن السيطرة،‬ 335 00:20:58,799 --> 00:21:00,342 ‫والمهم هو كيفية احتواء المشكلة.‬ 336 00:21:00,926 --> 00:21:02,552 ‫بما أنني المحقق الرئيسي.‬ 337 00:21:02,552 --> 00:21:06,807 ‫سأكلّف "تارا"‬ ‫ووحدات الاستجابة الطارئة المُتاحة لديّ‬ 338 00:21:06,807 --> 00:21:09,393 ‫بالذهاب إلى خليج "مورو"‬ ‫للطرق على أبواب المنازل وأداء عملهم.‬ 339 00:21:10,644 --> 00:21:13,981 ‫أفاد ما يتراوح بين 60 ومئة شخص بأنهم رأوه،‬ 340 00:21:14,481 --> 00:21:18,902 ‫وكنا نعلم أن هذه جريمة قتل،‬ ‫لكنني لا أستطيع إثبات هذا.‬ 341 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 ‫لذا يجب أن أتابع هذا الدليل.‬ 342 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 ‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟‬ 343 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 ‫يجب أن أرسل محققين إلى خليج "مورو"‬ ‫كي يتابعا هذا البلاغ‬ 344 00:21:26,576 --> 00:21:31,248 ‫بأنه يقبع هناك في فندق ما،‬ ‫يحتسي حساء بصل فرنسيًا.‬ 345 00:21:32,249 --> 00:21:36,795 {\an8}‫برغم أن "تاي" قد يكون قاسيًا وصريحًا جدًا،‬ 346 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 {\an8}‫وقد يعدّه بعض الناس فظًا حتى،‬ 347 00:21:39,214 --> 00:21:41,425 ‫يستطيع أن يبيّن الآتي،‬ 348 00:21:41,425 --> 00:21:46,346 ‫"ربما أتحدّث بأسلوب فظّ،‬ ‫لكنني موجود هنا، وأهتم بهذه القضية."‬ 349 00:21:46,346 --> 00:21:49,933 ‫ألقبه بـ"قدر الماء المغلي"،‬ ‫لأنه يتسم بشخصية حادة.‬ 350 00:21:49,933 --> 00:21:51,685 ‫إنه صاخب وحاد جدًا.‬ 351 00:21:52,436 --> 00:21:55,605 ‫لكن فيما يتعلق بمستواه كمحقق،‬ ‫أعلم أنه يتميز بذلك الشغف المتقد،‬ 352 00:21:55,605 --> 00:21:59,985 ‫ويهتم بقضاياه ويهمّه أمرنا جميعًا أيضًا.‬ 353 00:21:59,985 --> 00:22:02,904 ‫لطالما تربيت على المبدأ التالي،‬ ‫"إذا كنت لا تحب شيئًا ما، فقل رأيك"،‬ 354 00:22:02,904 --> 00:22:04,948 ‫ولم يكن يهمّني من يستاء من كلامي.‬ 355 00:22:04,948 --> 00:22:07,951 ‫"إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)،‬ ‫مكتب تحقيقات جرائم القتل"‬ 356 00:22:13,332 --> 00:22:17,169 ‫بدا دليل خليج "مورو" مقنعًا جدًا.‬ 357 00:22:18,045 --> 00:22:21,882 ‫ثم جاءت النادلة وقالت، "ربما لم يكن هو.‬ 358 00:22:22,424 --> 00:22:27,679 ‫لكن المراسل الصحفي جعلني أقتنع‬ ‫بأنه كان الشخص المنشود."‬ 359 00:22:28,555 --> 00:22:31,058 ‫لا أدري حتى كيف حدث كل ذلك.‬ 360 00:22:31,058 --> 00:22:34,061 ‫لكنه كان أمرًا مخيّبًا جدًا للآمال.‬ 361 00:22:34,061 --> 00:22:39,316 ‫كانت ترجح أن أمرًا في غاية السوء‬ ‫أصاب "غيفن"،‬ 362 00:22:39,316 --> 00:22:43,612 ‫لكننا لا نملك دليلًا قاطعًا بعد،‬ ‫لذا كنا نأمل أن يكون على قيد الحياة،‬ 363 00:22:43,612 --> 00:22:48,367 ‫لكننا كنا نعلم أن الاحتمال الأسوأ‬ ‫سيتحقق آجلًا أو عاجلًا.‬ 364 00:22:48,367 --> 00:22:54,748 ‫"22 يونيو 2012،‬ ‫(غيفن) مفقود قبل سبعة أسابيع"‬ 365 00:22:56,792 --> 00:23:01,046 ‫كان المحققون يتابعون تحركات "جون كريتش"‬ 366 00:23:01,046 --> 00:23:07,010 ‫وتوصّلوا إلى أن لديه سوابق‬ ‫مع قوات إنفاذ القانون.‬ 367 00:23:07,010 --> 00:23:11,932 ‫في الواقع، اتُهم قبلًا بتهريب عقاقير محظورة.‬ 368 00:23:12,766 --> 00:23:16,269 ‫أقرّ قبلًا بالذنب بتهمة ترويج مخدرات،‬ 369 00:23:16,269 --> 00:23:19,981 {\an8}‫وبدلًا من عقوبة السجن،‬ ‫وافق على أن يكون مخبرًا جنائيًا‬ 370 00:23:19,981 --> 00:23:22,442 {\an8}‫ويتعاون مع إدارة شرطة "غلينديل".‬ 371 00:23:22,442 --> 00:23:24,694 ‫لكنه كان عديم النفع كليًا،‬ 372 00:23:24,694 --> 00:23:27,364 ‫لأنه لم يمدّهم بأي معلومات. بل ضللهم فحسب.‬ 373 00:23:27,364 --> 00:23:30,117 ‫كان "جون كريتش" لا يزال في منطقة "شيكاغو"،‬ 374 00:23:30,117 --> 00:23:34,079 ‫وكنا نحتاج إلى استدعائه للاستجواب.‬ 375 00:23:34,079 --> 00:23:38,375 ‫لذا اتصلنا بمحقق شرطة "غلينديل"‬ ‫"دايف كيلوغ"،‬ 376 00:23:38,375 --> 00:23:40,794 ‫ووافق على مساعدتنا بأي وسيلة في مقدوره.‬ 377 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 ‫اتصل به "دايف"، وطلبنا من "دايف"‬ 378 00:23:46,925 --> 00:23:48,718 ‫أن يجلس في غرفة ما.‬ 379 00:23:48,718 --> 00:23:50,929 ‫وزوّدنا تلك الغرفة‬ ‫بأجهزة تنصّت سمعية وبصرية.‬ 380 00:23:52,013 --> 00:23:53,014 ‫ثم دخلنا الغرفة.‬ 381 00:23:55,892 --> 00:23:57,394 ‫عرّفناه بأنفسنا.‬ 382 00:23:58,228 --> 00:24:00,856 ‫وطرحنا عليه أسئلة بشأن "غيفن سميث".‬ 383 00:24:01,440 --> 00:24:04,484 ‫كان "جون كريتش" رابط الجأش‬ ‫وحاول أن يستخدم سحره،‬ 384 00:24:04,484 --> 00:24:06,153 ‫وحاول أن يكون سريع البديهة.‬ 385 00:24:06,153 --> 00:24:07,320 ‫كان محتالًا تقليديًا.‬ 386 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 ‫"نعم. أعلم ذلك الرجل."‬ ‫"هل هددته بأي شكل من الأشكال؟"‬ 387 00:24:11,867 --> 00:24:12,784 ‫"لا، كلا البتة!"‬ 388 00:24:12,784 --> 00:24:17,998 ‫أخذ يقلل من أهمية كل شيء،‬ ‫وقررت أن أجرّب نهجًا مختلفًا.‬ 389 00:24:18,915 --> 00:24:21,543 ‫حاولت أن أُظهر "غيفن" بمظهر شخص وضيع.‬ 390 00:24:21,543 --> 00:24:23,086 ‫قلت له،‬ 391 00:24:23,086 --> 00:24:26,756 ‫"(غيفن) ذلك شخص مترصد.‬ 392 00:24:26,756 --> 00:24:28,800 ‫يغوي النساء."‬ 393 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 ‫فعلت كل ما في وسعي كي أستفز مشاعره.‬ 394 00:24:32,721 --> 00:24:35,390 ‫قلت له، "لن ألومك إن كنت قد آذيته.‬ 395 00:24:35,390 --> 00:24:37,976 ‫كفانا مراوغة. لنضع حدًا لهذا الجنون."‬ 396 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 ‫لكن لم تنكسر شوكته.