1 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,470 LÀ ĐƠN VỊ CẢNH SÁT LỚN NHẤT NƯỚC, 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,015 PHỤC VỤ HẠT ĐÔNG DÂN NHẤT NƯỚC. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,184 HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ ÁN DÃ MAN VÀ PHỨC TẠP NHẤT. 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,604 ĐÂY LÀ NHỮNG CÂU CHUYỆN CỦA HỌ. 6 00:00:38,580 --> 00:00:42,625 NGÀY 2/5/2012 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,840 Lần đầu tiên tôi nghe nói Gavin có thể mất tích là vào thứ Tư. 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 Vợ anh ấy, Lisa, đã gọi cho tôi 9 00:00:52,927 --> 00:00:56,556 tôi và hỏi tôi có nghe tin gì từ anh trai tôi Gavin không, 10 00:00:56,556 --> 00:00:57,932 và tôi nói, "Không." 11 00:00:57,932 --> 00:00:59,434 Tôi hỏi, "Vì sao?" 12 00:00:59,434 --> 00:01:04,147 Chị ấy giải thích là anh ấy không đến đón một trong mấy thằng bé ở trường. 13 00:01:04,856 --> 00:01:07,400 Smith nổi tiếng trong cộng đồng Calabasas, 14 00:01:07,400 --> 00:01:10,862 thích golf và bãi biển, tính cách rộng rãi hào sảng. 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,156 tối thứ Ba anh được thấy rời nhà bạn 16 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 ở khu Oak Park gần Agoura Hills. 17 00:01:17,494 --> 00:01:22,290 Gavin Smith là một lãnh đạo ở Fox, và anh ta là người hào sảng. 18 00:01:23,333 --> 00:01:27,629 Việc chúng tôi cần làm là, "Người này có lý do gì biến mất không?" 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 Đó là một bí ẩn. 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,177 Tôi tìm cách liên lạc với anh ấy. 21 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 Tôi để lại lời nhắn cầu khẩn anh ấy 22 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 gọi, nhắn tin, nói là mọi việc vẫn ổn. 23 00:01:40,183 --> 00:01:45,105 Lãnh đạo của hãng 20th Century Fox lái chiếc xe Mercedes đen mất tích. 24 00:01:46,981 --> 00:01:48,775 Không ai có tin gì của anh ấy. 25 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Không cả gọi hay nhắn tin gì cả. 26 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 Đây là trường hợp người lớn mất tích đáng ngờ. 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,618 Anh phải nghĩ đến mọi khả năng. 28 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Tôi chưa bao giờ có thể mơ đến 29 00:02:02,413 --> 00:02:05,458 một chuyện như thế này có thể xảy ra. 30 00:02:09,921 --> 00:02:14,509 Sở cảnh sát hạt LA là đội ngũ xuất sắc nhất. 31 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Một số vụ án ra toà nổi tiếng nhất là ở LA. 32 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Bạn phải tận tâm 110%. 33 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 Án mạng. Không còn tội ác nào nghiêm trọng hơn. 34 00:02:35,613 --> 00:02:40,535 Chung quy đây là niềm đam mê và một ý thức về nghĩa vụ. 35 00:02:42,871 --> 00:02:45,165 Công lý đến từ việc tìm ra sự thật. 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,878 ÁN MẠNG: LOS ANGELES 37 00:02:57,844 --> 00:03:02,015 Tháng 5/2012, tôi vừa rời một nhiệm vụ đặc biệt 38 00:03:02,015 --> 00:03:04,184 cho lực lượng của tôi, 39 00:03:04,184 --> 00:03:07,520 và được trở lại sàn. 40 00:03:09,314 --> 00:03:12,609 {\an8}Trong vụ án của Gavin Smith này, 41 00:03:12,609 --> 00:03:14,861 {\an8}anh ta đã mất tích khoảng một tuần, 42 00:03:15,445 --> 00:03:18,948 và nó được bắt đầu ở đội Người mất tích. 43 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 Khi nó được xem xét kỹ hơn, 44 00:03:22,327 --> 00:03:25,997 các điều tra viên đưa nó tới cho sếp tôi. 45 00:03:25,997 --> 00:03:27,665 Đó là khi tôi nhận lệnh 46 00:03:27,665 --> 00:03:31,336 xem xét mặt "tình cảnh khả nghi" của vụ người mất tích này. 47 00:03:36,216 --> 00:03:39,510 Tất cả các vụ mất tích đều phải qua đội Người mất tích. 48 00:03:40,929 --> 00:03:42,764 Khi có một vụ án như vậy, 49 00:03:42,764 --> 00:03:45,808 bạn luôn mong nhất là tìm được họ còn sống. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,312 Bạn là người lớn, bạn muốn đi đâu thì đi, 51 00:03:49,312 --> 00:03:52,232 và bạn không thực sự phải báo cáo cho ai cả 52 00:03:52,232 --> 00:03:54,651 trừ khi là đi tù và được tại ngoại. 53 00:03:54,651 --> 00:03:59,322 Nếu bạn mất tích, câu hỏi lớn là, "Vì sao người này mất tích?" 54 00:03:59,948 --> 00:04:03,910 Và lý do một vụ án được chuyển sang đội Án mạng 55 00:04:03,910 --> 00:04:05,787 là nghi ngờ có tội ác. 56 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 2/5/2012 GAVIN SMITH ĐƯỢC BÁO MẤT TÍCH 57 00:04:09,082 --> 00:04:10,959 9/5/2012 TY LABEE NHẬN VỤ SMITH 58 00:04:10,959 --> 00:04:13,461 {\an8}Chúng tôi cần sự trợ giúp của cộng đồng... 59 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 {\an8}VỢ GAVIN 60 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 {\an8}...cung cấp những thông tin xác thực được để tìm 61 00:04:17,715 --> 00:04:20,843 cha chúng, chồng tôi, Gavin Smith. 62 00:04:21,511 --> 00:04:25,014 Đồng sự của tôi, John O'Brien và tôi được giao vụ này. 63 00:04:25,014 --> 00:04:28,810 Chúng tôi họp với các thanh tra đội Người mất tích, 64 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 rồi sau đó đi gặp vợ Gavin Smith. 65 00:04:33,398 --> 00:04:39,153 Chúng tôi gặp bà ấy ở một khu kín cổng cao tường ở San Fernando Valley. 66 00:04:39,821 --> 00:04:42,657 San Fernando Valley rộng ít nhất 500 km vuông, 67 00:04:42,657 --> 00:04:45,994 là một phần phía Bắc của thành phố Los Angeles. 68 00:04:45,994 --> 00:04:49,664 {\an8}Phía Tây San Fernando Valley chủ yếu là khu dân cư, 69 00:04:49,664 --> 00:04:54,502 toàn tầng lớp cận thượng lưu, nhà ở mà người Mỹ biết đến 70 00:04:54,502 --> 00:04:57,463 chỉ vì gia đình Kardashian sống ở Calabasas. 71 00:04:59,424 --> 00:05:03,136 Khi chúng tôi gặp Lisa lần đầu, cô ấy đương nhiên lo lắng, 72 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 như mọi người khác. 73 00:05:04,804 --> 00:05:06,597 Chúng tôi cố gắng trấn an, 74 00:05:06,597 --> 00:05:10,560 nói chúng tôi ở đó để giúp cô ấy tìm chồng. 75 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Họ đang trong cơn khủng hoảng. Cậu con trai ở đó. 76 00:05:13,730 --> 00:05:16,357 Tara em gái Gavin ở đó. 77 00:05:16,357 --> 00:05:19,902 Nhưng ai cũng nhiệt tình, cung cấp hàng đống thông tin. 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,449 Chúng tôi được biết anh ấy là một VĐV xuất sắc. 79 00:05:25,033 --> 00:05:27,035 Bóng rổ trở thành lẽ sống. 80 00:05:27,035 --> 00:05:30,455 Anh ấy thuộc nhóm VĐV hàng đầu ở Mỹ và chơi cho UCLA. 81 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 GIẢI NCAA 1975 82 00:05:31,622 --> 00:05:34,751 Anh ấy là một cái bóng lớn, 83 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 mà không chỉ vì chiều cao. 84 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 Anh ấy cực kỳ đẹp trai. 85 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 EM GÁI GAVIN 86 00:05:41,507 --> 00:05:45,261 Nụ cười toả nắng. 87 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 Chúng tôi sống ở San Pedro. 88 00:05:48,389 --> 00:05:51,976 Cách nhà hàng Ports O' Call chừng mười phút. 89 00:05:51,976 --> 00:05:56,356 Đó là nơi Gavin làm việc lúc bấy giờ, rồi Lisa đến đó. 90 00:05:56,356 --> 00:05:58,066 Cô ấy sà vào quầy bar. 91 00:05:58,066 --> 00:06:03,780 Gavin là người pha chế. Họ hợp nhau ngay lập tức và câu chuyện thật tuyệt vời. 92 00:06:03,780 --> 00:06:07,408 Đứa con trai đầu ra đời sau mấy năm. 93 00:06:07,408 --> 00:06:08,910 Họ yêu nhau tha thiết. 94 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Anh ấy có đóng vài bộ phim. 95 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Như phim Glitz. 96 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 Cho tôi một lý do! 97 00:06:17,710 --> 00:06:22,757 Anh ấy còn đóng thế và rồi bị gãy lưng. 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 Thực sự rất đáng buồn. 99 00:06:25,218 --> 00:06:29,597 Nhưng đó là bước ngoặt của anh ấy sau một thời gian dài liệt giường. 