1
00:00:07,632 --> 00:00:09,759
SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES
2
00:00:09,759 --> 00:00:12,470
LÀ ĐƠN VỊ CẢNH SÁT LỚN NHẤT NƯỚC,
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,015
PHỤC VỤ HẠT ĐÔNG DÂN NHẤT NƯỚC.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,184
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ ÁN
DÃ MAN VÀ PHỨC TẠP NHẤT.
5
00:00:18,184 --> 00:00:21,604
ĐÂY LÀ NHỮNG CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.
6
00:00:38,580 --> 00:00:42,625
NGÀY 2/5/2012
7
00:00:43,626 --> 00:00:48,840
Lần đầu tiên tôi nghe nói
Gavin có thể mất tích là vào thứ Tư.
8
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
Vợ anh ấy, Lisa, đã gọi cho tôi
9
00:00:52,927 --> 00:00:56,556
tôi và hỏi tôi có nghe tin
gì từ anh trai tôi Gavin không,
10
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
và tôi nói, "Không."
11
00:00:57,932 --> 00:00:59,434
Tôi hỏi, "Vì sao?"
12
00:00:59,434 --> 00:01:04,147
Chị ấy giải thích là anh ấy không đến đón
một trong mấy thằng bé ở trường.
13
00:01:04,856 --> 00:01:07,400
Smith nổi tiếng trong cộng đồng Calabasas,
14
00:01:07,400 --> 00:01:10,862
thích golf và bãi biển,
tính cách rộng rãi hào sảng.
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,156
tối thứ Ba anh được thấy rời nhà bạn
16
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
ở khu Oak Park gần Agoura Hills.
17
00:01:17,494 --> 00:01:22,290
Gavin Smith là một lãnh đạo ở Fox,
và anh ta là người hào sảng.
18
00:01:23,333 --> 00:01:27,629
Việc chúng tôi cần làm là,
"Người này có lý do gì biến mất không?"
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
Đó là một bí ẩn.
20
00:01:31,299 --> 00:01:34,177
Tôi tìm cách liên lạc với anh ấy.
21
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
Tôi để lại lời nhắn cầu khẩn anh ấy
22
00:01:37,097 --> 00:01:40,183
gọi, nhắn tin, nói là mọi việc vẫn ổn.
23
00:01:40,183 --> 00:01:45,105
Lãnh đạo của hãng 20th Century Fox
lái chiếc xe Mercedes đen mất tích.
24
00:01:46,981 --> 00:01:48,775
Không ai có tin gì của anh ấy.
25
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Không cả gọi hay nhắn tin gì cả.
26
00:01:52,529 --> 00:01:56,032
Đây là trường hợp
người lớn mất tích đáng ngờ.
27
00:01:56,032 --> 00:01:58,618
Anh phải nghĩ đến mọi khả năng.
28
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Tôi chưa bao giờ có thể mơ đến
29
00:02:02,413 --> 00:02:05,458
một chuyện như thế này có thể xảy ra.
30
00:02:09,921 --> 00:02:14,509
Sở cảnh sát hạt LA
là đội ngũ xuất sắc nhất.
31
00:02:18,555 --> 00:02:21,724
Một số vụ án ra toà
nổi tiếng nhất là ở LA.
32
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
Bạn phải tận tâm 110%.
33
00:02:30,608 --> 00:02:33,528
Án mạng.
Không còn tội ác nào nghiêm trọng hơn.
34
00:02:35,613 --> 00:02:40,535
Chung quy đây là niềm đam mê
và một ý thức về nghĩa vụ.
35
00:02:42,871 --> 00:02:45,165
Công lý đến từ việc tìm ra sự thật.
36
00:02:45,957 --> 00:02:49,878
ÁN MẠNG: LOS ANGELES
37
00:02:57,844 --> 00:03:02,015
Tháng 5/2012, tôi vừa rời
một nhiệm vụ đặc biệt
38
00:03:02,015 --> 00:03:04,184
cho lực lượng của tôi,
39
00:03:04,184 --> 00:03:07,520
và được trở lại sàn.
40
00:03:09,314 --> 00:03:12,609
{\an8}Trong vụ án của Gavin Smith này,
41
00:03:12,609 --> 00:03:14,861
{\an8}anh ta đã mất tích khoảng một tuần,
42
00:03:15,445 --> 00:03:18,948
và nó được bắt đầu ở đội Người mất tích.
43
00:03:20,033 --> 00:03:22,327
Khi nó được xem xét kỹ hơn,
44
00:03:22,327 --> 00:03:25,997
các điều tra viên đưa nó tới cho sếp tôi.
45
00:03:25,997 --> 00:03:27,665
Đó là khi tôi nhận lệnh
46
00:03:27,665 --> 00:03:31,336
xem xét mặt "tình cảnh khả nghi"
của vụ người mất tích này.
47
00:03:36,216 --> 00:03:39,510
Tất cả các vụ mất tích
đều phải qua đội Người mất tích.
48
00:03:40,929 --> 00:03:42,764
Khi có một vụ án như vậy,
49
00:03:42,764 --> 00:03:45,808
bạn luôn mong nhất
là tìm được họ còn sống.
50
00:03:46,601 --> 00:03:49,312
Bạn là người lớn, bạn muốn đi đâu thì đi,
51
00:03:49,312 --> 00:03:52,232
và bạn không thực sự
phải báo cáo cho ai cả
52
00:03:52,232 --> 00:03:54,651
trừ khi là đi tù và được tại ngoại.
53
00:03:54,651 --> 00:03:59,322
Nếu bạn mất tích, câu hỏi lớn là,
"Vì sao người này mất tích?"
54
00:03:59,948 --> 00:04:03,910
Và lý do một vụ án
được chuyển sang đội Án mạng
55
00:04:03,910 --> 00:04:05,787
là nghi ngờ có tội ác.
56
00:04:07,288 --> 00:04:09,082
2/5/2012
GAVIN SMITH ĐƯỢC BÁO MẤT TÍCH
57
00:04:09,082 --> 00:04:10,959
9/5/2012
TY LABEE NHẬN VỤ SMITH
58
00:04:10,959 --> 00:04:13,461
{\an8}Chúng tôi cần sự trợ giúp của cộng đồng...
59
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
{\an8}VỢ GAVIN
60
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
{\an8}...cung cấp những
thông tin xác thực được để tìm
61
00:04:17,715 --> 00:04:20,843
cha chúng, chồng tôi, Gavin Smith.
62
00:04:21,511 --> 00:04:25,014
Đồng sự của tôi,
John O'Brien và tôi được giao vụ này.
63
00:04:25,014 --> 00:04:28,810
Chúng tôi họp với các thanh tra
đội Người mất tích,
64
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
rồi sau đó đi gặp vợ Gavin Smith.
65
00:04:33,398 --> 00:04:39,153
Chúng tôi gặp bà ấy ở một khu
kín cổng cao tường ở San Fernando Valley.
66
00:04:39,821 --> 00:04:42,657
San Fernando Valley
rộng ít nhất 500 km vuông,
67
00:04:42,657 --> 00:04:45,994
là một phần phía Bắc
của thành phố Los Angeles.
68
00:04:45,994 --> 00:04:49,664
{\an8}Phía Tây San Fernando Valley
chủ yếu là khu dân cư,
69
00:04:49,664 --> 00:04:54,502
toàn tầng lớp cận thượng lưu,
nhà ở mà người Mỹ biết đến
70
00:04:54,502 --> 00:04:57,463
chỉ vì gia đình Kardashian
sống ở Calabasas.
71
00:04:59,424 --> 00:05:03,136
Khi chúng tôi gặp Lisa lần đầu,
cô ấy đương nhiên lo lắng,
72
00:05:03,136 --> 00:05:04,804
như mọi người khác.
73
00:05:04,804 --> 00:05:06,597
Chúng tôi cố gắng trấn an,
74
00:05:06,597 --> 00:05:10,560
nói chúng tôi ở đó
để giúp cô ấy tìm chồng.
75
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Họ đang trong cơn khủng hoảng.
Cậu con trai ở đó.
76
00:05:13,730 --> 00:05:16,357
Tara em gái Gavin ở đó.
77
00:05:16,357 --> 00:05:19,902
Nhưng ai cũng nhiệt tình,
cung cấp hàng đống thông tin.
78
00:05:21,654 --> 00:05:24,449
Chúng tôi được biết
anh ấy là một VĐV xuất sắc.
79
00:05:25,033 --> 00:05:27,035
Bóng rổ trở thành lẽ sống.
80
00:05:27,035 --> 00:05:30,455
Anh ấy thuộc nhóm VĐV
hàng đầu ở Mỹ và chơi cho UCLA.
81
00:05:30,455 --> 00:05:31,622
GIẢI NCAA 1975
82
00:05:31,622 --> 00:05:34,751
Anh ấy là một cái bóng lớn,
83
00:05:35,251 --> 00:05:37,337
mà không chỉ vì chiều cao.
84
00:05:37,920 --> 00:05:39,422
Anh ấy cực kỳ đẹp trai.
85
00:05:39,422 --> 00:05:40,882
EM GÁI GAVIN
86
00:05:41,507 --> 00:05:45,261
Nụ cười toả nắng.
87
00:05:46,512 --> 00:05:48,389
Chúng tôi sống ở San Pedro.
88
00:05:48,389 --> 00:05:51,976
Cách nhà hàng Ports O' Call
chừng mười phút.
89
00:05:51,976 --> 00:05:56,356
Đó là nơi Gavin làm việc lúc bấy giờ,
rồi Lisa đến đó.
90
00:05:56,356 --> 00:05:58,066
Cô ấy sà vào quầy bar.
91
00:05:58,066 --> 00:06:03,780
Gavin là người pha chế. Họ hợp nhau
ngay lập tức và câu chuyện thật tuyệt vời.
92
00:06:03,780 --> 00:06:07,408
Đứa con trai đầu ra đời sau mấy năm.
93
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
Họ yêu nhau tha thiết.
94
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
Anh ấy có đóng vài bộ phim.
95
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Như phim Glitz.
96
00:06:16,209 --> 00:06:17,710
Cho tôi một lý do!
97
00:06:17,710 --> 00:06:22,757
Anh ấy còn đóng thế và rồi bị gãy lưng.
98
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
Thực sự rất đáng buồn.
99
00:06:25,218 --> 00:06:29,597
Nhưng đó là bước ngoặt của anh ấy
sau một thời gian dài liệt giường.
100
00:06:31,599 --> 00:06:35,103
Tôi nghĩ anh ấy nhận ra
nghề diễn không phải dành cho mình.
101
00:06:35,103 --> 00:06:39,857
Thế là anh ấy vào làm ở 20th Century Fox.
102
00:06:40,650 --> 00:06:45,947
Chịu trách nhiệm phân phối phim ở bờ Tây.
103
00:06:45,947 --> 00:06:49,367
Anh ấy thích làm trong ngành điện ảnh.
104
00:06:52,078 --> 00:06:55,289
{\an8}Lisa nói với chúng tôi là
Gavin không đến chỗ làm
105
00:06:55,289 --> 00:06:57,250
và không nói chuyện với ai cả.
106
00:06:57,250 --> 00:06:59,794
Tất cả đều không bình thường.
