1 00:00:07,590 --> 00:00:09,884 ‫- משרד השריף של מחוז לוס אנג'לס -‬ 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 ‫- הוא משרד השריף הגדול ביותר בארה"ב, -‬ 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,181 ‫- ומשרת את המחוז המאוכלס ביותר בה. -‬ 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,768 ‫- הבלשים בו חוקרים‬ ‫את מקרי הרצח האכזריים והמסובכים ביותר. -‬ 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,813 ‫- אלה סיפוריהם. -‬ 6 00:00:40,832 --> 00:00:44,169 ‫- 20 באוגוסט, 2001‬ ‫18:00 -‬ 7 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 ‫ב-20 באוגוסט, קיבלתי שיחת טלפון מברוס,‬ 8 00:00:47,964 --> 00:00:53,636 ‫והוא אמר לי שאשתו, ג'אנה,‬ ‫נעדרת מאז אותו בוקר.‬ 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 ‫ושאל אם אני יודעת איפה היא.‬ 10 00:00:57,974 --> 00:01:03,313 ‫הייתי חברה קרובה מאוד,‬ ‫כמעט כמו אחות של ג'אנה,‬ 11 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 ‫ואמרתי, "לא, לא ראיתי אותה".‬ 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 ‫אין לי מושג איפה היא.‬ 13 00:01:12,072 --> 00:01:17,077 ‫שאלתי, "ברוס, יש משהו שאוכל לעשות למענך?"‬ 14 00:01:17,619 --> 00:01:21,706 ‫והוא פרץ בבכי ואמר,‬ 15 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 ‫"את יכולה להגיד לי איפה אשתי."‬ 16 00:01:29,380 --> 00:01:33,968 ‫משרד השריף של מחוז אל-איי‬ ‫הוא המיטב שבמיטב.‬ 17 00:01:38,014 --> 00:01:40,600 ‫כמה מהתיקים הכי מתוקשרים‬ ‫נשפטים בלוס אנג'לס.‬ 18 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 ‫- הוליווד -‬ 19 00:01:44,062 --> 00:01:47,232 ‫עלינו להיות מסורים לעבודתנו ב-110 אחוז.‬ 20 00:01:50,068 --> 00:01:52,987 ‫מדובר ברצח. אין פשע חמור מזה.‬ 21 00:01:55,073 --> 00:01:59,994 ‫הדבר החשוב ביותר‬ ‫הוא דבקות במטרה ותחושת מחויבות.‬ 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 ‫הצדק יוצא לאור כשמגלים את האמת.‬ 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,837 ‫- מחלק רצח:‬ ‫לוס אנג'לס -‬ 24 00:02:12,757 --> 00:02:16,886 {\an8}‫ב-20 באוגוסט, 2001, ברוס קוקליץ'‬ ‫התקשר לתחנת השריף של לייקווד...‬ 25 00:02:16,886 --> 00:02:19,013 ‫- דולורס "די" סקוט‬ ‫בלשית ביחידת הנערים בדימ' -‬ 26 00:02:19,013 --> 00:02:22,725 ‫ודיווח שאשתו, ג'אנה, נעדרת.‬ 27 00:02:22,725 --> 00:02:24,686 ‫- ג'אנה וברוס קוקליץ' -‬ 28 00:02:24,686 --> 00:02:29,023 ‫ברוס אמר, "יש לנו סוכנות נדל"ן‬ ‫בקצה הצפוני של לונג ביץ'.‬ 29 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 ‫"ג'אנה הייתה אמורה להגיע למשרד,‬ 30 00:02:33,153 --> 00:02:35,196 ‫"אבל אני לא יודע איפה היא."‬ 31 00:02:35,196 --> 00:02:40,034 ‫לברוס וג'אנה הייתה‬ ‫סוכנות נדל"ן בביקסבי נולס.‬ 32 00:02:40,034 --> 00:02:44,247 ‫המשרד בעיר לונג ביץ' היה לא רחוק מהנמל,‬ 33 00:02:44,247 --> 00:02:47,333 ‫ולא רחוק ממקום מגוריהם בלייקווד.‬ 34 00:02:51,629 --> 00:02:57,844 ‫למחרת, יום שלישי, 21 באוגוסט,‬ ‫ברוס דיווח שג'אנה עדיין לא חזרה.‬ 35 00:02:57,844 --> 00:02:59,345 {\an8}‫- רונלד אי. באוורס‬ ‫תובע בדימ' -‬ 36 00:02:59,345 --> 00:03:03,141 {\an8}‫החששות לשלומה גברו: "איפה היא? מה קרה לה?"‬ 37 00:03:05,518 --> 00:03:07,228 ‫היינו אכולי דאגה...‬ 38 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 ‫- דייוויד טיטצ'נל‬ ‫אחיו החורג של ברוס -‬ 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,648 ‫וחשבנו מה יכול היה לקרות.‬ 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 ‫ברוס היה שבר כלי. הוא ישב על הספה,‬ 41 00:03:15,361 --> 00:03:18,573 ‫אחז בראשו, ובכה כמו תינוק.‬ 42 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 ‫הוא נתן לנו פרטים ככל שהיה יכול.‬ 43 00:03:20,867 --> 00:03:22,744 ‫שהמכונית נעלמה,‬ 44 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 ‫ושהוא ניסה לחשוב על דברים שהוא יכול לעשות,‬ 45 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 ‫כמו איפה להתחיל לחפש, לשכור מסוקים,‬ ‫ולהעסיק צוותי חיפוש.‬ 46 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 ‫כחוקרת מקרי היעדרות, אני יודעת‬ 47 00:03:36,216 --> 00:03:41,596 ‫שב-99.9 אחוז מהאנשים חוזרים בתוך 24 שעות.‬ 48 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 ‫יש כמה דברים שהמשטרה בודקת‬ 49 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 ‫לאחר 24 השעות הראשונות,‬ 50 00:03:49,520 --> 00:03:54,192 ‫כשגובר החשד שמשהו קרה להם,‬ 51 00:03:54,192 --> 00:03:55,902 ‫ושהם לא סתם ברחו מהבית.‬ 52 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 ‫האם הם היו קורבן לפשע?‬ 53 00:03:58,321 --> 00:04:01,908 ‫האם ייתכן שרכבה נשדד? או שזאת הייתה תאונה?‬ 54 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 ‫בדקנו בבתי החולים ודיווחי תאונות דרכים.‬ 55 00:04:11,292 --> 00:04:14,837 ‫אז ידענו שזו כנראה לא הסיבה.‬ 56 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 ‫הוטל עליי להגיע לבית קוקליץ'.‬ 57 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 ‫החלטתי לזמן צוות בלשי רצח,‬ 58 00:04:26,015 --> 00:04:30,061 ‫כי ידעתי שיידרש הרבה יותר זמן לחקור,‬ 59 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 ‫ואחת מהחוקרים הייתה קארן שונקה.‬ 60 00:04:35,566 --> 00:04:38,820 ‫כשהייתי ילדה צעירה,‬ ‫וחשבתי מה אני רוצה לעשות כשאגדל...‬ 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,613 {\an8}‫- קארן שונקה‬ ‫בלשית רצח בדימ' -‬ 62 00:04:40,613 --> 00:04:44,284 {\an8}‫חשבתי, "אני רוצה להיות שוטרת‬ ‫כדי שאוכל לנסוע מהר בכל מקום".‬ 63 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 ‫התקבלתי לעבודה במשרד השריף‬ ‫של מחוז אל-איי ב-1986.‬ 64 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 ‫היה די קשה להיות אישה במשטרה‬ ‫באמצע שנות ה-80.‬ 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 ‫הרגשתי שלפעמים אני צריכה להוכיח את עצמי.‬ 66 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 ‫שאני צריכה להשקיע הרבה יותר מאמצים‬ 67 00:05:05,054 --> 00:05:09,183 ‫ממה שבלשים גברים היו צריכים להשקיע.‬ 68 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 ‫עבדתי קשה על התיקים שלי‬ 69 00:05:12,895 --> 00:05:16,316 ‫כד לוודא שאני עושה עבודה יוצאת מן הכלל.