100 00:06:31,599 --> 00:06:35,103 Tôi nghĩ anh ấy nhận ra nghề diễn không phải dành cho mình. 101 00:06:35,103 --> 00:06:39,857 Thế là anh ấy vào làm ở 20th Century Fox. 102 00:06:40,650 --> 00:06:45,947 Chịu trách nhiệm phân phối phim ở bờ Tây. 103 00:06:45,947 --> 00:06:49,367 Anh ấy thích làm trong ngành điện ảnh. 104 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 {\an8}Lisa nói với chúng tôi là Gavin không đến chỗ làm 105 00:06:55,289 --> 00:06:57,250 và không nói chuyện với ai cả. 106 00:06:57,250 --> 00:06:59,794 Tất cả đều không bình thường. 107 00:06:59,794 --> 00:07:04,215 Rồi sau đó anh ta lại không đến trường đón con trai, 108 00:07:04,215 --> 00:07:05,633 và đó là báo động đỏ, 109 00:07:05,633 --> 00:07:09,053 vì trước giờ anh ta chưa từng biến mất. 110 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 Sự việc rất khác thường 111 00:07:11,973 --> 00:07:15,726 khi một người như anh ta đơn giản là không đi làm, 112 00:07:15,726 --> 00:07:20,148 không đón con, hay cứ thế biến mất. 113 00:07:21,732 --> 00:07:25,820 Lisa nói với chúng tôi về một vụ ngoại tình có tái diễn, 114 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 và anh ta bị xua đuổi 115 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 và hiện đang sống ở nhà một người bạn. 116 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 Anh ta đã từng ngoại tình bị bắt. 117 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Hứa hẹn sẽ không tái phạm. 118 00:07:36,247 --> 00:07:40,751 Lisa lại bắt được anh ta ngoại tình sau đó một năm, với người tên là Melanie. 119 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Và khi phát hiện ra, cô ấy đuổi anh ta ra đường. 120 00:07:45,882 --> 00:07:49,802 Rồi anh ta nhờ vả một đồng nghiệp, ở phòng ngủ dư nhà chị ta, 121 00:07:49,802 --> 00:07:53,389 và chị ta nói nhìn thấy anh ta còn sống 122 00:07:53,389 --> 00:07:55,850 vào lúc khoảng 10:00 PM ngày 1/5. 123 00:07:57,310 --> 00:08:00,563 Lúc đó anh ta sấy quần áo và anh ta... 124 00:08:00,563 --> 00:08:02,106 rồi anh ta đi. 125 00:08:03,858 --> 00:08:08,488 Buổi tối trước khi Gavin mất tích, tôi có nói chuyện với anh ấy. 126 00:08:08,988 --> 00:08:13,826 Tôi có thể cảm thấy lúc đó anh ấy rất vật vã, 127 00:08:13,826 --> 00:08:18,706 và rối loạn về những quyết định của mình. 128 00:08:18,706 --> 00:08:22,043 Anh ấy nói với tôi về mối quan hệ với Melanie. 129 00:08:22,543 --> 00:08:25,463 Từ những gì tôi hiểu, trước đó anh ấy đã chia tay, 130 00:08:25,463 --> 00:08:32,220 và anh ấy biết mình cần phải làm gì đó để quay lại với gia đình, 131 00:08:32,220 --> 00:08:37,016 tiếp tục mối quan hệ, tiếp tục làm cha. 132 00:08:37,016 --> 00:08:39,185 Đó là tất cả những gì anh ấy muốn. 133 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Xin lỗi. 134 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Tôi chỉ nhớ anh ấy... 135 00:08:50,863 --> 00:08:53,282 rất thương yêu mấy thằng bé. 136 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 Và thương yêu con gái tôi, 137 00:08:57,203 --> 00:08:59,330 như thể chúng là con mình. 138 00:09:00,623 --> 00:09:04,293 Đó là một trong những việc mà tôi biết, 139 00:09:04,835 --> 00:09:07,463 là một người bố, không thể làm tốt hơn. 140 00:09:11,676 --> 00:09:13,678 Ở đây có chuyện gì đó khác thường. 141 00:09:13,678 --> 00:09:17,598 Có phải anh ta bỏ đi với một người phụ nữ hay gì? 142 00:09:17,598 --> 00:09:19,934 Anh ta đi một chỗ để xả hơi? 143 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 Anh ta tự sát? 144 00:09:22,562 --> 00:09:26,023 Lisa rất giận. Cô ấy đã bị phản bội hai lần. 145 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Có phải cô ấy dựng lên? 146 00:09:28,109 --> 00:09:32,029 "Thằng khốn này. Mình sẽ thuê người bắt cóc hắn." 147 00:09:32,029 --> 00:09:35,199 Hoặc là, "Mình đầu độc hắn." Không biết được. 148 00:09:35,783 --> 00:09:39,036 Có rất nhiều việc cần phải làm sáng tỏ để loại trừ 149 00:09:39,036 --> 00:09:40,871 bất cứ ai vào thời điểm đó. 150 00:09:40,871 --> 00:09:43,040 BÃI ĐẬU XE CÔNG CỘNG 151 00:09:43,040 --> 00:09:45,376 Chúng tôi lần theo các manh mối... 152 00:09:46,669 --> 00:09:49,213 và tất cả những thông tin thu thập được 153 00:09:49,213 --> 00:09:52,800 về những người anh ấy tiếp xúc và quen biết trong quá khứ. 154 00:09:55,261 --> 00:09:58,222 Lần đầu nói chuyện, Lisa bảo chúng tôi, 155 00:09:58,222 --> 00:10:01,392 "Chồng tôi ngoại tình với ả Melanie này, 156 00:10:01,392 --> 00:10:03,769 các anh nên gặp cô ta." 157 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Thế là gặp. 158 00:10:09,233 --> 00:10:13,988 Cô ta đi xuống, mặc bộ đồ đính cườm màu trắng 159 00:10:13,988 --> 00:10:16,449 gần như 100% xuyên thấu, 160 00:10:16,449 --> 00:10:23,122 chúng tôi thì ngồi đối diện cô ta, cực kỳ gợi cảm và khêu gợi. 161 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 Anh cố tỏ ra chuyên nghiệp và hỏi những câu hỏi, 162 00:10:26,917 --> 00:10:31,088 và anh kiểu, "Lại một ngày trong đời cảnh sát." 163 00:10:31,088 --> 00:10:35,384 Anh nhìn sang đồng sự và kiểu, "Mẹ ơi. Đừng động vào tôi. 164 00:10:35,384 --> 00:10:39,513 Tôi phải về nhà gặp vợ tôi ngay. Chuyện này thật điên rồ." 165 00:10:45,519 --> 00:10:47,855 Melanie rất thẳng thắn với họ. 166 00:10:47,855 --> 00:10:50,900 Cô ấy nói, "Phải, chúng tôi đã ngoại tình." 167 00:10:50,900 --> 00:10:55,029 Rằng Gavin kiểu đang có tâm trạng, 168 00:10:55,655 --> 00:11:01,160 nhưng cô ấy không muốn gây rắc rối cho hôn nhân của anh ta nữa. 169 00:11:01,827 --> 00:11:04,914 Cô ấy bảo, "Em không muốn dính vào rắc rối này nữa." 170 00:11:06,457 --> 00:11:11,754 Sau khi nói chuyện với Melanie lần đầu, tôi không có cảm giác là có gì che giấu, 171 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 nhưng chúng tôi cũng không thể loại trừ cô ấy. 172 00:11:14,548 --> 00:11:17,093 Có quá nhiều việc khác cần phải làm. 173 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 Họ rải ảnh của Gavin và chiếc xe khắp nơi. 174 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 Vợ con anh dẫn đầu nhóm tình nguyện tìm khắp Sylmar. 175 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 {\an8}Gia đình đợi ông ấy về. 176 00:11:29,230 --> 00:11:30,356 {\an8}CON TRAI GAVIN 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 {\an8}Chúng tôi yêu thương ông ấy. Tuy khó khăn... 178 00:11:33,734 --> 00:11:36,570 Tôi chỉ muốn nghĩ về những kỷ niệm hạnh phúc. 179 00:11:36,570 --> 00:11:39,448 Và nếu tìm được ông ấy, thêm nhiều kỷ niệm nữa. 180 00:11:40,741 --> 00:11:44,412 Lisa cố hết sức để thu thập thông tin. 181 00:11:45,371 --> 00:11:48,999 Tôi biết họ cần sự trợ giúp, 182 00:11:48,999 --> 00:11:52,837 và tôi sẽ xuống dưới đó và tiếp tục xuống dưới đó 183 00:11:52,837 --> 00:11:56,674 để tìm kiếm hoặc nói chuyện với người xung quanh. 184 00:11:56,674 --> 00:12:00,302 Tôi đã làm mọi việc có thể để tìm anh ấy. 185 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 {\an8}Anh ấy biến mất. 186 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 Thật ra không có tấm ván dài này ở trên. 187 00:12:04,724 --> 00:12:08,060 {\an8}Lisa Smith chắc chắn ngoài kia có ai đó biết điều gì đó. 188 00:12:08,561 --> 00:12:13,899 10/5/2012 GAVIN MẤT TÍCH: TÁM NGÀY 189 00:12:13,899 --> 00:12:16,902 {\an8}Điện thoại của Gavin là một mảnh ghép quan trọng, 190 00:12:16,902 --> 00:12:19,613 {\an8}vì giờ bạn có thể bắt đầu phác hoạ. 191 00:12:19,613 --> 00:12:21,490 Điện thoại bị tắt khi nào 192 00:12:21,490 --> 00:12:24,785 và lúc anh ta được thấy ngay trước khi mất tích 193 00:12:24,785 --> 00:12:27,163 là mấy giờ? 194 00:12:28,873 --> 00:12:32,960 Bên Người mất tích đã làm một số việc về điện thoại. 195 00:12:32,960 --> 00:12:37,548 Chúng tôi chỉ tiếp tục và ra lệnh truy xuất đầy đủ hơn. 196 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Chúng tôi xem dữ liệu điện thoại của Gavin và thấy, 197 00:12:40,885 --> 00:12:45,139 "Vào đêm điện thoại anh ta bị tắt, 198 00:12:45,139 --> 00:12:48,809 anh ta đã gọi cho Lisa, ba đứa trẻ, Tara, 199 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 và một phụ nữ tên là Chandrika Creech." 