107
00:06:59,794 --> 00:07:04,215
Rồi sau đó anh ta lại
không đến trường đón con trai,
108
00:07:04,215 --> 00:07:05,633
và đó là báo động đỏ,
109
00:07:05,633 --> 00:07:09,053
vì trước giờ anh ta chưa từng biến mất.
110
00:07:10,471 --> 00:07:11,973
Sự việc rất khác thường
111
00:07:11,973 --> 00:07:15,726
khi một người như anh ta
đơn giản là không đi làm,
112
00:07:15,726 --> 00:07:20,148
không đón con, hay cứ thế biến mất.
113
00:07:21,732 --> 00:07:25,820
Lisa nói với chúng tôi về
một vụ ngoại tình có tái diễn,
114
00:07:26,529 --> 00:07:28,531
và anh ta bị xua đuổi
115
00:07:28,531 --> 00:07:31,284
và hiện đang sống ở nhà một người bạn.
116
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
Anh ta đã từng ngoại tình bị bắt.
117
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
Hứa hẹn sẽ không tái phạm.
118
00:07:36,247 --> 00:07:40,751
Lisa lại bắt được anh ta ngoại tình
sau đó một năm, với người tên là Melanie.
119
00:07:41,419 --> 00:07:44,630
Và khi phát hiện ra,
cô ấy đuổi anh ta ra đường.
120
00:07:45,882 --> 00:07:49,802
Rồi anh ta nhờ vả một đồng nghiệp,
ở phòng ngủ dư nhà chị ta,
121
00:07:49,802 --> 00:07:53,389
và chị ta nói nhìn thấy anh ta còn sống
122
00:07:53,389 --> 00:07:55,850
vào lúc khoảng 10:00 PM ngày 1/5.
123
00:07:57,310 --> 00:08:00,563
Lúc đó anh ta sấy quần áo và anh ta...
124
00:08:00,563 --> 00:08:02,106
rồi anh ta đi.
125
00:08:03,858 --> 00:08:08,488
Buổi tối trước khi Gavin mất tích,
tôi có nói chuyện với anh ấy.
126
00:08:08,988 --> 00:08:13,826
Tôi có thể cảm thấy
lúc đó anh ấy rất vật vã,
127
00:08:13,826 --> 00:08:18,706
và rối loạn về những quyết định của mình.
128
00:08:18,706 --> 00:08:22,043
Anh ấy nói với tôi
về mối quan hệ với Melanie.
129
00:08:22,543 --> 00:08:25,463
Từ những gì tôi hiểu,
trước đó anh ấy đã chia tay,
130
00:08:25,463 --> 00:08:32,220
và anh ấy biết mình cần phải
làm gì đó để quay lại với gia đình,
131
00:08:32,220 --> 00:08:37,016
tiếp tục mối quan hệ, tiếp tục làm cha.
132
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
Đó là tất cả những gì anh ấy muốn.
133
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Xin lỗi.
134
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
Tôi chỉ nhớ anh ấy...
135
00:08:50,863 --> 00:08:53,282
rất thương yêu mấy thằng bé.
136
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
Và thương yêu con gái tôi,
137
00:08:57,203 --> 00:08:59,330
như thể chúng là con mình.
138
00:09:00,623 --> 00:09:04,293
Đó là một trong những việc mà tôi biết,
139
00:09:04,835 --> 00:09:07,463
là một người bố, không thể làm tốt hơn.
140
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
Ở đây có chuyện gì đó khác thường.
141
00:09:13,678 --> 00:09:17,598
Có phải anh ta bỏ đi
với một người phụ nữ hay gì?
142
00:09:17,598 --> 00:09:19,934
Anh ta đi một chỗ để xả hơi?
143
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
Anh ta tự sát?
144
00:09:22,562 --> 00:09:26,023
Lisa rất giận.
Cô ấy đã bị phản bội hai lần.
145
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Có phải cô ấy dựng lên?
146
00:09:28,109 --> 00:09:32,029
"Thằng khốn này.
Mình sẽ thuê người bắt cóc hắn."
147
00:09:32,029 --> 00:09:35,199
Hoặc là, "Mình đầu độc hắn."
Không biết được.
148
00:09:35,783 --> 00:09:39,036
Có rất nhiều việc
cần phải làm sáng tỏ để loại trừ
149
00:09:39,036 --> 00:09:40,871
bất cứ ai vào thời điểm đó.
150
00:09:40,871 --> 00:09:43,040
BÃI ĐẬU XE CÔNG CỘNG
151
00:09:43,040 --> 00:09:45,376
Chúng tôi lần theo các manh mối...
152
00:09:46,669 --> 00:09:49,213
và tất cả những thông tin thu thập được
153
00:09:49,213 --> 00:09:52,800
về những người anh ấy tiếp xúc
và quen biết trong quá khứ.
154
00:09:55,261 --> 00:09:58,222
Lần đầu nói chuyện, Lisa bảo chúng tôi,
155
00:09:58,222 --> 00:10:01,392
"Chồng tôi ngoại tình với ả Melanie này,
156
00:10:01,392 --> 00:10:03,769
các anh nên gặp cô ta."
157
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
Thế là gặp.
158
00:10:09,233 --> 00:10:13,988
Cô ta đi xuống,
mặc bộ đồ đính cườm màu trắng
159
00:10:13,988 --> 00:10:16,449
gần như 100% xuyên thấu,
160
00:10:16,449 --> 00:10:23,122
chúng tôi thì ngồi đối diện cô ta,
cực kỳ gợi cảm và khêu gợi.
161
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Anh cố tỏ ra chuyên nghiệp
và hỏi những câu hỏi,
162
00:10:26,917 --> 00:10:31,088
và anh kiểu, "Lại một ngày
trong đời cảnh sát."
163
00:10:31,088 --> 00:10:35,384
Anh nhìn sang đồng sự và kiểu,
"Mẹ ơi. Đừng động vào tôi.
164
00:10:35,384 --> 00:10:39,513
Tôi phải về nhà gặp vợ tôi ngay.
Chuyện này thật điên rồ."
165
00:10:45,519 --> 00:10:47,855
Melanie rất thẳng thắn với họ.
166
00:10:47,855 --> 00:10:50,900
Cô ấy nói,
"Phải, chúng tôi đã ngoại tình."
167
00:10:50,900 --> 00:10:55,029
Rằng Gavin kiểu đang có tâm trạng,
168
00:10:55,655 --> 00:11:01,160
nhưng cô ấy không muốn
gây rắc rối cho hôn nhân của anh ta nữa.
169
00:11:01,827 --> 00:11:04,914
Cô ấy bảo, "Em không muốn
dính vào rắc rối này nữa."
170
00:11:06,457 --> 00:11:11,754
Sau khi nói chuyện với Melanie lần đầu,
tôi không có cảm giác là có gì che giấu,
171
00:11:11,754 --> 00:11:14,548
nhưng chúng tôi
cũng không thể loại trừ cô ấy.
172
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
Có quá nhiều việc khác cần phải làm.
173
00:11:19,303 --> 00:11:22,056
Họ rải ảnh của Gavin và chiếc xe khắp nơi.
174
00:11:23,766 --> 00:11:27,561
Vợ con anh
dẫn đầu nhóm tình nguyện tìm khắp Sylmar.
175
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
{\an8}Gia đình đợi ông ấy về.
176
00:11:29,230 --> 00:11:30,356
{\an8}CON TRAI GAVIN
177
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
{\an8}Chúng tôi yêu thương ông ấy. Tuy khó khăn...
178
00:11:33,734 --> 00:11:36,570
Tôi chỉ muốn nghĩ về
những kỷ niệm hạnh phúc.
179
00:11:36,570 --> 00:11:39,448
Và nếu tìm được ông ấy,
thêm nhiều kỷ niệm nữa.
180
00:11:40,741 --> 00:11:44,412
Lisa cố hết sức để thu thập thông tin.
181
00:11:45,371 --> 00:11:48,999
Tôi biết họ cần sự trợ giúp,
182
00:11:48,999 --> 00:11:52,837
và tôi sẽ xuống dưới đó
và tiếp tục xuống dưới đó
183
00:11:52,837 --> 00:11:56,674
để tìm kiếm
hoặc nói chuyện với người xung quanh.
184
00:11:56,674 --> 00:12:00,302
Tôi đã làm mọi việc có thể để tìm anh ấy.
185
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
{\an8}Anh ấy biến mất.
186
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
Thật ra không có tấm ván dài này ở trên.
187
00:12:04,724 --> 00:12:08,060
{\an8}Lisa Smith chắc chắn
ngoài kia có ai đó biết điều gì đó.
188
00:12:08,561 --> 00:12:13,899
10/5/2012
GAVIN MẤT TÍCH: TÁM NGÀY
189
00:12:13,899 --> 00:12:16,902
{\an8}Điện thoại của Gavin
là một mảnh ghép quan trọng,
190
00:12:16,902 --> 00:12:19,613
{\an8}vì giờ bạn có thể bắt đầu phác hoạ.
191
00:12:19,613 --> 00:12:21,490
Điện thoại bị tắt khi nào
192
00:12:21,490 --> 00:12:24,785
và lúc anh ta được thấy
ngay trước khi mất tích
193
00:12:24,785 --> 00:12:27,163
là mấy giờ?
194
00:12:28,873 --> 00:12:32,960
Bên Người mất tích
đã làm một số việc về điện thoại.
195
00:12:32,960 --> 00:12:37,548
Chúng tôi chỉ tiếp tục
và ra lệnh truy xuất đầy đủ hơn.
196
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Chúng tôi xem dữ liệu điện thoại
của Gavin và thấy,
197
00:12:40,885 --> 00:12:45,139
"Vào đêm điện thoại anh ta bị tắt,
198
00:12:45,139 --> 00:12:48,809
anh ta đã gọi cho Lisa, ba đứa trẻ, Tara,
199
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
và một phụ nữ tên là Chandrika Creech."
200
00:12:53,147 --> 00:12:58,360
Theo dữ liệu điện thoại, cô ta là
người cuối cùng nói chuyện với anh ta.
201
00:12:58,360 --> 00:13:01,989
Cái chúng tôi cần tìm ra là,
"Người phụ nữ này là ai?"
202
00:13:08,162 --> 00:13:13,793
Lisa Smith đã nói với chúng tôi
Gavin gặp Chandrika
203
00:13:13,793 --> 00:13:18,422
ở một trung tâm cai nghiện tên là Matrix.
204
00:13:18,964 --> 00:13:22,051
NGÀY 2/5/2012
GAVIN SMITH ĐƯỢC BÁO MẤT TÍCH
205
00:13:22,051 --> 00:13:24,845
2008 - GAVIN GẶP CHANDRIKA
206
00:13:24,845 --> 00:13:29,433
Với những cơn đau dữ dội
Gavin phải trải qua khi bị gãy lưng,
207
00:13:29,433 --> 00:13:34,563
thật đáng buồn, thứ duy nhất
giúp anh ấy dễ chịu lúc đó là nha phiến.
208
00:13:35,231 --> 00:13:39,276
Cuối cùng anh ấy trở thành nghiện ngập,
209
00:13:40,069 --> 00:13:44,824
rồi bắt đầu nói với tôi
là anh ấy đang đi cai nghiện.