‬ 70 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 ‫קארן קרעה את התחת.‬ 71 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 ‫שאלוהים יברך אותה על כך...‬ 72 00:05:21,195 --> 00:05:22,447 ‫- טאי לאבה‬ ‫בלש רצח בדימ' -‬ 73 00:05:22,447 --> 00:05:24,741 ‫ולא התכוונה לתת למישהו‬ ‫לגזול ממנה את חלומותיה.‬ 74 00:05:29,120 --> 00:05:30,038 ‫- לונג ביץ' -‬ 75 00:05:30,038 --> 00:05:35,293 ‫לברוס וג'אנה היה בית בלייקווד,‬ ‫צפונית ללונג ביץ',‬ 76 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 ‫שהיה סמוך למסלול גולף.‬ 77 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 ‫בית יפהפה.‬ 78 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 ‫הגענו לבית קוקליץ' ודיברנו עם ברוס.‬ 79 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 ‫ברוס אמר לי שביום שני בבוקר,‬ 80 00:05:53,269 --> 00:05:57,523 ‫הוא נתן לג'אנה נשיקה‬ ‫ויצא מהבית בערך בשעה שש.‬ 81 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 ‫הם היו שותפים בסוכנות נדל"ן.‬ 82 00:06:01,903 --> 00:06:06,991 ‫וג'אנה נהגה להגיע למשרד‬ ‫בין תשע לתשע וחצי בבוקר.‬ 83 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 ‫בעשר, אולי עשר וחצי, ברוס אמר,‬ 84 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 ‫"שאלתי את סוכני הנדל"ן האחרים,‬ 85 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 ‫"איפה אשתי? והם אמרו,‬ ‫'היא עדיין לא הגיעה.'"‬ 86 00:06:19,087 --> 00:06:24,384 ‫לברוס וג'אנה היה שותף עסקי,‬ ‫כריס בוטוסאן, שהיה באותו זמן במשרד,‬ 87 00:06:24,384 --> 00:06:30,598 ‫וכריס החליט להתלוות לברוס‬ ‫כדי לבדוק אם ג'אנה נמצאת בבית.‬ 88 00:06:37,105 --> 00:06:41,275 ‫המכונית שלה לא הייתה בבית.‬ ‫גם הארנק והנייד שלה לא היו שם.‬ 89 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 ‫אפילו האזעקה של הבית פעלה.‬ 90 00:06:44,487 --> 00:06:47,490 ‫אז הוא התחיל לחשוד, "לאן היא נעלמה?"‬ 91 00:06:49,867 --> 00:06:53,329 ‫מדובר באדם בגיר שנעדר,‬ ‫ולכן יש לבדוק את כל האפשרויות.‬ 92 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ‫אולי היא עזבה את הבית.‬ 93 00:06:55,665 --> 00:07:00,461 ‫אולי היה לה רומן מחוץ לנישואים.‬ ‫חייבים לחקור את כל הדברים האלה.‬ 94 00:07:01,838 --> 00:07:04,632 ‫היו לה בעיות נפשיות?‬ ‫האם היא לקחה תרופות?‬ 95 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 ‫על סמך המידע הזה‬ ‫אנחנו יכולים לדעת מה מצבה הנפשי.‬ 96 00:07:09,345 --> 00:07:12,932 ‫במקרה הזה, משהו לא נראה בסדר,‬ ‫משהו נראה חשוד.‬ 97 00:07:17,019 --> 00:07:20,898 ‫ברוס סיפר לי שביום שישי בערב,‬ 98 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 ‫ג'אנה הלכה להופעה עם חברתה ניני,‬ 99 00:07:25,695 --> 00:07:29,490 ‫ושהוא מעריך שהיא הגיעה הביתה לאחר חצות.‬ 100 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 ‫- 20 באוגוסט‬ ‫ברוס מדווח שג'אנה נעדרת -‬ 101 00:07:31,951 --> 00:07:33,494 ‫- קונצרט של אריק קלפטון עם ניני -‬ 102 00:07:33,494 --> 00:07:37,623 ‫ברוס אמר שהוא וג'אנה‬ ‫רצו להעביר סוף שבוע נינוח ושקט,‬ 103 00:07:37,623 --> 00:07:38,708 ‫רק שניהם.‬ 104 00:07:40,126 --> 00:07:43,880 ‫ביום שני, ברוס אמר שאשתו נעלמה.‬ 105 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 ‫ואף אחד לא הצליח לגלות מה קרה לה.‬ 106 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 ‫זה פשוט ממש לא אופייני לה.‬ 107 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 ‫- ג'אנט קרפנטר‬ ‫אימה של ג'אנה -‬ 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,725 ‫היא פשוט נעלמה מעל פני האדמה.‬ 109 00:08:00,730 --> 00:08:04,233 ‫ברוס נתן לנו את הסכמתו לערוך חיפוש בבית,‬ 110 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 ‫ולנסות למצוא רמזים שיוכלו לסייע לנו.‬ 111 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 ‫בדקנו בפחי האשפה.‬ 112 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 ‫בדקנו כל דבר בבית הזה‬ 113 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 ‫כדי לנסות לגלות מה קרה לג'אנה.‬ 114 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 ‫אני זוכרת שהקשבתי למשיבון שלהם בבית.‬ 115 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 ‫רשמתי את פרטי המתקשרים.‬ 116 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 ‫ברוס אמר שהם לא רצו‬ ‫לענות לשיחות טלפון בסוף השבוע‬ 117 00:08:29,425 --> 00:08:35,056 ‫כי ג'אנה עדיין הייתה מוטרדת‬ ‫מקולו של גבר לא ידוע‬ 118 00:08:35,056 --> 00:08:39,393 ‫שהשאיר הודעות במשיבון שלהם.‬ 119 00:08:40,770 --> 00:08:43,814 ‫ברוס שאל את החוקרים,‬ ‫"תסכימו להקשיב להקלטה?‬ 120 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 ‫"זה נשמע כמו מישהו מאיים."‬ 121 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 ‫ההודעה הייתה מיועדת לג'אנה.‬ 122 00:08:51,280 --> 00:08:57,662 ‫זה היה קול של גבר, והוא אמר,‬ ‫"את יודעת מי אני. את צריכה להתקשר אליי".‬ 123 00:08:59,205 --> 00:09:03,626 ‫ברוס אמר שהוא וג'אנה‬ ‫היו מאוד מוטרדים מהעובדה‬ 124 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 ‫שהם לא זיהו את הקול.‬ 125 00:09:06,128 --> 00:09:12,260 ‫ביקשנו מרוב המכרים שלנו להאזין להקלטה,‬ ‫ואף אחד לא הצליח לזהות את הקול.‬ 126 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 ‫שאלנו גם,‬ ‫"מי יכול לרצות לפגוע בה? היו לה אויבים?"‬ 127 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 ‫ברוס אמר, "יכול להיות שבגלל אבא שלה,‬ 128 00:09:24,564 --> 00:09:27,692 ‫"מישהו חטף את ג'אנה."‬ 129 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 ‫- פול קרפנטר‬ ‫אביה של ג'אנה -‬ 130 00:09:29,402 --> 00:09:31,904 ‫ג'אנה הייתה ג'אנה קרפנטר-קוקליץ'.‬ 131 00:09:31,904 --> 00:09:33,823 ‫אביה היה סנאטור מדינה,‬ 132 00:09:33,823 --> 00:09:37,034 ‫פוליטיקאי בולט מאוד במדינת קליפורניה.‬ 133 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 ‫אביה של ג'אנה, סנאטור המדינה קרפנטר,‬ 134 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 ‫היה פופולרי מאוד בקהילה.‬ 135 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 ‫- קרפנטר טוען שהוא חף מפשע -‬ 136 00:09:48,421 --> 00:09:53,342 ‫אבל הוא הסתבך בפעילות פלילית‬ ‫בשלב מאוחר יותר בקריירה הפוליטית שלו.