‬ 397 00:24:49,529 --> 00:24:54,493 ‫شرحنا للقاضي تورط "كريتش" المُحتمل‬ 398 00:24:54,493 --> 00:24:56,745 ‫في اختفاء "غيفن سميث"‬ 399 00:24:56,745 --> 00:25:03,793 ‫وتقاعسه عن الالتزام بتعهداته‬ ‫بتقديم معلومات إلى قوات إنفاذ القانون.‬ 400 00:25:05,170 --> 00:25:10,425 ‫لذا أمر القاضي بحبس السيد "كريتش" احتياطيًا‬ ‫في سياق قضية المخدرات.‬ 401 00:25:11,551 --> 00:25:13,386 {\an8}‫"مركز استقبال السجناء، الردهة العامة"‬ 402 00:25:13,386 --> 00:25:16,973 {\an8}‫كلما يتسنى لك إبعاد قاتل مُحتمل عن الشوارع،‬ 403 00:25:16,973 --> 00:25:18,141 ‫فهذا إنجاز.‬ 404 00:25:18,975 --> 00:25:23,104 ‫أمهلنا ذلك وقتًا لتوسيع مجال تحرياتنا.‬ 405 00:25:24,314 --> 00:25:25,815 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)، إدارة الشرطة"‬ 406 00:25:25,815 --> 00:25:29,861 ‫كنا نتحرى عن سجلات "جون كريتش" الهاتفية،‬ 407 00:25:30,529 --> 00:25:32,656 ‫لنعرف بمن يتصل ومن يتصل به.‬ 408 00:25:32,656 --> 00:25:37,994 ‫ولاحظنا أن عقب اتصال "غيفن سميث"‬ ‫بـ"شاندريكا"‬ 409 00:25:37,994 --> 00:25:42,165 ‫ليلة اختفاء "غيفن"،‬ ‫كانت هناك عدة مكالمات هاتفية‬ 410 00:25:42,165 --> 00:25:45,293 ‫أجراها "جون كريتش" واحدةً تلو الأخرى،‬ 411 00:25:45,293 --> 00:25:49,297 ‫وكان يتصل بالرقم ذاته،‬ ‫وكان صاحب ذلك الرقم "خورخي فاييه".‬ 412 00:25:51,258 --> 00:25:55,262 ‫وعندما تحرينا عنه،‬ ‫اكتشفنا أنه شريك لـ"كريتش".‬ 413 00:25:56,054 --> 00:26:01,893 ‫أجرى السيد "فاييه"‬ ‫الكثير من أعمال المقاولات في منزل "كريتش"،‬ 414 00:26:02,477 --> 00:26:07,899 ‫ونتيجةً لذلك، نشأت صداقة‬ ‫بين "خورخي فاييه" و"جون كريتش".‬ 415 00:26:09,985 --> 00:26:12,070 ‫ليلة اختفاء "غيفن"،‬ 416 00:26:12,070 --> 00:26:16,241 ‫هواتف كل من الضحية‬ ‫و"جون كريتش" و"خورخي فاييه"‬ 417 00:26:16,241 --> 00:26:21,079 ‫رصدها برج اتصالات خلوية‬ ‫قريب جدًا من منزل "خورخي".‬ 418 00:26:21,079 --> 00:26:25,375 ‫"12:30 صباحًا، رصد هواتف كل من (غيفن)‬ ‫و(شاندريكا) و(جون كريتش) في الموقع ذاته"‬ 419 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 ‫لذا اتصلنا بـ"خورخي فاييه".‬ 420 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 ‫عندما تحدّثنا إلى "خورخي فاييه" لأول مرة،‬ ‫كان من الواضح‬ 421 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 ‫أنه كان متوترًا ومضطربًا بشدة.‬ 422 00:26:36,553 --> 00:26:41,683 ‫أخبرهم "فاييه" بأن "جون كريتش"‬ ‫اتصل به، وكان متحمسًا،‬ 423 00:26:41,683 --> 00:26:45,604 ‫في الساعات الأولى من 2 مايو 2012،‬ 424 00:26:45,604 --> 00:26:50,400 ‫ليخبره بأنه يحتاج إلى مساعدة‬ ‫وبأنه سيأتي إلى منزله.‬ 425 00:26:51,443 --> 00:26:53,820 ‫أدهش ذلك الأمر "فاييه" نوعًا ما،‬ 426 00:26:53,820 --> 00:26:58,033 ‫لكن "كريتش" أتى إلى منزله،‬ ‫وأخبره بأنه يحتاج إلى مساعدة لنقل سيارته،‬ 427 00:26:58,033 --> 00:27:00,160 ‫وكانت من طراز "مرسيديس بنز".‬ 428 00:27:01,911 --> 00:27:04,873 ‫رأى "خورخي فاييه" شيئًا أشبه بجثة مُحنطة‬ 429 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 ‫ملفوفة بملاءات فراش على مقعد الراكب،‬ 430 00:27:07,626 --> 00:27:11,296 ‫وقال "جون كريتش" لـ"خورخي فاييه"،‬ ‫"أنا قتلته.‬ 431 00:27:11,296 --> 00:27:13,089 ‫أريدك أن تخبئ الجثة."‬ 432 00:27:13,590 --> 00:27:17,177 ‫وقال له "خورخي"،‬ ‫"أنت جُننت. لن تخبئ هذه الجثة هنا."‬ 433 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 ‫تردد "خورخي فاييه" بشدة‬ 434 00:27:23,183 --> 00:27:26,227 ‫قبل أن يخبر المحققين بما حدث تاليًا،‬ 435 00:27:26,227 --> 00:27:29,981 ‫لكنه تعقّب "جون كريتش"‬ ‫مستقلًا الـ"مرسيدس" السوداء‬ 436 00:27:29,981 --> 00:27:33,985 ‫إلى منزل في منطقة "بورتر رانش"،‬ ‫التي تُعدّ مُجمعًا سكنيًا مُغلقًا.‬ 437 00:27:33,985 --> 00:27:36,321 ‫وتوقفا أمام أحد المنازل.‬ 438 00:27:37,739 --> 00:27:39,949 ‫عندما وصل "كريتش" إلى المنزل،‬ 439 00:27:39,949 --> 00:27:43,620 ‫ركن الـ"مرسيدس" السوداء داخل المرأب،‬ 440 00:27:44,120 --> 00:27:46,081 ‫وتركها هناك،‬ 441 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 ‫ثم غادرا المكان.‬ 442 00:27:50,210 --> 00:27:54,005 ‫ثم قال له "جون كريتش"،‬ ‫"أريدك أن تتخلص من هذا الهاتف."‬ 443 00:27:54,005 --> 00:27:56,716 ‫وكان "خورخي" المسكين‬ ‫غبيًا بما يكفي ليأخذ الهاتف.‬ 444 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 ‫وفقًا لأقوال "خورخي"،‬ 445 00:27:58,259 --> 00:28:02,097 ‫قال إنه ألقى بالهاتف في صندوق نفايات‬ ‫خلف مطعم "ماكدونالدز" في اليوم التالي.‬ 446 00:28:04,599 --> 00:28:06,935 ‫رأى "خورخي" إصابات في يديّ "كريتش".‬ 447 00:28:06,935 --> 00:28:09,145 ‫ورأى ما خُيل إليه أنها جثة،‬ 448 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 ‫لكنه لم يستطع تحديد أرقام لوحة التسجيل.‬ 449 00:28:11,231 --> 00:28:13,191 ‫ولم يستطع تحديد هوية الجثة.‬ 450 00:28:13,191 --> 00:28:17,070 ‫لذا لم تكن لدينا أدلة كافية بعد‬ ‫لنحيل القضية إلى المدعي العام.‬ 451 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 ‫توصّل المحققون‬ 452 00:28:21,866 --> 00:28:27,163 ‫إلى أن المنزل‬ ‫الذي ذهب إليه "جون كريتش" والسيد "فاييه"‬ 453 00:28:27,163 --> 00:28:30,542 ‫مملوك لشخص يُدعى "ستان ماكواي".‬ 454 00:28:32,168 --> 00:28:35,213 ‫"ستان ماكواي" يتمرن مع "جون".‬ 455 00:28:35,213 --> 00:28:39,467 ‫كان مرشدًا روحيًا للمشاهير‬ ‫في مجال الصحة واللياقة البدنية.