210
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Khi anh ấy ở đó,
211
00:13:48,327 --> 00:13:53,290
Chandrika cũng vào đó
để chấn chỉnh lại cuộc đời và cai nghiện.
212
00:13:54,834 --> 00:14:00,381
Ban đầu, Chandrika ở trong
nhóm tư vấn của Gavin,
213
00:14:00,381 --> 00:14:03,843
nhưng rồi quan hệ của họ vượt lên nữa,
214
00:14:03,843 --> 00:14:08,722
và Gavin đã có
một cuộc tình nồng cháy với Chandrika.
215
00:14:09,849 --> 00:14:13,727
Lisa hỏi Gavin về chuyện đó
và anh ta thú nhận.
216
00:14:14,687 --> 00:14:18,774
Mối quan hệ với Chandrika
kéo dài khoảng một năm,
217
00:14:18,774 --> 00:14:21,443
và chồng cô ta, John Creech, cũng biết.
218
00:14:21,443 --> 00:14:25,322
Sau đó, vì sự can thiệp của Lisa,
219
00:14:25,322 --> 00:14:29,410
Lisa cảm thấy mối quan hệ đó đã chấm dứt.
220
00:14:29,410 --> 00:14:34,373
2008 - GAVIN GẶP CHANDRIKA
2010 - GAVIN CHẤM DỨT VỚI CHANDRIKA
221
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
2/5/2012
GAVIN SMITH MẤT TÍCH
222
00:14:36,375 --> 00:14:40,254
Có một người mất tích
và anh ta ngoại tình với Chandrika.
223
00:14:40,254 --> 00:14:42,590
Cô ta ngay lập tức vào tầm ngắm.
224
00:14:44,008 --> 00:14:48,387
Chúng tôi đến phỏng vấn cô ta,
và gặp được cô ta ở nhà.
225
00:14:51,307 --> 00:14:56,896
Khi chúng tôi phỏng vấn Chandrika,
cô ta rất khủng hoảng.
226
00:14:57,479 --> 00:15:02,484
Cô ta sợ hãi, nghi ngờ, né tránh.
227
00:15:03,444 --> 00:15:05,195
Tâm thần loạn hết cả.
228
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
Họ đã nói chuyện.
229
00:15:08,032 --> 00:15:12,286
Cô ta không biết anh ta đi đâu,
nhưng có thể thấy là quan tâm đến Gavin.
230
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Cô ta nhất quyết nói
không biết gì về Gavin nữa
231
00:15:16,415 --> 00:15:20,127
sau lần gặp ngày 1/5/2012.
232
00:15:22,463 --> 00:15:26,550
Khi chúng tôi phỏng vấn cô ta,
một chiếc xe thể thao đen về đến,
233
00:15:27,051 --> 00:15:29,595
dừng một chốc, lùi lại, rồi bỏ đi.
234
00:15:30,220 --> 00:15:32,932
Trong lần nói chuyện với Chandrika đó,
235
00:15:32,932 --> 00:15:36,143
cô ta thừa nhận đó là John, chồng cô ta.
236
00:15:37,603 --> 00:15:41,273
Rõ ràng, cảnh sát muốn
nói chuyện với anh ta
237
00:15:41,273 --> 00:15:45,486
nhưng không được vì anh ta đã đi mất,
và họ ngay lập tức nghi ngờ.
238
00:15:46,654 --> 00:15:49,281
Chúng tôi phát hiện hắn từng là tội phạm.
239
00:15:49,281 --> 00:15:54,244
Hiện đang được tại ngoại
dưới sự quản lý của Cảnh sát Glendale.
240
00:15:54,244 --> 00:15:57,748
Anh ta có dính líu đến hoạt động
buôn bán ma tuý và này nọ.
241
00:15:58,582 --> 00:16:02,169
Vậy là ngay lập tức
chúng tôi muốn tìm xem anh ta ở đâu.
242
00:16:02,169 --> 00:16:04,505
Là cảnh sát, tôi thấy cựu tội phạm,
243
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
tôi thấy một kẻ có dính líu đến ma tuý...
244
00:16:07,716 --> 00:16:11,261
Hắn cay cú
vì vợ hắn ngoại tình với người này.
245
00:16:11,261 --> 00:16:14,515
Nói gì thì nói. Con vịt là con vịt.
246
00:16:14,515 --> 00:16:17,518
Tôi thấy con vịt, trông như vịt,
đi lại, nói năng như vịt,
247
00:16:17,518 --> 00:16:19,478
thì nó là con vịt chứ còn gì.
248
00:16:19,478 --> 00:16:22,022
Chúng tôi đào sâu vào hắn ngay lập tức.
249
00:16:30,489 --> 00:16:33,909
Chúng tôi đọc
lịch sử cuộc gọi chi tiết của John Creech.
250
00:16:34,576 --> 00:16:36,370
Điều cần tìm ra lúc này là
251
00:16:36,370 --> 00:16:41,625
điện thoại của John Creech liên quan
thế nào đến chuyển động của Gavin
252
00:16:41,625 --> 00:16:44,795
và tần số gọi cái đêm anh ta mất tích?
253
00:16:45,838 --> 00:16:51,176
Tôi có nhiều kinh nghiệm về
thống kê và lập bản đồ dữ liệu điện thoại,
254
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
và có những dấu hiệu lạ lùng.
255
00:16:58,058 --> 00:17:02,604
Cảnh sát đã có thể xác lập
vào đêm ngày 1/5/2012,
256
00:17:03,105 --> 00:17:06,692
Gavin và Chandrika có tiếp xúc trực tiếp.
257
00:17:06,692 --> 00:17:11,864
Và thực tế, điện thoại của Gavin
và Chandrika bắt đầu xuất hiện
258
00:17:11,864 --> 00:17:17,536
trong một khu vực ở Hidden Hills,
không xa nhà của gia đình Creech
259
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
và ở một nơi được coi là "hẻm tình nhân."
260
00:17:22,124 --> 00:17:25,377
Điện thoại của John Creech đã đi đến đâu?
Nó đến...
261
00:17:25,377 --> 00:17:29,673
Trời ạ! Nó xuất hiện
cùng chỗ với Chandrika.
262
00:17:30,174 --> 00:17:35,137
Và vẽ lại vị trí của các trạm phát sóng,
cả ba điện thoại cùng ở ngay đó.
263
00:17:35,137 --> 00:17:39,683
Lúc đó, chúng tôi biết
đã có chuyện không hay.
264
00:17:40,267 --> 00:17:44,313
Dù vụ này ban đầu là Người mất tích,
265
00:17:44,313 --> 00:17:46,523
tới đó chúng tôi đã biết nó là gì.
266
00:17:47,316 --> 00:17:48,692
Nó là án mạng.
267
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
NGÀY 8/6/2012
GAVIN MẤT TÍCH: NĂM TUẦN
268
00:17:56,658 --> 00:18:00,079
Chúng tôi không biết
John Creech lúc đó ở đâu,
269
00:18:00,079 --> 00:18:02,915
nhưng đồng sự của tôi và tôi
đã đủ bằng chứng
270
00:18:02,915 --> 00:18:07,753
để xin lệnh khám nhà John và Chandrika.
271
00:18:08,420 --> 00:18:12,674
Chandrika có nhà.
Người bà già yếu của cô ta cũng ở đó.
272
00:18:12,674 --> 00:18:17,846
Người chăm sóc bà của Chandy,
Reina Lim, cũng ở đó.
273
00:18:17,846 --> 00:18:20,265
Hàng xóm nói họ là một gia đình dễ mến,
274
00:18:20,265 --> 00:18:23,811
nhưng họ cũng nói
những bụi cây cao và mớ camera an ninh
275
00:18:23,811 --> 00:18:26,230
và biển cảnh báo không lại gần
276
00:18:26,230 --> 00:18:29,149
là vài ví dụ
của những việc khiến nghi ngờ.
277
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
"Hành vi bất thường?"
278
00:18:30,234 --> 00:18:34,655
Tôi thấy có những phương tiện đến đó
và họ ở lại khá lâu.
279
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Chúng tôi không tìm được gì
giúp ích nhiều cho vụ án,
280
00:18:39,868 --> 00:18:42,746
nhưng đã ghi lại được nhiều điều
281
00:18:42,746 --> 00:18:46,125
có ý nghĩa
trong cái nhìn của điều tra viên.
282
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Ví dụ, nó là một đường cụt.
Quanh vòng tròn có năm nhà.
283
00:18:49,753 --> 00:18:53,048
Và nhìn theo góc nào,
ngôi nhà này cũng chơi nổi.
284
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
Nó có mạng lưới camera rộng khắp.
285
00:18:55,801 --> 00:19:00,681
Có bức tượng Phật đồng tám nghìn đô la,
bể cá chép ở sân trước.
286
00:19:00,681 --> 00:19:01,765
Họ đào cả hào.
287
00:19:01,765 --> 00:19:05,227
Bể bơi thửa tiêng,
thời đó chắc khoảng 200 nghìn đô.
288
00:19:06,520 --> 00:19:07,604
Còn các nhà khác?
289
00:19:07,604 --> 00:19:11,400
Phải, West Hills.
Nó là khu tốt, những không xịn đến thế.
290
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Chúng tôi biết được
291
00:19:13,152 --> 00:19:16,321
Chandrika không hề biết
chồng cô ta lấy tiền ở đâu,
292
00:19:16,321 --> 00:19:19,408
không trả lời được nghề anh ta là gì,
293
00:19:19,408 --> 00:19:22,452
kiếm tiền cách nào, có đóng thuế không...
294
00:19:22,452 --> 00:19:26,081
Thôi nào, chúng tôi ngốc chắc?
Ngốc thậm tệ thế chắc?
295
00:19:28,167 --> 00:19:30,210
Rõ ràng là cô ta không nói thật.
296
00:19:31,086 --> 00:19:34,214
Trong lúc khám nhà, cô ta sợ rúm lại.
297
00:19:34,214 --> 00:19:36,300
Không biết phải làm gì.
298
00:19:36,300 --> 00:19:38,385
Tôi không rõ cô ta có liên can gì.
299
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Tôi biết cô ta biết, và không chịu nói.
300
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
Còn nữa, cô ta nói John đang ở Chicago.
301
00:19:44,308 --> 00:19:48,437
Không có lời giải thích vì sao
tự dưng đi tới tận Chicago.
302
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Thế là thế nào?
303
00:19:50,272 --> 00:19:52,441
Chúng tôi không thu được tang vật,
304
00:19:52,441 --> 00:19:55,694
không tóm được hắn
tay bị sứt mẻ hay bị cứa,
305
00:19:55,694 --> 00:19:59,364
nhưng thu được nhiều thông tin.
Chúng tôi đang đi đúng hướng.
306
00:20:01,909 --> 00:20:04,995
Chúng tôi vẫn cần
sự trợ giúp của cộng đồng.
307
00:20:06,121 --> 00:20:10,584
Bất cứ thông tin nào từ cộng đồng,
chúng tôi đều hoan nghênh.
308
00:20:13,378 --> 00:20:19,801
Có tin có người thấy Gavin Smith ở
một quán cà phê hay nhà hàng ở Morro Bay.
309
00:20:24,389 --> 00:20:26,725
Có người thấy anh ấy ở Morro Bay.
