1
00:00:07,507 --> 00:00:11,720
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU
NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,472
I NALAZI SE
U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A.
3
00:00:14,472 --> 00:00:18,018
NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU
NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,063
OVO SU NJIHOVE PRIČE.
5
00:00:38,580 --> 00:00:42,625
2. SVIBNJA 2012.
6
00:00:43,626 --> 00:00:48,840
Bila je srijeda kad sam prvi put čula
da je Gavin možda nestao.
7
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
Njegova supruga Lisa nazvala me
8
00:00:52,927 --> 00:00:56,556
i pitala jesam li se čula
sa svojim bratom Gavinom.
9
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
Rekla sam da nisam.
10
00:00:57,932 --> 00:00:59,434
Pitala sam zašto.
11
00:00:59,434 --> 00:01:04,147
Rekla je da nije pokupio sina iz škole.
12
00:01:04,856 --> 00:01:07,400
Svi u Calabasasu znaju Smitha.
13
00:01:07,400 --> 00:01:10,862
Voli igrati golf i ići na plažu.
Veći je od života.
14
00:01:10,862 --> 00:01:15,950
Zadnji je put viđen u utorak navečer
kod prijatelja u četvrti Oak Park.
15
00:01:17,494 --> 00:01:22,290
Gavin Smith bio je direktor u Foxu
i bio je veći od života.
16
00:01:23,333 --> 00:01:27,629
Najprije moramo naći razlog
zašto je osoba nestala.
17
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
To je zagonetka.
18
00:01:31,299 --> 00:01:34,177
Stalno sam ga nazivala.
19
00:01:34,177 --> 00:01:36,221
Ostavljala sam mu glasovne poruke
20
00:01:36,221 --> 00:01:40,183
i molila ga da nazove ili pošalje poruku
i kaže da je sve u redu.
21
00:01:40,183 --> 00:01:45,105
Direktor 20th Century Foxa nestao je
nakon što se odvezao u crnom Mercedesu.
22
00:01:46,981 --> 00:01:48,691
Nikomu se nije javio.
23
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Nije nazvao, poslao poruku, ništa.
24
00:01:52,529 --> 00:01:56,032
Odrasla je osoba nestala
pod sumnjivim okolnostima.
25
00:01:56,032 --> 00:01:58,618
Moraš sagledati sve mogućnosti.
26
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Nikad nisam ni sanjala
27
00:02:02,413 --> 00:02:05,458
da se takvo što može dogoditi.
28
00:02:09,921 --> 00:02:14,509
Šerifov ured u Los Angelesu
najbolji je od najboljih.
29
00:02:18,555 --> 00:02:21,724
Najpoznatiji slučajevi
vode se upravo u Los Angelesu.
30
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
Moraš dati 110 % od sebe.
31
00:02:30,608 --> 00:02:33,528
Riječ je o ubojstvu. Nema težeg zločina.
32
00:02:35,613 --> 00:02:40,535
Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti.
33
00:02:42,871 --> 00:02:45,165
Pravda dolazi tek kad saznaš istinu.
34
00:02:45,957 --> 00:02:49,878
ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES
35
00:02:57,844 --> 00:03:01,973
U svibnju 2012. prekinuo sam
angažman na posebnom zadatku
36
00:03:01,973 --> 00:03:04,184
unutar radne skupine u kojoj sam bio
37
00:03:04,184 --> 00:03:07,520
i vratili su me natrag u ured.
38
00:03:09,314 --> 00:03:14,861
{\an8}Dodijelili su mi slučaj Gavina Smitha,
nestalog prije otprilike tjedan dana,
39
00:03:15,445 --> 00:03:18,948
a sve je krenulo
iz odjela za nestale osobe.
40
00:03:20,033 --> 00:03:22,327
Kad su malo pobliže proučili slučaj,
41
00:03:22,327 --> 00:03:25,997
istražitelji su ga
pokazali našem nadzorniku.
42
00:03:25,997 --> 00:03:27,665
Tada su mi naložili
43
00:03:27,665 --> 00:03:31,336
da istražim slučaj osobe
nestale pod „sumnjivim okolnostima”.
44
00:03:36,216 --> 00:03:39,510
Svi takvi slučajevi
dolaze iz odjela za nestale osobe.
45
00:03:40,929 --> 00:03:42,764
Kad dobijete takav slučaj,
46
00:03:42,764 --> 00:03:45,808
uvijek se nadate
da ćete pronaći osobu živu.
47
00:03:46,601 --> 00:03:49,312
Kad si punoljetan,
možeš ići kamo god želiš
48
00:03:49,312 --> 00:03:52,232
i ne moraš se nikomu javiti
49
00:03:52,232 --> 00:03:54,651
osim ako si na uvjetnoj, zar ne?
50
00:03:54,651 --> 00:03:59,322
Kad osoba nestane,
postavlja se pitanje zašto je nestala.
51
00:03:59,948 --> 00:04:03,910
Slučaj se dodjeljuje odjelu za ubojstva
52
00:04:03,910 --> 00:04:05,787
kad postoji sumnja na zločin.
53
00:04:07,121 --> 00:04:11,251
2.5.2012. - GAVIN SMITH NESTAO
9.5.2012. - SLUČAJ DODIJELJEN TYU LABBEU
54
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Molimo vas da nam se javite...
55
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
{\an8}GAVINOVA SUPRUGA
56
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
{\an8}...ako imate informacije
koje će dovesti do pronalaska
57
00:04:17,715 --> 00:04:20,843
njihova oca, mog supruga, Gavina Smitha.
58
00:04:21,511 --> 00:04:25,014
Moj partner John O'Brien
i ja dobili smo slučaj.
59
00:04:25,014 --> 00:04:28,810
Razgovarali smo
s detektivom iz odjela za nestale osobe,
60
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
a zatim smo otišli razgovarati
sa suprugom Gavina Smitha.
61
00:04:33,398 --> 00:04:39,153
Živjeli su u ograđenom naselju
u dolini San Fernando.
62
00:04:39,821 --> 00:04:43,741
Dolina San Fernando prostire se
na više od 500 četvornih kilometara
63
00:04:43,741 --> 00:04:45,994
i nalazi se na sjeveru Los Angelesa.
64
00:04:45,994 --> 00:04:49,664
{\an8}Zapadni dio doline pretežno je dom
65
00:04:49,664 --> 00:04:54,502
obiteljima više srednje klase,
a Amerikanci znaju za njega
66
00:04:54,502 --> 00:04:57,463
zato što prokleti Kardashiani
žive u Calabasasu.
67
00:04:59,424 --> 00:05:04,804
Kad smo prvi put razgovarali s Lisom,
bila je uzrujana, što je bilo uobičajeno.
68
00:05:04,804 --> 00:05:06,597
Pokušali smo je smiriti,
69
00:05:06,597 --> 00:05:10,560
rekli smo joj da smo tu
da joj pomognemo i pronađemo muža.
70
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
Bilo im je teško. Njezin je sin bio ondje.
71
00:05:13,146 --> 00:05:16,357
Gavinova sestra Tara bila je ondje.
72
00:05:16,357 --> 00:05:19,902
Ali svi su bili vrlo korisni,
dali su nam hrpu informacija.
73
00:05:21,654 --> 00:05:24,449
Otkrili smo da je bio fenomenalan sportaš.
74
00:05:25,033 --> 00:05:27,035
Košarka mu je bila život.
75
00:05:27,035 --> 00:05:30,455
Igrao je za Kalifornijsko sveučilište.
76
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
Bio je veći od života,
77
00:05:35,251 --> 00:05:37,337
ali ne samo zbog visine.
78
00:05:37,337 --> 00:05:40,882
Bio je nevjerojatno zgodan muškarac.
79
00:05:41,507 --> 00:05:45,261
Imao je jako širok osmijeh.
80
00:05:46,512 --> 00:05:48,389
Živjeli smo u San Pedru,
81
00:05:48,389 --> 00:05:51,976
desetak minuta od restorana Ports O' Call.
82
00:05:51,976 --> 00:05:56,356
Gavin je tada tamo radio.
Jednog je dana u restoran ušla Lisa.
83
00:05:56,356 --> 00:05:58,066
Došla je do šanka i sjela.
84
00:05:58,066 --> 00:06:03,780
Gavin je bio barmen.
Odmah su kliknuli. Bilo je divno.
85
00:06:03,780 --> 00:06:08,910
Prvog su sina dobili u prvih
nekoliko godina. Bili su jako zaljubljeni.
86
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
Glumio je u nekoliko filmova.
87
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Glumio je u filmu Glitz.
88
00:06:16,209 --> 00:06:17,710
Daj mi razlog!
89
00:06:17,710 --> 00:06:22,632
Radio je i kao kaskader
i slomio je kralježnicu.
90
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
To je bilo katastrofalno.
91
00:06:25,218 --> 00:06:29,597
No to je bila prekretnica za njega
jer se dugo oporavljao.
92
00:06:31,599 --> 00:06:35,103
Mislim da je shvatio da to nije za njega.
93
00:06:35,103 --> 00:06:39,857
I tako se zaposlio u 20th Century Foxu.
94
00:06:40,650 --> 00:06:45,947
Bio je zadužen za filmsku distribuciju
na Zapadnoj obali SAD-a.
95
00:06:45,947 --> 00:06:49,367
Obožavao je
biti dijelom filmske industrije.
96
00:06:52,078 --> 00:06:55,289
{\an8}Lisa nam je rekla
da Gavin nije došao na posao
97
00:06:55,289 --> 00:06:57,250
i da se nikomu nije javio.
98
00:06:57,250 --> 00:06:59,794
To je bilo vrlo neobično.
99
00:06:59,794 --> 00:07:04,215
Osim toga, nije pokupio sina iz škole,
100
00:07:04,215 --> 00:07:09,053
a to je bio velik znak upozorenja
jer Gavin dotad nikad nije nestao.