‬ 456 00:28:39,467 --> 00:28:40,677 ‫"مجلة (ماسل ماغ)، (ستان ماكواي)"‬ 457 00:28:41,261 --> 00:28:44,556 ‫استُدعي "ستان ماكواي"‬ ‫إلى قسم شرطة "لوست هيلز".‬ 458 00:28:45,056 --> 00:28:48,309 ‫ذهبنا لنتحدث إليه،‬ ‫لكنه طلب استدعاء محاميه.‬ 459 00:28:49,269 --> 00:28:55,108 ‫ووصل المحامي رفيع المستوى‬ ‫الذي يمثّل "ستان ماكواي".‬ 460 00:28:56,484 --> 00:28:59,738 ‫كان صريحًا جدًا معي.‬ ‫قال لي، "لن يتحدث إليك يا (تاي).‬ 461 00:28:59,738 --> 00:29:02,240 ‫سأنصحه بألّا يفعل هذا."‬ ‫فقلت له، "اذهب وتحدّث إليه."‬ 462 00:29:03,074 --> 00:29:04,075 ‫وتحدّث إليه.‬ 463 00:29:04,993 --> 00:29:11,124 ‫ومرّت خمس دقائق، ثم 20، 40، 50 دقيقة...‬ 464 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 ‫نظرت إلى "جون" وقلت له،‬ ‫"هذا مفيد بالنسبة إلينا.‬ 465 00:29:14,669 --> 00:29:16,755 ‫كلما طال بقاؤه في الداخل، كان أفضل،‬ 466 00:29:16,755 --> 00:29:19,591 ‫لأنه كلما طال بقاؤه في الداخل،‬ ‫سيتحدثان على سجيتيهما."‬ 467 00:29:19,591 --> 00:29:25,138 ‫وأظن أن ذلك المحامي يقول الآن، "تبًا!‬ 468 00:29:25,138 --> 00:29:27,015 ‫أخبرني مجددًا، ماذا فعلت؟"‬ 469 00:29:27,807 --> 00:29:32,896 ‫وعندما خرج من الغرفة، أعجبني شكله،‬ ‫لأنه كان يبدو في غاية الخزي والتعاسة.‬ 470 00:29:32,896 --> 00:29:36,399 ‫كلما ترى محامي دفاع خاصًا‬ ‫يبدو في حالة خزي وتعاسة...‬ 471 00:29:36,983 --> 00:29:38,276 ‫فهذا مشهد بديع.‬ 472 00:29:38,276 --> 00:29:41,696 ‫قلت لنفسي، "مرحى. سننال منهم الآن."‬ 473 00:29:41,696 --> 00:29:44,866 ‫هذه هي الأمور البسيطة‬ ‫التي تثير حماستنا، نحن معشر المحققين!‬ 474 00:29:44,866 --> 00:29:46,493 ‫"لدينا الأفضلية."‬ 475 00:29:46,493 --> 00:29:50,246 ‫وكما كنا نتوقع، قال لي، "اسمع يا رجل."‬ ‫يريد التحدّث إلينا.‬ 476 00:29:50,246 --> 00:29:52,832 ‫"أيمكننا أن نتحدث غدًا في مكتبك؟"‬ 477 00:29:53,333 --> 00:29:56,127 ‫"بالتأكيد يا رجل! لا مشكلة."‬ 478 00:29:57,212 --> 00:30:00,965 ‫ثم سألنا قائلًا، "هل يمكنكما‬ ‫أن تقلّاه إلى منزله أيها المحققان؟"‬ 479 00:30:02,884 --> 00:30:06,554 ‫فأجبت قائلًا، "أجل، لا مشكلة يا سيدي.‬ ‫دع هذا الأمر لنا."‬ 480 00:30:08,264 --> 00:30:10,141 ‫لهذا السبب، بصفتي محقق جرائم قتل،‬ 481 00:30:10,141 --> 00:30:13,895 ‫يجب أن أكون قادرًا على بلوغ وجهتي‬ ‫من دون استخدام الطرق السريعة.‬ 482 00:30:13,895 --> 00:30:17,774 ‫لذا سلكنا شوارع جانبية،‬ ‫وتوقفت عند كل إشارات المرور الحمراء‬ 483 00:30:17,774 --> 00:30:20,318 ‫لفترة طويلة. ودارت بيننا محادثة رائعة.‬ 484 00:30:21,569 --> 00:30:25,073 ‫أخبرنا "ستان ماكواي" بأن "جون" أتى إليه،‬ 485 00:30:25,073 --> 00:30:27,575 ‫وتوسل إليه كي يركن السيارة في مرأبه.‬ 486 00:30:27,575 --> 00:30:31,329 ‫وأقسم إنه لم يعرف أن الجثة داخل السيارة‬ ‫إلا بعد أن بدأت تفوح رائحتها الكريهة.‬ 487 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 ‫لا شيء يستطيع منع رائحة جثة متحللة.‬ 488 00:30:35,416 --> 00:30:39,170 ‫لذا قال إنه كان يضغط على "كريتش"‬ 489 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 ‫كي يذهب إلى هناك ويُخرج الجثة.‬ 490 00:30:41,881 --> 00:30:46,261 ‫وقال إن "جون كريتش" جاء‬ ‫ومعه شاحنة "يو هول"،‬ 491 00:30:46,261 --> 00:30:50,473 ‫وأخذ الجثة من السيارة‬ ‫ثم وضعها داخل الشاحنة بنفسه.‬ 492 00:30:54,978 --> 00:30:59,858 ‫وفي نهاية المطاف، جاء "جون كريتش"‬ ‫وأخذ سيارة "غيفن سميث" الـ"مرسيدس بنز"‬ 493 00:30:59,858 --> 00:31:01,568 ‫ونقلها من المرأب.‬ 494 00:31:07,407 --> 00:31:10,743 ‫كتبنا طلب إذن تفتيش إلى مؤسسة "يو هول"‬ 495 00:31:10,743 --> 00:31:13,788 ‫بحق كل الأشخاص المعروفين في القضية‬ ‫حتى الآن،‬ 496 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 ‫"إذن تفتيش (يو هول)"‬ 497 00:31:14,706 --> 00:31:18,459 ‫ولا أحد من أشخاصنا المُستهدفين المعروفين‬ 498 00:31:18,459 --> 00:31:21,671 ‫استأجر أي معدّات من المؤسسة‬ ‫في الإطار الزمني المعروف لنا.‬ 499 00:31:22,171 --> 00:31:23,256 ‫وذلك أثار إحباطنا.‬ 500 00:31:27,802 --> 00:31:30,805 ‫كان "غيفن" مفقودًا، ويُفترض كونه ميتًا.‬ 501 00:31:30,805 --> 00:31:33,308 ‫وكنا لم نعثر على جثته بعد.‬ 502 00:31:33,308 --> 00:31:35,101 ‫ولم نعثر على السيارة.‬ 503 00:31:35,101 --> 00:31:37,312 ‫كنا نجهل إن كان هناك سلاح جريمة.‬ 504 00:31:37,312 --> 00:31:40,023 ‫كانت هناك فترة ركود‬ ‫تنذر باحتمال فشل القضية،‬ 505 00:31:40,023 --> 00:31:43,192 ‫ما جعلنا نتساءل،‬ ‫"ماذا نستطيع أن نفعل تاليًا؟"‬ 506 00:31:44,444 --> 00:31:48,448 ‫أدركت أنا وزميلي "جون"‬ 507 00:31:48,448 --> 00:31:50,617 ‫أننا نحتاج إلى تكتيك واستراتيجية كالشطرنج.‬ 508 00:31:51,200 --> 00:31:56,998 ‫وفي مباراة الشطرنج هذه‬ ‫التي نلعبها كمحققيّ جرائم قتل ضد الأشرار،‬ 509 00:31:56,998 --> 00:32:00,668 ‫لم تكن لدينا مهلة دقيقتين. هذه خطوتنا.‬ 510 00:32:03,546 --> 00:32:08,134 ‫كان المحققان "لابي" و"أوبراين"‬ ‫في غاية التعاون.‬ 511 00:32:08,134 --> 00:32:11,971 ‫لم يحلّا القضية في غضون الـ48 ساعة الأولى.‬ 512 00:32:11,971 --> 00:32:13,139 ‫لم يفعلا ذلك.‬ 513 00:32:13,139 --> 00:32:16,100 ‫لكنهما كانا في غاية الاهتمام بالقضية،‬ 514 00:32:16,100 --> 00:32:18,269 ‫وكانا يعتزمان الانتهاء منها.‬ 515 00:32:21,648 --> 00:32:25,777 ‫"فبراير 2013، (غيفن) مفقود قبل تسعة أشهر"‬ 516 00:32:25,777 --> 00:32:28,571 ‫في أوائل فبراير 2013،‬ 517 00:32:28,571 --> 00:32:32,492 ‫كان أحد محققي مكتب جرائم القتل،‬ 518 00:32:32,492 --> 00:32:37,163 ‫وكان متقاعدًا،‬ ‫يلعب التنس مع مجموعة من الرجال،‬ 519 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 ‫وكان أحد أولئك الرجال...