310
00:20:27,309 --> 00:20:31,271
Họ từng học ở UCLA và biết Gavin.
311
00:20:31,271 --> 00:20:34,900
Sau đó nữ phục vụ
cũng xác nhận đó là Gavin.
312
00:20:34,900 --> 00:20:39,404
Tôi kiểu, "Ôi lạy Chúa.
Được rồi, vậy là anh ấy chỉ bỏ đi."
313
00:20:40,072 --> 00:20:41,740
Rồi tôi lái xe đến đó.
314
00:20:42,866 --> 00:20:45,410
Bạn biết đấy, bạn phải làm ngay,
315
00:20:45,410 --> 00:20:47,621
và tôi thì quá nóng lòng.
316
00:20:47,621 --> 00:20:50,916
Chúng tôi phải kiểm soát
cả quá trình điều tra,
317
00:20:50,916 --> 00:20:54,670
khi biết nó cũng có thể
trở nên mất kiểm soát bất cứ lúc nào.
318
00:20:54,670 --> 00:20:58,799
Có thể chuyện nhỏ, có thể chuyện lớn,
nhưng nó sẽ mất kiểm soát,
319
00:20:58,799 --> 00:21:00,342
và phải kiểm soát lại.
320
00:21:00,342 --> 00:21:02,552
Anh là thanh tra chính.
321
00:21:02,552 --> 00:21:06,807
Anh có Tara và, ai biết được,
Đơn vị số 3 ở ngoài đó,
322
00:21:06,807 --> 00:21:09,393
lái xe đi Morro Bay để hỏi thăm hay gì.
323
00:21:10,644 --> 00:21:13,981
Chúng tôi nhận được 60-100 đầu mối,
324
00:21:14,481 --> 00:21:18,902
và chúng tôi biết đây là án mạng,
nhưng không thể chứng minh.
325
00:21:18,902 --> 00:21:20,696
Tôi phải tiếp tục theo đuổi.
326
00:21:21,196 --> 00:21:22,781
Vậy tôi phải làm gì?
327
00:21:22,781 --> 00:21:26,576
Tôi phải cử hai thanh tra đi Morro Bay
để lần theo một đầu mối
328
00:21:26,576 --> 00:21:31,248
nói anh ta ở một khách sạn trên đó,
ăn, ai mà biết, súp hành kiểu Pháp.
329
00:21:32,249 --> 00:21:36,795
{\an8}Ty tuy có thể cay nghiệt,
và rất thẳng thừng,
330
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
{\an8}một số người có thể thấy là hung dữ,
331
00:21:39,214 --> 00:21:41,425
nhưng anh ấy có thể cho thấy,
332
00:21:41,425 --> 00:21:46,346
"Này, tuy tôi ăn nói như vậy
nhưng tôi ở đây, tôi quan tâm."
333
00:21:46,346 --> 00:21:49,933
Tôi gọi anh ấy là Ớt Điên
vì tính cách anh ấy kiểu vậy.
334
00:21:49,933 --> 00:21:51,685
Rất to mồm, rất háo động.
335
00:21:52,436 --> 00:21:55,605
Nhưng là một thanh tra,
tôi biết anh ấy có đam mê,
336
00:21:55,605 --> 00:21:59,985
rất tận tâm với các vụ của mình,
và quan tâm đến tất cả chúng tôi.
337
00:21:59,985 --> 00:22:02,904
Tôi được dạy kiểu,
"Không thích gì thì nói ra,"
338
00:22:02,904 --> 00:22:04,948
không cần biết ai phật lòng.
339
00:22:04,948 --> 00:22:07,951
CẢNH SÁT LA
PHÒNG ÁN MẠNG
340
00:22:13,332 --> 00:22:17,169
Manh mối ở Morro Bay, có vẻ rất đáng tin.
341
00:22:18,045 --> 00:22:21,882
Cô phục vụ đi ra và nói,
"Có lẽ không phải ông ấy.
342
00:22:22,424 --> 00:22:27,679
Tay phóng viên
nói như đúng rồi hơn là sự thật."
343
00:22:28,555 --> 00:22:31,058
Tôi không hiểu sao có thể vậy được nữa.
344
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
Nhưng thật sự đáng thất vọng.
345
00:22:34,061 --> 00:22:39,316
Cô ấy tin điều gì đó rất tồi tệ
đã xảy đến cho Gavin,
346
00:22:39,316 --> 00:22:43,612
nhưng anh vẫn chưa có chứng cứ xác thực,
nên anh hy vọng họ còn sống,
347
00:22:43,612 --> 00:22:48,367
nhưng anh biết không sớm thì muộn
điều tệ nhất có lẽ là câu trả lời.
348
00:22:48,367 --> 00:22:54,748
NGÀY 22/6/2012
GAVIN MẤT TÍCH: BẢY TUẦN
349
00:22:56,792 --> 00:23:01,046
Các thanh tra, họ đã giám sát
các cử động của John Creech
350
00:23:01,046 --> 00:23:07,010
và kết luận John Creech
có lịch sử với cảnh sát.
351
00:23:07,010 --> 00:23:11,932
Thực ra, hắn đã bị kết án
vận chuyển chất trái phép.
352
00:23:12,766 --> 00:23:16,269
Một lần nhận tội phân phối ma tuý,
353
00:23:16,269 --> 00:23:19,981
{\an8}nhưng thay vì đi tù,
hắn đồng ý làm chỉ điểm
354
00:23:19,981 --> 00:23:22,442
{\an8}và hợp tác với cảnh sát Glendale.
355
00:23:22,442 --> 00:23:24,694
Nhưng hắn hoàn toàn vô dụng,
356
00:23:24,694 --> 00:23:27,364
vì hắn chẳng nói cho họ gì cả, chỉ nhử họ.
357
00:23:27,364 --> 00:23:30,117
John Creech vẫn còn ở Chicago,
358
00:23:30,117 --> 00:23:34,079
và chúng tôi cần đưa hắn về thẩm vấn.
359
00:23:34,079 --> 00:23:38,375
Chúng tôi liên hệ với
thanh tra Dave Kellogg của Glendale,
360
00:23:38,375 --> 00:23:40,794
và anh ấy nhận lời giúp hết sức.
361
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Dave gọi hắn tới, và chúng tôi nhờ Dave
362
00:23:46,925 --> 00:23:48,718
vào ngồi trong một phòng.
363
00:23:48,718 --> 00:23:50,929
Phòng có thiết bị thu âm.
364
00:23:52,013 --> 00:23:53,098
Rồi chúng tôi vào.
365
00:23:55,892 --> 00:23:57,394
Chúng tôi tự giới thiệu.
366
00:23:58,228 --> 00:24:00,856
Hỏi về Gavin Smith.
367
00:24:01,440 --> 00:24:04,484
John Creech tỏ ra ung dung
và cố gây thiện cảm,
368
00:24:04,484 --> 00:24:06,153
tỏ ra khôn khéo.
369
00:24:06,153 --> 00:24:07,320
Kẻ xấu điển hình.
370
00:24:08,447 --> 00:24:11,825
"Có, tôi biết anh ta."
"Anh có doạ gì anh ta không?"
371
00:24:11,825 --> 00:24:12,784
"Làm gì có!"
372
00:24:12,784 --> 00:24:17,998
Hắn giảm nhẹ mọi thứ,
và tôi quyết định dùng cách khác.
373
00:24:18,915 --> 00:24:21,543
Tôi cố biến Gavin thành kẻ xấu.
374
00:24:21,543 --> 00:24:23,086
Tôi bảo, anh biết không...
375
00:24:23,086 --> 00:24:26,756
"Gã Gavin này là kẻ đeo đuổi.
376
00:24:26,756 --> 00:24:28,800
Hắn lợi dụng phụ nữ."
377
00:24:29,634 --> 00:24:32,721
Tôi làm mọi cách có thể để kích động hắn.
378
00:24:32,721 --> 00:24:35,390
"Cũng không trách được
nếu anh làm gì hắn."
379
00:24:35,390 --> 00:24:37,976
"Nói thẳng vào vấn đề nào."
380
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Nhưng hắn không lay chuyển.
381
00:24:49,529 --> 00:24:54,493
Chúng tôi giải thích với quan toà
về nghi ngờ có dính líu của Creech
382
00:24:54,493 --> 00:24:56,745
trong vụ mất tích của Gavin Smith
383
00:24:56,745 --> 00:25:03,793
và việc hắn không chịu thực hiện cam kết
cung cấp thông tin cho cơ quanh hành pháp.
384
00:25:05,170 --> 00:25:10,425
Quan toàn bắt Creech
quay lại tù chịu án ma tuý của hắn.
385
00:25:12,886 --> 00:25:16,973
{\an8}Mỗi lần bạn đẩy kẻ
mà bạn cho là giết người ra khỏi xã hội,
386
00:25:16,973 --> 00:25:18,141
là một việc tốt.
387
00:25:18,975 --> 00:25:23,104
Nó cho chúng tôi thời gian
phân tích và điều tra.
388
00:25:25,899 --> 00:25:29,861
Chúng tôi nghiên cứu
dữ liệu điện thoại của John Creech,,
389
00:25:30,529 --> 00:25:32,656
hắn gọi ai, ai gọi hắn.
390
00:25:32,656 --> 00:25:37,994
Và chúng tôi thấy sau khi Gavin Smith
nói chuyện với Chandrika,
391
00:25:37,994 --> 00:25:42,165
vào đêm Gavin mất tích,
có một loạt cuộc gọi
392
00:25:42,165 --> 00:25:45,293
mà John Creek gọi liền nhau,
393
00:25:45,293 --> 00:25:49,297
và hắn gọi cùng một số,
số máy đó là của Jorge Valles.
394
00:25:51,258 --> 00:25:55,262
Điều tra người đó, chúng tôi nhận ra
hắn là tay chân của Creech.
395
00:25:56,054 --> 00:26:01,893
Valles đã nhận
nhiều hợp đồng xây dựng ở nhà Creech,
396
00:26:02,477 --> 00:26:07,899
và qua đó, Jorge Valles và John Creech
phát triển một tình bạn.
397
00:26:09,985 --> 00:26:12,070
Vào tối Gavin mất tích,
398
00:26:12,070 --> 00:26:16,241
điện thoại của nạn nhân,
của John Creech và của Jorge Valles
399
00:26:16,241 --> 00:26:21,079
cùng xuất hiện ở một trạm phát sóng
ngay sân sau nhà Jorge.
400
00:26:21,079 --> 00:26:25,375
12:30 am - ĐIỆN THOẠI CỦA GAVIN,
CHANDRIKA & JOHN CREECH CÙNG Ở MỘT CHỖ
401
00:26:26,001 --> 00:26:28,962
Chúng tôi liên hệ với Jorge Valles.
402
00:26:30,213 --> 00:26:33,341
Mới gặp Jorge Valles, chúng tôi thấy ngay...
403
00:26:33,842 --> 00:26:35,427
hắn như con cá trên cạn.
404
00:26:36,553 --> 00:26:41,683
Valles nói với họ là John Creech
đã gọi hắn đầy kích động
405
00:26:41,683 --> 00:26:45,604
vào sáng sớm ngày 2/5/2012,
406
00:26:45,604 --> 00:26:50,400
nói cần hắn giúp và đang đến nhà hắn.