200 00:12:53,147 --> 00:12:58,360 Theo dữ liệu điện thoại, cô ta là người cuối cùng nói chuyện với anh ta. 201 00:12:58,360 --> 00:13:01,989 Cái chúng tôi cần tìm ra là, "Người phụ nữ này là ai?" 202 00:13:08,162 --> 00:13:13,793 Lisa Smith đã nói với chúng tôi Gavin gặp Chandrika 203 00:13:13,793 --> 00:13:18,422 ở một trung tâm cai nghiện tên là Matrix. 204 00:13:18,964 --> 00:13:22,051 NGÀY 2/5/2012 GAVIN SMITH ĐƯỢC BÁO MẤT TÍCH 205 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 2008 - GAVIN GẶP CHANDRIKA 206 00:13:24,845 --> 00:13:29,433 Với những cơn đau dữ dội Gavin phải trải qua khi bị gãy lưng, 207 00:13:29,433 --> 00:13:34,563 thật đáng buồn, thứ duy nhất giúp anh ấy dễ chịu lúc đó là nha phiến. 208 00:13:35,231 --> 00:13:39,276 Cuối cùng anh ấy trở thành nghiện ngập, 209 00:13:40,069 --> 00:13:44,824 rồi bắt đầu nói với tôi là anh ấy đang đi cai nghiện. 210 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Khi anh ấy ở đó, 211 00:13:48,327 --> 00:13:53,290 Chandrika cũng vào đó để chấn chỉnh lại cuộc đời và cai nghiện. 212 00:13:54,834 --> 00:14:00,381 Ban đầu, Chandrika ở trong nhóm tư vấn của Gavin, 213 00:14:00,381 --> 00:14:03,843 nhưng rồi quan hệ của họ vượt lên nữa, 214 00:14:03,843 --> 00:14:08,722 và Gavin đã có một cuộc tình nồng cháy với Chandrika. 215 00:14:09,849 --> 00:14:13,727 Lisa hỏi Gavin về chuyện đó và anh ta thú nhận. 216 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 Mối quan hệ với Chandrika kéo dài khoảng một năm, 217 00:14:18,774 --> 00:14:21,443 và chồng cô ta, John Creech, cũng biết. 218 00:14:21,443 --> 00:14:25,322 Sau đó, vì sự can thiệp của Lisa, 219 00:14:25,322 --> 00:14:29,410 Lisa cảm thấy mối quan hệ đó đã chấm dứt. 220 00:14:29,410 --> 00:14:34,373 2008 - GAVIN GẶP CHANDRIKA 2010 - GAVIN CHẤM DỨT VỚI CHANDRIKA 221 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 2/5/2012 GAVIN SMITH MẤT TÍCH 222 00:14:36,375 --> 00:14:40,254 Có một người mất tích và anh ta ngoại tình với Chandrika. 223 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 Cô ta ngay lập tức vào tầm ngắm. 224 00:14:44,008 --> 00:14:48,387 Chúng tôi đến phỏng vấn cô ta, và gặp được cô ta ở nhà. 225 00:14:51,307 --> 00:14:56,896 Khi chúng tôi phỏng vấn Chandrika, cô ta rất khủng hoảng. 226 00:14:57,479 --> 00:15:02,484 Cô ta sợ hãi, nghi ngờ, né tránh. 227 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 Tâm thần loạn hết cả. 228 00:15:05,821 --> 00:15:07,239 Họ đã nói chuyện. 229 00:15:08,032 --> 00:15:12,286 Cô ta không biết anh ta đi đâu, nhưng có thể thấy là quan tâm đến Gavin. 230 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Cô ta nhất quyết nói không biết gì về Gavin nữa 231 00:15:16,415 --> 00:15:20,127 sau lần gặp ngày 1/5/2012. 232 00:15:22,463 --> 00:15:26,550 Khi chúng tôi phỏng vấn cô ta, một chiếc xe thể thao đen về đến, 233 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 dừng một chốc, lùi lại, rồi bỏ đi. 234 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 Trong lần nói chuyện với Chandrika đó, 235 00:15:32,932 --> 00:15:36,143 cô ta thừa nhận đó là John, chồng cô ta. 236 00:15:37,603 --> 00:15:41,273 Rõ ràng, cảnh sát muốn nói chuyện với anh ta 237 00:15:41,273 --> 00:15:45,486 nhưng không được vì anh ta đã đi mất, và họ ngay lập tức nghi ngờ. 238 00:15:46,654 --> 00:15:49,281 Chúng tôi phát hiện hắn từng là tội phạm. 239 00:15:49,281 --> 00:15:54,244 Hiện đang được tại ngoại dưới sự quản lý của Cảnh sát Glendale. 240 00:15:54,244 --> 00:15:57,748 Anh ta có dính líu đến hoạt động buôn bán ma tuý và này nọ. 241 00:15:58,582 --> 00:16:02,169 Vậy là ngay lập tức chúng tôi muốn tìm xem anh ta ở đâu. 242 00:16:02,169 --> 00:16:04,505 Là cảnh sát, tôi thấy cựu tội phạm, 243 00:16:04,505 --> 00:16:07,716 tôi thấy một kẻ có dính líu đến ma tuý... 244 00:16:07,716 --> 00:16:11,261 Hắn cay cú vì vợ hắn ngoại tình với người này. 245 00:16:11,261 --> 00:16:14,515 Nói gì thì nói. Con vịt là con vịt. 246 00:16:14,515 --> 00:16:17,518 Tôi thấy con vịt, trông như vịt, đi lại, nói năng như vịt, 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,478 thì nó là con vịt chứ còn gì. 248 00:16:19,478 --> 00:16:22,022 Chúng tôi đào sâu vào hắn ngay lập tức. 249 00:16:30,489 --> 00:16:33,909 Chúng tôi đọc lịch sử cuộc gọi chi tiết của John Creech. 250 00:16:34,576 --> 00:16:36,370 Điều cần tìm ra lúc này là 251 00:16:36,370 --> 00:16:41,625 điện thoại của John Creech liên quan thế nào đến chuyển động của Gavin 252 00:16:41,625 --> 00:16:44,795 và tần số gọi cái đêm anh ta mất tích? 253 00:16:45,838 --> 00:16:51,176 Tôi có nhiều kinh nghiệm về thống kê và lập bản đồ dữ liệu điện thoại, 254 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 và có những dấu hiệu lạ lùng. 255 00:16:58,058 --> 00:17:02,604 Cảnh sát đã có thể xác lập vào đêm ngày 1/5/2012, 256 00:17:03,105 --> 00:17:06,692 Gavin và Chandrika có tiếp xúc trực tiếp. 257 00:17:06,692 --> 00:17:11,864 Và thực tế, điện thoại của Gavin và Chandrika bắt đầu xuất hiện 258 00:17:11,864 --> 00:17:17,536 trong một khu vực ở Hidden Hills, không xa nhà của gia đình Creech 259 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 và ở một nơi được coi là "hẻm tình nhân." 260 00:17:22,124 --> 00:17:25,377 Điện thoại của John Creech đã đi đến đâu? Nó đến... 261 00:17:25,377 --> 00:17:29,673 Trời ạ! Nó xuất hiện cùng chỗ với Chandrika. 262 00:17:30,174 --> 00:17:35,137 Và vẽ lại vị trí của các trạm phát sóng, cả ba điện thoại cùng ở ngay đó. 263 00:17:35,137 --> 00:17:39,683 Lúc đó, chúng tôi biết đã có chuyện không hay. 264 00:17:40,267 --> 00:17:44,313 Dù vụ này ban đầu là Người mất tích, 265 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 tới đó chúng tôi đã biết nó là gì. 266 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 Nó là án mạng. 267 00:17:48,692 --> 00:17:51,653 NGÀY 8/6/2012 GAVIN MẤT TÍCH: NĂM TUẦN 268 00:17:56,658 --> 00:18:00,079 Chúng tôi không biết John Creech lúc đó ở đâu, 269 00:18:00,079 --> 00:18:02,915 nhưng đồng sự của tôi và tôi đã đủ bằng chứng 270 00:18:02,915 --> 00:18:07,753 để xin lệnh khám nhà John và Chandrika. 271 00:18:08,420 --> 00:18:12,674 Chandrika có nhà. Người bà già yếu của cô ta cũng ở đó. 272 00:18:12,674 --> 00:18:17,846 Người chăm sóc bà của Chandy, Reina Lim, cũng ở đó. 273 00:18:17,846 --> 00:18:20,265 Hàng xóm nói họ là một gia đình dễ mến, 274 00:18:20,265 --> 00:18:23,811 nhưng họ cũng nói những bụi cây cao và mớ camera an ninh 275 00:18:23,811 --> 00:18:26,230 và biển cảnh báo không lại gần 276 00:18:26,230 --> 00:18:29,149 là vài ví dụ của những việc khiến nghi ngờ. 277 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 "Hành vi bất thường?" 278 00:18:30,234 --> 00:18:34,655 Tôi thấy có những phương tiện đến đó và họ ở lại khá lâu. 279 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Chúng tôi không tìm được gì giúp ích nhiều cho vụ án, 280 00:18:39,868 --> 00:18:42,746 nhưng đã ghi lại được nhiều điều 281 00:18:42,746 --> 00:18:46,125 có ý nghĩa trong cái nhìn của điều tra viên. 282 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Ví dụ, nó là một đường cụt. Quanh vòng tròn có năm nhà. 283 00:18:49,753 --> 00:18:53,048 Và nhìn theo góc nào, ngôi nhà này cũng chơi nổi. 284 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 Nó có mạng lưới camera rộng khắp. 285 00:18:55,801 --> 00:19:00,681 Có bức tượng Phật đồng tám nghìn đô la, bể cá chép ở sân trước. 286 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Họ đào cả hào. 287 00:19:01,765 --> 00:19:05,227 Bể bơi thửa tiêng, thời đó chắc khoảng 200 nghìn đô. 288 00:19:06,520 --> 00:19:07,604 Còn các nhà khác? 289 00:19:07,604 --> 00:19:11,400 Phải, West Hills. Nó là khu tốt, những không xịn đến thế. 290 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Chúng tôi biết được 291 00:19:13,152 --> 00:19:16,321 Chandrika không hề biết chồng cô ta lấy tiền ở đâu, 292 00:19:16,321 --> 00:19:19,408 không trả lời được nghề anh ta là gì, 293 00:19:19,408 --> 00:19:22,452 kiếm tiền cách nào, có đóng thuế không... 