‬ 520 00:32:41,292 --> 00:32:42,669 ‫والد "شاندريكا".‬ 521 00:32:44,629 --> 00:32:48,299 ‫بينما كانوا يلعبون التنس،‬ ‫كان والد "شاندي" متوترًا.‬ 522 00:32:48,299 --> 00:32:51,386 ‫قال إن ابنته عادت للعيش في منزل عائلتها،‬ 523 00:32:51,386 --> 00:32:54,806 ‫وإنها كانت تقول إن زوجها قتل شخصًا ما،‬ 524 00:32:55,390 --> 00:33:01,020 ‫وكان والدها مضطربًا جدًا بهذا الصدد‬ ‫إلى حد جعله يبوح بالسر لأحد أصدقائه.‬ 525 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 ‫هذا المحقق المتقاعد يعرفني،‬ 526 00:33:05,316 --> 00:33:07,819 ‫لذا أخبرني بتلك المعلومة على الفور.‬ 527 00:33:09,278 --> 00:33:11,614 ‫عرّفت والد "شاندي" بنفسي،‬ 528 00:33:11,614 --> 00:33:14,701 ‫وقال لي، "سأخبرك بكل ما أعرفه."‬ 529 00:33:16,703 --> 00:33:20,206 ‫قال لنا، "أظن أن السيارة ما زالت موجودة.‬ 530 00:33:20,206 --> 00:33:22,041 ‫ربما فُككت.‬ 531 00:33:22,583 --> 00:33:26,045 ‫ربما قُطّعت في ورشة،‬ ‫لكن ما زالت بعض أجزائها موجودة."‬ 532 00:33:26,045 --> 00:33:27,422 ‫وأردف قائلًا،‬ 533 00:33:27,422 --> 00:33:33,136 ‫"يجب أن تستجوب (رينا ليم)،‬ ‫جليسة جدة (شاندي)."‬ 534 00:33:33,636 --> 00:33:36,097 ‫أدهشنا كلامه جدًا.‬ 535 00:33:36,097 --> 00:33:38,433 ‫قلنا، "لا، هذا مستحيل."‬ 536 00:33:38,433 --> 00:33:42,186 {\an8}‫إنها مجرد جليسة فلبينية مسيحية،‬ 537 00:33:42,186 --> 00:33:46,524 {\an8}‫وبريئة، عمرها 70 عامًا، تعمل جليسة‬ 538 00:33:46,524 --> 00:33:50,278 ‫لامرأة مُحتضرة‬ ‫تربطها صلة قرابة بـ(شاندريكا)."‬ 539 00:33:50,278 --> 00:33:53,948 ‫وفي تلك اللحظة، أدركنا الأمر بغتةً.‬ 540 00:33:53,948 --> 00:33:56,659 ‫"تبًا. كانت موجودة هناك طوال الوقت."‬ 541 00:33:59,579 --> 00:34:02,123 ‫هذا مثال على مقولة،‬ ‫"حُسن الحظ أفضل من حُسن المهارة"،‬ 542 00:34:02,123 --> 00:34:05,460 ‫لأنها مسألة توقيت.‬ 543 00:34:05,460 --> 00:34:08,755 ‫قد تحقق تقدمًا في غمضة عين، وهو مجرد...‬ 544 00:34:08,755 --> 00:34:10,048 ‫محض صدفة.‬ 545 00:34:10,882 --> 00:34:13,426 ‫لكن الفرصة واتتك، وعليك أن تنتهزها.‬ 546 00:34:14,469 --> 00:34:15,970 ‫قلت، "يجب أن نعثر عليها."‬ 547 00:34:16,554 --> 00:34:20,433 ‫لذا بدأنا نصدر أوامر بمراقبة "رينا".‬ 548 00:34:21,267 --> 00:34:23,311 ‫وفي نهاية المطاف، غادرت دوامها،‬ 549 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 ‫وتحدّثنا إليها في موقف السيارات.‬ 550 00:34:26,647 --> 00:34:28,900 ‫كان من الجلي أننا أجفلناها نوعًا ما.‬ 551 00:34:28,900 --> 00:34:31,903 ‫لكنها كانت تعلم هوياتنا.‬ ‫وكانت تعلم ما نتحرى عنه.‬ 552 00:34:31,903 --> 00:34:35,406 ‫تحدّثنا إليها فحسب وشرحنا لها ما كان يجري،‬ 553 00:34:35,406 --> 00:34:39,786 ‫وأخبرناها كيف ورد اسمها إلى علمنا،‬ ‫وأرادت أن تتعاون معنا بشكل تام.‬ 554 00:34:40,703 --> 00:34:42,747 ‫شعرت بأنها كانت صادقة.‬ 555 00:34:42,747 --> 00:34:45,708 ‫أرتنا وثائق‬ 556 00:34:45,708 --> 00:34:50,922 ‫أثبتت أنها كانت تسدد قيمة‬ ‫إيجار وحدة تخزين لأجل "جون كريتش".‬ 557 00:34:51,422 --> 00:34:55,802 ‫وعلى الأرجح، سواءً كانت تعلم أم لا،‬ ‫كانت تسدد قيمة إيجار‬ 558 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 ‫وحدة التخزين‬ ‫التي كانت تحوي دليل جريمة قتل.‬ 559 00:34:59,764 --> 00:35:02,809 ‫لا أدري ما ظنكم، لكنني أرى شيئًا مُشتركًا.‬ 560 00:35:02,809 --> 00:35:05,770 ‫"أيمكنك أن تخبئ هذا الهاتف يا (خورخي)؟"‬ 561 00:35:05,770 --> 00:35:09,357 {\an8}‫"(ستان)، أيمكنني‬ ‫أن أترك سيارة هذا الرجل وجثته‬ 562 00:35:09,357 --> 00:35:11,526 ‫في منزلك لخمسة أيام؟"‬ 563 00:35:11,526 --> 00:35:13,486 ‫"(رينا)، أيمكنك أن تدفعي الفاتورة فحسب؟"‬ 564 00:35:13,486 --> 00:35:14,403 ‫"مستودع تخزين ذاتي"‬ 565 00:35:14,403 --> 00:35:16,114 ‫هل ترون نمطًا هنا؟‬ 566 00:35:16,114 --> 00:35:18,032 ‫هذا محتال من الطراز التقليدي.‬ 567 00:35:18,032 --> 00:35:23,371 ‫استغل كل من في مقدوره‬ ‫كي يقلل تورطه في الجريمة.‬ 568 00:35:23,371 --> 00:35:24,539 {\an8}‫"منشأة (وست سيمي لوك أب) للتخزين الذاتي"‬ 569 00:35:24,539 --> 00:35:26,916 {\an8}‫ذهبنا إلى هناك واستصدرنا إذن تفتيش قضائيًا.‬ 570 00:35:26,916 --> 00:35:31,170 ‫وبالطبع، فور أن فتحنا القفل عنوةً،‬ ‫وجدنا سيارة "غيفن سميث" في الداخل.‬ 571 00:35:32,713 --> 00:35:36,342 ‫كان اكتشافًا مثيرًا بحق،‬ ‫لأننا عثرنا الآن على سيارة الضحية‬ 572 00:35:36,342 --> 00:35:38,928 ‫هويتها مُؤكدة وسليمة وغير مُفككة.‬ 573 00:35:38,928 --> 00:35:40,555 ‫كان حظنا حسنًا.‬ 574 00:35:40,555 --> 00:35:43,891 ‫أنعمت آلهة التحقيق الجنائي علينا ببركاتها‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 575 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 ‫بعد العثور على السيارة،‬ 576 00:35:52,483 --> 00:35:56,946 ‫أدركوا أن هذا سيتحول إلى تحقيق مُكثف‬ 577 00:35:56,946 --> 00:36:00,449 ‫سيؤدي على الأرجح‬ ‫إلى إحالة القضية إلى المدعي العام،‬ 578 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 ‫وكنت أعمل مع "تاي" بصورة رسمية.‬ 579 00:36:03,703 --> 00:36:06,372 ‫كنت أعلم أن سمعة "بوبي" ذائعة الصيت‬ 580 00:36:06,372 --> 00:36:10,918 ‫بين محققي وحدتي الذين أحترمهم.‬ 581 00:36:10,918 --> 00:36:12,837 ‫كانت لديه خبرة سابقة‬ ‫في شعبة الجرائم الكبرى،‬ 582 00:36:12,837 --> 00:36:16,883 ‫ما يُعد إنجازًا مشرّفًا‬ ‫يصعب تحقيقه في مكتب المدعي العام.‬ 583 00:36:16,883 --> 00:36:18,467 ‫إنه شخص مثير للإعجاب.