407
00:26:51,443 --> 00:26:53,820
Valles như kiểu bị bất ngờ,
408
00:26:53,820 --> 00:26:58,033
nhưng Creech đến, nói là
cần giúp đỡ di chuyển một chiếc xe,
409
00:26:58,033 --> 00:27:00,160
là một chiếc Mercedes-Benz.
410
00:27:01,911 --> 00:27:04,873
Jorge Valles nhìn thấy vật
trông như một xác ướp,
411
00:27:04,873 --> 00:27:07,626
gói trong khăn trải giường ở ghế sau,
412
00:27:07,626 --> 00:27:11,296
và John Creech nói với
Jorge Valles là, "Tôi đã giết hắn.
413
00:27:11,296 --> 00:27:13,089
Tôi cần anh giấu hắn."
414
00:27:13,590 --> 00:27:17,177
Jorge kiểu, "Anh điên rồi à.
Không giấu hắn ở đây được."
415
00:27:20,555 --> 00:27:23,183
Jorge Valles rất miễn cưỡng
416
00:27:23,183 --> 00:27:26,227
khi nói với các thanh tra
chuyện xảy ra tiếp theo,
417
00:27:26,227 --> 00:27:29,981
nhưng hắn lái chiếc Mercedes đen
đi theo John Creech
418
00:27:29,981 --> 00:27:33,985
đến nhà hắn ở khu vực Porter Ranch,
một khu dân cư được bảo vệ.
419
00:27:33,985 --> 00:27:36,321
Và họ lái xe đến một ngôi nhà.
420
00:27:37,739 --> 00:27:39,949
Khi Creech vào nhà,
421
00:27:39,949 --> 00:27:43,620
hắn lái chiếc Mercedes đen vào ga-ra,
422
00:27:44,120 --> 00:27:46,081
để nó ở lại đó,
423
00:27:46,081 --> 00:27:48,124
rồi cả hai bỏ đi.
424
00:27:50,210 --> 00:27:54,005
Sau đó Creech bảo hắn,
"Vứt chiếc điện thoại này đi."
425
00:27:54,005 --> 00:27:56,716
Jorge khốn khổ
ngốc đến nỗi cầm lấy cái máy.
426
00:27:56,716 --> 00:27:58,259
Theo Jorge,
427
00:27:58,259 --> 00:28:02,097
ngày hôm sau, anh ta ném nó
vào thùng rác ở McDonald's.
428
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
Jorge thấy tay Creech có vết thương.
429
00:28:06,935 --> 00:28:09,145
Hắn thấy thứ hắn nghĩ là cái xác,
430
00:28:09,145 --> 00:28:11,231
nhưng không nhớ được biển số.
431
00:28:11,231 --> 00:28:13,191
Không nhận dạng được xác.
432
00:28:13,191 --> 00:28:17,070
Vậy chúng tôi vẫn
chưa đủ chứng cứ để khởi tố.
433
00:28:19,364 --> 00:28:21,866
Các thanh tra đã có thể kết luận
434
00:28:21,866 --> 00:28:27,163
ngôi nhà John Creech và Valles tới
435
00:28:27,163 --> 00:28:30,542
là nhà của một người tên Stan McQuay.
436
00:28:32,168 --> 00:28:35,213
Stan McQuay là một đồng nghiệp của John.
437
00:28:35,213 --> 00:28:40,009
Dạy Thể hình cho các ngôi sao.
438
00:28:41,261 --> 00:28:44,556
Stan McQuay được triệu tập
đến đồn Lost Hills.
439
00:28:45,056 --> 00:28:48,309
Chúng tôi tới đó gặp,
nhưng anh ta muốn có luật sư.
440
00:28:49,269 --> 00:28:55,108
Một luật sư nổi tiếng xuất hiện,
đại diện cho Stan McQuay.
441
00:28:56,484 --> 00:28:59,738
Ông ta thẳng thắn,
"Ty, anh ta sẽ không nói gì với anh.
442
00:28:59,738 --> 00:29:02,240
Tôi khuyên không nói."
Tôi bảo, "Vào đi."
443
00:29:03,074 --> 00:29:04,075
Ông ta vào.
444
00:29:04,993 --> 00:29:11,124
Năm phút trôi qua, rồi 20 phút, 40, 50...
445
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
Tôi nhìn John, "Tình hình rất tốt đây.
446
00:29:14,669 --> 00:29:16,755
Ông ta ở trong đó càng lâu càng tốt
447
00:29:16,755 --> 00:29:19,591
vì càng ở trong đó lâu, họ nói thoải mái."
448
00:29:19,591 --> 00:29:25,138
Và tay luật sư đó chắc hàm rơi xuống đất.
449
00:29:25,138 --> 00:29:27,015
"Anh đã làm gì cơ?"
450
00:29:27,807 --> 00:29:32,896
Rồi ông ta ra, tôi thấy rất tuyệt,
vì ông ta trông như chó cụp đuôi.
451
00:29:32,896 --> 00:29:36,399
Mỗi khi thấy một luật sư biện hộ
trông như chó cụp đuôi...
452
00:29:36,983 --> 00:29:38,276
rất tuyệt vời.
453
00:29:38,276 --> 00:29:41,696
Kiểu, "Thế chứ.
Ta đánh trúng chỗ hiểm rồi."
454
00:29:41,696 --> 00:29:44,866
Những điều cỏn con
khiến cảnh sát bọn tôi phấn khích!
455
00:29:44,866 --> 00:29:46,493
"Ta ở thế thượng phong."
456
00:29:46,493 --> 00:29:50,246
Hẳn rồi, ông ta nói, "Anh bạn."
Ông ta muốn nói chuyện.
457
00:29:50,246 --> 00:29:52,832
"Mai gặp ở văn phòng anh được không?"
458
00:29:53,333 --> 00:29:56,127
"Được chứ! Không vấn đề."
459
00:29:57,212 --> 00:30:00,965
Ông ta bảo, "Các anh
đưa anh ta về nhà được không?
460
00:30:02,884 --> 00:30:06,554
Tôi bảo, "Vâng, không vấn đề gì.
Bọn tôi sẽ thu xếp."
461
00:30:08,264 --> 00:30:10,141
Đây là lý do, điều tra án mạng,
462
00:30:10,141 --> 00:30:13,895
bạn phải biết đường đi không qua cao tốc.
463
00:30:13,895 --> 00:30:17,774
Bọn tôi đi đường phố,
và tôi dừng ở tất cả mọi đèn đỏ,
464
00:30:17,774 --> 00:30:20,318
rất lâu. Chúng tôi nói chuyện rất tốt.
465
00:30:21,569 --> 00:30:25,073
Stan McQuay kể lại là John đến đó,
466
00:30:25,073 --> 00:30:27,575
van xin anh ta cho đậu xe trong ga-ra.
467
00:30:27,575 --> 00:30:31,329
Anh ta thề không biết đó là cái xác
cho đến khi nó bốc mùi.
468
00:30:32,121 --> 00:30:35,416
Không gì ngăn được mùi
của một cái xác đang thối rữa.
469
00:30:35,416 --> 00:30:39,170
Anh ta nói anh ta giục Creech
470
00:30:39,170 --> 00:30:41,881
lên đó mang xác đi chỗ khác.
471
00:30:41,881 --> 00:30:46,261
Anh ta nói John Creech xuất hiện
với chiếc xe tải chuyển nhà,
472
00:30:46,261 --> 00:30:50,473
lôi cái xác ra khỏi xe,
và tự mình đưa nó lên xe tải.
473
00:30:54,978 --> 00:30:59,858
Cuối cùng, John Creech cũng đến lấy
chiếc Mercedes-Benz của Gary Smith
474
00:30:59,858 --> 00:31:01,568
và lái nó ra khỏi ga-ra.
475
00:31:07,407 --> 00:31:10,743
Chúng tôi xin lệnh khám công ty xe tải,
476
00:31:10,743 --> 00:31:14,205
trong tất cả những người
được biết đến trong vụ này,
477
00:31:14,706 --> 00:31:18,459
và không ai trong những đối tượng
chúng tôi nhắm tới
478
00:31:18,459 --> 00:31:21,671
đã thuê thiết bị
trong khung giờ của chúng tôi.
479
00:31:22,171 --> 00:31:23,256
Thật bực mình.
480
00:31:27,802 --> 00:31:30,722
Gavin đã mất tích, được coi đã chết.
481
00:31:30,722 --> 00:31:33,308
Và chúng tôi vẫn chưa tìm được xác.
482
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
Chưa tìm được cái xe.
483
00:31:35,101 --> 00:31:37,312
Không biết ở đây có vũ khí gì không.
484
00:31:37,312 --> 00:31:40,023
Đó là một khoảng lặng khá là khó chịu
485
00:31:40,023 --> 00:31:43,192
mà chúng tôi biết,
"Tiếp theo làm gì bây giờ?"
486
00:31:44,444 --> 00:31:48,448
Đồng sự của tôi John và tôi hiểu rằng
487
00:31:48,448 --> 00:31:50,617
đây là ván cờ dài.
488
00:31:51,200 --> 00:31:56,998
Trong ván cờ mà các thanh tra án mạng
chơi với kẻ xấu,
489
00:31:56,998 --> 00:32:00,668
không có giới hạn thời gian. Đến anh.
490
00:32:03,546 --> 00:32:08,134
Cả hai thanh tra Labbe và O'Brien
đều rất tốt.
491
00:32:08,134 --> 00:32:11,971
Không phải như
vụ án được đóng lại trong 48 giờ.
492
00:32:11,971 --> 00:32:13,139
Không phải thế.
493
00:32:13,139 --> 00:32:16,100
Nhưng họ đã bỏ rất nhiều tâm huyết,
494
00:32:16,100 --> 00:32:18,269
và họ sẽ theo nó đến cùng.
495
00:32:21,648 --> 00:32:25,777
THÁNG 2/2013
GAVIN MẤT TÍCH: CHÍN THÁNG
496
00:32:25,777 --> 00:32:28,571
Đầu tháng 2/2013,
497
00:32:28,571 --> 00:32:32,492
một trong các thanh tra ở Đội Án mạng,
498
00:32:32,492 --> 00:32:37,163
một người đã về hưu, ông ấy
đánh tennis với một nhóm người,
499
00:32:37,872 --> 00:32:39,916
và một trong những người đó...
500
00:32:41,292 --> 00:32:42,669
là bố của Chandrika.
501
00:32:44,629 --> 00:32:48,299
Trong lúc chơi tennis,
bố Chandy hành xử lạ lùng.
502
00:32:48,299 --> 00:32:51,386
Ông ấy nói con gái mới chuyển về nhà họ,
503
00:32:51,386 --> 00:32:54,806
và cô ấy kể chồng mình đã giết người,
504
00:32:55,390 --> 00:33:01,020
bố cô ấy sốc đến nỗi
thấy cần phải nói với một người bạn.
505
00:33:01,771 --> 00:33:04,399
Và người thanh tra này biết tôi,
506
00:33:05,316 --> 00:33:07,819
ông ấy báo cho tôi ngay lập tức.