‬ 137 00:09:53,342 --> 00:09:56,137 ‫הוא הועמד לדין על כך, ואפילו ישב בכלא.‬ 138 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 ‫שנתיים לפני היעלמותה של ג'אנה, הוא שוחרר.‬ 139 00:10:00,474 --> 00:10:07,315 ‫ולכן התקשורת עסקה רבות‬ ‫בטענה שאולי יש לכך קשר להיעלמותה.‬ 140 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 ‫אם ייתכן שזו סוג של נקמה‬ 141 00:10:10,860 --> 00:10:15,615 ‫על כל הפעולות שאביה עשה‬ ‫במהלך הקריירה הפוליטית שלו?‬ 142 00:10:17,283 --> 00:10:21,078 ‫קול הגבר הלא ידוע הזה שהשאיר הודעות‬ 143 00:10:21,078 --> 00:10:23,205 ‫יכול להיות החוטף.‬ 144 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 ‫ברוס אמר לנו שיש בבעלותם נכסים מעוקלים‬ 145 00:10:32,423 --> 00:10:35,760 ‫באזורי כנופיות ברחבי מחוז אל-איי,‬ 146 00:10:36,761 --> 00:10:41,349 ‫ושייתכן שג'אנה נחטפה כשיצאה לשם.‬ 147 00:10:41,891 --> 00:10:45,269 ‫התפקיד של ג'אנה היה‬ ‫ללכת לפעמים לגבות את שכר הדירה.‬ 148 00:10:45,770 --> 00:10:46,979 ‫ולכן היה לה אקדח.‬ 149 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 ‫היא חששה‬ 150 00:10:50,441 --> 00:10:54,695 ‫שמישהו ינסה לשדוד אותה כשהיא גבתה את הכסף.‬ 151 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 ‫זה הוסיף רמה נוספת לחקירה.‬ 152 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 ‫במקרים רבים,‬ ‫אם אנשים לא מוכנים להשתמש באקדח,‬ 153 00:11:04,413 --> 00:11:07,792 ‫אפשר בקלות לקחת אותו מהם ולהשתמש בו נגדם.‬ 154 00:11:07,792 --> 00:11:10,294 ‫היא נעדרת כבר יום, וזה מאוד לא מתאים לה.‬ 155 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 ‫- בעלה של ג'אנה -‬ 156 00:11:11,337 --> 00:11:14,757 ‫היא אישה אמינה ומקצועית שאני אוהב מאוד,‬ 157 00:11:14,757 --> 00:11:17,301 ‫ומקווה שהיא תחזור בהקדם האפשרי.‬ 158 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 ‫ברוס הפגין נכונות רבה לעזור.‬ 159 00:11:24,517 --> 00:11:27,311 ‫הוא רצה לתת לנו את המידע שהיינו זקוקים לו.‬ 160 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 ‫ברוס סיפר שהם נשואים כבר 11 שנה,‬ 161 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 ‫ושהנישואים שלהם אוהבים מאוד.‬ 162 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 ‫לברוס וג'אנה היו מטרות דומות בחיים,‬ 163 00:11:37,279 --> 00:11:43,619 ‫והם התחילו לבנות יחד‬ ‫עסק נדל"ן שהצליח מאוד.‬ 164 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 ‫הם היו קשורים מאוד לעסק שלהם,‬ 165 00:11:47,998 --> 00:11:51,585 ‫אבל הם נהנו מהחיים שלהם.‬ ‫ראיתי שהיא אוהבת אותו.‬ 166 00:11:51,585 --> 00:11:53,379 {\an8}‫- ג'אן ביירד‬ ‫חברה של ג'אנה -‬ 167 00:11:53,379 --> 00:11:56,006 ‫ברוס וג'אנה בילו הרבה זמן ביחד,‬ 168 00:11:56,006 --> 00:11:57,550 ‫כמעט את כל זמנם ביחד.‬ 169 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 ‫הם אף פעם לא קיבלו החלטות‬ ‫מבלי להתייעץ עם השני,‬ 170 00:12:01,220 --> 00:12:05,641 ‫והם תמיד דיברו על המטרות שלהם‬ ‫ועל איך הם ישיגו אותן.‬ 171 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 ‫ישבנו אמש עד שעה מאוחרת מאוד‬ ‫וניסינו לחשוב על מניע.‬ 172 00:12:10,396 --> 00:12:12,314 {\an8}‫- פול קרפנטר‬ ‫אביה של ג'אנה -‬ 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 {\an8}‫למה שמישהו יעשה דבר כזה?‬ 174 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 ‫אין ספק שהיינו במרוץ נגד השעון.‬ 175 00:12:26,245 --> 00:12:32,126 ‫ייתכן שג'אנה נחטפה, וכבר איבדנו זמן.‬ ‫היא עלולה להיות במצוקה איפשהו.‬ 176 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 ‫לכן רצינו שהתקשורת תפיץ את התמונה שלה,‬ 177 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 ‫תמונה של המכונית שלה, של לוחית הרישוי.‬ 178 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 ‫הזדקקנו לעזרת הציבור‬ ‫כדי למצוא את ג'אנה קוקליץ'.‬ 179 00:12:44,680 --> 00:12:48,851 ‫הנחנו שאם נמצא את המכונית,‬ ‫סביר שגם נמצא את ג'אנה.‬ 180 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 ‫- 22 באוגוסט, 2001‬ ‫יומיים להיעדרותה של ג'אנה -‬ 181 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 ‫היינו משוכנעים שנקבל דרישה לכופר,‬ 182 00:13:02,948 --> 00:13:05,451 ‫או שנקבל מידע שהיא עדיין חיה,‬ 183 00:13:05,451 --> 00:13:08,120 ‫והמשכנו להיאחז בתקווה הזאת.‬ 184 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 ‫הזמן חולף.‬ 185 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 ‫ג'אנה לא חוזרת הביתה.‬ 186 00:13:14,376 --> 00:13:16,378 ‫ג'אנה לא מתקשרת.‬ 187 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 ‫כלום.‬ 188 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 ‫והמשטרה מתשאלת אנשים.‬ 189 00:13:24,011 --> 00:13:28,432 ‫שום דבר לא התפתח מההשערות‬ ‫שלרקע הפוליטי של אביה יש קשר להיעדרה.‬ 190 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 ‫הן נבדקו ונפסלו.‬ 191 00:13:31,936 --> 00:13:37,650 ‫אבל כשתשאלנו את ברוס קוקליץ',‬ ‫עלה שמו של כריס בוטוסאן.‬ 192 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 ‫ברוס אמר שהוא הגיע הביתה עם כריס‬ ‫כשהוא חיפש את ג'אנה.‬ 193 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 {\an8}‫כריס היה שותף עסקי של ג'אנה ושל ברוס‬ 194 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 ‫בחברת תוכנה שהם הקימו לאחרונה.‬ 195 00:13:51,622 --> 00:13:57,044 ‫אני חושב שהתפתחה איבה בינו לבין ג'אנה.‬ 196 00:13:57,044 --> 00:13:59,630 ‫ברוס מעולם לא סיפר לי על זה,‬ 197 00:13:59,630 --> 00:14:01,632 ‫אבל זה נעשה ברור‬ 198 00:14:01,632 --> 00:14:04,093 ‫בכמה מהפעמים שראיתי את כולם ביחד‬ 199 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 ‫שג'אנה לא ממש התלהבה מהבחור הזה.‬ 200 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 ‫היא לא ממש חיבבה אותו.‬ 201 00:14:09,723 --> 00:14:12,643 ‫מאחר שכריס היה שותף של ברוס וג'אנה,‬ 202 00:14:12,643 --> 00:14:15,729 ‫הוא היה עשוי להרוויח מהיעלמותה של ג'אנה.‬ 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 ‫בעסק הזה,‬ 204 00:14:20,776 --> 00:14:26,156 ‫אם ג'אנה תחוסל,‬ ‫כריס יקבל חתיכה גדולה יותר מהעוגה.‬ 205 00:14:27,157 --> 00:14:30,327 ‫השוטרים אמרו לנו‬ ‫שייתכן שלכריס היה קשר לזה.