101
00:07:10,471 --> 00:07:11,973
Bilo je jako neobično
102
00:07:11,973 --> 00:07:15,726
da netko poput njega ne dođe na posao,
103
00:07:15,726 --> 00:07:20,148
ne ode po dijete ili jednostavno nestane.
104
00:07:21,732 --> 00:07:25,820
Lisa nam je rekla za izvanbračnu aferu.
105
00:07:26,529 --> 00:07:28,531
Gavin nije živio s obitelji,
106
00:07:28,531 --> 00:07:31,284
nije živio u obiteljskoj kući.
107
00:07:31,284 --> 00:07:35,413
I prije ju je varao, no saznala je.
Obećao je da više neće.
108
00:07:36,247 --> 00:07:40,751
No godinu poslije opet ju je prevario
sa ženom po imenu Melanie.
109
00:07:41,419 --> 00:07:44,630
Kad je saznala za to,
izbacila ga je iz kuće.
110
00:07:45,882 --> 00:07:49,802
Spavao je u stanu kod kolegice,
111
00:07:49,802 --> 00:07:55,850
a ona je rekla ga je vidjela živog
1. svibnja oko 22 sata.
112
00:07:57,310 --> 00:08:02,106
Stavio je sušiti rublje i... otišao je.
113
00:08:03,858 --> 00:08:08,488
Razgovarala sam s Gavinom
noć prije nego što je nestao.
114
00:08:08,988 --> 00:08:13,826
Osjetila sam da je vrlo uznemiren
115
00:08:13,826 --> 00:08:18,706
i rastrgan zbog odluka koje je donio.
116
00:08:18,706 --> 00:08:22,043
Pričao mi je o svojoj vezi s Melanie.
117
00:08:22,543 --> 00:08:25,463
Koliko sam shvatila,
bio je prekinuo s njom
118
00:08:25,463 --> 00:08:32,220
i znao je da se nekako
mora vratiti obitelji,
119
00:08:32,220 --> 00:08:37,016
vratiti se u brak i biti otac.
120
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
Samo je to želio.
121
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Oprostite.
122
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
Sjećam se koliko je...
123
00:08:50,863 --> 00:08:53,282
Koliko je volio svoje sinove.
124
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
I naše kćeri,
125
00:08:57,203 --> 00:08:58,913
kao da su njegove.
126
00:09:00,623 --> 00:09:04,085
Jednostavno znam
127
00:09:04,835 --> 00:09:07,463
da je bio
najbolji otac koji je mogao biti.
128
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
Okolnosti su bile čudne.
129
00:09:13,678 --> 00:09:17,598
Je li pobjegao s nekom od tih žena?
130
00:09:17,598 --> 00:09:19,934
Je li otišao kako bi se malo smirio?
131
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
Je li počinio samoubojstvo?
132
00:09:22,562 --> 00:09:26,023
Lisa je bila ljuta. Dvaput ju je prevario.
133
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Je li ga ona sredila?
134
00:09:28,109 --> 00:09:32,029
„Jebeš tog gada.
Platit ću nekomu da ga otme.”
135
00:09:32,029 --> 00:09:35,199
Ili ga je otrovala.
Ne znam. Moglo je biti bilo što.
136
00:09:35,783 --> 00:09:38,828
Bilo je mnogo toga
što smo trebali pomno istražiti
137
00:09:38,828 --> 00:09:40,871
kako bismo prekrižili bilo koga.
138
00:09:40,871 --> 00:09:43,040
ŠERIFOV URED
JAVNI PARKING
139
00:09:43,040 --> 00:09:45,376
Istražujemo tragove...
140
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
PORUČNIK
141
00:09:46,669 --> 00:09:49,213
...i sve informacije koje smo prikupili
142
00:09:49,213 --> 00:09:52,800
o ljudima s kojima je bio
u kontaktu i koje je poznavao.
143
00:09:55,261 --> 00:09:58,222
Kad smo prvi put razgovarali s Lisom,
144
00:09:58,222 --> 00:10:01,392
rekla nam je da Gavin ima aferu
s dotičnom Melanie
145
00:10:01,392 --> 00:10:03,769
i da porazgovaramo s njom.
146
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
To smo i učinili.
147
00:10:09,233 --> 00:10:13,988
Pojavila se
u bijeloj pidžami sa šljokicama
148
00:10:13,988 --> 00:10:16,449
koja je bila gotovo posve prozirna.
149
00:10:16,449 --> 00:10:23,122
Znači, sjedili smo preko puta
vrlo seksi i zavodljive žene.
150
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Pokušavaš biti profesionalan
i postavljati pitanja
151
00:10:26,917 --> 00:10:31,088
dok ujedno misliš: „Još jedna
situacija koja se događa policajcima.”
152
00:10:31,088 --> 00:10:35,384
Pogledaš partnera i kažeš:
„Jebote. Ne diraj me.
153
00:10:35,384 --> 00:10:39,513
Moram otići doma k ženi.
Ovo nije normalno, jebote.”
154
00:10:45,519 --> 00:10:47,855
Melanie je bila vrlo susretljiva.
155
00:10:47,855 --> 00:10:50,900
Rekla je da su imali aferu,
156
00:10:50,900 --> 00:10:55,029
da je Gavin prolazio teško razdoblje,
157
00:10:55,655 --> 00:11:01,160
ali da mu ona nije željela
stvarati probleme u braku.
158
00:11:01,827 --> 00:11:04,914
Rekla mu je: „Dosta mi je.
Ne treba mi ova drama.”
159
00:11:06,457 --> 00:11:11,212
Nakon prvog razgovora s Melanie
nisam imao osjećaj da išta skriva,
160
00:11:11,212 --> 00:11:14,548
ali nismo mogli isključiti
mogućnost da je upletena.
161
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
Još je mnogo toga trebalo istražiti.
162
00:11:19,303 --> 00:11:22,056
Polijepili su fotke Gavina Smitha i auta.
163
00:11:23,766 --> 00:11:27,561
Supruga Lisa i sin Austin
s volonterima pretražuju Sylmar.
164
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
{\an8}Obitelj ga čeka.
165
00:11:29,230 --> 00:11:30,356
{\an8}GAVINOV SIN
166
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
{\an8}Volimo ga svim srcem. Teško je, ali...
167
00:11:33,734 --> 00:11:36,570
Prisjećam se svih onih lijepih trenutaka.
168
00:11:36,570 --> 00:11:39,448
A ako ga pronađemo, bit će ih još mnogo.
169
00:11:40,741 --> 00:11:44,412
Lisa je davala sve od sebe da sazna nešto.
170
00:11:45,371 --> 00:11:48,999
Znala sam da bi im dobro došla pomoć,
171
00:11:48,999 --> 00:11:52,837
pa sam često odlazila onamo
172
00:11:52,837 --> 00:11:56,674
i razgovarala s ljudima i tražila ga.
173
00:11:56,674 --> 00:12:00,302
Dala sam sve od sebe da saznam gdje je.
174
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
{\an8}Nestao je.
175
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
Na autu zapravo nije bila daska.
176
00:12:04,724 --> 00:12:08,060
{\an8}Lisa Smith je sigurna da netko nešto zna.
177
00:12:08,561 --> 00:12:13,899
10. SVIBNJA 2012.
OSAM DANA OD GAVINOVA NESTANKA
178
00:12:13,899 --> 00:12:16,902
{\an8}Mobitel Gavina Smitha
bio je važan dio slagalice.
179
00:12:16,902 --> 00:12:19,613
{\an8}Dao nam je smjernice.
180
00:12:19,613 --> 00:12:21,490
Kad mu je mobitel isključen
181
00:12:21,490 --> 00:12:24,785
i kad je posljednji put viđen
182
00:12:24,785 --> 00:12:27,163
prije nestanka?
183
00:12:28,873 --> 00:12:32,960
Odjel za nestale osobe već je bio obavio
dio posla vezanog za mobitel.
184
00:12:32,960 --> 00:12:37,548
Mi smo samo malo detaljnije istražili.
185
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Pregledali smo povijest poziva
186
00:12:40,885 --> 00:12:45,139
i otkrili da je u noći
kad mu je mobitel isključen
187
00:12:45,139 --> 00:12:48,809
nazvao Lisu, sva tri sina, Taru
188
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
i ženu po imenu Chandrika Creech.
189
00:12:53,147 --> 00:12:58,360
Znali smo da je ona posljednja osoba
koja je razgovarala s njim.
190
00:12:58,360 --> 00:13:01,989
Trebali smo saznati tko je ta ženska.
191
00:13:08,162 --> 00:13:13,793
Lisa Smith rekla nam je
da je Gavin upoznao Chandriku
192
00:13:13,793 --> 00:13:18,422
u klinici za liječenje ovisnosti Matrix.
193
00:13:18,964 --> 00:13:22,051
2. SVIBNJA 2012.
PRIJAVLJEN GAVINOV NESTANAK
194
00:13:22,051 --> 00:13:24,845
2008.
GAVIN UPOZNAJE CHANDRIKU
195
00:13:24,845 --> 00:13:29,433
Kako su Gavina mučili nesnosni bolovi
zbog slomljene kralježnice, nažalost,
196
00:13:29,433 --> 00:13:34,563
jedino što mu je pružalo olakšanje
u tom trenutku bili su opijati.
197
00:13:35,231 --> 00:13:39,276
Podlegao je kušnji
i postao ovisan o njima.
198
00:13:40,069 --> 00:13:44,824
A onda mi je rekao
da je bio na odvikavanju.
199
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Dok je bio ondje,
200
00:13:48,327 --> 00:13:53,290
pojavila se Chandrika, koja je pokušala
srediti život i pobijediti ovisnost.
201
00:13:54,834 --> 00:14:00,381
U početku je Chandrika bila
dio Gavinove grupe za savjetovanje,
202
00:14:00,381 --> 00:14:03,843
ali njihova se veza pretvorila
u nešto više
203
00:14:03,843 --> 00:14:08,722
i Gavin je imao
prilično burnu aferu s Chandrikom.
204
00:14:09,849 --> 00:14:13,727
Lisa je pitala Gavina za nju i priznao je.