507
00:33:09,278 --> 00:33:11,614
Tôi giới thiệu bản thân với bố Chandy,
508
00:33:11,614 --> 00:33:14,701
ông ấy nói,
"Tôi sẽ nói tất cả những gì tôi biết."
509
00:33:16,703 --> 00:33:20,206
Ông ấy nói,
"Tôi nghĩ chiếc xe vẫn còn đây.
510
00:33:20,206 --> 00:33:22,041
Nó có thể bị tháo rời.
511
00:33:22,583 --> 00:33:26,045
Nó có thể bị thay đổi
nhưng vẫn còn lại một phần."
512
00:33:26,045 --> 00:33:27,422
Và ông ấy nói,
513
00:33:27,422 --> 00:33:33,136
"Các anh phải điều tra Reina Lim,
người chăm sóc bà của Chandy."
514
00:33:33,636 --> 00:33:36,097
Cả hai chúng tôi đều ngạc nhiên.
515
00:33:36,097 --> 00:33:38,433
Kiểu, "Không, không thể nào."
516
00:33:38,433 --> 00:33:42,186
{\an8}Bà ấy là một bà già 70 tuổi,
517
00:33:42,186 --> 00:33:46,524
{\an8}hiền lành, theo đạo
người Philipines, chăm sóc
518
00:33:46,524 --> 00:33:50,278
một bà già sắp chết
người nhà của Chandrika.
519
00:33:50,278 --> 00:33:53,948
Và chúng tôi như bừng tỉnh.
520
00:33:53,948 --> 00:33:56,659
"Chết tiệt. Lúc nào bà ta cũng ở đó."
521
00:33:59,579 --> 00:34:02,123
Đây là một ví dụ của "may hơn khôn,"
522
00:34:02,123 --> 00:34:05,460
vì nó là vấn đề thời gian.
523
00:34:05,460 --> 00:34:08,755
Bỗng nhiên sự việc xảy đến, và nó...
524
00:34:08,755 --> 00:34:10,048
hoàn toàn tình cờ.
525
00:34:10,882 --> 00:34:13,426
Nhưng nó đã đến, bạn phải nắm bắt.
526
00:34:14,469 --> 00:34:15,970
Tôi bảo, "Đi tìm bà ta."
527
00:34:16,554 --> 00:34:20,433
Thế là chúng tôi
bắt đầu cho theo dõi Reina.
528
00:34:21,267 --> 00:34:23,311
Cuối cùng, bà ta ra khỏi chỗ làm,
529
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
và chúng tôi tiếp cận ở bãi đậu xe.
530
00:34:26,647 --> 00:34:28,900
Có thể thấy bà ta khá giật mình.
531
00:34:28,900 --> 00:34:31,903
Nhưng bà ta biết chúng tôi điều tra gì.
532
00:34:31,903 --> 00:34:35,406
Chúng tôi nói chuyện
và giải thích mọi việc,
533
00:34:35,406 --> 00:34:39,786
tên bà ấy xuất hiện thế nào,
và bà ấy muốn hoàn toàn hợp tác.
534
00:34:40,703 --> 00:34:42,747
Tôi cảm thấy bà ấy thành thật.
535
00:34:42,747 --> 00:34:45,708
Bà ấy cho chúng tôi xem giấy tờ
536
00:34:45,708 --> 00:34:50,922
chứng minh bà ấy trả tiền thuê
một phòng kho cho John Creech.
537
00:34:51,422 --> 00:34:55,802
Và có lẽ, dù bà ấy có biết hay không,
là trả tiền thuê
538
00:34:55,802 --> 00:34:59,764
nơi chứa bằng chứng của một vụ giết người.
539
00:34:59,764 --> 00:35:02,809
Anh thì tôi không biết,
nhưng tôi thấy điểm chung.
540
00:35:02,809 --> 00:35:05,770
"Jorge, giấu chiếc điện thoại này.
541
00:35:05,770 --> 00:35:09,357
Stan, tôi để xác và xe của gã này
542
00:35:09,357 --> 00:35:11,526
ở nhà anh năm ngày được không?
543
00:35:11,526 --> 00:35:13,986
Reina, bà ấy chỉ trả hoá đơn.
544
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Anh có nhận thấy không?
545
00:35:16,114 --> 00:35:18,032
Đây là kẻ lưu manh điển hình.
546
00:35:18,032 --> 00:35:23,371
Hắn lợi dụng bất cứ ai có thể
để khiến hắn nhẹ tội hơn.
547
00:35:24,622 --> 00:35:26,916
{\an8}Chúng tôi ra khỏi đó và xin lệnh khám.
548
00:35:26,916 --> 00:35:31,170
Và dĩ nhiên khi khoá bật mở,
bên trong là xe của Gavin Smith.
549
00:35:32,713 --> 00:35:36,342
Chúng tôi khá phấn khích
vì đã tìm được xe của nạn nhân,
550
00:35:36,342 --> 00:35:38,928
xác thực, còn nguyên, không bị tháo rời.
551
00:35:38,928 --> 00:35:40,555
Vận may, bạn biết đấy.
552
00:35:40,555 --> 00:35:43,891
Các vị thần điều tra
hôm đó đã phù hộ chúng tôi.
553
00:35:50,773 --> 00:35:52,483
Sau khi tìm thấy chiếc xe,
554
00:35:52,483 --> 00:35:56,946
họ kết luận đây sẽ là
cuộc điều tra toàn diện
555
00:35:56,946 --> 00:36:00,449
và có thể sẽ dẫn đến khởi tố,
556
00:36:00,449 --> 00:36:02,743
và tôi chính thức làm việc với Ty.
557
00:36:03,703 --> 00:36:06,372
Tôi biết Bobby rất nổi tiếng về năng lực
558
00:36:06,372 --> 00:36:10,918
đối với các điều tra viên trong đội tôi
mà tôi kính trọng.
559
00:36:10,918 --> 00:36:12,837
Ông ấy ở Ban chuyên án lớn,
560
00:36:12,837 --> 00:36:16,883
một nơi không dễ vào của phòng công tố.
561
00:36:16,883 --> 00:36:18,467
Ông ấy là nhân vật lớn.
562
00:36:24,307 --> 00:36:27,560
Bằng chứng chủ chốt mà họ muốn kết luận
563
00:36:27,560 --> 00:36:32,064
là chiếc xe có phải nơi
Gavin Smith bị giết hay không.
564
00:36:33,065 --> 00:36:36,360
Có rất nhiều công tác giám định quan trọng
565
00:36:36,360 --> 00:36:37,987
mà chuyên gia phải làm.
566
00:36:37,987 --> 00:36:40,448
Họ muốn tìm vết máu.
567
00:36:40,448 --> 00:36:45,203
Họ muốn tìm huyết tương,
gen, nước bọt, tóc,
568
00:36:45,203 --> 00:36:49,373
bất cứ cái gì cho thấy
Gavin Smith ở trong xe.
569
00:36:50,875 --> 00:36:53,502
Chúng tôi thấy biển số đã bị tháo.
570
00:36:53,502 --> 00:36:55,796
Mã số xe còn nguyên.
571
00:36:55,796 --> 00:36:57,131
Nó không bị tẩy.
572
00:36:57,131 --> 00:37:00,343
Đó là cách nhận diện nó.
Nó là hiện trường vụ án.
573
00:37:02,678 --> 00:37:04,972
Bạn có thể thấy máu,
574
00:37:04,972 --> 00:37:08,768
rất nhiều máu khô trên ghế hành khách,
575
00:37:08,768 --> 00:37:12,355
trên sàn, trên bảng điều khiển,
trần xe, ghế sau.
576
00:37:14,065 --> 00:37:18,236
Có vết máu bắn, đồng nghĩa với
những cú đấm và đập liên tục,
577
00:37:18,736 --> 00:37:22,615
khiến máu văng lên trần.
578
00:37:23,658 --> 00:37:26,702
Có thể thấy máu khô
phía trong thành cửa xe
579
00:37:27,286 --> 00:37:28,788
nơi cửa đóng.
580
00:37:29,497 --> 00:37:31,374
Tới hôm nay, tôi vẫn không tin
581
00:37:31,374 --> 00:37:34,001
đầu của Gavin không bị kẹp ở cửa
582
00:37:34,001 --> 00:37:35,461
và dập mạnh liên hồi.
583
00:37:37,171 --> 00:37:40,258
Hắn đã đánh đập anh ta một cách tàn bạo.
584
00:37:40,258 --> 00:37:43,552
Đừng bao giờ nhầm. Hắn là kẻ xấu xa.
585
00:37:45,471 --> 00:37:49,183
Smith 57 tuổi mất tích ngày 1/5/2012.
586
00:37:49,183 --> 00:37:53,813
Một năm sau, chiếc Mercedes của ông
được tìm thấy ở kho chứa Simi Valley.
587
00:37:57,483 --> 00:38:01,737
Chúng tôi cần kết nối John Creech
với xe của Gavin Smith.
588
00:38:01,737 --> 00:38:03,823
Cần tìm dấu vân tay,
589
00:38:03,823 --> 00:38:09,537
nhưng giờ đã có những chỗ nhất định
bạn muốn bên giám định tập trung vào.
590
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
Trong xe có bằng chứng cho thấy
ông ấy bị giết trong xe.
591
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Ông Creech vẫn là nghi phạm.
592
00:38:17,378 --> 00:38:19,714
Mẫu ADN đã có, từ bằng chứng máu.
593
00:38:20,548 --> 00:38:23,134
Máu là của Gavin Smith.
594
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
Tôi vẫn nhớ có một chi tiết tôi nhìn thấy.
595
00:38:28,639 --> 00:38:30,599
Biển số đã bị tháo,
596
00:38:30,599 --> 00:38:34,520
nhưng đinh vít biển số bên trái
được tra vào lại.
597
00:38:35,021 --> 00:38:37,898
Tôi bảo phòng thí nghiệm
mang nó đi tìm ADN,
598
00:38:37,898 --> 00:38:41,068
và cuối cùng có ADN của John Creech.
599
00:38:49,952 --> 00:38:51,120
Buồn vui lẫn lộn.
600
00:38:55,875 --> 00:38:59,128
Vì tôi biết...
601
00:39:01,922 --> 00:39:03,132
đó là...
602
00:39:03,132 --> 00:39:05,426
Cách mà họ mô tả nó,
603
00:39:06,886 --> 00:39:12,099
tôi biết có rất nhiều
mẫu sinh học và gen ở trong xe.
604
00:39:13,017 --> 00:39:15,061
Nên lúc đó tôi đã biết rồi.
605
00:39:18,481 --> 00:39:20,399
Lúc đó kiểu như...
606
00:39:21,484 --> 00:39:24,653
Bạn biết đấy,
giờ không còn đường quay lại.
607
00:39:24,653 --> 00:39:27,156
Rồi bạn tự hỏi mình,
608
00:39:27,156 --> 00:39:29,950
"Chuyện là thế nào?
Những giây phút cuối ấy?"
609
00:39:32,078 --> 00:39:33,079
Thật khó khăn.
610
00:39:36,290 --> 00:39:37,291
Rất khó.