294 00:19:22,452 --> 00:19:26,081 Thôi nào, chúng tôi ngốc chắc? Ngốc thậm tệ thế chắc? 295 00:19:28,167 --> 00:19:30,210 Rõ ràng là cô ta không nói thật. 296 00:19:31,086 --> 00:19:34,214 Trong lúc khám nhà, cô ta sợ rúm lại. 297 00:19:34,214 --> 00:19:36,300 Không biết phải làm gì. 298 00:19:36,300 --> 00:19:38,385 Tôi không rõ cô ta có liên can gì. 299 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Tôi biết cô ta biết, và không chịu nói. 300 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 Còn nữa, cô ta nói John đang ở Chicago. 301 00:19:44,308 --> 00:19:48,437 Không có lời giải thích vì sao tự dưng đi tới tận Chicago. 302 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Thế là thế nào? 303 00:19:50,272 --> 00:19:52,441 Chúng tôi không thu được tang vật, 304 00:19:52,441 --> 00:19:55,694 không tóm được hắn tay bị sứt mẻ hay bị cứa, 305 00:19:55,694 --> 00:19:59,364 nhưng thu được nhiều thông tin. Chúng tôi đang đi đúng hướng. 306 00:20:01,909 --> 00:20:04,995 Chúng tôi vẫn cần sự trợ giúp của cộng đồng. 307 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 Bất cứ thông tin nào từ cộng đồng, chúng tôi đều hoan nghênh. 308 00:20:13,378 --> 00:20:19,801 Có tin có người thấy Gavin Smith ở một quán cà phê hay nhà hàng ở Morro Bay. 309 00:20:24,389 --> 00:20:26,725 Có người thấy anh ấy ở Morro Bay. 310 00:20:27,309 --> 00:20:31,271 Họ từng học ở UCLA và biết Gavin. 311 00:20:31,271 --> 00:20:34,900 Sau đó nữ phục vụ cũng xác nhận đó là Gavin. 312 00:20:34,900 --> 00:20:39,404 Tôi kiểu, "Ôi lạy Chúa. Được rồi, vậy là anh ấy chỉ bỏ đi." 313 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 Rồi tôi lái xe đến đó. 314 00:20:42,866 --> 00:20:45,410 Bạn biết đấy, bạn phải làm ngay, 315 00:20:45,410 --> 00:20:47,621 và tôi thì quá nóng lòng. 316 00:20:47,621 --> 00:20:50,916 Chúng tôi phải kiểm soát cả quá trình điều tra, 317 00:20:50,916 --> 00:20:54,670 khi biết nó cũng có thể trở nên mất kiểm soát bất cứ lúc nào. 318 00:20:54,670 --> 00:20:58,799 Có thể chuyện nhỏ, có thể chuyện lớn, nhưng nó sẽ mất kiểm soát, 319 00:20:58,799 --> 00:21:00,342 và phải kiểm soát lại. 320 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 Anh là thanh tra chính. 321 00:21:02,552 --> 00:21:06,807 Anh có Tara và, ai biết được, Đơn vị số 3 ở ngoài đó, 322 00:21:06,807 --> 00:21:09,393 lái xe đi Morro Bay để hỏi thăm hay gì. 323 00:21:10,644 --> 00:21:13,981 Chúng tôi nhận được 60-100 đầu mối, 324 00:21:14,481 --> 00:21:18,902 và chúng tôi biết đây là án mạng, nhưng không thể chứng minh. 325 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 Tôi phải tiếp tục theo đuổi. 326 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 Vậy tôi phải làm gì? 327 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 Tôi phải cử hai thanh tra đi Morro Bay để lần theo một đầu mối 328 00:21:26,576 --> 00:21:31,248 nói anh ta ở một khách sạn trên đó, ăn, ai mà biết, súp hành kiểu Pháp. 329 00:21:32,249 --> 00:21:36,795 {\an8}Ty tuy có thể cay nghiệt, và rất thẳng thừng, 330 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 {\an8}một số người có thể thấy là hung dữ, 331 00:21:39,214 --> 00:21:41,425 nhưng anh ấy có thể cho thấy, 332 00:21:41,425 --> 00:21:46,346 "Này, tuy tôi ăn nói như vậy nhưng tôi ở đây, tôi quan tâm." 333 00:21:46,346 --> 00:21:49,933 Tôi gọi anh ấy là Ớt Điên vì tính cách anh ấy kiểu vậy. 334 00:21:49,933 --> 00:21:51,685 Rất to mồm, rất háo động. 335 00:21:52,436 --> 00:21:55,605 Nhưng là một thanh tra, tôi biết anh ấy có đam mê, 336 00:21:55,605 --> 00:21:59,985 rất tận tâm với các vụ của mình, và quan tâm đến tất cả chúng tôi. 337 00:21:59,985 --> 00:22:02,904 Tôi được dạy kiểu, "Không thích gì thì nói ra," 338 00:22:02,904 --> 00:22:04,948 không cần biết ai phật lòng. 339 00:22:04,948 --> 00:22:07,951 CẢNH SÁT LA PHÒNG ÁN MẠNG 340 00:22:13,332 --> 00:22:17,169 Manh mối ở Morro Bay, có vẻ rất đáng tin. 341 00:22:18,045 --> 00:22:21,882 Cô phục vụ đi ra và nói, "Có lẽ không phải ông ấy. 342 00:22:22,424 --> 00:22:27,679 Tay phóng viên nói như đúng rồi hơn là sự thật." 343 00:22:28,555 --> 00:22:31,058 Tôi không hiểu sao có thể vậy được nữa. 344 00:22:31,058 --> 00:22:34,061 Nhưng thật sự đáng thất vọng. 345 00:22:34,061 --> 00:22:39,316 Cô ấy tin điều gì đó rất tồi tệ đã xảy đến cho Gavin, 346 00:22:39,316 --> 00:22:43,612 nhưng anh vẫn chưa có chứng cứ xác thực, nên anh hy vọng họ còn sống, 347 00:22:43,612 --> 00:22:48,367 nhưng anh biết không sớm thì muộn điều tệ nhất có lẽ là câu trả lời. 348 00:22:48,367 --> 00:22:54,748 NGÀY 22/6/2012 GAVIN MẤT TÍCH: BẢY TUẦN 349 00:22:56,792 --> 00:23:01,046 Các thanh tra, họ đã giám sát các cử động của John Creech 350 00:23:01,046 --> 00:23:07,010 và kết luận John Creech có lịch sử với cảnh sát. 351 00:23:07,010 --> 00:23:11,932 Thực ra, hắn đã bị kết án vận chuyển chất trái phép. 352 00:23:12,766 --> 00:23:16,269 Một lần nhận tội phân phối ma tuý, 353 00:23:16,269 --> 00:23:19,981 {\an8}nhưng thay vì đi tù, hắn đồng ý làm chỉ điểm 354 00:23:19,981 --> 00:23:22,442 {\an8}và hợp tác với cảnh sát Glendale. 355 00:23:22,442 --> 00:23:24,694 Nhưng hắn hoàn toàn vô dụng, 356 00:23:24,694 --> 00:23:27,364 vì hắn chẳng nói cho họ gì cả, chỉ nhử họ. 357 00:23:27,364 --> 00:23:30,117 John Creech vẫn còn ở Chicago, 358 00:23:30,117 --> 00:23:34,079 và chúng tôi cần đưa hắn về thẩm vấn. 359 00:23:34,079 --> 00:23:38,375 Chúng tôi liên hệ với thanh tra Dave Kellogg của Glendale, 360 00:23:38,375 --> 00:23:40,794 và anh ấy nhận lời giúp hết sức. 361 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Dave gọi hắn tới, và chúng tôi nhờ Dave 362 00:23:46,925 --> 00:23:48,718 vào ngồi trong một phòng. 363 00:23:48,718 --> 00:23:50,929 Phòng có thiết bị thu âm. 364 00:23:52,013 --> 00:23:53,098 Rồi chúng tôi vào. 365 00:23:55,892 --> 00:23:57,394 Chúng tôi tự giới thiệu. 366 00:23:58,228 --> 00:24:00,856 Hỏi về Gavin Smith. 367 00:24:01,440 --> 00:24:04,484 John Creech tỏ ra ung dung và cố gây thiện cảm, 368 00:24:04,484 --> 00:24:06,153 tỏ ra khôn khéo. 369 00:24:06,153 --> 00:24:07,320 Kẻ xấu điển hình. 370 00:24:08,447 --> 00:24:11,825 "Có, tôi biết anh ta." "Anh có doạ gì anh ta không?" 371 00:24:11,825 --> 00:24:12,784 "Làm gì có!" 372 00:24:12,784 --> 00:24:17,998 Hắn giảm nhẹ mọi thứ, và tôi quyết định dùng cách khác. 373 00:24:18,915 --> 00:24:21,543 Tôi cố biến Gavin thành kẻ xấu. 374 00:24:21,543 --> 00:24:23,086 Tôi bảo, anh biết không... 375 00:24:23,086 --> 00:24:26,756 "Gã Gavin này là kẻ đeo đuổi. 376 00:24:26,756 --> 00:24:28,800 Hắn lợi dụng phụ nữ." 377 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Tôi làm mọi cách có thể để kích động hắn. 378 00:24:32,721 --> 00:24:35,390 "Cũng không trách được nếu anh làm gì hắn." 379 00:24:35,390 --> 00:24:37,976 "Nói thẳng vào vấn đề nào." 380 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 Nhưng hắn không lay chuyển. 381 00:24:49,529 --> 00:24:54,493 Chúng tôi giải thích với quan toà về nghi ngờ có dính líu của Creech 382 00:24:54,493 --> 00:24:56,745 trong vụ mất tích của Gavin Smith 383 00:24:56,745 --> 00:25:03,793 và việc hắn không chịu thực hiện cam kết cung cấp thông tin cho cơ quanh hành pháp. 384 00:25:05,170 --> 00:25:10,425 Quan toàn bắt Creech quay lại tù chịu án ma tuý của hắn. 385 00:25:12,886 --> 00:25:16,973 {\an8}Mỗi lần bạn đẩy kẻ mà bạn cho là giết người ra khỏi xã hội, 386 00:25:16,973 --> 00:25:18,141 là một việc tốt. 387 00:25:18,975 --> 00:25:23,104 Nó cho chúng tôi thời gian phân tích và điều tra. 388 00:25:25,899 --> 00:25:29,861 Chúng tôi nghiên cứu dữ liệu điện thoại của John Creech,, 389 00:25:30,529 --> 00:25:32,656 hắn gọi ai, ai gọi hắn. 390 00:25:32,656 --> 00:25:37,994 Và chúng tôi thấy sau khi Gavin Smith nói chuyện với Chandrika, 391 00:25:37,994 --> 00:25:42,165 vào đêm Gavin mất tích, có một loạt cuộc gọi 392 00:25:42,165 --> 00:25:45,293 mà John Creek gọi liền nhau, 393 00:25:45,293 --> 00:25:49,297 và hắn gọi cùng một số, số máy đó là của Jorge Valles. 