205
00:14:14,687 --> 00:14:18,774
Veza s Chandrikom
trajala je oko godinu dana,
206
00:14:18,774 --> 00:14:21,443
a njezin suprug John saznao je za nju.
207
00:14:21,443 --> 00:14:25,322
A onda, kada je Lisa saznala,
208
00:14:25,322 --> 00:14:29,410
Gavin je okončao aferu.
209
00:14:29,410 --> 00:14:34,373
2008. - GAVIN UPOZNAJE CHANDRIKU
2010. - GAVIN OKONČAVA AFERU
210
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
2. SVIBNJA 2012.
GAVIN NESTAO
211
00:14:36,375 --> 00:14:40,254
Imamo nestalu osobu
koja je imala aferu s Chandrikom.
212
00:14:40,254 --> 00:14:42,590
To ju je stavilo na popis sumnjivaca.
213
00:14:44,008 --> 00:14:48,387
Otišli smo razgovarati s njom
i zatekli smo je kod kuće.
214
00:14:51,307 --> 00:14:56,896
U to je vrijeme Chandrika
bila u emocionalnom rasulu.
215
00:14:57,479 --> 00:15:02,484
Bila je uplašena, bojažljiva,
izbjegavala je odgovarati na pitanja.
216
00:15:03,444 --> 00:15:07,239
Bila je u rasulu.
Rekla je da je razgovarala s njim.
217
00:15:08,032 --> 00:15:12,286
Nije znala gdje je,
ali vidjelo se da joj je stalo do Gavina.
218
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Uporno je tvrdila
da ne zna što mu se dogodilo
219
00:15:16,415 --> 00:15:20,127
nakon što su se čuli
1. svibnja 2012. godine.
220
00:15:22,463 --> 00:15:26,550
Dok smo razgovarali s njom,
crni sportski auto ušao je u ulicu,
221
00:15:27,051 --> 00:15:29,595
nakratko se zaustavio, a onda otišao.
222
00:15:30,220 --> 00:15:32,932
Tijekom razgovora
223
00:15:32,932 --> 00:15:36,143
Chandrika je priznala
da je to bio njezin suprug John.
224
00:15:37,603 --> 00:15:41,273
On je očito osoba s kojom
detektivi žele razgovarati,
225
00:15:41,273 --> 00:15:45,486
ali ne mogu jer je otišao,
što je kod njih odmah izazvalo sumnju.
226
00:15:46,654 --> 00:15:49,281
Poslije smo saznali
da je bivši zatvorenik.
227
00:15:49,281 --> 00:15:54,244
U to je vrijeme bio na slobodi u dogovoru
s policijskom postajom Glendale.
228
00:15:54,244 --> 00:15:57,748
Bio je umiješan u kupoprodaju narkotika.
229
00:15:58,582 --> 00:16:02,169
Naravno da smo željeli saznati gdje je.
230
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
Tip je bivši zatvorenik,
231
00:16:04,463 --> 00:16:07,716
bavio se kupoprodajom narkotika,
232
00:16:07,716 --> 00:16:11,261
bio je bijesan što je njegova žena
imala aferu s Gavinom.
233
00:16:11,261 --> 00:16:14,515
Možete reći što god hoćete.
Ali patka je patka.
234
00:16:14,515 --> 00:16:17,518
Ako izgleda kao patka,
hoda i govori kao patka,
235
00:16:17,518 --> 00:16:19,478
možda i jest jebena patka.
236
00:16:19,478 --> 00:16:22,022
Odmah smo ga stavili na nišan.
237
00:16:30,489 --> 00:16:33,909
Provjerili smo
povijest poziva Johna Creecha.
238
00:16:34,576 --> 00:16:36,370
Trebali smo provjeriti
239
00:16:36,370 --> 00:16:41,625
kako se kretanje njegova mobitela
poklapa s Gavinovim kretanjem
240
00:16:41,625 --> 00:16:44,795
i poviješću poziva u noći kad je nestao.
241
00:16:45,838 --> 00:16:51,176
Imao sam bogato iskustvo
u analizi podataka s mobitela,
242
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
no obrasci su bili vrlo čudni.
243
00:16:58,058 --> 00:17:02,604
Policija je utvrdila
da su u noći 1. svibnja 2012.
244
00:17:03,105 --> 00:17:06,692
Gavin i Chandrika
bili u fizičkom kontaktu.
245
00:17:06,692 --> 00:17:11,864
Njihovi su mobiteli
u jednom trenutku bili na istoj lokaciji.
246
00:17:11,864 --> 00:17:17,536
Riječ je o dijelu Hidden Hillsa
nedaleko od kuće Creechovih
247
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
koji nazivaju „fukodromom”.
248
00:17:22,124 --> 00:17:25,377
A gdje je bio mobitel Johna Creecha?
249
00:17:25,377 --> 00:17:29,673
Pas mater! Ondje gdje je bila i Chandrika.
250
00:17:30,174 --> 00:17:35,137
Tijekom analize podataka ispostavilo se
da su sva tri mobitela bila ondje.
251
00:17:35,137 --> 00:17:39,683
U tom nam je trenutku bilo jasno
da se dogodilo nešto loše.
252
00:17:40,267 --> 00:17:44,313
Iako se slučaj u početku vodio
kao slučaj nestale osobe,
253
00:17:44,313 --> 00:17:46,523
shvatili smo o čemu je riječ.
254
00:17:47,316 --> 00:17:48,692
Bilo je to ubojstvo.
255
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
8. LIPNJA 2012.
PET TJEDANA OD GAVINOVA NESTANKA
256
00:17:56,658 --> 00:18:00,079
Nismo znali gdje je John Creech,
257
00:18:00,079 --> 00:18:02,915
ali moj partner i ja
imali smo dovoljno dokaza
258
00:18:02,915 --> 00:18:07,753
da dobijemo nalog
za pretres Johnove i Chandrikine kuće.
259
00:18:08,420 --> 00:18:12,674
Chandrika je bila kod kuće.
Njezina stara baka bila je ondje.
260
00:18:12,674 --> 00:18:17,846
Ondje je bila i Reina Lim,
njegovateljica njezine bake.
261
00:18:17,846 --> 00:18:23,811
Susjedi kažu da ovdje živi draga obitelj,
ali i da su visoko grmlje, nadzorne kamere
262
00:18:23,811 --> 00:18:29,149
i ploče upozorenja da se klonite posjeda
znakovi koji pobuđuju sumnju.
263
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
„Nešto čudno”?
264
00:18:30,234 --> 00:18:34,655
Pojave se auti
i budu parkirani neko vrijeme.
265
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Nismo našli mnogo opipljivih dokaza
koji bi nam pomogli,
266
00:18:39,868 --> 00:18:42,746
ali dokumentirali smo mnoge stvari
267
00:18:42,746 --> 00:18:46,125
koje su značajne za istražitelja.
268
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Na primjer, to je slijepa ulica
u kojoj je pet kuća.
269
00:18:49,753 --> 00:18:53,048
A ova je kuća raskošna kao Bellagio.
270
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
Ima složen sustav nadzora.
271
00:18:55,801 --> 00:19:00,681
Ima brončane kipove Bude vrijedne
8000 dolara u ribnjaku u dvorištu.
272
00:19:00,681 --> 00:19:05,227
Ima iskopani bazen,
vrijedan oko 200 000 dolara.
273
00:19:06,520 --> 00:19:07,604
Druge kuće?
274
00:19:07,604 --> 00:19:11,400
Da, West Hills.
Otmjeno područje, ali ne toliko otmjeno.
275
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Otkrili smo
276
00:19:13,152 --> 00:19:16,321
da Chandrika nije znala
otkud njezinu mužu novac.
277
00:19:16,321 --> 00:19:19,408
Nije znala čime se bavi,
278
00:19:19,408 --> 00:19:22,452
kako zarađuje, plaća li porez...
279
00:19:22,452 --> 00:19:26,081
Ma daj, jesmo li glupi?
Jesmo li jebeno glupi?
280
00:19:28,167 --> 00:19:30,210
Očito ne govori istinu, zar ne?
281
00:19:31,086 --> 00:19:34,214
Tijekom pretresa bila je prestravljena.
282
00:19:34,214 --> 00:19:36,300
Nije znala što će sa sobom.
283
00:19:36,300 --> 00:19:38,385
Nisam znao je li upletena.
284
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Ali znao sam da zna i ne želi nam reći.
285
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
Također, rekla nam je
da je John u Chicagu.
286
00:19:44,308 --> 00:19:48,437
Nije nam ponudila objašnjenje
zašto je iznenada otišao u Chicago.
287
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Znate? Koji je to vrag?
288
00:19:50,272 --> 00:19:52,357
Nismo pronašli corpus delicti,
289
00:19:52,357 --> 00:19:55,694
nismo ga uhvatili s rukama
punim modrica i posjekotina,
290
00:19:55,694 --> 00:19:59,364
ali imali smo informacije.
Znali smo da smo na pravom putu.
291
00:20:01,909 --> 00:20:04,995
I dalje tražimo pomoć javnosti.
292
00:20:04,995 --> 00:20:06,038
PORUČNIK
293
00:20:06,038 --> 00:20:10,584
Sve informacije koje saznamo
od javnosti su dobrodošle.
294
00:20:13,378 --> 00:20:19,801
Dobili smo dojavu da je Gavin Smith viđen
u kavani u Morro Bayu.
295
00:20:24,389 --> 00:20:26,725
Netko ga je vidio u Morro Bayu.
296
00:20:27,309 --> 00:20:31,271
Tip je pohađao Kalifornijsko sveučilište
i poznavao je Gavina.
297
00:20:31,271 --> 00:20:34,900
Konobarica je potvrdila da je to Gavin.
298
00:20:34,900 --> 00:20:39,404
Pomislila sam: „O, moj Bože.
Dobro je. Samo je odlučio nestati.”
299
00:20:40,072 --> 00:20:41,740
Otišla sam onamo.