‬ 584 00:36:24,307 --> 00:36:27,560 ‫الدليل الرئيسي الذي يريدون تحديده‬ 585 00:36:27,560 --> 00:36:32,064 ‫هو إن كان "غيفن سميث"‬ ‫قد لقي مصرعه داخل السيارة.‬ 586 00:36:33,065 --> 00:36:34,859 ‫هناك قدر كبير من العمل المهم‬ 587 00:36:34,859 --> 00:36:37,987 ‫الذي سيتعين على محللي الطب الشرعي تأديته‬ ‫بالنسبة إلى السيارة.‬ 588 00:36:37,987 --> 00:36:40,448 ‫عليهم البحث عن أدلة دم.‬ 589 00:36:40,448 --> 00:36:45,203 ‫عليهم البحث عن أدلة أمصال دم،‬ ‫حمض نووي، لعاب، شعر،‬ 590 00:36:45,203 --> 00:36:49,373 ‫أي شيء قد يثبت‬ ‫أن "غيفن سميث" كان داخل السيارة.‬ 591 00:36:50,875 --> 00:36:53,502 ‫رأينا أن لوحتي تسجيل السيارة خُلعتا.‬ 592 00:36:53,502 --> 00:36:55,796 ‫لكن رقم تعريف السيارة سليمًا.‬ 593 00:36:55,796 --> 00:36:57,131 ‫لم تتم إزالته.‬ 594 00:36:57,131 --> 00:37:00,343 ‫هذا ما ساعدنا على تحديد هويتها.‬ ‫كانت السيارة موقع الجريمة.‬ 595 00:37:02,678 --> 00:37:04,972 ‫رأينا بقع دم،‬ 596 00:37:04,972 --> 00:37:08,768 ‫كان هناك دم جاف غزير على مقعد الراكب،‬ 597 00:37:08,768 --> 00:37:12,355 ‫وأرضية السيارة‬ ‫ولوحة العدادات والسقف والمقعد الخلفي.‬ 598 00:37:14,065 --> 00:37:18,236 ‫كانت هناك لطخات دم،‬ ‫ما يعني لكمات وضربات متكررة،‬ 599 00:37:18,736 --> 00:37:22,615 ‫أدت إلى طرطشة الدم على سقف السيارة.‬ 600 00:37:23,658 --> 00:37:26,702 ‫رأينا بقع دم جافة داخل عضادة الباب‬ 601 00:37:27,286 --> 00:37:28,788 ‫في موضع إغلاق الباب.‬ 602 00:37:29,497 --> 00:37:31,374 ‫لست مقتنعًا إلى يومنا هذا‬ 603 00:37:31,374 --> 00:37:34,001 ‫بأن رأس "غيفن" لم يُقحم بين العضادة والباب‬ 604 00:37:34,001 --> 00:37:35,461 ‫مع صفق الباب بشكل متكرر.‬ 605 00:37:37,171 --> 00:37:40,258 ‫ضرب هذا الرجل بوحشية حتى الموت.‬ 606 00:37:40,258 --> 00:37:43,552 ‫صدّقوني. هذا شخص شرير.‬ 607 00:37:45,471 --> 00:37:49,183 ‫اختفى "سميث" البالغ من العمر 57 عامًا‬ ‫يوم 1 مايو 2012.‬ 608 00:37:49,183 --> 00:37:53,813 ‫وبعدها بعام، عُثر على سيارته الـ"مرسيدس"‬ ‫في منشأة التخزين هذه في "سيمي فالي".‬ 609 00:37:57,483 --> 00:38:01,737 ‫كنا نحتاج إلى ربط "جون كريتش"‬ ‫بسيارة "غيفن سميث".‬ 610 00:38:01,737 --> 00:38:03,823 ‫لذا ينبغي فحص السيارة بحثًا عن بصمات،‬ 611 00:38:03,823 --> 00:38:09,537 ‫لكنك تستطيع الآن أن توجّه خبراء الطب الشرعي‬ ‫كي يركّزوا على جزء مُعيّن.‬ 612 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 ‫كانت هناك أدلة داخل السيارة‬ ‫تشير إلى أنه قُتل داخلها.‬ 613 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 ‫لا يزال السيد "كريتش" شخصًا ذا صلة بالقضية.‬ 614 00:38:15,459 --> 00:38:17,295 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)،‬ ‫الطبيب الشرعي، محقق الوفيات"‬ 615 00:38:17,295 --> 00:38:19,714 ‫ظهرت نتيجة عينات الحمض النووي وأدلة الدم.‬ 616 00:38:20,548 --> 00:38:23,134 ‫اتضح أن أدلة الدم تخصّ "غيفن سميث".‬ 617 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 ‫أتذكّر أحد الأشياء التي رأيتها.‬ 618 00:38:28,639 --> 00:38:30,599 ‫كانت لوحة التسجيل مفقودة،‬ 619 00:38:30,599 --> 00:38:34,520 ‫لكن مسمار لوحة التسجيل الأيسر‬ ‫تمّ تثبيته مجددًا.‬ 620 00:38:35,021 --> 00:38:37,898 ‫طلبت من تقنيي المختبر الجنائي فحصه‬ ‫بحثًا عن حمض نووي،‬ 621 00:38:37,898 --> 00:38:41,068 ‫واتضح أن الحمض النووي‬ ‫كان مطابقًا لـ"جون كريتش".‬ 622 00:38:49,952 --> 00:38:51,120 ‫كان خبرًا سعيدًا وموجعًا معًا.‬ 623 00:38:55,875 --> 00:38:59,128 ‫لأنني علمت أن...‬ 624 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 ‫كان ذلك...‬ 625 00:39:03,132 --> 00:39:05,426 ‫وفقًا لأسلوبهم في وصف السيارة،‬ 626 00:39:06,886 --> 00:39:12,099 ‫أدركت أن هناك أدلة بيولوجية‬ ‫وأدلة حمض نووي كثيرة داخل السيارة.‬ 627 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 ‫لذا أدركت الحقيقة لحظتها.‬ 628 00:39:18,481 --> 00:39:20,399 ‫في تلك اللحظة...‬ 629 00:39:21,484 --> 00:39:24,653 ‫أدركت يقينًا أنه مات بالفعل.‬ 630 00:39:24,653 --> 00:39:27,156 ‫وفي تلك اللحظة، سألت نفسي،‬ 631 00:39:27,156 --> 00:39:29,950 ‫"كيف حدث ذلك؟ كيف كانت لحظاته الأخيرة؟"‬ 632 00:39:32,078 --> 00:39:33,079 ‫هذا أمر عسير.‬ 633 00:39:36,290 --> 00:39:37,291 ‫وقاس.‬ 634 00:39:43,714 --> 00:39:45,883 ‫"(الولايات المتحدة)، دار القضاء"‬ 635 00:39:45,883 --> 00:39:49,178 ‫على صعيد رؤية الادعاء للأدلة‬ ‫في تلك المرحلة،‬ 636 00:39:49,178 --> 00:39:54,183 ‫نستطيع أن نثبت الآن بشكل قانوني‬ ‫أن لدينا أدلة ظرفية قوية‬ 637 00:39:54,183 --> 00:39:57,436 ‫تثبت أن "جون كريتش" تسبب في مقتله.‬ 638 00:39:58,104 --> 00:40:02,024 ‫بالطبع، ما زالت هناك أجزاء كبيرة من القصة‬ 639 00:40:02,024 --> 00:40:03,651 ‫لم نعرفها بعد.‬ 640 00:40:04,610 --> 00:40:08,197 ‫في تلك الفترة من سياق القضية،‬ ‫كان لدينا شاهدان متعاونان.‬ 641 00:40:08,197 --> 00:40:11,742 ‫"خورخي فاييه" و"ستان ماكواي".‬ 642 00:40:12,493 --> 00:40:17,373 ‫كان الشيء الوحيد الذي ينقصنا‬ ‫هو جثة الضحية،‬ 643 00:40:17,373 --> 00:40:23,170 ‫وما زلنا لا نملك شاهد عيان‬ ‫يستطيع أن يخبرنا بكيفية وقوع الجريمة.‬ 644 00:40:23,170 --> 00:40:26,465 ‫كانت هناك أشياء مجهولة‬ ‫أكثر بكثير مما نعلم.‬ 645 00:40:27,258 --> 00:40:32,179 ‫قضايا جرائم القتل من دون جثة‬ ‫من أصعب القضايا التي يمكن إثباتها.‬ 646 00:40:32,763 --> 00:40:36,350 ‫لم يكن لدينا سوى أدلة الدم داخل السيارة،‬ 647 00:40:36,350 --> 00:40:41,230 ‫لكننا ما زلنا نجهل كيفية وفاة الضحية،‬ 648 00:40:41,230 --> 00:40:44,275 ‫ولا يستطيع محقق الوفيات أن يخبرك‬ 649 00:40:44,275 --> 00:40:46,819 ‫بشكل قاطع بأن الشخص المنشود‬ ‫لقي مصرعه فعليًا.