611
00:39:45,883 --> 00:39:49,178
Quan điểm của bên công tố
về bằng chứng tới thời điểm đó,
612
00:39:49,178 --> 00:39:54,183
giờ anh có thể chứng minh trước pháp luật
anh có bằng chứng gián tiếp mạnh
613
00:39:54,183 --> 00:39:57,436
cho thấy John Creech là lý do anh ta chết.
614
00:39:58,104 --> 00:40:02,024
Rõ ràng vẫn còn
những mảnh ghép lớn của câu chuyện
615
00:40:02,024 --> 00:40:03,651
mà chúng tôi chưa biết.
616
00:40:04,610 --> 00:40:08,197
Vào lúc đó,
chúng tôi có hai nhân chứng hợp tác.
617
00:40:08,197 --> 00:40:11,742
Chúng tôi có Jorge Valles, Stan McQuay.
618
00:40:12,493 --> 00:40:17,373
Thứ duy nhất
chúng tôi không có là cái xác,
619
00:40:17,373 --> 00:40:23,170
và vẫn không có nhân chứng
cho biết chuyện xảy ra thế nào.
620
00:40:23,170 --> 00:40:26,465
Có nhiều điểm không biết hơn là đã biết.
621
00:40:27,258 --> 00:40:32,179
Những vụ án không xác
là những vụ khó chứng minh nhất.
622
00:40:32,763 --> 00:40:36,350
Tất cả những gì chúng tôi có
là máu trong xe,
623
00:40:36,350 --> 00:40:41,230
nhưng vẫn không biết
người đó đã chết thế nào,
624
00:40:41,230 --> 00:40:44,275
và pháp y không kết luận được
625
00:40:44,275 --> 00:40:46,819
một cách chắc chắn họ đã chết.
626
00:40:47,570 --> 00:40:49,238
Cuộc điều tra vẫn tiếp tục.
627
00:40:50,739 --> 00:40:54,201
Tại thời điểm này, chúng tôi
chưa buộc tội ai điều gì hết.
628
00:40:55,077 --> 00:40:59,999
Điều đáng buồn ở đây là bạn không biết
trong cả một thời gian dài.
629
00:40:59,999 --> 00:41:01,542
Thật đau lòng.
630
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Rất chính đáng, Lisa cực kỳ thất vọng
631
00:41:05,421 --> 00:41:10,426
qua mỗi ngày mà vẫn không biết
chuyện gì đã xảy ra.
632
00:41:12,720 --> 00:41:15,681
THÁNG 10/2014
2,5 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA GAVIN
633
00:41:15,681 --> 00:41:18,559
Dù hơn hai năm đã trôi qua,
634
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
chúng tôi chưa thể giao vụ án cho công tố
635
00:41:21,187 --> 00:41:24,899
cho đến khi đã làm hết
tất cả những gì có thể làm.
636
00:41:27,776 --> 00:41:30,154
Tháng 10/2014,
637
00:41:30,154 --> 00:41:35,034
trong những dãy đồi núi
ở Palmdale, California,
638
00:41:36,076 --> 00:41:38,496
một cặp vợ chồng đi dạo cùng với chó.
639
00:41:39,121 --> 00:41:42,124
Chó của họ thả rông,
và nó quay lại chỗ họ,
640
00:41:42,708 --> 00:41:47,338
ngậm trong mồm một thứ
trông giống xương người.
641
00:41:49,173 --> 00:41:52,134
Ngửi thấy mùi gì thích là nó chạy đi ngay.
642
00:41:52,134 --> 00:41:54,887
Buddy chú Lab nâu
tìm thấy một thứ nó thích
643
00:41:54,887 --> 00:41:57,389
trong lúc đi dạo cùng chủ Palmdale.
644
00:41:57,389 --> 00:42:01,685
Họ gọi cảnh sát đến điều tra.
645
00:42:01,685 --> 00:42:06,732
Các cảnh sát đến nơi
và gọi cho Đội án mạng
646
00:42:06,732 --> 00:42:09,652
nói họ tìm thấy một nấm mồ nông và có xác.
647
00:42:11,278 --> 00:42:14,698
Khi các thanh tra đến hiện trường,
648
00:42:14,698 --> 00:42:17,409
họ không hề biết đó là ai.
649
00:42:17,910 --> 00:42:20,454
Đôi khi có thể nhận dạng qua răng.
650
00:42:21,247 --> 00:42:26,001
Đôi khi nếu xác đủ tươi,
bạn có thể lấy dấu vân tay,
651
00:42:26,001 --> 00:42:30,714
trong trường hợp này,
phần xác còn lại có cho thấy
652
00:42:30,714 --> 00:42:33,884
những ca mổ
mà Gavin đã trải qua trong nhiều năm,
653
00:42:33,884 --> 00:42:39,306
vậy là họ có thể xác định
đó chính là xác của Gavin.
654
00:42:46,063 --> 00:42:49,817
Chúng tôi gửi
bằng chứng ở hiện trường đến cho pháp y.
655
00:42:50,651 --> 00:42:52,903
Pháp y bắt đầu giám định,
656
00:42:54,071 --> 00:42:59,159
xem phim X-quang, đưa ra nhận định
và kết luận dựa trên những gì họ thấy,
657
00:43:00,327 --> 00:43:06,125
đó là một vết thương do tự vệ
trên tay và mảnh xương,
658
00:43:06,125 --> 00:43:10,754
như thế đang chặn một cú đánh,
phù hợp với những gì chúng tôi biết.
659
00:43:10,754 --> 00:43:12,506
Ông ấy bị tấn công trong xe.
660
00:43:12,506 --> 00:43:16,552
Đã rõ ràng và có kết luận
là sọ ông ấy bị nứt,
661
00:43:17,136 --> 00:43:20,806
bị gây ra bởi va đập mạnh vào đầu.
662
00:43:21,307 --> 00:43:25,311
Chúng tôi thấy xương hốc mắt vỡ vụn...
663
00:43:25,311 --> 00:43:27,896
gò má gần như tan tành.
664
00:43:30,983 --> 00:43:35,404
Tìm thấy Gavin Smith, về mặt điều tra,
là điều mang tính quyết định.
665
00:43:35,904 --> 00:43:40,034
Nhưng mối lo của tôi là gia đình.
Tôi muốn ở đó vì họ.
666
00:43:42,369 --> 00:43:47,207
Người thông báo với bà Smith và các con họ
nên là tôi và đồng sự của tôi.
667
00:43:48,959 --> 00:43:51,295
Tôi nhớ Lisa gọi cho tôi
668
00:43:51,795 --> 00:43:55,924
và nói đã tìm thấy anh ấy.
669
00:43:56,717 --> 00:44:00,304
Tôi cảm thấy như...
670
00:44:01,889 --> 00:44:05,601
đó là một sự kết thúc, bởi vì...
671
00:44:09,605 --> 00:44:10,606
Xin lỗi.
672
00:44:18,656 --> 00:44:20,449
Bạn biết nó tệ đến thế nào.
673
00:44:22,951 --> 00:44:24,870
Nhưng chuyện cũng kết thúc.
674
00:44:24,870 --> 00:44:27,706
Vì đó là sự thật.
675
00:44:27,706 --> 00:44:29,958
Gia đình cần có câu trả lời.
676
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
Cái xác cho chúng tôi câu trả lời.
677
00:44:34,672 --> 00:44:36,632
Không phải kết cục như ý, nhưng...
678
00:44:41,095 --> 00:44:43,305
chúng tôi biết anh ấy sẽ không về.
679
00:44:51,855 --> 00:44:54,733
Dù đã tìm thấy xác của Gavin,
680
00:44:54,733 --> 00:44:58,487
vẫn có thông tin mà chúng tôi không biết.
681
00:44:58,487 --> 00:45:04,743
Cụ thể là, chúng tôi không biết Creech
thực sự giết Gavin Smith như thế nào.
682
00:45:04,743 --> 00:45:08,414
Chúng tôi biết người duy nhất
có thông tin đó
683
00:45:08,414 --> 00:45:09,748
là Chandrika Creech.
684
00:45:11,792 --> 00:45:14,002
Điều chúng tôi không biết lúc đó là
685
00:45:14,002 --> 00:45:19,466
mức độ liên quan
của cô ta đến cái chết của Gavin.
686
00:45:20,384 --> 00:45:24,346
Kết quả là,
chúng tôi quyết định nói với cô ta
687
00:45:24,346 --> 00:45:26,849
rằng chúng tôi sẽ xem xét khoan hồng
688
00:45:26,849 --> 00:45:30,060
để đổi lấy lời khai trung thực,
689
00:45:30,060 --> 00:45:31,395
gọi là hợp tác điều tra.
690
00:45:31,979 --> 00:45:35,691
Chandrika đồng ý hợp tác
thông qua luật sư.
691
00:45:39,611 --> 00:45:40,863
Và nói với chúng tôi
692
00:45:40,863 --> 00:45:46,910
cô ấy đã bắt đầu lại
mối quan hệ với Gavin Smith,
693
00:45:46,910 --> 00:45:52,332
nhưng họ không quan hệ tình dục.
694
00:45:52,958 --> 00:45:55,169
Và họ quý nhau,
695
00:45:55,169 --> 00:45:59,381
và họ nói chuyện trong xe
như những người bạn.
696
00:46:00,174 --> 00:46:03,343
Cô ấy nói đang an ủi anh ấy
về việc chia tay,
697
00:46:03,343 --> 00:46:07,806
"Anh ta sẽ làm gì?" Con cái,
về cơ bản là ở vai trò một người bạn.
698
00:46:07,806 --> 00:46:13,437
Và đó là khi cánh cửa xe bị kéo tung ra,
699
00:46:14,104 --> 00:46:17,608
Johnny nhảy lên trên hai người,
700
00:46:18,317 --> 00:46:19,610
bắt đầu đánh anh ấy.
701
00:46:19,610 --> 00:46:20,861
GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT
702
00:46:20,861 --> 00:46:24,031
Cô thấy Johnny đánh Gavin bao nhiêu lần?
703
00:46:24,031 --> 00:46:25,824
- Năm.
- Năm?
704
00:46:26,617 --> 00:46:28,076
Cô ấy quát thét lên,
705
00:46:28,076 --> 00:46:32,790
và cô ấy nói Johnny
phang anh ấy liên tục vào mặt,
706
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
và cô ấy tìm được cách trườn ra khỏi xe,
707
00:46:37,044 --> 00:46:39,922
quát bảo anh ta dừng lại,
không Gavin chết mất.
708
00:46:40,422 --> 00:46:45,010
Tới một lúc, Johnny dừng lại
khi Gavin đã bất tỉnh.
709
00:46:46,011 --> 00:46:48,597
Khắp nơi là máu, và hắn nhìn cô ấy,
710
00:46:48,597 --> 00:46:51,809
hắn nói, "Im mồm
không mày là đứa tiếp theo."
711
00:46:51,809 --> 00:46:56,563
Cô ấy nói
cuối cùng cô ấy cũng bỏ đi khỏi đó.
712
00:46:57,064 --> 00:47:01,193
Và Johnny tiếp tục đánh
trong khi anh ấy bất tỉnh.
713
00:47:02,027 --> 00:47:07,449
Tôi nghĩ Chandy giúp che giấu mọi việc
vì Chandy quá sợ anh ta.