‬ 206 00:14:30,327 --> 00:14:32,371 ‫ואז שמענו שהוא עזב את העיר.‬ 207 00:14:34,331 --> 00:14:38,669 ‫ולכן זה פתאום עורר את חשדם‬ ‫של החוקרים במשרד השריף.‬ 208 00:14:39,795 --> 00:14:42,047 ‫הצלחנו לאתר את כריס בוטוסאן,‬ 209 00:14:42,047 --> 00:14:47,219 ‫ולאמת את האליבי שלו,‬ ‫שאת סוף השבוע הזה הוא בילה עם חברה.‬ 210 00:14:48,387 --> 00:14:52,349 ‫כריס בוטוסאן הוצא‬ ‫בסופו של דבר מרשימת החשודים.‬ 211 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 ‫דיברנו עם החברה של ג'אנה, ניני.‬ 212 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 ‫היא אמרה שג'אנה נראתה מאושרת‬ ‫ביום שישי בערב,‬ 213 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 ‫ושג'אנה לא רצתה להישאר‬ ‫ערה עד מאוחר באותו לילה.‬ 214 00:15:08,449 --> 00:15:12,286 ‫היא שתתה רק חצי כוס יין‬ ‫בהופעה של אריק קלפטון‬ 215 00:15:12,286 --> 00:15:16,874 ‫כי הייתה צריכה לקום מוקדם למחרת‬ ‫לפגישה בחדר הכושר עם דין, המאמן האישי שלה.‬ 216 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 {\an8}‫- דין‬ ‫המאמן האישי של ג'אנה -‬ 217 00:15:18,375 --> 00:15:21,795 {\an8}‫דין סיפר שהוא היה המאמן האישי שלה‬ 218 00:15:21,795 --> 00:15:23,672 ‫בארבע או חמש השנים האחרונות.‬ 219 00:15:24,214 --> 00:15:28,093 ‫היא מעולם לא פספסה פגישה, ומעולם לא איחרה.‬ 220 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 ‫בכל שבת בבוקר, בסביבות שבע,‬ 221 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 ‫הם היו יוצאים לריצה על החוף.‬ 222 00:15:36,518 --> 00:15:38,145 ‫הבלשים תהו,‬ 223 00:15:38,145 --> 00:15:40,648 ‫"האם ייתכן שהיה ביניהם קשר רומנטי?"‬ 224 00:15:41,398 --> 00:15:45,527 ‫היא התחילה לשנות את התדמית החיצונית שלה.‬ 225 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 ‫היא עברה טיפולי שיניים.‬ 226 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 ‫היא הפחיתה ממשקלה.‬ 227 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 ‫ג'אנה חלקה את אחד‬ ‫מימי האימונים האישיים שלה‬ 228 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 ‫עם חברה טובה שלה, קוני.‬ 229 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 ‫וקוני אמרה שלא היה מתח מיני‬ 230 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 ‫או משהו בין דין וג'אנה.‬ 231 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 ‫הכול היה מקצועי מאוד.‬ 232 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 ‫ג'אנה הייתה פשוט מסורה מאוד לאימונים שלה.‬ 233 00:16:13,847 --> 00:16:18,477 ‫אימתנו את הסיפור שלו ובדקנו את האליבי שלו,‬ 234 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 ‫והוא הוצא מרשימת החשודים.‬ 235 00:16:21,772 --> 00:16:25,943 ‫לא קרה כלום בין דין לג'אנה.‬ 236 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 ‫למיטב היכרותי עם ג'אנה,‬ ‫לא הייתה שום אפשרות‬ 237 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 ‫שהיא עזבה עם מאהב.‬ 238 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 ‫זה פשוט היה בלתי אפשרי‬ ‫שזה משהו שהיא עשתה מיוזמתה.‬ 239 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 ‫משהו ללא ספק קרה לה.‬ 240 00:16:42,042 --> 00:16:44,670 ‫- יום שישי, 17 באוגוסט‬ ‫ג'אנה הולכת עם ניני להופעה -‬ 241 00:16:44,670 --> 00:16:50,009 ‫דין סיפר לי שג'אנה‬ ‫לא הגיעה לפגישה בשבת בשבע בבוקר.‬ 242 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 ‫הוא אמר שהוא התקשר אליה הביתה‬ ‫ולא היה מענה.‬ 243 00:16:52,302 --> 00:16:54,555 ‫הוא התקשר לטלפון הנייד שלה ולא היה מענה.‬ 244 00:16:54,555 --> 00:16:56,890 ‫הוא היה מופתע מאוד שהיא לא הגיעה.‬ 245 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 ‫היה לה גם תור לעיסוי‬ 246 00:17:02,354 --> 00:17:05,441 ‫בשבת בשעה שתיים עם ניני.‬ 247 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 ‫ניני אמרה, "ג'אנה לא הגיעה".‬ 248 00:17:13,240 --> 00:17:15,951 ‫במהלך סוף השבוע,‬ ‫היא ניסתה ליצור איתה קשר,‬ 249 00:17:16,744 --> 00:17:17,953 ‫אבל לא הצליחה להשיג אותה.‬ 250 00:17:18,454 --> 00:17:21,498 ‫ניני התקשרה לתא הקולי של ברוס.‬ 251 00:17:21,498 --> 00:17:25,377 ‫היא לא קיבלה מענה מג'אנה או מברוס.‬ 252 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 ‫זה בהחלט היה סימן שמשהו חשוד קרה.‬ 253 00:17:29,006 --> 00:17:33,552 ‫שאלתי את ברוס,‬ ‫"למה שג'אנה לא תענה לשיחות האלה?"‬ 254 00:17:34,053 --> 00:17:38,265 ‫והוא רק אמר,‬ ‫"רצינו רק לא לעשות כלום במשך סוף השבוע".‬ 255 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 ‫הם סוכני נדל"ן מקצועיים,‬ 256 00:17:41,935 --> 00:17:46,857 ‫וחשבתי שזה מוזר מאוד‬ ‫שהם לא עונים לשיחות טלפון.‬ 257 00:17:46,857 --> 00:17:50,861 ‫- 25 באוגוסט, 2001‬ ‫חמישה ימים להיעדרותה של ג'אנה -‬ 258 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 ‫במקרי היעדרות כאלה,‬ ‫מנסים להשיג את כל המידע שאפשר.‬ 259 00:17:57,826 --> 00:18:00,329 ‫סוכני בית עשויים להיות מקור מידע מצוין.‬ 260 00:18:01,121 --> 00:18:05,751 ‫הם רואים מה קורה.‬ ‫הם העיניים השקטות בתוך הבית.‬ 261 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 ‫דיברתי עם סוכנת הבית.‬ 262 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 ‫שמה היה קונסואלו.‬ 263 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 ‫היא אמרה שבהתאם לשגרת העבודה שלה,‬ ‫בכל יום שלישי,‬ 264 00:18:14,510 --> 00:18:18,847 ‫היא החליפה את המצעים בחדר השינה הראשי.‬ 265 00:18:19,640 --> 00:18:22,935 ‫היא אמרה שכשהיא החליפה את המצעים‬ ‫בשבוע שלפני כן,‬ 266 00:18:22,935 --> 00:18:26,188 ‫זה היה סדין בצבעי שחור ולבן‬ ‫והיה עליו כיתוב.‬ 267 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 ‫היו מסרים על הסדינים.‬ 268 00:18:30,984 --> 00:18:32,236 ‫- קונסואלו לופז‬ ‫סוכנת הבית -‬ 269 00:18:32,236 --> 00:18:33,821 ‫"אושר", "אהבה", מסרים יפים.‬ 270 00:18:34,446 --> 00:18:37,741 ‫אבל ביום שלישי ה-21,‬ 271 00:18:37,741 --> 00:18:41,703 ‫כשראיתי את המיטה, אלה לא היו אותם סדינים.‬ 272 00:18:41,703 --> 00:18:44,164 ‫- 14 באוגוסט‬ ‫קונסולו מחליפה סדינים -‬ 273 00:18:44,164 --> 00:18:46,750 ‫- 20 באוגוסט‬ ‫ברוס מדווח שג'אנה נעדרת -‬ 274 00:18:46,750 --> 00:18:49,211 ‫- 21 באוגוסט‬ ‫סדינים שונים על המיטה -‬ 275 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 ‫הסדינים שהיא שמה ביום שלישי הקודם נעלמו.