‬ 650 00:40:47,570 --> 00:40:49,238 ‫ما زال التحقيق جاريًا.‬ 651 00:40:49,780 --> 00:40:51,031 ‫"الملازم (دايف دولسون)، شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 652 00:40:51,031 --> 00:40:54,201 ‫لا نتهم أحدًا بأي شيء في الوقت الحالي.‬ 653 00:40:55,077 --> 00:40:59,999 ‫المحزن في هذا الأمر‬ ‫هو الجهل بما حدث لفترة طويلة جدًا.‬ 654 00:40:59,999 --> 00:41:01,542 ‫كان أمرًا يفطر القلب.‬ 655 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 ‫كانت "ليسا" في غاية الاستياء، كما يحقّ لها،‬ 656 00:41:05,421 --> 00:41:10,426 ‫مع مضي كل يوم، دون أن تعلم ما حدث.‬ 657 00:41:12,720 --> 00:41:15,681 ‫"أكتوبر 2014،‬ ‫مقتل (غيفن سميث) قبل سنتين ونصف"‬ 658 00:41:15,681 --> 00:41:18,559 ‫برغم مضي أكثر من سنتين،‬ 659 00:41:18,559 --> 00:41:21,187 ‫ما كنا لنقدّم قضية إلى المدعي العام‬ 660 00:41:21,187 --> 00:41:24,899 ‫قبل أن نفعل كل ما في وسعنا.‬ 661 00:41:27,776 --> 00:41:30,154 ‫في أكتوبر 2014،‬ 662 00:41:30,154 --> 00:41:35,034 ‫في منطقة "بالمديل" الجبلية‬ ‫في "كاليفورنيا"،‬ 663 00:41:36,076 --> 00:41:38,496 ‫كان زوج وزوجة ينزهان كلبهما.‬ 664 00:41:39,121 --> 00:41:42,124 ‫لم يكن كلبهما مربوطًا برسن، وعاد إليهما،‬ 665 00:41:42,708 --> 00:41:47,338 ‫يحمل في فمه شيئًا أشبه بعظمة آدمية.‬ 666 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 ‫يركض مسرعًا إذا شمّ رائحة شيء يعجبه.‬ 667 00:41:52,134 --> 00:41:54,887 ‫عثر "بادي" الكلب اللابرادور البني‬ ‫على شيء أعجبه‬ 668 00:41:54,887 --> 00:41:57,389 ‫في أثناء التمشية على جبال "بالمديل"‬ ‫برفقة مالكه.‬ 669 00:41:57,389 --> 00:42:01,685 ‫واتصلا بالشرطة كي تأتي وتتحرى عن الأمر.‬ 670 00:42:01,685 --> 00:42:06,732 ‫استجاب الضباط للبلاغ‬ ‫وأبلغوا مكتب تحقيقات جرائم القتل‬ 671 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 ‫بأنهم عثروا على قبر ضحل يحوي رفاتًا بشرية.‬ 672 00:42:11,278 --> 00:42:14,698 ‫عندما ذهب المحققون إلى موقع الجريمة،‬ 673 00:42:14,698 --> 00:42:17,409 ‫كانوا يجهلون هوية ذلك الشخص.‬ 674 00:42:17,910 --> 00:42:20,454 ‫أحيانًا ما تُحدد هوية الجثة بواسطة الأسنان.‬ 675 00:42:21,247 --> 00:42:26,001 ‫وأحيانًا، إذا كانت الرفات حديثة بشكل كاف،‬ ‫يمكن فحص بصمات الأصابع،‬ 676 00:42:26,001 --> 00:42:30,714 ‫وفي هذه الحالة تحديدًا،‬ ‫أظهرت الرفات البشرية‬ 677 00:42:30,714 --> 00:42:33,884 ‫آثار بعض الجراحات‬ ‫التي خضع لها "غيفن" على مرّ الأعوام،‬ 678 00:42:33,884 --> 00:42:39,306 ‫لذا أمكنهم أن يحددوا بدقة‬ ‫أن هذه رفات "غيفن".‬ 679 00:42:46,063 --> 00:42:49,817 ‫أرسلنا الأدلة التي عُثر عليها في المكان‬ ‫إلى مكتب محقق الوفيات.‬ 680 00:42:50,651 --> 00:42:52,903 ‫وبدأ محقق الوفيات فحصه،‬ 681 00:42:52,903 --> 00:42:54,363 ‫"جثة ذكر مجهول الهوية رقم 298،‬ ‫حُددت هويتها لاحقًا باسم (غيفن سميث)"‬ 682 00:42:54,363 --> 00:42:59,159 ‫بفحص صور أشعة سينية،‬ ‫وإبداء الآراء والقرارات بصدد ما رآه،‬ 683 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 ‫"ضربة بآلة غير حادة على الساعد الأيمن"‬ 684 00:43:00,744 --> 00:43:06,125 ‫وكان جرحًا دفاعيًا وكسرًا في ذراعه،‬ 685 00:43:06,125 --> 00:43:10,796 ‫كأنه كان يصدّ ضربة،‬ ‫وهو ما يتسق مع ما كنا نعرفه.‬ 686 00:43:10,796 --> 00:43:12,506 ‫حيث تعرّض إلى اعتداء داخل السيارة.‬ 687 00:43:12,506 --> 00:43:16,552 ‫كان واضحًا ومذكورًا‬ ‫أنه تعرّض إلى كسر في الجمجمة،‬ 688 00:43:17,136 --> 00:43:20,806 ‫بفعل ضربة بآلة غير حادة على الرأس.‬ 689 00:43:21,307 --> 00:43:25,311 ‫ورأينا كسورًا محجرية تامّة في...‬ 690 00:43:25,311 --> 00:43:27,896 ‫كانت أقرب إلى تحطّم تام لعظام وجنتيه.‬ 691 00:43:30,983 --> 00:43:35,404 ‫العثور على جثة "غيفن سميث"،‬ ‫على صعيد التحقيق، إنجاز هائل ومحوري.‬ 692 00:43:35,904 --> 00:43:40,034 ‫لكنني كنت قلقًا بشأن أسرته.‬ ‫أريد أن أؤازرهم.‬ 693 00:43:42,369 --> 00:43:47,207 ‫يجب أن أتحدّث وزميلي‬ ‫إلى السيدة "سميث" والأولاد بهذا الصدد.‬ 694 00:43:48,959 --> 00:43:51,295 ‫أتذكّر عندما اتصلت بي "ليسا"‬ 695 00:43:51,795 --> 00:43:55,924 ‫وأبلغتني بنبأ العثور على جثته.‬ 696 00:43:56,717 --> 00:44:00,304 ‫أشعر بأن تلك...‬ 697 00:44:01,889 --> 00:44:05,601 ‫كانت لحظة خاتمة نفسية، لأن...‬ 698 00:44:09,605 --> 00:44:10,606 ‫عفوًا.‬ 699 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 ‫أعلم كم كان الأمر سيئًا.‬ 700 00:44:22,951 --> 00:44:24,870 ‫لكنني أعلم أن الأمر انتهى.‬ 701 00:44:24,870 --> 00:44:27,706 ‫لأن هذا صحيح.‬ 702 00:44:27,706 --> 00:44:29,958 ‫تحتاج العائلات إلى خاتمة نفسية.‬ 703 00:44:31,877 --> 00:44:33,629 ‫وجثث الموتى تمنح خاتمة نفسية.‬ 704 00:44:34,672 --> 00:44:36,632 ‫هذا ليس ما أردناه، لكننا...‬ 705 00:44:41,095 --> 00:44:43,305 ‫نعلم أنه لن يعود إلى الحياة.‬ 706 00:44:51,855 --> 00:44:54,733 ‫حتى بعد العثور على جثة "غيفن"،‬ 707 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 ‫ما زالت هناك معلومات نجهلها.‬ 708 00:44:58,487 --> 00:45:04,743 ‫لا نعلم تحديدًا‬ ‫كيف قتل "كريتش" "غيفن سميث" فعليًا.‬ 709 00:45:04,743 --> 00:45:08,414 ‫كنا نعلم أن الشخص الوحيد‬ ‫الذي يعلم هذه المعلومة‬ 710 00:45:08,414 --> 00:45:09,748 ‫هي "شاندريكا كريتش".‬ 711 00:45:11,792 --> 00:45:14,002 ‫ما كنا نجهله في تلك الآونة‬ 712 00:45:14,002 --> 00:45:19,466 ‫هو حجم تورطها في مقتل "غيفن".