300
00:20:42,866 --> 00:20:45,410
Jednostavno sam krenula onamo,
301
00:20:45,410 --> 00:20:47,621
puna poleta.
302
00:20:47,621 --> 00:20:50,916
Moramo držati istragu pod kontrolom
303
00:20:50,916 --> 00:20:54,670
dok u isto vrijeme znamo
da se svaki čas može oteti kontroli.
304
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Možda će se dogoditi sitnica,
možda nešto veliko,
305
00:20:58,006 --> 00:21:00,342
ali moraš držati stvari pod kontrolom.
306
00:21:00,926 --> 00:21:02,552
Ti si glavni detektiv.
307
00:21:02,552 --> 00:21:06,807
Šalješ dežurnu patrolu
308
00:21:06,807 --> 00:21:09,393
u Morro Bay da pokucaju na vrata.
309
00:21:10,644 --> 00:21:13,981
Između 60 i 100 ljudi nam je javilo
da su ga vidjeli.
310
00:21:14,481 --> 00:21:18,902
Mi smo znali da je riječ o ubojstvu,
ali nisam to mogao dokazati.
311
00:21:18,902 --> 00:21:20,696
Morao sam istražiti dojave.
312
00:21:21,196 --> 00:21:22,781
I što sam učinio?
313
00:21:22,781 --> 00:21:26,576
Morao sam poslati
dva detektiva u Morro Bay
314
00:21:26,576 --> 00:21:31,248
jer nam je netko dojavio
da Gavin jede juhu od luka u hotelu.
315
00:21:32,249 --> 00:21:36,795
{\an8}Iako Ty zna biti vrlo izravan i grub,
316
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
{\an8}a nekima čak i bezobrazan,
317
00:21:39,214 --> 00:21:41,425
njegov stav govori:
318
00:21:41,425 --> 00:21:46,346
„Možda se tako izražavam,
ali ovdje sam i stalo mi je.”
319
00:21:46,346 --> 00:21:49,933
Zovem ga Ludi Francuz
zbog njegove osobnosti.
320
00:21:49,933 --> 00:21:51,685
Jako je glasan i razmetljiv.
321
00:21:52,436 --> 00:21:55,605
No bio je vrlo strastven detektiv
322
00:21:55,605 --> 00:21:59,985
i jako mu je bilo stalo do svakog slučaja,
kao i do svih nas.
323
00:21:59,985 --> 00:22:02,904
Odgajali su me da kažem
ako mi se nešto ne sviđa
324
00:22:02,904 --> 00:22:04,948
i nije me briga što će tko reći.
325
00:22:04,948 --> 00:22:07,951
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU
ODJEL ZA UBOJSTVA
326
00:22:13,332 --> 00:22:17,169
Dojava iz Morro Baya
činila se jako uvjerljivom.
327
00:22:18,045 --> 00:22:21,882
No konobarica je rekla:
„Možda to nije bio on.
328
00:22:22,424 --> 00:22:27,679
Novinar je malo pretjerao, rekao je
da je to Gavin, ali možda nije bio.”
329
00:22:28,555 --> 00:22:31,058
Nemam pojma kako se to dogodilo.
330
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
Ali to me jako razočaralo.
331
00:22:34,061 --> 00:22:39,316
Vjerovala je da se Gavinu
dogodilo nešto jako loše,
332
00:22:39,316 --> 00:22:43,612
ali nije postojao konkretan dokaz,
pa se nadala da je još živ.
333
00:22:43,612 --> 00:22:48,367
No znala je da kad-tad
može očekivati ono najgore.
334
00:22:48,367 --> 00:22:54,748
22. LIPNJA 2012.
SEDAM TJEDANA OD GAVINOVA NESTANKA
335
00:22:56,792 --> 00:23:01,046
Detektivi su nadzirali Johna Creecha
336
00:23:01,046 --> 00:23:07,010
i istragom utvrdili da ima dosje.
337
00:23:07,010 --> 00:23:11,932
Štoviše, bio je optužen
za krijumčarenje droge.
338
00:23:12,766 --> 00:23:16,269
Priznao je krivnju
za distribuciju narkotika
339
00:23:16,269 --> 00:23:19,981
{\an8}i umjesto da ode u zatvor,
pristao je postati doušnik
340
00:23:19,981 --> 00:23:22,442
{\an8}i surađivati s policijom.
341
00:23:22,442 --> 00:23:24,694
Ali bio je potpuno beskoristan
342
00:23:24,694 --> 00:23:27,364
jer im nije ništa dao.
Samo ih je zavlačio.
343
00:23:27,364 --> 00:23:30,117
John Creech je bio u Chicagu
344
00:23:30,117 --> 00:23:34,079
i trebali smo ga privesti na razgovor.
345
00:23:34,079 --> 00:23:38,375
Nazvali smo Davea Kellogga,
detektiva iz Glendalea,
346
00:23:38,375 --> 00:23:40,794
koji je rekao da će nam pomoći.
347
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Dave ga je pozvao u postaju.
Rekli smo mu da ga odvede
348
00:23:46,925 --> 00:23:48,718
u sobu za ispitivanje.
349
00:23:48,718 --> 00:23:50,929
U sobu smo stavili mikrofone.
350
00:23:52,013 --> 00:23:53,140
A onda smo ušli.
351
00:23:55,892 --> 00:23:57,394
Predstavili smo se.
352
00:23:58,228 --> 00:24:00,856
Ispitivali smo ga o Gavinu Smithu.
353
00:24:01,440 --> 00:24:04,484
John Creech je pokušao
biti smiren i šarmirati nas.
354
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
Pokušao je biti dovitljiv.
Klasični prevarant.
355
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
„Da. Poznajem tog tipa.”
„Jeste li mu prijetili?”
356
00:24:11,867 --> 00:24:12,784
„Ne, nikad!”
357
00:24:12,784 --> 00:24:17,998
Pokušao je umanjiti značaj svemu,
pa sam odlučio pokušati drukčije.
358
00:24:18,915 --> 00:24:21,543
Pokušao sam Gavina
prikazati kao lošu osobu.
359
00:24:21,543 --> 00:24:23,086
Rekao sam mu:
360
00:24:23,086 --> 00:24:26,756
„Gavin je uhodio žene.
361
00:24:26,756 --> 00:24:28,800
Želio je spavati s njima.”
362
00:24:29,634 --> 00:24:35,390
Učinio sam sve da ga zapalim. Rekao sam:
„Ne krivim te ako si mu nešto učinio.
363
00:24:35,390 --> 00:24:37,976
Prijeđimo na stvar. Okončajmo ovo ludilo.”
364
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Ali nije se slomio.
365
00:24:49,529 --> 00:24:54,493
Rekli smo sucu
kako sumnjamo da Creech ima veze
366
00:24:54,493 --> 00:24:56,745
s nestankom Gavina Smitha
367
00:24:56,745 --> 00:25:03,793
i da ne ispunjava svoje obveze
prema policiji kao doušnik.
368
00:25:05,170 --> 00:25:10,425
Sudac je priveo g. Creecha
na temelju stare optužbe za narkotike.
369
00:25:12,886 --> 00:25:16,973
{\an8}Kad god možeš maknuti s ulice
nekoga za koga misliš da je ubojica,
370
00:25:16,973 --> 00:25:18,141
to je dobro.
371
00:25:18,975 --> 00:25:23,104
To nam je dalo vremena
da pomnije istražimo.
372
00:25:25,899 --> 00:25:29,861
Pregledali smo Creechevu povijest poziva,
373
00:25:30,529 --> 00:25:32,656
koga je zvao, tko je zvao njega.
374
00:25:32,656 --> 00:25:37,994
Nakon što je Gavin Smith
razgovarao s Chandrikom
375
00:25:37,994 --> 00:25:42,165
one noći kad je nestao,
uslijedio je niz telefonskih poziva
376
00:25:42,165 --> 00:25:45,293
koje je John Creech uputio
377
00:25:45,293 --> 00:25:49,297
na isti broj,
broj izvjesnog Jorgea Vallesa.
378
00:25:51,258 --> 00:25:55,262
Otkrili smo da je surađivao s Creechem.
379
00:25:56,054 --> 00:26:01,893
G. Valles radio je kao građevinac
na Creechevoj kući
380
00:26:02,477 --> 00:26:07,899
i s vremenom su postali prijatelji.
381
00:26:09,985 --> 00:26:12,070
One noći kad je Gavin nestao,
382
00:26:12,070 --> 00:26:16,241
njegov mobitel,
Creechev mobitel i Vallesov mobitel
383
00:26:16,241 --> 00:26:21,079
u jednom su se trenutku našli
na istom mjestu, u Jorgeovu dvorištu.
384
00:26:21,079 --> 00:26:25,375
00.30 - GAVINOV, CHANDRIKIN
I CREECHEV MOBITEL NA ISTOJ LOKACIJI
385
00:26:26,001 --> 00:26:28,962
Pronašli smo Jorgea Vallesa.
386
00:26:30,213 --> 00:26:33,341
Prvi put kad smo razgovarali
s Jorgeom Vallesom...
387
00:26:33,842 --> 00:26:35,427
Bio je izbezumljen.
388
00:26:36,553 --> 00:26:41,683
Valles im je rekao
da ga je John Creech nazvao
389
00:26:41,683 --> 00:26:45,604
u ranim jutarnjim satima
2. svibnja 2012. godine
390
00:26:45,604 --> 00:26:50,400
i uzbuđenim glasom mu rekao da mu
treba pomoć i da će uskoro doći.
391
00:26:51,443 --> 00:26:53,820
Valles se iznenadio,
392
00:26:53,820 --> 00:26:58,033
ali Creech je došao i rekao
da mu treba pomoć da odveze auto,
393
00:26:58,033 --> 00:27:00,160
riječ je bila o Mercedesu.
394
00:27:01,911 --> 00:27:04,873
Jorge je ugledao nešto
nalik mumificiranom truplu
395
00:27:04,873 --> 00:27:07,626
zamotanom u plahte na suvozačevu sjedalu.