‬ 276 00:18:56,343 --> 00:19:01,682 ‫עכשיו היה פרוש על המיטה‬ ‫סדין מיטה בגודל סטנדרטי‬ 277 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 ‫למרות שהמיטה בגודל קווין סייז.‬ 278 00:19:05,602 --> 00:19:08,147 ‫בתשע השנים שעבדתי אצל הזוג קוקליץ',‬ 279 00:19:08,147 --> 00:19:10,065 ‫הם אף פעם לא החליפו מצעים.‬ 280 00:19:10,065 --> 00:19:14,778 ‫אני זאת שעשתה את זה בכל יום שלישי.‬ 281 00:19:14,778 --> 00:19:16,321 ‫הם אף פעם לא עשו את זה.‬ 282 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 ‫והיא הוסיפה שהסדינים לא היו בבית.‬ 283 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 ‫לא במכונת הכביסה,‬ ‫לא באף אחד מהחדרים האחרים,‬ 284 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 ‫אז זה הדאיג אותה מאוד.‬ 285 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 ‫היא גם ציינה‬ ‫שאחת המגבות בחדר האמבטיה נעלמה.‬ 286 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 ‫גם אחת הכריות נעלמה.‬ 287 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 ‫זה היה מאוד יוצא דופן.‬ 288 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 ‫הייתה תיאוריה שג'אנה נחטפה ממיטתה‬ 289 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 ‫על ידי הגבר האלמוני שהתקשר אליה הביתה.‬ 290 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 ‫אבל ברוס אמר לנו שאין סימנים לפריצה.‬ 291 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 ‫כל הדלתות היו נעולות. האזעקה פעלה.‬ 292 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 ‫לא היה חסר שום דבר בבית.‬ 293 00:19:56,195 --> 00:20:00,574 {\an8}‫זה חייב להיות מישהו שהכיר את ג'אנה‬ ‫או ידע מי היא, לדעתי,‬ 294 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 ‫כי הם בטח ידעו על תנועותיה,‬ 295 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 ‫ושברוס יצא מהבית.‬ 296 00:20:08,290 --> 00:20:12,544 ‫- 27 באוגוסט, 2001‬ ‫שבעה ימים להיעדרותה של ג'אנה -‬ 297 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 ‫לא היה לנו שום רמזים לגבי היעלמותה.‬ 298 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 ‫ואז, ב-27 באוגוסט,‬ 299 00:20:21,470 --> 00:20:26,183 ‫קיבלנו שיחת טלפון‬ ‫שהפאת'פיינדר 96' של ג'אנה אותרה‬ 300 00:20:26,183 --> 00:20:28,769 ‫סמוך לרחוב קליפורניה בסיגנל היל.‬ 301 00:20:28,769 --> 00:20:31,688 ‫למידע הזה הייתה חשיבות מכריעה בחקירה.‬ 302 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 ‫בבדיקה הראשונית של הפאת'פיינדר של ג'אנה,‬ 303 00:20:39,279 --> 00:20:42,658 ‫הארנק, האקדח או הנייד שלה לא נמצאו ברכב.‬ 304 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 ‫אבל בדקנו את תא המטען בפאת'פיינדר,‬ 305 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 ‫ומצאנו נוצה.‬ 306 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 ‫לנוצה בתא המטען‬ 307 00:20:57,005 --> 00:21:01,760 ‫הייתה חשיבות רבה‬ ‫לאור המידע על הכרית החסרה במיטה.‬ 308 00:21:02,594 --> 00:21:06,390 ‫מצאנו גם מה שנראה ככתם דם גדול.‬ 309 00:21:08,058 --> 00:21:10,310 ‫במקרה היעדרות,‬ 310 00:21:10,310 --> 00:21:14,273 ‫כשמוצאים כמות משמעותית של דם איפשהו,‬ 311 00:21:14,273 --> 00:21:19,486 ‫זה רגע שבו מתחילים להבין שמשהו רע קרה.‬ 312 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 ‫היא בחורה מתוקה וידידותית מאוד.‬ 313 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 ‫אין סיבה שמישהו יעשה את זה.‬ 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,041 ‫יש סיכוי קטן שימצאו אותה בחיים,‬ 315 00:21:33,542 --> 00:21:38,297 ‫אבל אני מוכנה לכל מה שיקרה.‬ ‫אני חייבת לדעת, כדי להשיג סגירת מעגל.‬ 316 00:21:39,047 --> 00:21:40,632 ‫בשלב זה התחילו החיפושים.‬ 317 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 ‫איפה היא? איפה הגופה שלה?‬ ‫אנחנו צריכים למצוא אותה.‬ 318 00:21:44,011 --> 00:21:48,015 ‫- 31 באוגוסט, 2001‬ ‫11 ימים להיעדרותה של ג'אנה -‬ 319 00:21:54,604 --> 00:21:58,025 ‫הוקם צוות חיפוש של כ-140 בני אדם‬ 320 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 ‫שערכו חיפושים בשדות הנפט.‬ 321 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 ‫אם תמצאו משהו,‬ 322 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 ‫אל תתקרבו ואל תיגעו בשום דבר.‬ 323 00:22:07,159 --> 00:22:12,247 ‫המכונית של ג'אנה‬ ‫נמצאה בסמוך לבארות הנפט של סיגנל היל.‬ 324 00:22:13,623 --> 00:22:19,046 ‫בכל האזור הזה יש הרבה בורות ענקיים ועמוקים‬ 325 00:22:19,046 --> 00:22:21,757 ‫שנחפרו במהלך חיפושי נפט באזור.‬ 326 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 ‫היינו שם די הרבה זמן,‬ ‫אבל לא מצאנו שום דבר.‬ 327 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 ‫זה היה מאכזב מאוד‬ ‫כי רצינו לתת למשפחה סגירת מעגל.‬ 328 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 ‫עכשיו נאלצנו להתחיל מנקודת ההתחלה.‬ 329 00:22:43,987 --> 00:22:45,697 ‫עדיין לא הייתה לנו גופה,‬ 330 00:22:45,697 --> 00:22:49,076 ‫ובסופו של דבר, אנחנו בלשי רצח.‬ 331 00:22:49,576 --> 00:22:54,664 ‫במדינת קליפורניה, בתיקים שאין בהם גופה,‬ ‫קשה מאוד להוכיח שמדובר ברצח.‬ 332 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 ‫- 5 בספטמבר, 2001‬ ‫16 יום להיעדרותה של ג'אנה -‬ 333 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 ‫הצלחנו לקבל צו חיפוש נוסף בבית‬ 334 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 ‫וערכנו בדיקת לומינול.‬ 335 00:23:15,769 --> 00:23:19,606 ‫בחדר השינה הראשי נמצאה טיפת דם‬ 336 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 ‫על השטיח ליד המיטה.‬ 337 00:23:21,900 --> 00:23:25,946 ‫לקחנו דגימות דנ"א של ג'אנה‬ ‫ממברשת השיער שלה.‬ 338 00:23:26,947 --> 00:23:31,660 ‫כתמי הדם שנמצאו בחדר השינה‬ 339 00:23:32,160 --> 00:23:36,915 ‫והדם בתא המטען של הפאת'פיינדר,‬ ‫תאמו לדנ"א של ג'אנה.‬ 340 00:23:39,501 --> 00:23:41,962 ‫היינו עדיין בשלב איסוף ובדיקת הראיות,‬ 341 00:23:42,462 --> 00:23:46,299 ‫אבל על סמך הכמות הגדולה של הדם‬ ‫בתא המטען של הפאת'פיינדר שלה,‬ 342 00:23:46,299 --> 00:23:49,302 ‫כל אחד היה מגיע למסקנה שהיא נרצחה,‬ 343 00:23:49,302 --> 00:23:52,389 ‫ושגופתה הונחה שם בשלב מסוים.