‬ 713 00:45:20,384 --> 00:45:24,346 ‫ونتيجةً لهذا، قررنا أن نخبرها‬ 714 00:45:24,346 --> 00:45:26,849 ‫بأننا سنفكر في التساهل معها‬ 715 00:45:26,849 --> 00:45:30,060 ‫مقابل الإدلاء بإفادة صادقة،‬ 716 00:45:30,060 --> 00:45:31,395 ‫تُسمى "عرض سلام".‬ 717 00:45:31,979 --> 00:45:35,691 ‫وافقت "شاندريكا" على التعاون‬ ‫من خلال محاميها.‬ 718 00:45:39,611 --> 00:45:40,863 ‫وأخبرتنا‬ 719 00:45:40,863 --> 00:45:46,910 ‫بأنها كانت‬ ‫قد استأنفت علاقتها بـ"غيفن سميث"،‬ 720 00:45:46,910 --> 00:45:52,332 ‫لكنهما لم يمارسا الجنس معًا.‬ 721 00:45:52,958 --> 00:45:55,169 ‫وكانت تربطهما علاقة،‬ 722 00:45:55,169 --> 00:45:59,381 ‫وكانا يتحدثان معًا داخل السيارة كصديقين.‬ 723 00:46:00,174 --> 00:46:03,343 ‫قالت إنها كانت تواسيه‬ ‫بسبب انفصاله عن زوجته،‬ 724 00:46:03,343 --> 00:46:07,806 ‫وتسأله عما كان يعتزم فعله وعن أولاده،‬ ‫كانت تتحدث إليه كصديقة فحسب.‬ 725 00:46:07,806 --> 00:46:13,437 ‫وفي تلك اللحظة، انفتح باب السيارة في عنف،‬ 726 00:46:14,104 --> 00:46:17,608 ‫وانقض عليهما "جوني"،‬ 727 00:46:18,317 --> 00:46:19,610 ‫وبدأ ينهال ضربًا عليه.‬ 728 00:46:19,610 --> 00:46:20,861 ‫"تسجيل شرطي، (شاندريكا كريتش)"‬ 729 00:46:20,861 --> 00:46:24,031 ‫كم مرة رأيت "جوني" يضرب "غيفن"؟‬ 730 00:46:24,031 --> 00:46:25,824 ‫- خمس مرات.‬ ‫- خمس؟‬ 731 00:46:26,617 --> 00:46:28,076 ‫كانت تصيح وتصرخ،‬ 732 00:46:28,076 --> 00:46:32,790 ‫وقالت إن "جوني" أخذ يوسعه ضربًا‬ ‫مرارًا وتكرارًا في وجهه،‬ 733 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 ‫وتمكنت من مغادرة السيارة،‬ 734 00:46:37,044 --> 00:46:39,922 ‫وأخذت تصيح فيه كي يتوقف،‬ ‫وتقول له إنه سيقتله.‬ 735 00:46:40,422 --> 00:46:45,010 ‫وفي لحظة ما، توقّف "جوني"‬ ‫بعد أن غاب "غيفن" عن الوعي.‬ 736 00:46:46,011 --> 00:46:48,597 ‫كان الدم يغرق المكان، ثم نظر إليها،‬ 737 00:46:48,597 --> 00:46:51,809 ‫وقال لها، "اخرسي وإلا فستكونين التالية."‬ 738 00:46:51,809 --> 00:46:56,563 ‫قالت إنها استدارت أخيرًا وغادرت المكان.‬ 739 00:46:57,064 --> 00:47:01,193 ‫وظلّ "جوني" يضربه بينما كان غائبًا عن الوعي.‬ 740 00:47:02,027 --> 00:47:07,449 ‫أظن أن "شاندي" تسترت على الجريمة‬ ‫لأنها كانت ترتعد خوفًا منه.‬ 741 00:47:12,788 --> 00:47:17,376 ‫"15 يونيو 2017،‬ ‫مقتل (غيفن سميث) قبل خمس سنوات"‬ 742 00:47:17,376 --> 00:47:19,461 ‫"بدء محاكمة مقتل مدير (فوكس) التنفيذي"‬ 743 00:47:19,461 --> 00:47:23,757 ‫بدأت محاكمة "جون كريتش" في يونيو 2017.‬ 744 00:47:23,757 --> 00:47:25,342 ‫نجحت الخطة!‬ 745 00:47:26,176 --> 00:47:27,719 ‫لقي "غيفن سميث" مصرعه!‬ 746 00:47:27,719 --> 00:47:31,139 ‫وأخفى سره لأكثر من عامين.‬ 747 00:47:31,139 --> 00:47:32,975 ‫كان يجب أن أؤكد أمرًا ما للمحلفين،‬ 748 00:47:32,975 --> 00:47:36,895 ‫"لا، لم تكن هذه جريمة قتل‬ ‫وقعت في لحظة غضب،‬ 749 00:47:36,895 --> 00:47:40,482 ‫لكن المتهم كان يعلم‬ ‫بأمر العلاقة الغرامية قبل فترة طويلة،‬ 750 00:47:40,482 --> 00:47:43,694 ‫وقرر أن يتعقب زوجته،‬ 751 00:47:43,694 --> 00:47:48,240 ‫لذا لم يكن في حالة اضطراب نفسي‬ 752 00:47:48,240 --> 00:47:51,910 ‫إلى حدّ جعله لا يفقه ما كان يخطط لفعله."‬ 753 00:47:55,372 --> 00:47:58,083 ‫كانت "شاندريكا"‬ ‫إحدى شهود القضية المهمين بالطبع.‬ 754 00:47:58,083 --> 00:48:01,837 ‫وروت قصة مقتل "غيفن" بالضبط.‬ 755 00:48:02,337 --> 00:48:04,172 ‫لم يحاول أن يقاوم قطّ.‬ 756 00:48:04,172 --> 00:48:07,342 ‫ولم يحاول حتى أن يدفعه بعيدًا.‬ ‫لم يكن يتحرك قطّ.‬ 757 00:48:09,303 --> 00:48:11,388 ‫- ونتيجةً لهذا...‬ ‫- وكان يئن.‬ 758 00:48:12,514 --> 00:48:14,349 ‫جلس "جون كريتش" على منصة الشهادة‬ 759 00:48:14,349 --> 00:48:18,896 ‫وقال إنه اشتبك في شجار مُشترك مع "غيفن".‬ 760 00:48:19,396 --> 00:48:21,356 ‫لكمني وأمسك بكنزتي.‬ 761 00:48:21,356 --> 00:48:23,901 ‫ثم وضع يده على حلقي محاولًا خنقي.‬ 762 00:48:23,901 --> 00:48:25,652 ‫وثبّت رأسي قبالة سقف السيارة،‬ 763 00:48:25,652 --> 00:48:27,529 ‫وغرس إبهامه في عيني اليمنى.‬ 764 00:48:27,529 --> 00:48:29,615 ‫لذا كان جسدي خارج السيارة ورأسي في الداخل‬ 765 00:48:29,615 --> 00:48:31,366 ‫وهو يخنقني ويفقأ عيني.‬ 766 00:48:32,200 --> 00:48:35,746 ‫كان "جون كريتش"‬ ‫يزعم أن "غيفن سميث" كان مُسلحًا بمطرقة.‬ 767 00:48:36,330 --> 00:48:40,584 ‫شهد "جون كريتش" بأنه تمكّن من التغلّب عليه‬ ‫وانتزع المطرقة من يده.‬ 768 00:48:41,543 --> 00:48:46,882 ‫وفي نهاية المطاف، كانت له الغلبة‬ ‫وقتل "غيفن" من دون قصد،‬ 769 00:48:47,633 --> 00:48:49,801 ‫لكن الأمر كان دفاعًا تامًا عن النفس.‬ 770 00:48:50,302 --> 00:48:53,138 ‫وقال إنه أخذ بعدها تلك...‬ 771 00:48:53,639 --> 00:48:55,974 ‫تلك الأداة أو المطرقة أيًا كانت‬ 772 00:48:55,974 --> 00:48:59,436 ‫إلى منزله ثم تخلّص منها في باحة جاره.‬ 773 00:48:59,436 --> 00:49:02,856 ‫قررت ألّا تتصل برقم الطوارئ. أليس كذلك؟‬ 774 00:49:02,856 --> 00:49:04,191 ‫نعم، قررت ذلك.‬ 775 00:49:04,858 --> 00:49:06,485 ‫وضميري يؤنبني باستمرار بسبب هذا.‬ 776 00:49:10,072 --> 00:49:12,824 ‫في رأيي، كان كاذبًا في كل ما قاله.‬ 777 00:49:16,286 --> 00:49:17,704 ‫"3 يوليو 2017، الأسبوع الثالث من المحاكمة"‬ 778 00:49:17,704 --> 00:49:20,874 ‫نحن هيئة المحلفين في القضية المذكورة أعلاه‬ ‫نجد المتهم "جون كريتش"‬ 779 00:49:20,874 --> 00:49:24,002 ‫غير مُذنب بتهمة قتل "غيفن سميث" عمدًا.