396
00:27:07,626 --> 00:27:13,089
John Creech je rekao Jorgeu Vallesu:
„Ubio sam ga. Trebaš ga skriti.”
397
00:27:13,590 --> 00:27:17,177
Jorge je rekao:
„Poludio si. Nećeš ga ovdje skriti.”
398
00:27:20,555 --> 00:27:23,183
Jorge Valles oklijevao je reći detektivima
399
00:27:23,183 --> 00:27:26,227
što se dalje dogodilo,
400
00:27:26,227 --> 00:27:29,981
ali slijedio je Johna Creecha
u crnom Mercedesu
401
00:27:29,981 --> 00:27:33,985
do kuće u ograđenom naselju
u četvrti Porter Ranch.
402
00:27:33,985 --> 00:27:36,321
Stali su ispred te kuće.
403
00:27:37,739 --> 00:27:39,949
Kad je Creech došao onamo,
404
00:27:39,949 --> 00:27:43,370
uvezao je crni Mercedes u garažu
405
00:27:44,120 --> 00:27:46,081
i ostavio ga ondje.
406
00:27:46,081 --> 00:27:48,124
Zatim su otišli odande.
407
00:27:50,210 --> 00:27:54,005
John Creech mu je rekao:
„Želim da se riješiš mobitela.”
408
00:27:54,005 --> 00:27:56,758
A jadni Jorge bio je
dovoljno glup da ga uzme.
409
00:27:56,758 --> 00:27:58,259
Jorge je rekao
410
00:27:58,259 --> 00:28:02,097
da ga je sutradan bacio
u kontejner iza McDonald'sa.
411
00:28:04,599 --> 00:28:09,145
Jorge je vidio ozljede na njegovim rukama
i nešto što je izgledalo kao truplo,
412
00:28:09,145 --> 00:28:11,231
ali nije se sjećao tablica.
413
00:28:11,231 --> 00:28:13,191
Nije vidio tko je ubijen.
414
00:28:13,191 --> 00:28:17,070
I dalje nismo imali dovoljno za optužnicu.
415
00:28:19,364 --> 00:28:21,866
Detektivi su uspjeli utvrditi
416
00:28:21,866 --> 00:28:27,163
da kuća u koju su
otišli John Creech i g. Valles
417
00:28:27,163 --> 00:28:30,542
pripada osobi po imenu Stan McQuay.
418
00:28:32,168 --> 00:28:35,213
Stan McQuay je Johnov kompić.
419
00:28:35,213 --> 00:28:40,009
G. Zdravi, osobni trener zvijezda.
420
00:28:41,261 --> 00:28:44,556
Stan McQuay je doveden
u šerifovu postaju u Lost Hillsu.
421
00:28:45,056 --> 00:28:48,309
Željeli smo razgovarati s njim,
ali htio je odvjetnika.
422
00:28:49,269 --> 00:28:55,108
Pojavio se istaknuti odvjetnik
koji ga je zastupao.
423
00:28:56,401 --> 00:28:59,654
Bio je iskren. Rekao je:
„Ty, neće razgovarati s tobom.
424
00:28:59,654 --> 00:29:02,240
Reći ću mu to.”
Rekoh: „Razgovaraj s njim.”
425
00:29:03,074 --> 00:29:04,075
I jest.
426
00:29:04,993 --> 00:29:11,124
Prošlo je pet minuta,
20 minuta, 40 minuta, 50 minuta...
427
00:29:11,708 --> 00:29:16,755
Pogledao sam Johna i rekao:
„Ovo je dobro. Što dulje, to bolje.
428
00:29:16,755 --> 00:29:19,591
Što je duže ondje,
to opuštenije razgovaraju.”
429
00:29:19,591 --> 00:29:25,138
A odvjetnik vjerojatno govori: „Jebemti!
430
00:29:25,138 --> 00:29:27,015
Što si sad učinio?”
431
00:29:27,807 --> 00:29:32,896
Bio sam oduševljen. Izgledao je
kao da su mu sve lađe potonule.
432
00:29:32,896 --> 00:29:36,399
Kad god vidite odvjetnika
koji tako izgleda...
433
00:29:36,983 --> 00:29:38,276
Nešto predivno.
434
00:29:38,276 --> 00:29:41,696
„To, jebote! Rasturamo.”
435
00:29:41,696 --> 00:29:44,866
To su sitnice koje uzbuđuju detektive!
436
00:29:44,866 --> 00:29:46,493
„Imamo prednost.”
437
00:29:46,493 --> 00:29:50,246
Naravno da je rekao:
„Želi razgovarati s vama.
438
00:29:50,246 --> 00:29:52,832
Možemo li to obaviti sutra u vašem uredu?”
439
00:29:53,333 --> 00:29:56,127
„Svakako, stari! Nema problema.”
440
00:29:57,212 --> 00:30:00,965
Pitao je:
„Detektivi, možete li ga odvesti kući?”
441
00:30:02,884 --> 00:30:06,554
Rekoh: „Nema problema.
Pobrinut ćemo se za to.”
442
00:30:08,264 --> 00:30:13,895
Kad radite u odjelu za ubojstva,
morate dobro poznavati grad.
443
00:30:13,895 --> 00:30:18,817
Išli smo sporednim ulicama i stao sam
na svakom jebenom crvenom svjetlu.
444
00:30:18,817 --> 00:30:20,318
Baš smo se napričali.
445
00:30:21,569 --> 00:30:25,240
Stan McQuay rekao nam je
da se John pojavio ispred njegove kuće
446
00:30:25,240 --> 00:30:27,450
i molio ga da parkira auto u garaži.
447
00:30:27,450 --> 00:30:31,454
Rekao je da nije znao da je
unutra truplo dok nije počelo smrdjeti.
448
00:30:32,121 --> 00:30:35,416
Ništa ne može skriti
smrad raspadajućeg tijela.
449
00:30:35,416 --> 00:30:39,170
Rekao je da je pritiskao Creecha
450
00:30:39,170 --> 00:30:41,881
da makne truplo odande.
451
00:30:41,881 --> 00:30:46,261
Rekao je da se John Creech pojavio
s U-Haulovim kombijem
452
00:30:46,261 --> 00:30:50,473
i da je izvukao truplo iz auta
i ukrcao ga u kombi.
453
00:30:54,978 --> 00:30:59,858
A na kraju je došao i po Gavinov Mercedes
454
00:30:59,858 --> 00:31:01,568
i odvezao ga iz garaže.
455
00:31:07,407 --> 00:31:10,743
Otišli smo s nalozima u U-Haul
456
00:31:10,743 --> 00:31:14,205
i zatražili podatke
o svima umiješanima u slučaj.
457
00:31:14,706 --> 00:31:21,671
Ali nitko od naših sumnjivaca nije
unajmio opremu u našem vremenskom okviru.
458
00:31:22,171 --> 00:31:23,256
Frustrirajuće.
459
00:31:27,802 --> 00:31:30,722
Gavin je nestao i smatrao se mrtvim.
460
00:31:30,722 --> 00:31:33,308
Ali i dalje nismo imali truplo.
461
00:31:33,308 --> 00:31:37,312
Nismo imali auto.
Nismo znali postoji li oružje.
462
00:31:37,312 --> 00:31:40,106
Uslijedilo je zatišje
i obuzelo nas je beznađe.
463
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
Pitali smo se: „Što ćemo sad?”
464
00:31:44,444 --> 00:31:50,617
Moj partner John i ja znali smo
da ne igramo dame, već šah.
465
00:31:51,200 --> 00:31:56,998
A partija šaha koju igraju
detektivi iz odjela za ubojstva i zlikovci
466
00:31:56,998 --> 00:32:00,668
nema vremensko ograničenje.
Igra se na poteze.
467
00:32:03,546 --> 00:32:08,134
Detektivi Labbe i O'Brien
bili su od velike pomoći.
468
00:32:08,134 --> 00:32:11,971
Slučaj nije bio od onih
koji se riješe u prvih 48 sati.
469
00:32:11,971 --> 00:32:13,139
Nije.
470
00:32:13,139 --> 00:32:17,936
Ali imali su veliku želju
riješiti ovaj slučaj.
471
00:32:21,648 --> 00:32:25,777
VELJAČA 2013.
DEVET MJESECI OD GAVINOVA NESTANKA
472
00:32:25,777 --> 00:32:28,571
Početkom veljače 2013.
473
00:32:28,571 --> 00:32:32,492
jedan od detektiva
iz odjela za ubojstva u šerifovu uredu,
474
00:32:32,492 --> 00:32:37,163
umirovljenik,
igrao je tenis sa skupinom muškaraca.
475
00:32:37,872 --> 00:32:39,916
Jedan od njih
476
00:32:41,292 --> 00:32:42,669
bio je Chandrikin otac.
477
00:32:44,629 --> 00:32:48,299
Nije bio usredotočen na igru.
478
00:32:48,299 --> 00:32:51,386
Rekao je da im se kći vratila
u obiteljsku kuću
479
00:32:51,386 --> 00:32:54,806
i da govori kako joj je muž ubio nekoga.
480
00:32:55,390 --> 00:33:01,020
Čovjeka je to toliko potreslo
da je morao reći prijatelju.
481
00:33:01,771 --> 00:33:04,399
Taj me detektiv poznavao
482
00:33:05,316 --> 00:33:07,819
i odmah mi je prenio informaciju.
483
00:33:09,278 --> 00:33:11,614
Predstavio sam se Chandynom tati,
484
00:33:11,614 --> 00:33:14,701
a on je rekao da će mi reći sve što zna.
485
00:33:16,703 --> 00:33:20,206
Rekao je: „Auto je još tu negdje.
486
00:33:20,206 --> 00:33:22,041
Rastavili su ga na dijelove,
487
00:33:22,583 --> 00:33:26,045
ali još je tu negdje.”