‬ 344 00:23:52,389 --> 00:23:57,436 ‫הגעתי למסקנה שאפשר לשנות את סיווג החקירה‬ ‫ממקרה היעדרות של אדם במצוקה לרצח.‬ 345 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 ‫בשלב זה של החקירה שלנו, בעלה, ברוס,‬ 346 00:24:03,817 --> 00:24:06,153 ‫היה היחיד שהייתה לו גישה אליה.‬ 347 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 ‫ברוס היה האדם האחרון שראה אותה בחיים,‬ 348 00:24:09,906 --> 00:24:13,785 ‫ולמעשה אין לו אף אליבי אחר,‬ ‫מלבד שהוא היה איתה לבד בסוף השבוע.‬ 349 00:24:13,785 --> 00:24:17,205 ‫אז בשלב זה התחלנו להתמקד בברוס, בעלה.‬ 350 00:24:19,499 --> 00:24:21,084 ‫מנקודת המבט של הבלשים,‬ 351 00:24:21,668 --> 00:24:27,048 ‫ברוס טוען שג'אנה הייתה בחיים‬ ‫ושהם בילו ביחד את כל סוף השבוע,‬ 352 00:24:27,048 --> 00:24:30,135 ‫שבת, ראשון ושני בבוקר.‬ 353 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 ‫ואז החוקרים שאלו את ברוס,‬ ‫"תהיה מוכן לעשות בדיקת פוליגרף?‬ 354 00:24:35,557 --> 00:24:38,226 ‫"אנחנו רק רוצים לאמת את הסיפור שלך."‬ 355 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 ‫וברוס אמר, "בסדר".‬ 356 00:24:41,855 --> 00:24:46,568 ‫הוא שאל את החוקרים‬ ‫אם הוא יוכל לראות את כל השאלות מראש.‬ 357 00:24:47,068 --> 00:24:50,238 ‫זו לא המדיניות שלנו‬ ‫למסור מראש את השאלות האלה.‬ 358 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 ‫הוא קיבל הרבה עצות מהרבה חברים,‬ 359 00:24:53,700 --> 00:24:56,953 {\an8}‫בתחום החוק ואפילו במשטרה,‬ 360 00:24:56,953 --> 00:25:00,081 ‫ושמע כל מיני סיפורי אימה‬ 361 00:25:00,081 --> 00:25:02,584 ‫על כך שהם משתמשים בשאלות מטעות.‬ 362 00:25:02,584 --> 00:25:07,714 ‫היה לו עורך דין, והוא ייעץ לו,‬ ‫"לא, אתה לא צריך לעשות פוליגרף".‬ 363 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 ‫ברוס היה נואש לעשות משהו.‬ 364 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 ‫הוא לא היה יכול לשבת בחיבוק ידיים‬ ‫ולא לעשות כלום.‬ 365 00:25:16,264 --> 00:25:18,725 ‫אני עושה כל מה שביכולתי להחזיר את אשתי.‬ 366 00:25:18,725 --> 00:25:23,855 ‫אני יודע שהוא פנה לתחנות טלוויזיה‬ ‫ופנה לציבור.‬ 367 00:25:24,981 --> 00:25:26,483 ‫שמי ברוס קוקליץ',‬ 368 00:25:26,483 --> 00:25:29,319 ‫ואני מחפש את אשתי מזה 11 שנה,‬ 369 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 ‫ואני מציע פרס של 100,000 דולר על החזרתה.‬ 370 00:25:33,490 --> 00:25:35,700 ‫הפרס של 100,000 דולר עדיין בתוקף.‬ 371 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 ‫אני רוצה את אשתי בחזרה.‬ 372 00:25:38,328 --> 00:25:41,373 ‫כל מה שיידרש כדי להחזיר אותה,‬ ‫אני מוכן לעשות את זה.‬ 373 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 ‫ברוס החל להתראיין.‬ 374 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 ‫לאחר זמן מה, כמה נשים‬ 375 00:25:53,093 --> 00:25:57,889 ‫שראו את הראיונות, יצרו קשר עם משרד השריף.‬ 376 00:26:01,309 --> 00:26:07,357 ‫הם סיפרו שברוס יצר איתן קשר‬ ‫ושהוא הציע להן לצאת איתו לדייט.‬ 377 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 ‫הייתה אישה בבנק.‬ 378 00:26:09,401 --> 00:26:14,197 ‫ברוס שאל אותה,‬ ‫"תרצי לצאת איתי לארוחת ערב?"‬ 379 00:26:15,198 --> 00:26:20,662 ‫היא לא ייחסה לזה ממש חשיבות‬ ‫עד שראתה את הריאיון בטלוויזיה שאשתו נעדרת.‬ 380 00:26:22,581 --> 00:26:25,375 ‫הייתה אישה נוספת שעבדה במשרד נאמנות.‬ 381 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 ‫היא לא רצתה להיות מעורבת בזה.‬ 382 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 ‫הייתה גם עדות של אחת השכנות.‬ 383 00:26:30,213 --> 00:26:34,718 ‫ברוס קוקליץ' השאיר פתק‬ ‫על שמשת המכונית שלה:‬ 384 00:26:34,718 --> 00:26:38,346 ‫"האם הנכדה שלך תסכים לצאת איתי?"‬ 385 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 ‫היא חשבה, "זה מוזר".‬ 386 00:26:40,557 --> 00:26:44,352 ‫"למה שישאיר לי פתק‬ ‫שהוא מעוניין לפגוש את הנכדה שלי?"‬ 387 00:26:46,896 --> 00:26:51,943 ‫ממש לפני ולאחר היעלמותה של ג'אנה,‬ ‫הוא הציע לכל הנשים האלה לצאת איתו,‬ 388 00:26:51,943 --> 00:26:55,322 {\an8}‫וכולן סירבו בגלל שהוא נראה להם קריפי.‬ 389 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 ‫ברוס היה מעוניין לצאת עם נשים אחרות‬ 390 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 ‫בזמן שהוא התראיין לטלוויזיה‬ ‫וסיפר כמה שהוא מתגעגע לאשתו,‬ 391 00:27:05,415 --> 00:27:08,877 ‫ושהוא מוכן לעשות הכול‬ ‫כדי להחזיר את אשתו האהובה.‬ 392 00:27:08,877 --> 00:27:10,503 ‫מה קורה פה?‬ 393 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 ‫ככה לא מתנהג בעל שבור מצער.‬ 394 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 ‫זה נראה חשוד.‬ 395 00:27:17,802 --> 00:27:21,598 ‫זה מתחיל להיות קצת יותר מדאיג.‬ 396 00:27:25,727 --> 00:27:28,438 ‫כשהחוקרים התעמקו בחקירה הזאת,‬ 397 00:27:28,438 --> 00:27:32,525 ‫נודע להם מחברים, קרובי משפחה,‬ 398 00:27:33,818 --> 00:27:36,696 ‫שג'אנה לא הייתה מרוצה מחייה.‬ 399 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 ‫ג'אנה אמרה לי שהם עומדים לאמץ.‬ 400 00:27:42,786 --> 00:27:45,664 {\an8}‫היא כל כך רצתה משפחה.‬ 401 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 ‫הם כבר הגישו את המסמכים,‬ 402 00:27:48,833 --> 00:27:51,044 ‫ושתינו התרגשנו מאוד.‬ 403 00:27:52,295 --> 00:27:55,048 ‫יום אחד היא באה לארוחת ערב,‬ 404 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 ‫בערך כחודש לפני שהיא נעלמה.‬ 405 00:28:00,136 --> 00:28:04,057 ‫ושאלתי, "איך מתקדם האימוץ?"‬ 406 00:28:04,057 --> 00:28:08,603 ‫והיא אמרה לי, "לא יהיה שום אימוץ".‬ 407 00:28:10,689 --> 00:28:15,860 ‫עכשיו אני תוהה אם אולי‬ ‫זה היה משהו אחר איתה ועם ברוס.‬ 408 00:28:16,778 --> 00:28:20,573 ‫לא יכולתי לדמיין את ברוס מאמץ ילד‬ 409 00:28:21,449 --> 00:28:25,787 ‫כי אין ספק שזה היה מרחיק את ג'אנה מהעסק‬ 410 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 ‫אם היא הייתה הופכת לאמא.‬ 411 00:28:30,417 --> 00:28:35,088 ‫האם לג'אנה נמאס מהשליטה של ברוס‬ 412 00:28:35,088 --> 00:28:39,884 ‫שתמיד אמר לה, "אנחנו צריכים‬ ‫להרוויח יותר כסף, לעבוד קשה יותר"?‬ 413 00:28:41,469 --> 00:28:45,890 ‫השליטה הייתה חשובה מאוד לברוס.