394 00:25:51,258 --> 00:25:55,262 Điều tra người đó, chúng tôi nhận ra hắn là tay chân của Creech. 395 00:25:56,054 --> 00:26:01,893 Valles đã nhận nhiều hợp đồng xây dựng ở nhà Creech, 396 00:26:02,477 --> 00:26:07,899 và qua đó, Jorge Valles và John Creech phát triển một tình bạn. 397 00:26:09,985 --> 00:26:12,070 Vào tối Gavin mất tích, 398 00:26:12,070 --> 00:26:16,241 điện thoại của nạn nhân, của John Creech và của Jorge Valles 399 00:26:16,241 --> 00:26:21,079 cùng xuất hiện ở một trạm phát sóng ngay sân sau nhà Jorge. 400 00:26:21,079 --> 00:26:25,375 12:30 am - ĐIỆN THOẠI CỦA GAVIN, CHANDRIKA & JOHN CREECH CÙNG Ở MỘT CHỖ 401 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Chúng tôi liên hệ với Jorge Valles. 402 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 Mới gặp Jorge Valles, chúng tôi thấy ngay... 403 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 hắn như con cá trên cạn. 404 00:26:36,553 --> 00:26:41,683 Valles nói với họ là John Creech đã gọi hắn đầy kích động 405 00:26:41,683 --> 00:26:45,604 vào sáng sớm ngày 2/5/2012, 406 00:26:45,604 --> 00:26:50,400 nói cần hắn giúp và đang đến nhà hắn. 407 00:26:51,443 --> 00:26:53,820 Valles như kiểu bị bất ngờ, 408 00:26:53,820 --> 00:26:58,033 nhưng Creech đến, nói là cần giúp đỡ di chuyển một chiếc xe, 409 00:26:58,033 --> 00:27:00,160 là một chiếc Mercedes-Benz. 410 00:27:01,911 --> 00:27:04,873 Jorge Valles nhìn thấy vật trông như một xác ướp, 411 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 gói trong khăn trải giường ở ghế sau, 412 00:27:07,626 --> 00:27:11,296 và John Creech nói với Jorge Valles là, "Tôi đã giết hắn. 413 00:27:11,296 --> 00:27:13,089 Tôi cần anh giấu hắn." 414 00:27:13,590 --> 00:27:17,177 Jorge kiểu, "Anh điên rồi à. Không giấu hắn ở đây được." 415 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 Jorge Valles rất miễn cưỡng 416 00:27:23,183 --> 00:27:26,227 khi nói với các thanh tra chuyện xảy ra tiếp theo, 417 00:27:26,227 --> 00:27:29,981 nhưng hắn lái chiếc Mercedes đen đi theo John Creech 418 00:27:29,981 --> 00:27:33,985 đến nhà hắn ở khu vực Porter Ranch, một khu dân cư được bảo vệ. 419 00:27:33,985 --> 00:27:36,321 Và họ lái xe đến một ngôi nhà. 420 00:27:37,739 --> 00:27:39,949 Khi Creech vào nhà, 421 00:27:39,949 --> 00:27:43,620 hắn lái chiếc Mercedes đen vào ga-ra, 422 00:27:44,120 --> 00:27:46,081 để nó ở lại đó, 423 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 rồi cả hai bỏ đi. 424 00:27:50,210 --> 00:27:54,005 Sau đó Creech bảo hắn, "Vứt chiếc điện thoại này đi." 425 00:27:54,005 --> 00:27:56,716 Jorge khốn khổ ngốc đến nỗi cầm lấy cái máy. 426 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 Theo Jorge, 427 00:27:58,259 --> 00:28:02,097 ngày hôm sau, anh ta ném nó vào thùng rác ở McDonald's. 428 00:28:04,599 --> 00:28:06,935 Jorge thấy tay Creech có vết thương. 429 00:28:06,935 --> 00:28:09,145 Hắn thấy thứ hắn nghĩ là cái xác, 430 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 nhưng không nhớ được biển số. 431 00:28:11,231 --> 00:28:13,191 Không nhận dạng được xác. 432 00:28:13,191 --> 00:28:17,070 Vậy chúng tôi vẫn chưa đủ chứng cứ để khởi tố. 433 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 Các thanh tra đã có thể kết luận 434 00:28:21,866 --> 00:28:27,163 ngôi nhà John Creech và Valles tới 435 00:28:27,163 --> 00:28:30,542 là nhà của một người tên Stan McQuay. 436 00:28:32,168 --> 00:28:35,213 Stan McQuay là một đồng nghiệp của John. 437 00:28:35,213 --> 00:28:40,009 Dạy Thể hình cho các ngôi sao. 438 00:28:41,261 --> 00:28:44,556 Stan McQuay được triệu tập đến đồn Lost Hills. 439 00:28:45,056 --> 00:28:48,309 Chúng tôi tới đó gặp, nhưng anh ta muốn có luật sư. 440 00:28:49,269 --> 00:28:55,108 Một luật sư nổi tiếng xuất hiện, đại diện cho Stan McQuay. 441 00:28:56,484 --> 00:28:59,738 Ông ta thẳng thắn, "Ty, anh ta sẽ không nói gì với anh. 442 00:28:59,738 --> 00:29:02,240 Tôi khuyên không nói." Tôi bảo, "Vào đi." 443 00:29:03,074 --> 00:29:04,075 Ông ta vào. 444 00:29:04,993 --> 00:29:11,124 Năm phút trôi qua, rồi 20 phút, 40, 50... 445 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 Tôi nhìn John, "Tình hình rất tốt đây. 446 00:29:14,669 --> 00:29:16,755 Ông ta ở trong đó càng lâu càng tốt 447 00:29:16,755 --> 00:29:19,591 vì càng ở trong đó lâu, họ nói thoải mái." 448 00:29:19,591 --> 00:29:25,138 Và tay luật sư đó chắc hàm rơi xuống đất. 449 00:29:25,138 --> 00:29:27,015 "Anh đã làm gì cơ?" 450 00:29:27,807 --> 00:29:32,896 Rồi ông ta ra, tôi thấy rất tuyệt, vì ông ta trông như chó cụp đuôi. 451 00:29:32,896 --> 00:29:36,399 Mỗi khi thấy một luật sư biện hộ trông như chó cụp đuôi... 452 00:29:36,983 --> 00:29:38,276 rất tuyệt vời. 453 00:29:38,276 --> 00:29:41,696 Kiểu, "Thế chứ. Ta đánh trúng chỗ hiểm rồi." 454 00:29:41,696 --> 00:29:44,866 Những điều cỏn con khiến cảnh sát bọn tôi phấn khích! 455 00:29:44,866 --> 00:29:46,493 "Ta ở thế thượng phong." 456 00:29:46,493 --> 00:29:50,246 Hẳn rồi, ông ta nói, "Anh bạn." Ông ta muốn nói chuyện. 457 00:29:50,246 --> 00:29:52,832 "Mai gặp ở văn phòng anh được không?" 458 00:29:53,333 --> 00:29:56,127 "Được chứ! Không vấn đề." 459 00:29:57,212 --> 00:30:00,965 Ông ta bảo, "Các anh đưa anh ta về nhà được không? 460 00:30:02,884 --> 00:30:06,554 Tôi bảo, "Vâng, không vấn đề gì. Bọn tôi sẽ thu xếp." 461 00:30:08,264 --> 00:30:10,141 Đây là lý do, điều tra án mạng, 462 00:30:10,141 --> 00:30:13,895 bạn phải biết đường đi không qua cao tốc. 463 00:30:13,895 --> 00:30:17,774 Bọn tôi đi đường phố, và tôi dừng ở tất cả mọi đèn đỏ, 464 00:30:17,774 --> 00:30:20,318 rất lâu. Chúng tôi nói chuyện rất tốt. 465 00:30:21,569 --> 00:30:25,073 Stan McQuay kể lại là John đến đó, 466 00:30:25,073 --> 00:30:27,575 van xin anh ta cho đậu xe trong ga-ra. 467 00:30:27,575 --> 00:30:31,329 Anh ta thề không biết đó là cái xác cho đến khi nó bốc mùi. 468 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 Không gì ngăn được mùi của một cái xác đang thối rữa. 469 00:30:35,416 --> 00:30:39,170 Anh ta nói anh ta giục Creech 470 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 lên đó mang xác đi chỗ khác. 471 00:30:41,881 --> 00:30:46,261 Anh ta nói John Creech xuất hiện với chiếc xe tải chuyển nhà, 472 00:30:46,261 --> 00:30:50,473 lôi cái xác ra khỏi xe, và tự mình đưa nó lên xe tải. 473 00:30:54,978 --> 00:30:59,858 Cuối cùng, John Creech cũng đến lấy chiếc Mercedes-Benz của Gary Smith 474 00:30:59,858 --> 00:31:01,568 và lái nó ra khỏi ga-ra. 475 00:31:07,407 --> 00:31:10,743 Chúng tôi xin lệnh khám công ty xe tải, 476 00:31:10,743 --> 00:31:14,205 trong tất cả những người được biết đến trong vụ này, 477 00:31:14,706 --> 00:31:18,459 và không ai trong những đối tượng chúng tôi nhắm tới 478 00:31:18,459 --> 00:31:21,671 đã thuê thiết bị trong khung giờ của chúng tôi. 479 00:31:22,171 --> 00:31:23,256 Thật bực mình. 480 00:31:27,802 --> 00:31:30,722 Gavin đã mất tích, được coi đã chết. 481 00:31:30,722 --> 00:31:33,308 Và chúng tôi vẫn chưa tìm được xác. 482 00:31:33,308 --> 00:31:35,101 Chưa tìm được cái xe. 483 00:31:35,101 --> 00:31:37,312 Không biết ở đây có vũ khí gì không. 484 00:31:37,312 --> 00:31:40,023 Đó là một khoảng lặng khá là khó chịu 485 00:31:40,023 --> 00:31:43,192 mà chúng tôi biết, "Tiếp theo làm gì bây giờ?" 486 00:31:44,444 --> 00:31:48,448 Đồng sự của tôi John và tôi hiểu rằng 487 00:31:48,448 --> 00:31:50,617 đây là ván cờ dài. 488 00:31:51,200 --> 00:31:56,998 Trong ván cờ mà các thanh tra án mạng chơi với kẻ xấu, 489 00:31:56,998 --> 00:32:00,668 không có giới hạn thời gian. Đến anh. 490 00:32:03,546 --> 00:32:08,134 Cả hai thanh tra Labbe và O'Brien đều rất tốt. 491 00:32:08,134 --> 00:32:11,971 Không phải như vụ án được đóng lại trong 48 giờ. 492 00:32:11,971 --> 00:32:13,139 Không phải thế. 493 00:32:13,139 --> 00:32:16,100 Nhưng họ đã bỏ rất nhiều tâm huyết, 494 00:32:16,100 --> 00:32:18,269 và họ sẽ theo nó đến cùng. 495 00:32:21,648 --> 00:32:25,777 THÁNG 2/2013 GAVIN MẤT TÍCH: CHÍN THÁNG 496 00:32:25,777 --> 00:32:28,571 Đầu tháng 2/2013, 497 00:32:28,571 --> 00:32:32,492 một trong các thanh tra ở Đội Án mạng, 498 00:32:32,492 --> 00:32:37,163 một người đã về hưu, ông ấy đánh tennis với một nhóm người, 499 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 và một trong những người đó... 500 00:32:41,292 --> 00:32:42,669 là bố của Chandrika. 