‬ 780 00:49:25,837 --> 00:49:27,130 ‫كان الحكم الذي صدر‬ 781 00:49:27,130 --> 00:49:31,385 ‫هو غير مذنب بتهمة القتل العمد‬ ‫مع سبق الإصرار والترصّد.‬ 782 00:49:31,385 --> 00:49:36,181 ‫نحن هيئة المحلفين في القضية المذكورة أعلاه‬ ‫نجد المتهم "جون كريتش"‬ 783 00:49:36,181 --> 00:49:39,810 ‫مذنبًا بتهمة قتل "غيفن سميث"‬ ‫الطوعي غير العمد.‬ 784 00:49:42,479 --> 00:49:47,109 ‫لكنه مذنب بتهمة قتل طوعي غير عمد‬ ‫في ولاية "كاليفورنيا".‬ 785 00:49:47,609 --> 00:49:48,819 ‫يعني هذا، "تبًا لكم."‬ 786 00:49:48,819 --> 00:49:53,240 ‫كانت هذه جريمة مُتعمدة‬ ‫ومُخططًا لها ومحسوبة، عندما قتله.‬ 787 00:49:53,740 --> 00:49:58,453 ‫كلما تسمع حكمًا لم تكن تنشده،‬ 788 00:49:58,453 --> 00:50:01,081 ‫تشعر بخيبة أمل وحزن.‬ 789 00:50:03,333 --> 00:50:05,419 ‫بذل القاضي جهدًا إضافيًا‬ 790 00:50:05,419 --> 00:50:09,172 ‫وقال إنه يختلف مع حكم هيئة المحلفين‬ 791 00:50:09,172 --> 00:50:12,926 ‫ويشعر بأن الادعاء قد أثبت‬ ‫أنها كانت جريمة قتل.‬ 792 00:50:12,926 --> 00:50:15,637 ‫أي شخص آخر جالس في قاعة المحكمة هذه‬ 793 00:50:15,637 --> 00:50:18,932 ‫كان ليتصل برقم الطوارئ،‬ ‫وكان ليطلب مساعدة طبية،‬ 794 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 ‫لكنك لم تفعل ذلك.‬ 795 00:50:20,642 --> 00:50:24,730 ‫وبصراحة، أظن أن سبب هذا‬ ‫هو أنك شخص عديم الإحساس وقاس.‬ 796 00:50:25,313 --> 00:50:28,316 ‫كان سيحكم على المتهم بأقصى عقوبة ممكنة،‬ 797 00:50:28,316 --> 00:50:29,985 ‫وهي السجن 11 سنة.‬ 798 00:50:29,985 --> 00:50:32,738 ‫"الحكم على قاتل مدير (فوكس) التنفيذي‬ ‫بأقصى عقوبة، 11 سنة"‬ 799 00:50:32,738 --> 00:50:37,492 ‫كنت أقول لنفسي، "سيُحكم عليه بالسجن‬ ‫30 أو 40 سنة، أليس كذلك؟"‬ 800 00:50:37,492 --> 00:50:40,412 ‫كان هذا قتلًا عمدًا.‬ 801 00:50:40,412 --> 00:50:44,207 ‫ثم يُحكم عليه بـ11 سنة؟‬ ‫لم تبد هذه عدالة لي على الإطلاق.‬ 802 00:50:44,207 --> 00:50:46,668 ‫انتابني الغضب مجددًا.‬ 803 00:50:47,335 --> 00:50:49,087 ‫كنت أستشيط غضبًا.‬ 804 00:50:49,087 --> 00:50:54,384 ‫حانقة لأن "غيفن" لن ينال العدالة.‬ 805 00:50:59,598 --> 00:51:02,392 ‫كان النبأ السعيد‬ ‫هو أنه كان يخضع إلى تحريات‬ 806 00:51:02,392 --> 00:51:04,978 ‫بسبب تهم جديدة تتعلق بالمخدرات‬ 807 00:51:04,978 --> 00:51:09,816 ‫ثم أُدين لاحقًا بتهمة نقل وترويج مخدرات.‬ 808 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 ‫وحُكم عليه بالسجن نحو 26 سنة‬ ‫نظير التهم الفيدرالية.‬ 809 00:51:14,654 --> 00:51:18,825 ‫وكان ذلك في الأساس‬ ‫لأنه مجرم فيدرالي أُدين سابقًا.‬ 810 00:51:19,659 --> 00:51:23,705 ‫انتهى المطاف بالحكم عليه بالسجن‬ ‫لأكثر من 40 سنة بالإجمال.‬ 811 00:51:23,705 --> 00:51:27,209 ‫لذا كان ذلك بمثابة مواساة‬ ‫لـ"ليسا" وأولادها.‬ 812 00:51:27,793 --> 00:51:32,005 ‫وكونه ظل مُحتجزًا احتياطيًا لفترة لا بأس بها،‬ 813 00:51:32,005 --> 00:51:35,175 ‫وكان يستحق هذا بجدارة.‬ 814 00:51:48,021 --> 00:51:50,482 ‫كان يتميز‬ 815 00:51:51,566 --> 00:51:53,485 ‫بصفات كثيرة رائعة.‬ 816 00:51:54,152 --> 00:51:55,028 ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 817 00:51:55,028 --> 00:51:58,532 ‫لا أحد مثالي، لا سيّما هو.‬ 818 00:51:59,032 --> 00:52:00,492 ‫كان يتصف بعيوب كثيرة.‬ 819 00:52:01,368 --> 00:52:03,286 ‫لكنه كان شخصًا رائعًا.‬ 820 00:52:06,748 --> 00:52:11,795 ‫استغل ما قدّمته له الحياة، وحقق الكثير.‬ 821 00:52:23,390 --> 00:52:28,103 ‫كان هذا أمرًا محزنًا ومأساويًا،‬ ‫لكنني لست نادمًا على هذه القضية.‬ 822 00:52:29,938 --> 00:52:33,650 ‫بالأمانة، لا أظن‬ ‫أن محققين كثيرين في مبنانا‬ 823 00:52:33,650 --> 00:52:36,111 ‫كانوا ليحققوا نصف ما حققناه.‬ 824 00:52:37,362 --> 00:52:41,449 ‫أهمّ شيء على الإطلاق‬ ‫هو الشغف والإحساس بالواجب.‬ 825 00:52:41,449 --> 00:52:43,785 ‫عملنا هو البحث عن الحقيقة والوقائع،‬ 826 00:52:43,785 --> 00:52:45,829 ‫وتقديم الجناة إلى العدالة.‬ 827 00:52:47,080 --> 00:52:49,541 ‫هذا عملنا. هذا ما تعهدنا بتحقيقه.‬ 828 00:52:52,669 --> 00:52:54,504 ‫"عام 2001"‬ 829 00:52:55,380 --> 00:52:58,425 {\an8}‫"في الحلقة المقبلة"‬ 830 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 ‫يوم 20 أغسطس،‬ ‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا من "بروس"،‬ 831 00:53:03,221 --> 00:53:08,977 ‫وأخبرني بأن زوجته "جانا"‬ ‫مفقودة منذ الصباح.‬ 832 00:53:10,145 --> 00:53:12,272 ‫تمامًا مثل قضية "غيفن سميث"،‬ 833 00:53:12,272 --> 00:53:15,442 ‫من المهم أن نتحرى عن أي شخص‬ ‫على صلة وطيدة بالضحية.‬ 834 00:53:16,026 --> 00:53:17,986 ‫يجب أن تدرس كل أوجه القضية.‬ 835 00:53:17,986 --> 00:53:20,822 ‫من قد يودّ إيذاءها؟ هل كان لديها أعداء؟‬ 836 00:53:21,907 --> 00:53:24,576 ‫قال "بروس" إنه يرجح‬ ‫أن شخصًا ما اختطف "جانا"‬ 837 00:53:24,576 --> 00:53:27,329 ‫بسبب أبيها.‬ 838 00:53:27,329 --> 00:53:32,000 ‫كان أبوها رجل سياسة بارزًا جدًا‬ ‫في ولاية "كاليفورنيا".‬ 839 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 ‫ربما فرّت.‬ 840 00:53:34,794 --> 00:53:37,631 ‫ربما كانت على علاقة بشخص آخر‬ ‫خارج نطاق زواجها.‬ 841 00:53:38,340 --> 00:53:42,385 ‫بدأت تغيّر مظهرها الخارجي بشكل جذري.‬ 842 00:53:42,385 --> 00:53:44,721 ‫خضعت إلى عمليات لتجميل أسنانها.‬ 843 00:53:44,721 --> 00:53:47,807 ‫هناك أمر ما لا يبدو صائبًا، هناك شيء مريب.‬ 844 00:53:48,308 --> 00:53:51,394 ‫إنها فتاة لطيفة وودودة جدًا.‬ 845 00:53:51,895 --> 00:53:54,940 ‫لا سبب على الإطلاق‬ ‫قد يدفع أحدًا إلى فعل هذا.‬