714
00:47:12,788 --> 00:47:17,376
15/6/2017
5 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA GAVIN SMITH
715
00:47:17,376 --> 00:47:19,461
BẮT ĐẦU XỬ ÁN GIẾT LÃNH ĐẠO FOX
716
00:47:19,461 --> 00:47:23,757
Việc truy tố John Creech
bắt đầu tháng 6/2017.
717
00:47:23,757 --> 00:47:25,342
Kế hoạch đã thành công!
718
00:47:26,176 --> 00:47:27,719
Gavin Smith đã chết!
719
00:47:27,719 --> 00:47:31,139
Và hắn giữ bí mật của mình hơn hai năm.
720
00:47:31,139 --> 00:47:32,975
Tôi phải tranh biện rằng,
721
00:47:32,975 --> 00:47:36,895
"Không, đây không phải
giết người vì quá xúc động,
722
00:47:36,895 --> 00:47:40,482
vì bị cáo thực ra đã biết
về vụ ngoại tình từ lâu,
723
00:47:40,482 --> 00:47:43,694
và làm từng bước
dò theo xem vợ mình ở đâu,
724
00:47:43,694 --> 00:47:48,240
vì vậy anh ta
không ở trong trạng thái đau khổ
725
00:47:48,240 --> 00:47:51,910
đến mức không biết mình sẽ làm gì."
726
00:47:55,372 --> 00:47:58,083
Một nhân chứng quan trọng là Chandrika,
727
00:47:58,083 --> 00:48:01,837
người có thể kể chính xác
Gavin bị giết như thế nào.
728
00:48:02,337 --> 00:48:04,172
Anh ấy không đánh lại gì hết.
729
00:48:04,172 --> 00:48:07,342
Thậm chí không đây ra. Không cử động.
730
00:48:09,303 --> 00:48:11,388
- Kết quả là...
- Và anh ấy rên rỉ.
731
00:48:12,514 --> 00:48:14,349
John Creech lên bục làm chứng
732
00:48:14,349 --> 00:48:18,896
và nói hắn ta đánh lộn với Gavin.
733
00:48:19,396 --> 00:48:21,356
Hắn đấm tôi, túm áo tôi kéo vào.
734
00:48:21,356 --> 00:48:23,901
Hắn chộp lấy họng tôi, bóp cổ tôi.
735
00:48:23,901 --> 00:48:25,652
Hắn ấn đầu tôi lên trần xe,
736
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
ấn ngón cái vào mắt phải tôi.
737
00:48:27,529 --> 00:48:29,615
Cả người tôi ở ngoài, đầu ở trong,
738
00:48:29,615 --> 00:48:31,366
hắn bóp cổ và móc mắt tôi.
739
00:48:32,200 --> 00:48:35,746
John Creech nói Gavin Smith
có một cái búa.
740
00:48:36,330 --> 00:48:40,584
John Creech nói hắn đã thắng
và lấy được búa.
741
00:48:41,543 --> 00:48:46,882
Cuối cùng, hắn giành lợi thế
và vô ý giết chết Gavin,
742
00:48:47,633 --> 00:48:49,801
nhưng đó hoàn toàn là tự vệ.
743
00:48:50,302 --> 00:48:53,138
Và rằng cuối cùng, hắn mang cái...
744
00:48:53,639 --> 00:48:55,974
dụng cụ hay cái thứ gì đó
745
00:48:55,974 --> 00:48:59,436
vào trong nhà và ném sang sân hàng xóm.
746
00:48:59,436 --> 00:49:02,856
Anh đã quyết định không gọi 911.
Đúng không?
747
00:49:02,856 --> 00:49:04,191
Tôi quyết định vậy.
748
00:49:04,858 --> 00:49:06,485
Mỗi ngày tôi đều hối hận.
749
00:49:10,072 --> 00:49:12,824
Theo tôi, những lời hắn nói
đều là dối trá.
750
00:49:16,286 --> 00:49:17,704
3/7/2017
SAU BA TUẦN XỬ ÁN
751
00:49:17,704 --> 00:49:20,874
Chúng tôi bồi thẩm đoàn
kết luận bị cáo, John Creech,
752
00:49:20,874 --> 00:49:24,002
không có tội giết
người cấp độ một với Gavin Smith.
753
00:49:25,837 --> 00:49:27,130
Bản án họ ra
754
00:49:27,130 --> 00:49:31,385
là không phạm tội giết người
cấp độ một, cố ý giết người.
755
00:49:31,385 --> 00:49:36,181
Chúng tôi, bồi thẩm đoàn,
kết luận bị cáo John Creech,
756
00:49:36,181 --> 00:49:39,810
phạm tội ngộ sát Gavin Smith.
757
00:49:42,479 --> 00:49:47,109
Mà là tội ngộ sát ở bang California.
758
00:49:47,609 --> 00:49:48,819
Mẹ kiếp.
759
00:49:48,819 --> 00:49:53,240
Đây là vụ giết người có ý đồ,
có tính toàn, giết người rõ ràng.
760
00:49:53,740 --> 00:49:58,453
Mỗi khi có một bản án mà bạn không đồng ý,
761
00:49:58,453 --> 00:50:01,081
bạn thấy xẹp hơi, buồn bã.
762
00:50:03,333 --> 00:50:05,419
Thẩm phán trong phiên toà đã cố
763
00:50:05,419 --> 00:50:09,172
nói rằng ông ấy không đồng tình
với bản án của bồi thẩm đoàn
764
00:50:09,172 --> 00:50:12,926
và cảm thấy bên công tố
đã chứng minh đó là giết người.
765
00:50:12,926 --> 00:50:15,637
Bất cứ ai khác ngồi trong phòng xử này
766
00:50:15,637 --> 00:50:18,932
cũng sẽ gọi 911, tìm kiếm trợ giúp y tế,
767
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
còn anh thì không.
768
00:50:20,642 --> 00:50:24,730
Và tôi nghĩ đó là vì,
anh là người lạnh lùng và tàn nhẫn.
769
00:50:25,313 --> 00:50:28,316
Ông ấy định tuyên án tối đa cho bị cáo,
770
00:50:28,316 --> 00:50:29,985
án 11 năm.
771
00:50:29,985 --> 00:50:32,738
KẺ GIẾT LÃNH ĐẠO FOX
NHẬN ÁN TỐI ĐA 11 NĂM
772
00:50:32,738 --> 00:50:37,492
Tôi cứ tưởng hắn phải bị 30, 40 năm.
773
00:50:37,492 --> 00:50:40,412
Đây là tội giết người cố ý.
774
00:50:40,412 --> 00:50:44,207
Mà án 11 năm?
Không giống công lý chút nào.
775
00:50:44,207 --> 00:50:46,668
Tôi lại tức giận.
776
00:50:47,335 --> 00:50:49,087
Tôi đã rất tức giận.
777
00:50:49,087 --> 00:50:54,384
Ý tôi là, tức giận vì
Gavin sẽ không được nhận công lý.
778
00:50:59,598 --> 00:51:02,392
Tin tốt là hắn cũng đang bị điều tra
779
00:51:02,392 --> 00:51:04,978
vì những cáo buộc liên quan đến ma tuý
780
00:51:04,978 --> 00:51:09,816
và sau này bị kết tội
vận chuyển và mua bán ma tuý.
781
00:51:10,484 --> 00:51:14,654
Và hắn bị kết án liên bang 26 năm tù giam.
782
00:51:14,654 --> 00:51:18,825
Chủ yếu là vì hắn trước đây
đã từng phạm tội liên bang.
783
00:51:19,659 --> 00:51:23,705
Cuối cùng hắn ngồi tù 40 năm.
784
00:51:23,705 --> 00:51:27,209
Đó là niềm an ủi cho Lisa và các con.
785
00:51:27,793 --> 00:51:32,005
Và việc hắn phải ngồi tù một thời gian dài
786
00:51:32,005 --> 00:51:35,175
là hoàn toàn xác đáng.
787
00:51:48,021 --> 00:51:50,482
Có rất nhiều điều về anh ấy
788
00:51:51,566 --> 00:51:53,485
thực sự tuyệt vời.
789
00:51:54,152 --> 00:51:55,028
Bạn biết không?
790
00:51:55,028 --> 00:51:58,532
Không ai hoàn hảo cả, anh ấy cũng không.
791
00:51:59,032 --> 00:52:00,492
Anh ấy là rất nhiều thứ.
792
00:52:01,368 --> 00:52:03,286
Và là một con người phi thường.
793
00:52:06,748 --> 00:52:11,795
Anh ấy đã tận dụng những gì
cuốc sống mang lại, và làm nhiều điều.
794
00:52:23,390 --> 00:52:28,103
Đáng buồn, đáng hận,
nhưng trong vụ này tôi không có hối tiếc.
795
00:52:29,938 --> 00:52:33,650
Tôi thực sự không nghĩ
sẽ có nhiều thanh tra ở đây
796
00:52:33,650 --> 00:52:36,111
làm đến một nửa những gì chúng tôi làm.
797
00:52:37,362 --> 00:52:41,449
Nó là niềm đam mê và ý thức trách nhiệm.
798
00:52:41,449 --> 00:52:43,785
Công việc của chúng tôi là
tìm kiếm sự thật,
799
00:52:43,785 --> 00:52:45,829
và đưa kẻ đó ra trước công lý.
800
00:52:47,080 --> 00:52:49,541
Đó là điều chúng tôi làm.
Đó là những gì ta mong đợi?
801
00:52:55,380 --> 00:52:58,425
{\an8}TẬP SAU
802
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
20/8, tôi nhận được cuộc gọi từ Bruce,
803
00:53:03,221 --> 00:53:08,977
anh ấy nói vợ anh ấy, Jana,
đã mất tích từ sáng hôm đó.
804
00:53:10,145 --> 00:53:12,272
Giống như vụ Gavin Smith,
805
00:53:12,272 --> 00:53:15,442
điều quan trọng là phải xem xét
bất cứ ai ở quanh.
806
00:53:16,026 --> 00:53:17,986
Phải nhìn vào tất cả đối tượng.
807
00:53:17,986 --> 00:53:20,822
Ai sẽ muốn hại cô ấy?
Cô ấy có kẻ thù không?
808
00:53:21,907 --> 00:53:24,576
Bruce nói vì bố của Jana,
809
00:53:24,576 --> 00:53:27,329
có thể đã có kẻ bắt cóc Jana.
810
00:53:27,329 --> 00:53:32,000
Bố cô ấy là một chính trị gia nổi tiếng
ở bang California.
811
00:53:32,959 --> 00:53:34,085
Biết đâu cô ấy bỏ đi.
812
00:53:34,794 --> 00:53:37,631
Biết đâu có một cuộc tình ngoài giá thú.
813
00:53:38,340 --> 00:53:42,385
Con bé bắt đầu
thay đổi diện mạo bên ngoài.
814
00:53:42,385 --> 00:53:44,721
Nó làm lại răng.
815
00:53:44,721 --> 00:53:47,807
Có điều gì đó
có vẻ không ổn, đáng nghi ngờ.
816
00:53:48,308 --> 00:53:51,394
Con bé rất dễ thương, thân thiện.
817
00:53:51,895 --> 00:53:54,940
Không ai có lý do để làm việc này.
818
00:54:37,065 --> 00:54:42,070
Biên dịch: Thu Nguyen