501 00:32:44,629 --> 00:32:48,299 Trong lúc chơi tennis, bố Chandy hành xử lạ lùng. 502 00:32:48,299 --> 00:32:51,386 Ông ấy nói con gái mới chuyển về nhà họ, 503 00:32:51,386 --> 00:32:54,806 và cô ấy kể chồng mình đã giết người, 504 00:32:55,390 --> 00:33:01,020 bố cô ấy sốc đến nỗi thấy cần phải nói với một người bạn. 505 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 Và người thanh tra này biết tôi, 506 00:33:05,316 --> 00:33:07,819 ông ấy báo cho tôi ngay lập tức. 507 00:33:09,278 --> 00:33:11,614 Tôi giới thiệu bản thân với bố Chandy, 508 00:33:11,614 --> 00:33:14,701 ông ấy nói, "Tôi sẽ nói tất cả những gì tôi biết." 509 00:33:16,703 --> 00:33:20,206 Ông ấy nói, "Tôi nghĩ chiếc xe vẫn còn đây. 510 00:33:20,206 --> 00:33:22,041 Nó có thể bị tháo rời. 511 00:33:22,583 --> 00:33:26,045 Nó có thể bị thay đổi nhưng vẫn còn lại một phần." 512 00:33:26,045 --> 00:33:27,422 Và ông ấy nói, 513 00:33:27,422 --> 00:33:33,136 "Các anh phải điều tra Reina Lim, người chăm sóc bà của Chandy." 514 00:33:33,636 --> 00:33:36,097 Cả hai chúng tôi đều ngạc nhiên. 515 00:33:36,097 --> 00:33:38,433 Kiểu, "Không, không thể nào." 516 00:33:38,433 --> 00:33:42,186 {\an8}Bà ấy là một bà già 70 tuổi, 517 00:33:42,186 --> 00:33:46,524 {\an8}hiền lành, theo đạo người Philipines, chăm sóc 518 00:33:46,524 --> 00:33:50,278 một bà già sắp chết người nhà của Chandrika. 519 00:33:50,278 --> 00:33:53,948 Và chúng tôi như bừng tỉnh. 520 00:33:53,948 --> 00:33:56,659 "Chết tiệt. Lúc nào bà ta cũng ở đó." 521 00:33:59,579 --> 00:34:02,123 Đây là một ví dụ của "may hơn khôn," 522 00:34:02,123 --> 00:34:05,460 vì nó là vấn đề thời gian. 523 00:34:05,460 --> 00:34:08,755 Bỗng nhiên sự việc xảy đến, và nó... 524 00:34:08,755 --> 00:34:10,048 hoàn toàn tình cờ. 525 00:34:10,882 --> 00:34:13,426 Nhưng nó đã đến, bạn phải nắm bắt. 526 00:34:14,469 --> 00:34:15,970 Tôi bảo, "Đi tìm bà ta." 527 00:34:16,554 --> 00:34:20,433 Thế là chúng tôi bắt đầu cho theo dõi Reina. 528 00:34:21,267 --> 00:34:23,311 Cuối cùng, bà ta ra khỏi chỗ làm, 529 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 và chúng tôi tiếp cận ở bãi đậu xe. 530 00:34:26,647 --> 00:34:28,900 Có thể thấy bà ta khá giật mình. 531 00:34:28,900 --> 00:34:31,903 Nhưng bà ta biết chúng tôi điều tra gì. 532 00:34:31,903 --> 00:34:35,406 Chúng tôi nói chuyện và giải thích mọi việc, 533 00:34:35,406 --> 00:34:39,786 tên bà ấy xuất hiện thế nào, và bà ấy muốn hoàn toàn hợp tác. 534 00:34:40,703 --> 00:34:42,747 Tôi cảm thấy bà ấy thành thật. 535 00:34:42,747 --> 00:34:45,708 Bà ấy cho chúng tôi xem giấy tờ 536 00:34:45,708 --> 00:34:50,922 chứng minh bà ấy trả tiền thuê một phòng kho cho John Creech. 537 00:34:51,422 --> 00:34:55,802 Và có lẽ, dù bà ấy có biết hay không, là trả tiền thuê 538 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 nơi chứa bằng chứng của một vụ giết người. 539 00:34:59,764 --> 00:35:02,809 Anh thì tôi không biết, nhưng tôi thấy điểm chung. 540 00:35:02,809 --> 00:35:05,770 "Jorge, giấu chiếc điện thoại này. 541 00:35:05,770 --> 00:35:09,357 Stan, tôi để xác và xe của gã này 542 00:35:09,357 --> 00:35:11,526 ở nhà anh năm ngày được không? 543 00:35:11,526 --> 00:35:13,986 Reina, bà ấy chỉ trả hoá đơn. 544 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Anh có nhận thấy không? 545 00:35:16,114 --> 00:35:18,032 Đây là kẻ lưu manh điển hình. 546 00:35:18,032 --> 00:35:23,371 Hắn lợi dụng bất cứ ai có thể để khiến hắn nhẹ tội hơn. 547 00:35:24,622 --> 00:35:26,916 {\an8}Chúng tôi ra khỏi đó và xin lệnh khám. 548 00:35:26,916 --> 00:35:31,170 Và dĩ nhiên khi khoá bật mở, bên trong là xe của Gavin Smith. 549 00:35:32,713 --> 00:35:36,342 Chúng tôi khá phấn khích vì đã tìm được xe của nạn nhân, 550 00:35:36,342 --> 00:35:38,928 xác thực, còn nguyên, không bị tháo rời. 551 00:35:38,928 --> 00:35:40,555 Vận may, bạn biết đấy. 552 00:35:40,555 --> 00:35:43,891 Các vị thần điều tra hôm đó đã phù hộ chúng tôi. 553 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 Sau khi tìm thấy chiếc xe, 554 00:35:52,483 --> 00:35:56,946 họ kết luận đây sẽ là cuộc điều tra toàn diện 555 00:35:56,946 --> 00:36:00,449 và có thể sẽ dẫn đến khởi tố, 556 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 và tôi chính thức làm việc với Ty. 557 00:36:03,703 --> 00:36:06,372 Tôi biết Bobby rất nổi tiếng về năng lực 558 00:36:06,372 --> 00:36:10,918 đối với các điều tra viên trong đội tôi mà tôi kính trọng. 559 00:36:10,918 --> 00:36:12,837 Ông ấy ở Ban chuyên án lớn, 560 00:36:12,837 --> 00:36:16,883 một nơi không dễ vào của phòng công tố. 561 00:36:16,883 --> 00:36:18,467 Ông ấy là nhân vật lớn. 562 00:36:24,307 --> 00:36:27,560 Bằng chứng chủ chốt mà họ muốn kết luận 563 00:36:27,560 --> 00:36:32,064 là chiếc xe có phải nơi Gavin Smith bị giết hay không. 564 00:36:33,065 --> 00:36:36,360 Có rất nhiều công tác giám định quan trọng 565 00:36:36,360 --> 00:36:37,987 mà chuyên gia phải làm. 566 00:36:37,987 --> 00:36:40,448 Họ muốn tìm vết máu. 567 00:36:40,448 --> 00:36:45,203 Họ muốn tìm huyết tương, gen, nước bọt, tóc, 568 00:36:45,203 --> 00:36:49,373 bất cứ cái gì cho thấy Gavin Smith ở trong xe. 569 00:36:50,875 --> 00:36:53,502 Chúng tôi thấy biển số đã bị tháo. 570 00:36:53,502 --> 00:36:55,796 Mã số xe còn nguyên. 571 00:36:55,796 --> 00:36:57,131 Nó không bị tẩy. 572 00:36:57,131 --> 00:37:00,343 Đó là cách nhận diện nó. Nó là hiện trường vụ án. 573 00:37:02,678 --> 00:37:04,972 Bạn có thể thấy máu, 574 00:37:04,972 --> 00:37:08,768 rất nhiều máu khô trên ghế hành khách, 575 00:37:08,768 --> 00:37:12,355 trên sàn, trên bảng điều khiển, trần xe, ghế sau. 576 00:37:14,065 --> 00:37:18,236 Có vết máu bắn, đồng nghĩa với những cú đấm và đập liên tục, 577 00:37:18,736 --> 00:37:22,615 khiến máu văng lên trần. 578 00:37:23,658 --> 00:37:26,702 Có thể thấy máu khô phía trong thành cửa xe 579 00:37:27,286 --> 00:37:28,788 nơi cửa đóng. 580 00:37:29,497 --> 00:37:31,374 Tới hôm nay, tôi vẫn không tin 581 00:37:31,374 --> 00:37:34,001 đầu của Gavin không bị kẹp ở cửa 582 00:37:34,001 --> 00:37:35,461 và dập mạnh liên hồi. 583 00:37:37,171 --> 00:37:40,258 Hắn đã đánh đập anh ta một cách tàn bạo. 584 00:37:40,258 --> 00:37:43,552 Đừng bao giờ nhầm. Hắn là kẻ xấu xa. 585 00:37:45,471 --> 00:37:49,183 Smith 57 tuổi mất tích ngày 1/5/2012. 586 00:37:49,183 --> 00:37:53,813 Một năm sau, chiếc Mercedes của ông được tìm thấy ở kho chứa Simi Valley. 587 00:37:57,483 --> 00:38:01,737 Chúng tôi cần kết nối John Creech với xe của Gavin Smith. 588 00:38:01,737 --> 00:38:03,823 Cần tìm dấu vân tay, 589 00:38:03,823 --> 00:38:09,537 nhưng giờ đã có những chỗ nhất định bạn muốn bên giám định tập trung vào. 590 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 Trong xe có bằng chứng cho thấy ông ấy bị giết trong xe. 591 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Ông Creech vẫn là nghi phạm. 592 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 Mẫu ADN đã có, từ bằng chứng máu. 593 00:38:20,548 --> 00:38:23,134 Máu là của Gavin Smith. 594 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 Tôi vẫn nhớ có một chi tiết tôi nhìn thấy. 595 00:38:28,639 --> 00:38:30,599 Biển số đã bị tháo, 596 00:38:30,599 --> 00:38:34,520 nhưng đinh vít biển số bên trái được tra vào lại. 597 00:38:35,021 --> 00:38:37,898 Tôi bảo phòng thí nghiệm mang nó đi tìm ADN, 598 00:38:37,898 --> 00:38:41,068 và cuối cùng có ADN của John Creech. 