‬ ‫הוא דרש שליטה במצב של העסק.‬ 414 00:28:45,890 --> 00:28:48,643 ‫הוא דרש שליטה ביחסים אישיים.‬ 415 00:28:49,269 --> 00:28:51,104 ‫זה היה החינוך שהוא קיבל.‬ 416 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 ‫נדע לנו שלברוס קוקליץ' יש היסטוריה ארוכה‬ 417 00:28:58,194 --> 00:29:00,405 ‫של להזמין נשים לצאת איתו,‬ 418 00:29:00,405 --> 00:29:04,743 ‫להעיר הערות גסות לנשים,‬ ‫לחפון נשים, לעשות דברים מסוימים.‬ 419 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 ‫ברור שזו בעיה בנישואים.‬ 420 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 ‫הוא רדף אחר נשים כשהיה נשוי.‬ 421 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 ‫ג'אנה ידעה על חלק מזה.‬ 422 00:29:16,546 --> 00:29:19,007 ‫אנחנו לא יודעים מה ג'אנה תכננה,‬ 423 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 ‫אבל אנחנו יודעים שהיא ניסתה לשפר את עצמה,‬ 424 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 ‫להפוך את עצמה לעצמאית יותר,‬ 425 00:29:25,054 --> 00:29:27,432 ‫כדי שהיא תוכל לצאת לבד אם היא רוצה.‬ 426 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 ‫היא חיפשה חיים חדשים, משהו שונה.‬ 427 00:29:32,520 --> 00:29:36,649 ‫אני חושבת שהיא אולי איימה להתגרש ממנו.‬ 428 00:29:40,904 --> 00:29:45,408 ‫אם ג'אנה הייתה אומרת, "זה הסוף.‬ ‫אתה לא רוצה את אותם הדברים שאני רוצה".‬ 429 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 ‫אני יכול לתאר לעצמי‬ ‫שברוס לא היה יכול לקבל את זה.‬ 430 00:29:50,288 --> 00:29:53,792 ‫הוא היה מאוד שאפתן‬ ‫וחדור שאיפות להתעשר ולהשיג את מטרותיו.‬ 431 00:29:54,334 --> 00:29:57,837 ‫אם הם היו מתגרשים,‬ ‫הוא היה נאלץ לחלוק את הכול.‬ 432 00:29:59,798 --> 00:30:03,635 ‫אני באמת מאמינה שהוא הרג אותה בגלל כסף.‬ 433 00:30:04,844 --> 00:30:07,680 ‫הוא לא רצה לחלוק את הרכוש.‬ 434 00:30:09,098 --> 00:30:14,062 ‫התברר לנו שלברוס ולג'אנה‬ ‫היו פוליסות ביטוח חיים של מיליון דולר.‬ 435 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 ‫סביר להניח שהיא נרצחה למען רווח כספי.‬ 436 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 ‫במהלך החקירה, שוחחנו עם כמה שכנים שאמרו‬ 437 00:30:24,531 --> 00:30:28,034 ‫שבשבת מוקדם בבוקר‬ ‫הם שמעו מה שנשמע כמו מריבה‬ 438 00:30:28,034 --> 00:30:29,661 ‫בין גבר ואישה,‬ 439 00:30:29,661 --> 00:30:33,915 ‫ושכן אחר תיאר את מה ששמע‬ ‫כגרירת רהיטים כבדים.‬ 440 00:30:33,915 --> 00:30:38,795 ‫כלומר, התמונה הלכה והתבהרה‬ ‫ככל שהחקירה התקדמה.‬ 441 00:30:43,716 --> 00:30:47,595 ‫- אוקטובר 2001‬ ‫חודשיים להיעדרותה של ג'אנה -‬ 442 00:30:52,308 --> 00:30:55,353 ‫קיבלנו שיחה מעד ראייה‬ 443 00:30:55,353 --> 00:30:58,022 ‫שסיפר שראה פאת'פיינדר לבן‬ 444 00:30:58,022 --> 00:31:01,860 ‫חונה מול בית ברחוב קליפורניה בסיגנל היל,‬ 445 00:31:03,027 --> 00:31:05,613 ‫אבל הם לא היו בטוחים‬ ‫שזו המכונית של ג'אנה.‬ 446 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 ‫מישהו אמר שהוא ראה את המכונית חונה שם‬ 447 00:31:09,284 --> 00:31:12,287 ‫ביום ראשון לפני שהיא דווחה כנעדרת.‬ 448 00:31:12,287 --> 00:31:14,581 ‫- יום שני, 20 באוגוסט‬ ‫ברוס מדווח שג'אנה נעדרת -‬ 449 00:31:14,581 --> 00:31:17,876 ‫הוא ראה אדם לבן עם חולצה לבנה,‬ 450 00:31:17,876 --> 00:31:20,003 ‫והוא פשוט ישב שם בסמטה,‬ 451 00:31:20,003 --> 00:31:22,380 ‫וזה נראה חשוד בעיני העד הזה.‬ 452 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 ‫במשרד השריף חשבו, "ייתכן שזה היה ברוס?"‬ 453 00:31:30,263 --> 00:31:34,726 ‫הרכבנו שלוש סדרות‬ ‫של צילומים למסדר זיהוי תמונות.‬ 454 00:31:36,853 --> 00:31:41,566 ‫הראשון כלל צילום של ברוס,‬ ‫השני כלל צילום של דין, המאמן האישי,‬ 455 00:31:41,566 --> 00:31:45,361 ‫והשלישי כלל צילום של כריס בוטוסאן,‬ ‫השותף העסקי.‬ 456 00:31:46,321 --> 00:31:49,240 ‫העד הזה בחן את שלוש הסדרות‬ 457 00:31:49,240 --> 00:31:54,579 ‫ובחר בסדרה עם הצילום של ברוס,‬ ‫והוא זוהה כאדם שישב במכונית.‬ 458 00:31:55,872 --> 00:32:00,543 ‫לפי המידע הזה,‬ ‫ברוס היה באזור הזה ביום ראשון,‬ 459 00:32:01,210 --> 00:32:04,047 ‫כשהוא אמר שהוא ואשתו היו לבד בבית.‬ 460 00:32:08,676 --> 00:32:12,805 ‫ברוס רצה שמישהו אחר‬ ‫יואשם בהיעלמותה של אשתו,‬ 461 00:32:12,805 --> 00:32:16,017 ‫ונראה שהוא לקח בכוונה את המכונית שלה,‬ 462 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 ‫השאיר אותה בשכונה ענייה מאוד‬ 463 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 ‫עם המפתחות במתנע, עם החלונות פתוחים...‬ 464 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 ‫כשהוא מייחל ומתפלל שמישהו ייקח אותה,‬ 465 00:32:29,113 --> 00:32:34,077 ‫וכך יגרום לזה להיראות‬ ‫שמישהו אחר שדד את המכונית של ג'אנה.‬ 466 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 ‫סיגנל היל נמצאת צפונית ללונג ביץ'.‬ 467 00:32:38,998 --> 00:32:42,502 ‫למשפחת קוקליץ' היו כמה בנייני דירות באזור.‬ 468 00:32:43,002 --> 00:32:49,592 ‫כמה תושבים בסיגנל היל סיפרו לנו‬ 469 00:32:50,093 --> 00:32:53,054 ‫שהם ראו שילדים מהשכונה‬ ‫נכנסו למכונית של ג'אנה,‬ 470 00:32:53,054 --> 00:32:57,350 ‫עשו איתה סיבובים בשכונה,‬ ‫והחנו אותה בחנייה.‬ 471 00:32:57,850 --> 00:33:01,020 ‫זה נהיה ברור, לא רק לנו,‬ 472 00:33:01,020 --> 00:33:04,399 ‫אלא גם לבני משפחה ולחברים של ג'אנה‬ 473 00:33:04,399 --> 00:33:08,945 ‫שהתחילו לגלות ספקות ביחס לברוס.‬ 474 00:33:12,448 --> 00:33:16,452 {\an8}‫בטחתי בברוס ולא הייתה לי סיבה‬ ‫לא להאמין למה שהוא אמר לנו עד עכשיו.‬ 475 00:33:16,452 --> 00:33:18,579 {\an8}‫- דייוויד טיטצ'נל‬ ‫אחיו החורג של ברוס -‬ 476 00:33:18,579 --> 00:33:22,000 ‫עכשיו הייתי צריך להסתכל על הכול ולחשוב,‬ 477 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 ‫"האמון שלי בו היה מוצדק?‬ 478 00:33:24,669 --> 00:33:29,882 ‫"האם קורים דברים נוספים‬ ‫שברוס לא מספר לי עליהם?‬ 479 00:33:32,760 --> 00:33:37,557 ‫"האם יש בו צד נוסף שלא ידעתי על קיומו,‬ 480 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 ‫"שלא חשבתי שהוא אפשרי?"‬ 481 00:33:50,069 --> 00:33:55,158 ‫הרכבנו ציר זמן של ה-18 וה-19 באוגוסט.‬ 482 00:33:56,868 --> 00:34:02,081 ‫לפי ברוס, בסביבות 12:30 בלילה‬ ‫ג'אנה חזרה מההופעה.