488
00:33:26,045 --> 00:33:27,422
Rekao je:
489
00:33:27,422 --> 00:33:33,136
„Provjerite Reinu Lim,
njegovateljicu Chandyne bake.”
490
00:33:33,636 --> 00:33:36,097
Obojica smo se iznenadili.
491
00:33:36,097 --> 00:33:38,433
Ono: „Nema šanse.”
492
00:33:38,433 --> 00:33:42,186
{\an8}Ona je mala 70-godišnjakinja
493
00:33:42,186 --> 00:33:46,524
{\an8}na koju nikad ne bismo posumnjali.
Filipinka je, kršćanka
494
00:33:46,524 --> 00:33:50,278
i brine se za umiruću staricu
koja je u rodu s Chandrikom.
495
00:33:50,278 --> 00:33:53,948
Tada nam se upalila žarulja.
496
00:33:53,948 --> 00:33:56,659
„Jebote život. Bila je tu sve vrijeme.”
497
00:33:59,579 --> 00:34:02,123
Pokazalo se da je važno imati sreće.
498
00:34:02,123 --> 00:34:05,460
Dočekali smo pravi trenutak.
499
00:34:05,460 --> 00:34:10,048
Došao je iz vedra neba
i to posve slučajno.
500
00:34:10,882 --> 00:34:13,426
Ali morali smo ga iskoristiti.
501
00:34:14,469 --> 00:34:15,970
Rekao sam: „Nađimo je.”
502
00:34:16,554 --> 00:34:20,433
Počeli smo nadzirati Reinu.
503
00:34:21,267 --> 00:34:25,688
Jednog dana, kad je završila s poslom,
prišli smo joj na parkiralištu.
504
00:34:26,647 --> 00:34:28,900
Vidjelo se da je malo zatečena.
505
00:34:28,900 --> 00:34:31,903
Ali znala je tko smo.
Znala je što istražujemo.
506
00:34:31,903 --> 00:34:35,406
Razgovarali smo s njom
i objasnili joj što se događa,
507
00:34:35,406 --> 00:34:39,786
da je njezino ime iskrsnulo.
Željela nam je pomoći.
508
00:34:40,703 --> 00:34:42,747
Vjerovao sam da govori istinu.
509
00:34:42,747 --> 00:34:45,708
Pokazala nam je
dokumentaciju koja dokazuje
510
00:34:45,708 --> 00:34:50,922
da je plaćala račune za najam
skladišnog prostora u ime Johna Creecha.
511
00:34:51,422 --> 00:34:55,802
I vjerojatno je,
znala to ili ne, plaćala račune
512
00:34:55,802 --> 00:34:59,764
za skladište u kojemu su bili
dokazi o ubojstvu.
513
00:34:59,764 --> 00:35:02,809
Ne znam za vas, ali ja vidim obrazac.
514
00:35:02,809 --> 00:35:05,770
„Jorge, možeš li sakriti mobitel?”
515
00:35:05,770 --> 00:35:11,526
„Stan, mogu li ostaviti auto
i truplo u tvojoj kući na pet dana?”
516
00:35:11,526 --> 00:35:13,986
„Reina, možeš li platiti račun?”
517
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Vidite li obrazac?
518
00:35:16,114 --> 00:35:18,032
Klasični prevarant.
519
00:35:18,032 --> 00:35:23,371
Iskoristio je svakoga koga je mogao
kako bi izgledao manje kriv.
520
00:35:24,622 --> 00:35:26,916
{\an8}Dobili smo nalog za pretres.
521
00:35:26,916 --> 00:35:31,170
Kad smo otvorili vrata,
ugledali smo auto Gavina Smitha.
522
00:35:32,713 --> 00:35:36,342
Bilo je uzbudljivo
jer smo sad imali žrtvino vozilo
523
00:35:36,342 --> 00:35:38,928
koje je bilo netaknuto, a ne rastavljeno.
524
00:35:38,928 --> 00:35:40,555
Imali smo sreće.
525
00:35:40,555 --> 00:35:43,891
Bogovi istrage
nasmiješili su nam se tog dana.
526
00:35:50,773 --> 00:35:52,483
Nakon što su pronašli auto,
527
00:35:52,483 --> 00:35:56,946
odlučili su ubaciti u višu brzinu
528
00:35:56,946 --> 00:36:00,449
kako bi mogli podići optužnicu.
529
00:36:00,449 --> 00:36:02,743
Ja sam službeno radio s Tyem.
530
00:36:03,703 --> 00:36:06,372
Znao sam da Bobby ima vrlo velik ugled
531
00:36:06,372 --> 00:36:10,918
među istražiteljima
koje sam cijenio u mojoj jedinici.
532
00:36:10,918 --> 00:36:13,629
On je iz jedinice za teške zločine
533
00:36:13,629 --> 00:36:16,883
i nije mu bilo lako
doći do ureda okružnog tužitelja.
534
00:36:16,883 --> 00:36:18,467
Ono, faca je.
535
00:36:24,307 --> 00:36:27,560
Ono što su
pod svaku cijenu željeli utvrditi
536
00:36:27,560 --> 00:36:32,064
jest je li auto doista bio
na mjestu gdje je Gavin Smith ubijen.
537
00:36:33,065 --> 00:36:37,987
To je ozbiljan posao
kojim su se forenzičari morali pozabaviti.
538
00:36:37,987 --> 00:36:40,448
Tražili su krv,
539
00:36:40,448 --> 00:36:45,203
proveli su serološku analizu,
tražili su DNK, slinu, kosu,
540
00:36:45,203 --> 00:36:49,373
bilo što što povezuje
Gavina Smitha s vozilom.
541
00:36:50,875 --> 00:36:55,796
Vidjeli smo da su tablice uklonjene.
Broj šasije bio je netaknut.
542
00:36:55,796 --> 00:36:57,131
Nisu ga uklonili.
543
00:36:57,131 --> 00:37:00,343
Tako smo ga prepoznali.
To je bilo mjesto zločina.
544
00:37:02,678 --> 00:37:04,972
Bilo je mnogo osušene krvi
545
00:37:04,972 --> 00:37:08,768
na suvozačevoj strani,
546
00:37:08,768 --> 00:37:12,355
podu, kontrolnoj tabli,
krovu, stražnjem sjedalu.
547
00:37:14,065 --> 00:37:18,236
Krv je prskala,
što znači da ga je udarao šakom.
548
00:37:18,736 --> 00:37:22,615
Krv je završila i na krovu.
549
00:37:23,658 --> 00:37:26,702
Vidjeli smo sasušenu krv na pragu,
550
00:37:27,286 --> 00:37:28,788
gdje se vrata zatvaraju.
551
00:37:29,497 --> 00:37:31,374
I dalje vjerujem
552
00:37:31,374 --> 00:37:34,001
da mu je stavio glavu na prag
553
00:37:34,001 --> 00:37:35,461
i udarao je vratima.
554
00:37:37,171 --> 00:37:40,258
Brutalno ga je pretukao.
555
00:37:40,258 --> 00:37:43,552
Tu nema sumnje. Riječ je o zlom čovjeku.
556
00:37:45,471 --> 00:37:49,183
57-godišnji Smith nestao je
1. svibnja 2012. godine.
557
00:37:49,183 --> 00:37:53,813
Godinu poslije njegov je Mercedes
pronađen u skladištu u Simi Valleyju.
558
00:37:57,483 --> 00:38:01,737
Trebali smo spojiti Johna Creecha
s autom Gavina Smitha.
559
00:38:01,737 --> 00:38:03,823
Tražili smo otiske prstiju,
560
00:38:03,823 --> 00:38:09,537
ali znali smo kamo usmjeriti forenzičare.
561
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
Postoje dokazi koji upućuju
na to da je ubijen u autu.
562
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
G. Creech je i dalje naš osumnjičenik.
563
00:38:15,459 --> 00:38:17,295
URED MRTVOZORNIKA
564
00:38:17,295 --> 00:38:19,714
Dobili smo rezultate iz laboratorija.
565
00:38:20,548 --> 00:38:23,134
Bila je to krv Gavina Smitha.
566
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
Sjećam se nečega što sam vidio.
567
00:38:28,639 --> 00:38:30,599
Na autu nisu bile tablice,
568
00:38:30,599 --> 00:38:34,520
ali vijak koji je držao tablicu
bio je vraćen.
569
00:38:35,021 --> 00:38:37,898
Rekao sam forenzičarima
da ga testiraju na DNK.
570
00:38:37,898 --> 00:38:41,068
Pronašli su DNK Johna Creecha.
571
00:38:49,952 --> 00:38:51,203
Bilo je gorko-slatko.
572
00:38:55,875 --> 00:38:59,128
Jer sam znala...
573
00:39:01,922 --> 00:39:03,132
To je bilo...
574
00:39:03,132 --> 00:39:05,426
Način na koji su to opisali...
575
00:39:06,886 --> 00:39:12,099
Znala sam da je u autu
pronađeno mnogo bioloških dokaza.
576
00:39:13,017 --> 00:39:15,061
Tada mi je sve bilo jasno.
577
00:39:18,481 --> 00:39:20,399
U tom sam trenutku...
578
00:39:21,484 --> 00:39:24,653
Više nije bilo povratka.
579
00:39:24,653 --> 00:39:27,156
A onda se počnete pitati:
580
00:39:27,156 --> 00:39:29,950
„Kako se to dogodilo? Kako je umro?”
581
00:39:32,078 --> 00:39:33,079
Teško je.
582
00:39:36,290 --> 00:39:37,291
Jako teško.
583
00:39:43,714 --> 00:39:45,883
SUDNICA
584
00:39:45,883 --> 00:39:49,178
Što se tiče
tužiteljeve interpretacije dokaza,
585
00:39:49,178 --> 00:39:54,183
mogli smo pravno dokazati
kako imamo čvrste indicije
586
00:39:54,183 --> 00:39:57,436
da je John Creech
prouzročio Gavinovu smrt.
587
00:39:58,104 --> 00:40:02,024
No bilo je važnih dijelova priče
588
00:40:02,024 --> 00:40:03,651
koje tada još nismo znali.