599 00:38:49,952 --> 00:38:51,120 Buồn vui lẫn lộn. 600 00:38:55,875 --> 00:38:59,128 Vì tôi biết... 601 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 đó là... 602 00:39:03,132 --> 00:39:05,426 Cách mà họ mô tả nó, 603 00:39:06,886 --> 00:39:12,099 tôi biết có rất nhiều mẫu sinh học và gen ở trong xe. 604 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 Nên lúc đó tôi đã biết rồi. 605 00:39:18,481 --> 00:39:20,399 Lúc đó kiểu như... 606 00:39:21,484 --> 00:39:24,653 Bạn biết đấy, giờ không còn đường quay lại. 607 00:39:24,653 --> 00:39:27,156 Rồi bạn tự hỏi mình, 608 00:39:27,156 --> 00:39:29,950 "Chuyện là thế nào? Những giây phút cuối ấy?" 609 00:39:32,078 --> 00:39:33,079 Thật khó khăn. 610 00:39:36,290 --> 00:39:37,291 Rất khó. 611 00:39:45,883 --> 00:39:49,178 Quan điểm của bên công tố về bằng chứng tới thời điểm đó, 612 00:39:49,178 --> 00:39:54,183 giờ anh có thể chứng minh trước pháp luật anh có bằng chứng gián tiếp mạnh 613 00:39:54,183 --> 00:39:57,436 cho thấy John Creech là lý do anh ta chết. 614 00:39:58,104 --> 00:40:02,024 Rõ ràng vẫn còn những mảnh ghép lớn của câu chuyện 615 00:40:02,024 --> 00:40:03,651 mà chúng tôi chưa biết. 616 00:40:04,610 --> 00:40:08,197 Vào lúc đó, chúng tôi có hai nhân chứng hợp tác. 617 00:40:08,197 --> 00:40:11,742 Chúng tôi có Jorge Valles, Stan McQuay. 618 00:40:12,493 --> 00:40:17,373 Thứ duy nhất chúng tôi không có là cái xác, 619 00:40:17,373 --> 00:40:23,170 và vẫn không có nhân chứng cho biết chuyện xảy ra thế nào. 620 00:40:23,170 --> 00:40:26,465 Có nhiều điểm không biết hơn là đã biết. 621 00:40:27,258 --> 00:40:32,179 Những vụ án không xác là những vụ khó chứng minh nhất. 622 00:40:32,763 --> 00:40:36,350 Tất cả những gì chúng tôi có là máu trong xe, 623 00:40:36,350 --> 00:40:41,230 nhưng vẫn không biết người đó đã chết thế nào, 624 00:40:41,230 --> 00:40:44,275 và pháp y không kết luận được 625 00:40:44,275 --> 00:40:46,819 một cách chắc chắn họ đã chết. 626 00:40:47,570 --> 00:40:49,238 Cuộc điều tra vẫn tiếp tục. 627 00:40:50,739 --> 00:40:54,201 Tại thời điểm này, chúng tôi chưa buộc tội ai điều gì hết. 628 00:40:55,077 --> 00:40:59,999 Điều đáng buồn ở đây là bạn không biết trong cả một thời gian dài. 629 00:40:59,999 --> 00:41:01,542 Thật đau lòng. 630 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Rất chính đáng, Lisa cực kỳ thất vọng 631 00:41:05,421 --> 00:41:10,426 qua mỗi ngày mà vẫn không biết chuyện gì đã xảy ra. 632 00:41:12,720 --> 00:41:15,681 THÁNG 10/2014 2,5 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA GAVIN 633 00:41:15,681 --> 00:41:18,559 Dù hơn hai năm đã trôi qua, 634 00:41:18,559 --> 00:41:21,187 chúng tôi chưa thể giao vụ án cho công tố 635 00:41:21,187 --> 00:41:24,899 cho đến khi đã làm hết tất cả những gì có thể làm. 636 00:41:27,776 --> 00:41:30,154 Tháng 10/2014, 637 00:41:30,154 --> 00:41:35,034 trong những dãy đồi núi ở Palmdale, California, 638 00:41:36,076 --> 00:41:38,496 một cặp vợ chồng đi dạo cùng với chó. 639 00:41:39,121 --> 00:41:42,124 Chó của họ thả rông, và nó quay lại chỗ họ, 640 00:41:42,708 --> 00:41:47,338 ngậm trong mồm một thứ trông giống xương người. 641 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 Ngửi thấy mùi gì thích là nó chạy đi ngay. 642 00:41:52,134 --> 00:41:54,887 Buddy chú Lab nâu tìm thấy một thứ nó thích 643 00:41:54,887 --> 00:41:57,389 trong lúc đi dạo cùng chủ Palmdale. 644 00:41:57,389 --> 00:42:01,685 Họ gọi cảnh sát đến điều tra. 645 00:42:01,685 --> 00:42:06,732 Các cảnh sát đến nơi và gọi cho Đội án mạng 646 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 nói họ tìm thấy một nấm mồ nông và có xác. 647 00:42:11,278 --> 00:42:14,698 Khi các thanh tra đến hiện trường, 648 00:42:14,698 --> 00:42:17,409 họ không hề biết đó là ai. 649 00:42:17,910 --> 00:42:20,454 Đôi khi có thể nhận dạng qua răng. 650 00:42:21,247 --> 00:42:26,001 Đôi khi nếu xác đủ tươi, bạn có thể lấy dấu vân tay, 651 00:42:26,001 --> 00:42:30,714 trong trường hợp này, phần xác còn lại có cho thấy 652 00:42:30,714 --> 00:42:33,884 những ca mổ mà Gavin đã trải qua trong nhiều năm, 653 00:42:33,884 --> 00:42:39,306 vậy là họ có thể xác định đó chính là xác của Gavin. 654 00:42:46,063 --> 00:42:49,817 Chúng tôi gửi bằng chứng ở hiện trường đến cho pháp y. 655 00:42:50,651 --> 00:42:52,903 Pháp y bắt đầu giám định, 656 00:42:54,071 --> 00:42:59,159 xem phim X-quang, đưa ra nhận định và kết luận dựa trên những gì họ thấy, 657 00:43:00,327 --> 00:43:06,125 đó là một vết thương do tự vệ trên tay và mảnh xương, 658 00:43:06,125 --> 00:43:10,754 như thế đang chặn một cú đánh, phù hợp với những gì chúng tôi biết. 659 00:43:10,754 --> 00:43:12,506 Ông ấy bị tấn công trong xe. 660 00:43:12,506 --> 00:43:16,552 Đã rõ ràng và có kết luận là sọ ông ấy bị nứt, 661 00:43:17,136 --> 00:43:20,806 bị gây ra bởi va đập mạnh vào đầu. 662 00:43:21,307 --> 00:43:25,311 Chúng tôi thấy xương hốc mắt vỡ vụn... 663 00:43:25,311 --> 00:43:27,896 gò má gần như tan tành. 664 00:43:30,983 --> 00:43:35,404 Tìm thấy Gavin Smith, về mặt điều tra, là điều mang tính quyết định. 665 00:43:35,904 --> 00:43:40,034 Nhưng mối lo của tôi là gia đình. Tôi muốn ở đó vì họ. 666 00:43:42,369 --> 00:43:47,207 Người thông báo với bà Smith và các con họ nên là tôi và đồng sự của tôi. 667 00:43:48,959 --> 00:43:51,295 Tôi nhớ Lisa gọi cho tôi 668 00:43:51,795 --> 00:43:55,924 và nói đã tìm thấy anh ấy. 669 00:43:56,717 --> 00:44:00,304 Tôi cảm thấy như... 670 00:44:01,889 --> 00:44:05,601 đó là một sự kết thúc, bởi vì... 671 00:44:09,605 --> 00:44:10,606 Xin lỗi. 672 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 Bạn biết nó tệ đến thế nào. 673 00:44:22,951 --> 00:44:24,870 Nhưng chuyện cũng kết thúc. 674 00:44:24,870 --> 00:44:27,706 Vì đó là sự thật. 675 00:44:27,706 --> 00:44:29,958 Gia đình cần có câu trả lời. 676 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Cái xác cho chúng tôi câu trả lời. 677 00:44:34,672 --> 00:44:36,632 Không phải kết cục như ý, nhưng... 678 00:44:41,095 --> 00:44:43,305 chúng tôi biết anh ấy sẽ không về. 679 00:44:51,855 --> 00:44:54,733 Dù đã tìm thấy xác của Gavin, 680 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 vẫn có thông tin mà chúng tôi không biết. 681 00:44:58,487 --> 00:45:04,743 Cụ thể là, chúng tôi không biết Creech thực sự giết Gavin Smith như thế nào. 682 00:45:04,743 --> 00:45:08,414 Chúng tôi biết người duy nhất có thông tin đó 683 00:45:08,414 --> 00:45:09,748 là Chandrika Creech. 684 00:45:11,792 --> 00:45:14,002 Điều chúng tôi không biết lúc đó là 685 00:45:14,002 --> 00:45:19,466 mức độ liên quan của cô ta đến cái chết của Gavin. 686 00:45:20,384 --> 00:45:24,346 Kết quả là, chúng tôi quyết định nói với cô ta 687 00:45:24,346 --> 00:45:26,849 rằng chúng tôi sẽ xem xét khoan hồng 688 00:45:26,849 --> 00:45:30,060 để đổi lấy lời khai trung thực, 689 00:45:30,060 --> 00:45:31,395 gọi là hợp tác điều tra. 690 00:45:31,979 --> 00:45:35,691 Chandrika đồng ý hợp tác thông qua luật sư. 691 00:45:39,611 --> 00:45:40,863 Và nói với chúng tôi 692 00:45:40,863 --> 00:45:46,910 cô ấy đã bắt đầu lại mối quan hệ với Gavin Smith, 693 00:45:46,910 --> 00:45:52,332 nhưng họ không quan hệ tình dục. 694 00:45:52,958 --> 00:45:55,169 Và họ quý nhau, 695 00:45:55,169 --> 00:45:59,381 và họ nói chuyện trong xe như những người bạn. 696 00:46:00,174 --> 00:46:03,343 Cô ấy nói đang an ủi anh ấy về việc chia tay, 697 00:46:03,343 --> 00:46:07,806 "Anh ta sẽ làm gì?" Con cái, về cơ bản là ở vai trò một người bạn. 698 00:46:07,806 --> 00:46:13,437 Và đó là khi cánh cửa xe bị kéo tung ra, 699 00:46:14,104 --> 00:46:17,608 Johnny nhảy lên trên hai người, 700 00:46:18,317 --> 00:46:19,610 bắt đầu đánh anh ấy. 701 00:46:19,610 --> 00:46:20,861 GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT 702 00:46:20,861 --> 00:46:24,031 Cô thấy Johnny đánh Gavin bao nhiêu lần? 703 00:46:24,031 --> 00:46:25,824 - Năm. - Năm? 704 00:46:26,617 --> 00:46:28,076 Cô ấy quát thét lên, 705 00:46:28,076 --> 00:46:32,790 và cô ấy nói Johnny phang anh ấy liên tục vào mặt, 706 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 và cô ấy tìm được cách trườn ra khỏi xe, 707 00:46:37,044 --> 00:46:39,922 quát bảo anh ta dừng lại, không Gavin chết mất. 708 00:46:40,422 --> 00:46:45,010 Tới một lúc, Johnny dừng lại khi Gavin đã bất tỉnh. 709 00:46:46,011 --> 00:46:48,597 Khắp nơi là máu, và hắn nhìn cô ấy, 710 00:46:48,597 --> 00:46:51,809 hắn nói, "Im mồm không mày là đứa tiếp theo." 711 00:46:51,809 --> 00:46:56,563 Cô ấy nói cuối cùng cô ấy cũng bỏ đi khỏi đó. 712 00:46:57,064 --> 00:47:01,193 Và Johnny tiếp tục đánh trong khi anh ấy bất tỉnh. 713 00:47:02,027 --> 00:47:07,449 Tôi nghĩ Chandy giúp che giấu mọi việc vì Chandy quá sợ anh ta. 714 00:47:12,788 --> 00:47:17,376 15/6/2017 5 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA GAVIN SMITH 715 00:47:17,376 --> 00:47:19,461 BẮT ĐẦU XỬ ÁN GIẾT LÃNH ĐẠO FOX 716 00:47:19,461 --> 00:47:23,757 Việc truy tố John Creech bắt đầu tháng 6/2017. 717 00:47:23,757 --> 00:47:25,342 Kế hoạch đã thành công! 718 00:47:26,176 --> 00:47:27,719 Gavin Smith đã chết! 719 00:47:27,719 --> 00:47:31,139 Và hắn giữ bí mật của mình hơn hai năm. 720 00:47:31,139 --> 00:47:32,975 Tôi phải tranh biện rằng, 721 00:47:32,975 --> 00:47:36,895 "Không, đây không phải giết người vì quá xúc động, 722 00:47:36,895 --> 00:47:40,482 vì bị cáo thực ra đã biết về vụ ngoại tình từ lâu, 723 00:47:40,482 --> 00:47:43,694 và làm từng bước dò theo xem vợ mình ở đâu, 724 00:47:43,694 --> 00:47:48,240 vì vậy anh ta không ở trong trạng thái đau khổ 725 00:47:48,240 --> 00:47:51,910 đến mức không biết mình sẽ làm gì." 726 00:47:55,372 --> 00:47:58,083 Một nhân chứng quan trọng là Chandrika, 727 00:47:58,083 --> 00:48:01,837 người có thể kể chính xác Gavin bị giết như thế nào. 728 00:48:02,337 --> 00:48:04,172 Anh ấy không đánh lại gì hết. 729 00:48:04,172 --> 00:48:07,342 Thậm chí không đây ra. Không cử động. 730 00:48:09,303 --> 00:48:11,388 - Kết quả là... - Và anh ấy rên rỉ. 731 00:48:12,514 --> 00:48:14,349 John Creech lên bục làm chứng 732 00:48:14,349 --> 00:48:18,896 và nói hắn ta đánh lộn với Gavin. 733 00:48:19,396 --> 00:48:21,356 Hắn đấm tôi, túm áo tôi kéo vào. 734 00:48:21,356 --> 00:48:23,901 Hắn chộp lấy họng tôi, bóp cổ tôi. 735 00:48:23,901 --> 00:48:25,652 Hắn ấn đầu tôi lên trần xe, 736 00:48:25,652 --> 00:48:27,529 ấn ngón cái vào mắt phải tôi. 737 00:48:27,529 --> 00:48:29,615 Cả người tôi ở ngoài, đầu ở trong, 738 00:48:29,615 --> 00:48:31,366 hắn bóp cổ và móc mắt tôi. 739 00:48:32,200 --> 00:48:35,746 John Creech nói Gavin Smith có một cái búa. 740 00:48:36,330 --> 00:48:40,584 John Creech nói hắn đã thắng và lấy được búa. 741 00:48:41,543 --> 00:48:46,882 Cuối cùng, hắn giành lợi thế và vô ý giết chết Gavin, 742 00:48:47,633 --> 00:48:49,801 nhưng đó hoàn toàn là tự vệ. 743 00:48:50,302 --> 00:48:53,138 Và rằng cuối cùng, hắn mang cái... 744 00:48:53,639 --> 00:48:55,974 dụng cụ hay cái thứ gì đó 745 00:48:55,974 --> 00:48:59,436 vào trong nhà và ném sang sân hàng xóm. 746 00:48:59,436 --> 00:49:02,856 Anh đã quyết định không gọi 911. Đúng không? 747 00:49:02,856 --> 00:49:04,191 Tôi quyết định vậy. 748 00:49:04,858 --> 00:49:06,485 Mỗi ngày tôi đều hối hận. 749 00:49:10,072 --> 00:49:12,824 Theo tôi, những lời hắn nói đều là dối trá. 750 00:49:16,286 --> 00:49:17,704 3/7/2017 SAU BA TUẦN XỬ ÁN 751 00:49:17,704 --> 00:49:20,874 Chúng tôi bồi thẩm đoàn kết luận bị cáo, John Creech, 752 00:49:20,874 --> 00:49:24,002 không có tội giết người cấp độ một với Gavin Smith. 753 00:49:25,837 --> 00:49:27,130 Bản án họ ra 754 00:49:27,130 --> 00:49:31,385 là không phạm tội giết người cấp độ một, cố ý giết người. 755 00:49:31,385 --> 00:49:36,181 Chúng tôi, bồi thẩm đoàn, kết luận bị cáo John Creech, 756 00:49:36,181 --> 00:49:39,810 phạm tội ngộ sát Gavin Smith. 757 00:49:42,479 --> 00:49:47,109 Mà là tội ngộ sát ở bang California. 758 00:49:47,609 --> 00:49:48,819 Mẹ kiếp. 759 00:49:48,819 --> 00:49:53,240 Đây là vụ giết người có ý đồ, có tính toàn, giết người rõ ràng. 760 00:49:53,740 --> 00:49:58,453 Mỗi khi có một bản án mà bạn không đồng ý, 761 00:49:58,453 --> 00:50:01,081 bạn thấy xẹp hơi, buồn bã. 762 00:50:03,333 --> 00:50:05,419 Thẩm phán trong phiên toà đã cố 763 00:50:05,419 --> 00:50:09,172 nói rằng ông ấy không đồng tình với bản án của bồi thẩm đoàn 764 00:50:09,172 --> 00:50:12,926 và cảm thấy bên công tố đã chứng minh đó là giết người. 765 00:50:12,926 --> 00:50:15,637 Bất cứ ai khác ngồi trong phòng xử này 766 00:50:15,637 --> 00:50:18,932 cũng sẽ gọi 911, tìm kiếm trợ giúp y tế, 767 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 còn anh thì không. 768 00:50:20,642 --> 00:50:24,730 Và tôi nghĩ đó là vì, anh là người lạnh lùng và tàn nhẫn. 769 00:50:25,313 --> 00:50:28,316 Ông ấy định tuyên án tối đa cho bị cáo, 770 00:50:28,316 --> 00:50:29,985 án 11 năm. 771 00:50:29,985 --> 00:50:32,738 KẺ GIẾT LÃNH ĐẠO FOX NHẬN ÁN TỐI ĐA 11 NĂM 772 00:50:32,738 --> 00:50:37,492 Tôi cứ tưởng hắn phải bị 30, 40 năm. 773 00:50:37,492 --> 00:50:40,412 Đây là tội giết người cố ý. 774 00:50:40,412 --> 00:50:44,207 Mà án 11 năm? Không giống công lý chút nào. 775 00:50:44,207 --> 00:50:46,668 Tôi lại tức giận. 776 00:50:47,335 --> 00:50:49,087 Tôi đã rất tức giận. 777 00:50:49,087 --> 00:50:54,384 Ý tôi là, tức giận vì Gavin sẽ không được nhận công lý. 778 00:50:59,598 --> 00:51:02,392 Tin tốt là hắn cũng đang bị điều tra 779 00:51:02,392 --> 00:51:04,978 vì những cáo buộc liên quan đến ma tuý 780 00:51:04,978 --> 00:51:09,816 và sau này bị kết tội vận chuyển và mua bán ma tuý. 781 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 Và hắn bị kết án liên bang 26 năm tù giam. 782 00:51:14,654 --> 00:51:18,825 Chủ yếu là vì hắn trước đây đã từng phạm tội liên bang. 783 00:51:19,659 --> 00:51:23,705 Cuối cùng hắn ngồi tù 40 năm. 784 00:51:23,705 --> 00:51:27,209 Đó là niềm an ủi cho Lisa và các con. 785 00:51:27,793 --> 00:51:32,005 Và việc hắn phải ngồi tù một thời gian dài 786 00:51:32,005 --> 00:51:35,175 là hoàn toàn xác đáng. 787 00:51:48,021 --> 00:51:50,482 Có rất nhiều điều về anh ấy 788 00:51:51,566 --> 00:51:53,485 thực sự tuyệt vời. 789 00:51:54,152 --> 00:51:55,028 Bạn biết không? 790 00:51:55,028 --> 00:51:58,532 Không ai hoàn hảo cả, anh ấy cũng không. 791 00:51:59,032 --> 00:52:00,492 Anh ấy là rất nhiều thứ. 792 00:52:01,368 --> 00:52:03,286 Và là một con người phi thường. 793 00:52:06,748 --> 00:52:11,795 Anh ấy đã tận dụng những gì cuốc sống mang lại, và làm nhiều điều. 794 00:52:23,390 --> 00:52:28,103 Đáng buồn, đáng hận, nhưng trong vụ này tôi không có hối tiếc. 795 00:52:29,938 --> 00:52:33,650 Tôi thực sự không nghĩ sẽ có nhiều thanh tra ở đây 796 00:52:33,650 --> 00:52:36,111 làm đến một nửa những gì chúng tôi làm. 797 00:52:37,362 --> 00:52:41,449 Nó là niềm đam mê và ý thức trách nhiệm. 798 00:52:41,449 --> 00:52:43,785 Công việc của chúng tôi là tìm kiếm sự thật, 799 00:52:43,785 --> 00:52:45,829 và đưa kẻ đó ra trước công lý. 800 00:52:47,080 --> 00:52:49,541 Đó là điều chúng tôi làm. Đó là những gì ta mong đợi? 801 00:52:55,380 --> 00:52:58,425 {\an8}TẬP SAU 802 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 20/8, tôi nhận được cuộc gọi từ Bruce, 803 00:53:03,221 --> 00:53:08,977 anh ấy nói vợ anh ấy, Jana, đã mất tích từ sáng hôm đó. 804 00:53:10,145 --> 00:53:12,272 Giống như vụ Gavin Smith, 805 00:53:12,272 --> 00:53:15,442 điều quan trọng là phải xem xét bất cứ ai ở quanh. 806 00:53:16,026 --> 00:53:17,986 Phải nhìn vào tất cả đối tượng. 807 00:53:17,986 --> 00:53:20,822 Ai sẽ muốn hại cô ấy? Cô ấy có kẻ thù không? 808 00:53:21,907 --> 00:53:24,576 Bruce nói vì bố của Jana, 809 00:53:24,576 --> 00:53:27,329 có thể đã có kẻ bắt cóc Jana. 810 00:53:27,329 --> 00:53:32,000 Bố cô ấy là một chính trị gia nổi tiếng ở bang California. 811 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 Biết đâu cô ấy bỏ đi. 812 00:53:34,794 --> 00:53:37,631 Biết đâu có một cuộc tình ngoài giá thú. 813 00:53:38,340 --> 00:53:42,385 Con bé bắt đầu thay đổi diện mạo bên ngoài. 814 00:53:42,385 --> 00:53:44,721 Nó làm lại răng. 815 00:53:44,721 --> 00:53:47,807 Có điều gì đó có vẻ không ổn, đáng nghi ngờ. 816 00:53:48,308 --> 00:53:51,394 Con bé rất dễ thương, thân thiện. 817 00:53:51,895 --> 00:53:54,940 Không ai có lý do để làm việc này. 818 00:54:37,065 --> 00:54:42,070 Biên dịch: Thu Nguyen