589
00:40:04,610 --> 00:40:08,197
Imali smo dva svjedoka suradnika.
590
00:40:08,197 --> 00:40:11,742
Jorgea Vallesa i Stana McQuaya.
591
00:40:12,493 --> 00:40:17,373
Jedino što nam je nedostajalo
bilo je truplo
592
00:40:17,373 --> 00:40:23,170
i svjedoci koji su vidjeli
kako se to dogodilo.
593
00:40:23,170 --> 00:40:26,465
Bilo je više nepoznanica
nego onoga što smo znali.
594
00:40:27,258 --> 00:40:32,179
Najteži su slučajevi
oni u kojima nemate truplo.
595
00:40:32,763 --> 00:40:36,350
Imali smo samo tragove krvi u autu.
596
00:40:36,350 --> 00:40:41,230
Ali nismo znali kako je ta osoba umrla,
597
00:40:41,230 --> 00:40:44,275
a ni mrtvozornik
nije mogao reći sa sigurnošću
598
00:40:44,275 --> 00:40:46,819
da je osoba uistinu mrtva.
599
00:40:47,570 --> 00:40:49,238
Istraga je u tijeku.
600
00:40:49,780 --> 00:40:50,656
PORUČNIK
601
00:40:50,656 --> 00:40:54,201
U ovom trenutku
nismo podigli nikakvu optužnicu.
602
00:40:55,077 --> 00:40:59,999
Tužno je što smo
toliko dugo živjeli u neznanju.
603
00:40:59,999 --> 00:41:01,542
To je bilo užasno.
604
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Lisa je s pravom bila jako uzrujana
605
00:41:05,421 --> 00:41:10,426
što iz dana u dan
nije znala što se dogodilo.
606
00:41:12,720 --> 00:41:15,681
LISTOPAD 2014.
DVIJE I POL GODINE OD GAVINOVE SMRTI
607
00:41:15,681 --> 00:41:18,559
Iako je prošlo više od dvije godine,
608
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
nismo htjeli ići okružnom tužitelju
609
00:41:21,187 --> 00:41:24,899
dok nismo bili sigurni
da smo učinili sve što smo mogli.
610
00:41:27,776 --> 00:41:30,154
U listopadu 2014. godine
611
00:41:30,154 --> 00:41:35,034
u planinskom području Palmdalea
u Kaliforniji,
612
00:41:36,076 --> 00:41:38,496
muž i žena šetali su psa.
613
00:41:39,121 --> 00:41:42,124
Pas je bio pušten s povodca
i kad se vratio k njima,
614
00:41:42,708 --> 00:41:47,338
u ustima je nosio nešto
nalik ljudskoj kosti.
615
00:41:49,173 --> 00:41:52,134
Odjuri čim namiriše nešto što mu se sviđa.
616
00:41:52,134 --> 00:41:54,762
Buddy je pronašao nešto što mu se sviđa
617
00:41:54,762 --> 00:41:57,389
dok se šetao Palmdaleom
sa svojim vlasnikom.
618
00:41:57,389 --> 00:42:01,685
Pozvali su policiju da dođe na uviđaj.
619
00:42:01,685 --> 00:42:06,732
Zamjenici šerifa javili su
momcima iz odjela za ubojstva
620
00:42:06,732 --> 00:42:09,652
da imaju plitku grobnicu
s ljudskim ostacima.
621
00:42:11,278 --> 00:42:14,698
Kad su detektivi došli na mjesto zločina,
622
00:42:14,698 --> 00:42:17,409
nisu imali pojma tko je ta osoba.
623
00:42:17,910 --> 00:42:20,454
Katkad je identificiraju po zubima.
624
00:42:21,247 --> 00:42:26,001
Katkad, ako su ostaci dovoljno svježi,
možete uzeti otiske prstiju,
625
00:42:26,001 --> 00:42:30,714
a u ovom su slučaju kosti svjedočile
626
00:42:30,714 --> 00:42:33,884
brojnim operacijama
kojima se Gavin podvrgnuo
627
00:42:33,884 --> 00:42:39,306
i zahvaljujući tome utvrdili su da su to
zapravo njegovi posmrtni ostaci.
628
00:42:46,063 --> 00:42:49,817
Poslali smo dokaze
s mjesta zločina uredu mrtvozornika,
629
00:42:50,651 --> 00:42:52,903
gdje su ih analizirali.
630
00:42:54,071 --> 00:42:59,159
Pogledali su rendgenske snimke
i na temelju njih zaključili
631
00:43:00,327 --> 00:43:06,125
da obrambena rana na ruci i prijelom
632
00:43:06,125 --> 00:43:10,796
ukazuju na to da je blokirao udarac,
što je bilo u skladu s našim saznanjima.
633
00:43:10,796 --> 00:43:12,506
Napadnut je u autu.
634
00:43:12,506 --> 00:43:16,552
Bilo je očito da je imao frakturu lubanje
635
00:43:17,136 --> 00:43:20,806
koju je uzrokovao
udarac tupim predmetom u glavu.
636
00:43:21,307 --> 00:43:25,311
Bila je riječ o frakturama očnih duplji,
637
00:43:25,311 --> 00:43:27,896
jagodične kosti su mu bile smrskane.
638
00:43:30,983 --> 00:43:35,404
Pronalazak ostataka Gavina Smitha
označio je prekretnicu u slučaju.
639
00:43:35,904 --> 00:43:40,034
Ali moja je briga obitelj.
Želim biti uz njih.
640
00:43:42,369 --> 00:43:47,207
Moj partner i ja razgovarali smo
s gđom Smith i dečkima o ovome.
641
00:43:48,959 --> 00:43:51,295
Sjećam se da me Lisa nazvala
642
00:43:51,795 --> 00:43:55,924
i rekla da su ga pronašli.
643
00:43:56,717 --> 00:44:00,304
Čini mi se da je...
644
00:44:01,889 --> 00:44:05,601
To je bio nekakav zaključak jer...
645
00:44:09,605 --> 00:44:10,606
Oprostite.
646
00:44:18,656 --> 00:44:20,449
Znali smo da je bilo grozno.
647
00:44:22,951 --> 00:44:24,870
Ali znali smo i da je gotovo.
648
00:44:24,870 --> 00:44:27,706
To je istina.
649
00:44:27,706 --> 00:44:29,958
Obiteljima treba zaključak.
650
00:44:31,877 --> 00:44:33,629
A trupla su zaključak.
651
00:44:34,672 --> 00:44:36,632
Nismo to htjeli, ali...
652
00:44:41,095 --> 00:44:43,305
znamo da ga više nema.
653
00:44:51,855 --> 00:44:54,733
Čak i nakon otkrića Gavinova trupla
654
00:44:54,733 --> 00:44:58,487
postojale su stvari koje nismo znali.
655
00:44:58,487 --> 00:45:04,743
Naime, nismo znali
kako je Creech ubio Gavina Smitha.
656
00:45:04,743 --> 00:45:09,748
Znali smo da je jedina osoba
koja to zna Chandrika Creech.
657
00:45:11,792 --> 00:45:14,002
No tada nismo znali
658
00:45:14,002 --> 00:45:19,466
koliko je upletena u Gavinovu smrt.
659
00:45:20,384 --> 00:45:24,346
Zato smo joj odlučili reći
660
00:45:24,346 --> 00:45:26,849
da ćemo tražiti blažu kaznu
661
00:45:26,849 --> 00:45:31,395
u zamjenu za davanje istinite izjave,
odnosno, dat ćemo joj ponudu.
662
00:45:31,979 --> 00:45:35,691
Chandrika je pristala surađivati
preko svog odvjetnika.
663
00:45:39,611 --> 00:45:40,863
Rekla nam je
664
00:45:40,863 --> 00:45:46,910
da je u to vrijeme ponovno
stupila u kontakt s Gavinom Smithom,
665
00:45:46,910 --> 00:45:52,332
ali da nisu imali seksualne odnose.
666
00:45:52,958 --> 00:45:55,169
Uspostavili su odnos
667
00:45:55,169 --> 00:45:59,381
i u autu su razgovarali kao prijatelji.
668
00:46:00,174 --> 00:46:03,218
Rekla je da ga tješila nakon prekida
669
00:46:03,218 --> 00:46:07,806
i brinula se što će učiniti s obzirom
na djecu. Bila mu je kao prijateljica.
670
00:46:07,806 --> 00:46:13,437
Tad su se otvorila vrata auta
671
00:46:14,104 --> 00:46:17,608
i Johnny je skočio na njih dvoje
672
00:46:18,317 --> 00:46:19,610
i počeo ga udarati.
673
00:46:19,610 --> 00:46:20,861
POLICIJSKA SNIMKA
674
00:46:20,861 --> 00:46:24,031
Koliko je puta Johnny udario Gavina?
675
00:46:24,031 --> 00:46:25,824
- Pet.
- Pet?
676
00:46:26,617 --> 00:46:28,076
Vikala je i vrištala.
677
00:46:28,076 --> 00:46:32,790
Rekla je da ga Johnny
nije prestajao udarati po licu.
678
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
Uspjela je pobjeći kroz vrata.
679
00:46:37,044 --> 00:46:39,922
Vikala je da prestane i da će ga ubiti.
680
00:46:40,422 --> 00:46:45,010
U jednom je trenutku Johnny stao
dok je Gavin bio u nesvijesti.
681
00:46:46,011 --> 00:46:48,597
Posvuda je bilo krvi. Pogledao ju je
682
00:46:48,597 --> 00:46:51,809
i rekao: „Začepi ili si ti sljedeća.”
683
00:46:51,809 --> 00:46:56,563
Rekla je da se okrenula i pobjegla.
684
00:46:57,064 --> 00:47:01,193
A Johnny ga je nastavio udarati
dok je bio u nesvijesti.
685
00:47:02,027 --> 00:47:07,449
Mislim da je Chandy to zataškala
jer ga se nasmrt bojala.
686
00:47:12,788 --> 00:47:17,376
15. LIPNJA 2017.
PET GODINA OD GAVINOVA UBOJSTVA
687
00:47:17,376 --> 00:47:19,461
SUĐENJE ZA UBOJSTVO DIREKTORA FOXA
688
00:47:19,461 --> 00:47:23,757
Suđenje Johnu Creechu
počelo je u lipnju 2017. godine.
689
00:47:23,757 --> 00:47:25,342
Plan je upalio!
690
00:47:26,176 --> 00:47:27,719
Gavin Smith je mrtav!
691
00:47:27,719 --> 00:47:31,139
Tajnu je čuvao više od dvije godine.
692
00:47:31,139 --> 00:47:32,975
Morao sam objasniti poroti
693
00:47:32,975 --> 00:47:36,895
da to nije klasično ubojstvo iz strasti,
694
00:47:36,895 --> 00:47:40,482
nego je optuženik dugo znao za aferu
695
00:47:40,482 --> 00:47:43,694
i odlučio je pratiti svoju suprugu,
696
00:47:43,694 --> 00:47:48,240
tako da nije počinio ubojstvo
u naletu strasti,
697
00:47:48,240 --> 00:47:51,910
nego ga je isplanirao.
698
00:47:55,372 --> 00:47:58,083
Važan je svjedok, dakako, bila Chandrika,
699
00:47:58,083 --> 00:48:01,837
koja je ispričala
kako je točno Gavin ubijen.
700
00:48:02,337 --> 00:48:04,172
Nije se opirao.
701
00:48:04,172 --> 00:48:07,342
Nije ga ni odgurivao. Uopće se nije micao.
702
00:48:09,303 --> 00:48:11,388
- I zato je...
- I stenjao je.
703
00:48:12,514 --> 00:48:14,349
John Creech je svjedočio.
704
00:48:14,349 --> 00:48:18,896
Rekao je da su se on i Gavin potukli.
705
00:48:19,396 --> 00:48:21,356
Udario me, povukao me za džemper.
706
00:48:21,356 --> 00:48:23,901
Zgrabio me za grlo i gušio me.
707
00:48:23,901 --> 00:48:27,529
Gurnuo mi je glavu na strop
i stavio mi je palac u desno oko.
708
00:48:27,529 --> 00:48:31,366
Visim iz auta s glavom unutra
dok me guši i gura mi prst u oko.
709
00:48:32,200 --> 00:48:35,746
John Creech je tvrdio
da je Gavin Smith imao čekić.
710
00:48:36,330 --> 00:48:40,584
Rekao je da ga je uspio svladati
i oduzeti mu čekić.
711
00:48:41,543 --> 00:48:46,882
Na kraju je bio jači
i slučajno je ubio Gavina,
712
00:48:47,633 --> 00:48:49,801
ali u samoobrani.
713
00:48:50,302 --> 00:48:55,974
I na kraju je taj čekić ili štogod
714
00:48:55,974 --> 00:48:59,436
odnio kući i bacio u susjedovo dvorište.
715
00:48:59,436 --> 00:49:02,856
Odlučili ste da nećete zvati hitnu.
Je li to točno?
716
00:49:02,856 --> 00:49:04,191
Tako sam odlučio.
717
00:49:04,858 --> 00:49:06,485
Živim s tim svaki dan.
718
00:49:10,072 --> 00:49:12,824
Mislim da je sve što je rekao bila laž.
719
00:49:16,286 --> 00:49:17,704
TREĆI TJEDAN SUĐENJA
720
00:49:17,704 --> 00:49:20,874
Mi, porota u navedenoj tužbi,
smatramo da John Creech
721
00:49:20,874 --> 00:49:24,002
nije kriv za ubojstvo s predumišljajem.
722
00:49:25,837 --> 00:49:31,385
Nisu ga osudili
za ubojstvo s predumišljajem.
723
00:49:31,385 --> 00:49:34,930
Mi, porota u navedenoj tužbi,
724
00:49:34,930 --> 00:49:39,518
proglašavamo Johna Creecha
krivim za ubojstvo iz nehaja.
725
00:49:42,479 --> 00:49:47,109
Proglasili su ga krivim za ubojstvo
iz nehaja po kalifornijskom zakonu.
726
00:49:47,609 --> 00:49:48,819
Jebite se.
727
00:49:48,819 --> 00:49:53,240
To je bilo smišljeno, planirano
i proračunato ubojstvo. Ubio ga je.
728
00:49:53,740 --> 00:49:58,453
Svaki put kad čujete
presudu koju ne želite čuti,
729
00:49:58,453 --> 00:50:01,081
obuzme vas razočaranje i tuga.
730
00:50:03,333 --> 00:50:05,419
Sudac se potrudio obrazložiti
731
00:50:05,419 --> 00:50:09,172
da se ne slaže s presudom porote
732
00:50:09,172 --> 00:50:12,926
i da smatra da je tužiteljstvo
dokazalo da je riječ o ubojstvu.
733
00:50:12,926 --> 00:50:15,637
Bilo koja druga osoba u ovoj sudnici
734
00:50:15,637 --> 00:50:18,932
nazvala bi hitnu
i tražila liječničku pomoć.
735
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Vi to niste učinili.
736
00:50:20,642 --> 00:50:24,730
Mislim da je to zato što ste
hladna i okrutna osoba.
737
00:50:25,313 --> 00:50:29,985
Izrekao mu je najveću kaznu, 11 godina.
738
00:50:29,985 --> 00:50:32,738
UBOJICA DIREKTORA FOXA
DOBIO 11 GODINA ZATVORA
739
00:50:32,738 --> 00:50:37,492
Mislila sam da će dobiti 30-40 godina.
740
00:50:37,492 --> 00:50:40,412
To je bilo ubojstvo s predumišljajem.
741
00:50:40,412 --> 00:50:44,207
Jedanaest godina? To nije nikakva pravda.
742
00:50:44,207 --> 00:50:46,668
Opet sam bila ljuta.
743
00:50:47,335 --> 00:50:49,087
Bila sam bijesna.
744
00:50:49,087 --> 00:50:54,384
Gavin nije dobio pravdu koju zaslužuje.
745
00:50:59,598 --> 00:51:02,392
Dobra je vijest bila
da je bio pod istragom
746
00:51:02,392 --> 00:51:04,978
zbog novih optužbi povezanih s drogom,
747
00:51:04,978 --> 00:51:09,816
a poslije i zbog prijevoza
i prodaje droge.
748
00:51:10,484 --> 00:51:14,654
Dobio je oko 26 godina
zahvaljujući saveznim optužnicama.
749
00:51:14,654 --> 00:51:18,825
Većim dijelom jer je
bio osuđivan savezni zločinac.
750
00:51:19,659 --> 00:51:23,705
Na kraju je dobio više od 40 godina.
751
00:51:23,705 --> 00:51:27,209
To je barem nekakva utjeha
za Lisu i njezinu djecu.
752
00:51:27,793 --> 00:51:32,005
Kao i činjenica da je dugo bio u pritvoru,
753
00:51:32,005 --> 00:51:35,175
što je i zaslužio.
754
00:51:48,021 --> 00:51:50,482
Bilo je mnogo nevjerojatnih stvari
755
00:51:51,566 --> 00:51:53,485
u vezi s Gavinom.
756
00:51:54,152 --> 00:51:55,028
Znate?
757
00:51:55,028 --> 00:51:58,532
Nitko nije savršen, pa nije bio ni on.
758
00:51:59,032 --> 00:52:03,286
Štošta se moglo reći za njega.
Ali bio je nevjerojatna osoba.
759
00:52:06,748 --> 00:52:11,795
Uzeo je sve što mu je život pružio
i mnogo je toga postigao.
760
00:52:23,390 --> 00:52:28,103
Tužno je i tragično,
ali ne kajem se ni zbog čega.
761
00:52:29,938 --> 00:52:33,650
Iskreno, mislim da u našoj zgradi
nema mnogo istražitelja
762
00:52:33,650 --> 00:52:36,111
koji bi učinili i pola onoga što smo mi.
763
00:52:37,362 --> 00:52:41,449
Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti.
764
00:52:41,449 --> 00:52:45,829
Naš je posao tražiti istinu i činjenice
i privesti osobu pravdi.
765
00:52:47,080 --> 00:52:49,541
To radimo. Zato radimo ovaj posao.
766
00:52:55,380 --> 00:52:58,425
{\an8}U SLJEDEĆOJ EPIZODI
767
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
Dvadesetog kolovoza
Bruce me nazvao i rekao mi
768
00:53:03,221 --> 00:53:08,977
da je njegova supruga Jana jutros nestala.
769
00:53:10,145 --> 00:53:12,272
Kao i u slučaju Gavina Smitha,
770
00:53:12,272 --> 00:53:15,942
ključno je istražiti sve
koji su blisko povezani s osobom.
771
00:53:15,942 --> 00:53:17,986
Morate sve provjeriti.
772
00:53:17,986 --> 00:53:20,822
Tko bi joj naudio?
Je li imala neprijatelje?
773
00:53:21,907 --> 00:53:27,329
Bruce je rekao da je Jana
možda oteta zbog svog oca.
774
00:53:27,329 --> 00:53:32,000
Otac joj je bio
ugledan političar u Kaliforniji.
775
00:53:32,959 --> 00:53:34,085
Možda je pobjegla.
776
00:53:34,794 --> 00:53:37,631
Možda je imala aferu.
777
00:53:38,340 --> 00:53:42,385
Počela je drastično mijenjati svoj izgled.
778
00:53:42,385 --> 00:53:44,721
Sredila je zube.
779
00:53:44,721 --> 00:53:47,807
Nešto tu ne štima, sumnjivo je.
780
00:53:48,308 --> 00:53:51,394
Jako je draga i ljubazna djevojka.
781
00:53:51,895 --> 00:53:54,940
Zašto bi itko to učinio?
782
00:54:37,065 --> 00:54:39,067
Prijevod titlova: Ivan Fremec