‬ 483 00:34:03,332 --> 00:34:06,794 ‫בשבת בבוקר מוקדם, השכנים מעבר לרחוב‬ 484 00:34:06,794 --> 00:34:09,672 ‫שמעו מריבה בין גבר לאישה.‬ 485 00:34:11,591 --> 00:34:14,677 ‫כשהבלשים שאלו את ברוס שאלות נוספות כמו,‬ 486 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 ‫"איפה הייתם כל סוף השבוע?"‬ 487 00:34:18,264 --> 00:34:19,557 ‫ברוס אמר להם,‬ 488 00:34:19,557 --> 00:34:22,769 ‫"בשבת, קראנו ספרים, צפינו בטלוויזיה.‬ 489 00:34:24,103 --> 00:34:28,483 ‫"ואז ביום ראשון,‬ ‫יצאנו לטייל, ודיברנו עם אנשים בשכונה."‬ 490 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 ‫כשהבלשים דיברו עם השכנים, הם אמרו,‬ 491 00:34:31,944 --> 00:34:33,905 ‫"לא ראינו אותם."‬ 492 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 ‫אבל ברוס כל הזמן בא ושאל,‬ 493 00:34:38,034 --> 00:34:42,038 ‫"זוכר שדיברתי איתך ביום ראשון? זוכר?"‬ 494 00:34:42,038 --> 00:34:44,665 ‫והם אמרו, "לא, לא דיברנו".‬ 495 00:34:44,665 --> 00:34:48,044 ‫לא הצלחנו לאמת שום דבר ממה שברוס אמר.‬ 496 00:34:48,544 --> 00:34:50,838 ‫הוא אפילו לא זכר מה הם לבשו.‬ 497 00:34:51,339 --> 00:34:54,133 ‫ברוס קוקליץ' זרע את החשד‬ 498 00:34:54,133 --> 00:34:57,303 ‫שמישהו רצה לפגוע בג'אנה.‬ 499 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 ‫הוא ניסה להטות את החקירה כבר מההתחלה.‬ 500 00:35:02,016 --> 00:35:05,478 ‫הוא טען שזו הייתה חטיפת רכב,‬ 501 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 ‫או שזה היה האדם בתא הקולי.‬ 502 00:35:09,857 --> 00:35:13,069 ‫כל הדברים האלה היו צריכים להיבדק,‬ ‫והם נבדקו,‬ 503 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 ‫אבל כולם נפסלו.‬ 504 00:35:18,449 --> 00:35:21,577 ‫לברוס היה מניע. ברוס הוא היחיד.‬ 505 00:35:27,792 --> 00:35:31,295 ‫לברוס היה הרבה מה להרוויח ממותה של ג'אנה,‬ 506 00:35:32,171 --> 00:35:35,716 ‫פוליסת ביטוח החיים הפוטנציאלית‬ ‫של מיליון דולר,‬ 507 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 ‫כל הנכסים,‬ 508 00:35:37,051 --> 00:35:40,138 ‫והבית היפה שהיה להם שם, על מסלול הגולף.‬ 509 00:35:42,306 --> 00:35:45,768 ‫אם הוא היה מצליח להימנע מגירושים,‬ ‫הוא היה מקבל הכול.‬ 510 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 ‫המשטרה מתייחסת אליך כחשוד בחקירה?‬ 511 00:35:48,813 --> 00:35:50,231 ‫לא ככל שידוע לי.‬ 512 00:35:50,231 --> 00:35:52,942 ‫אני עושה כל שביכולתי להחזיר את אשתי.‬ 513 00:35:55,027 --> 00:35:58,114 ‫לברוס לא הפגין שום עדות לכך שהוא מתאבל.‬ 514 00:35:58,114 --> 00:36:02,076 ‫אשתו נעדרת,‬ ‫והוא יצא לבלות, וניסה להכיר נשים‬ 515 00:36:02,076 --> 00:36:04,787 ‫וניסה לקיים איתן יחסי מין.‬ 516 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 ‫נראה שברוס רצה להיות רווק.‬ 517 00:36:08,374 --> 00:36:14,380 ‫ברוס רצה להיות איל הנדל"ן,‬ ‫הבחור עם הכסף והרכוש,‬ 518 00:36:14,881 --> 00:36:16,674 ‫וג'אנה עמדה בדרכו.‬ 519 00:36:17,258 --> 00:36:21,137 ‫אז הוא חשב על תוכנית‬ ‫להיפטר מאשתו ולרצוח אותה.‬ 520 00:36:25,975 --> 00:36:31,522 ‫לדעתי ברוס הרג את אשתו מוקדם בשבת בבוקר.‬ 521 00:36:34,317 --> 00:36:40,740 ‫ברוס עטף את גופתה בסדינים,‬ ‫בציפית הכרית או במגבת,‬ 522 00:36:40,740 --> 00:36:43,784 ‫והעביר את גופתה לתאן המטען של הפאת'פיינדר,‬ 523 00:36:43,784 --> 00:36:46,037 ‫שהיה בחנייה באותו זמן.‬ 524 00:36:47,413 --> 00:36:51,459 ‫לפי כמות הדם שהייתה‬ ‫בתא המטען של הפאת'פיינדר שלה,‬ 525 00:36:52,210 --> 00:36:53,461 ‫ייתכן שהגופה החלה להרקיב.‬ 526 00:36:57,006 --> 00:37:01,260 ‫הגוף מאבד נוזלים כשהוא מתחיל להירקב.‬ 527 00:37:01,802 --> 00:37:03,137 ‫לכן תהיתי,‬ 528 00:37:03,137 --> 00:37:06,599 ‫אם הוא השאיר את גופתה בחניה בשבת ובראשון?‬ 529 00:37:06,599 --> 00:37:08,726 ‫- לייקווד‬ ‫בית קוקליץ' -‬ 530 00:37:08,726 --> 00:37:10,394 ‫ואז לקח את גופתה,‬ 531 00:37:10,895 --> 00:37:15,441 ‫וזרק אותה איפשהו בין הבית שלהם לסיגנל היל,‬ 532 00:37:16,108 --> 00:37:21,989 ‫כי ביום ראשון בלילה,‬ ‫הפאת'פיינדר נראה בסיגנל היל‬ 533 00:37:21,989 --> 00:37:23,866 ‫כשהוא במושב הנהג.‬ 534 00:37:25,243 --> 00:37:26,077 ‫- סיגנל היל -‬ 535 00:37:26,077 --> 00:37:30,373 ‫ואז הוא הלך ברגל שישה ק"מ וחצי ללייקווד.‬ 536 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 ‫- לייקווד‬ ‫בית הזוג קוקליץ' -‬ 537 00:37:33,417 --> 00:37:36,003 ‫כל הצוות עשה עבודה מצוינת‬ 538 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 ‫בפסילת כל אפשרות אחרת.‬ 539 00:37:40,925 --> 00:37:43,177 ‫כל הדרכים הובילו לברוס קוקליץ'.‬ 540 00:37:46,681 --> 00:37:51,477 ‫כשמחברים את כל הפרטים‬ ‫המשמעותיים והמפלילים האלה,‬ 541 00:37:53,187 --> 00:37:57,692 ‫היו למשרד התובע המחוזי‬ ‫מספיק ראיות כדי להוציא צו מעצר.‬ 542 00:37:57,692 --> 00:38:00,778 ‫- אדם נעצר באשמת רצח אשתו שנעלמה -‬ 543 00:38:05,116 --> 00:38:08,160 ‫- 30 בינואר, 2002‬ ‫ארבעה חודשים להיעלמותה של ג'אנה -‬ 544 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 ‫ברגע שנודע לנו‬ ‫שברוס נעצר באשמת הרצח של ג'אנה,‬ 545 00:38:12,123 --> 00:38:17,086 ‫כל הפרטים הקטנים החלו סוף-סוף‬ ‫להתבהר עבורי ועבור אשתי.‬ 546 00:38:17,086 --> 00:38:19,839 ‫והצטערנו לחשוב‬ 547 00:38:19,839 --> 00:38:22,633 ‫שלברוס באמת היה קשר לזה.‬ 548 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 ‫היו ראיות נסיבתיות רבות‬ ‫שהצביעו על כך שברוס אינו חף מפשע.‬ 549 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 ‫חשבתי, "זה נהדר!‬ 550 00:38:29,890 --> 00:38:34,395 {\an8}‫"הוא פשוט יישב בכלא עד למשפט."‬ 551 00:38:34,395 --> 00:38:35,813 {\an8}‫אבל טעיתי בגדול.‬ 552 00:38:36,439 --> 00:38:40,026 ‫הוא השתחרר בערבות של מיליון דולר.‬ 553 00:38:40,860 --> 00:38:45,698 ‫אני אוהב את אשתי. אני מקווה שהיא תימצא.‬ 554 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 ‫ואני נשבע בכל ליבי שאני לא אשם.‬ 555 00:38:58,085 --> 00:39:03,299 ‫- 18 בפברואר, 2003‬ ‫תחילת המשפט -‬ 556 00:39:03,966 --> 00:39:07,595 ‫לאחר חודשים רבים, כמעט שנה, הגענו למשפט.‬ 557 00:39:09,096 --> 00:39:11,474 ‫כדי לקבל הרשעה, היה עלינו להוכיח‬ 558 00:39:11,474 --> 00:39:15,269 ‫שהוא אחראי להיעלמותה בכך שהרג אותה.‬ 559 00:39:16,062 --> 00:39:20,858 ‫אבל הבעיה שלנו הייתה שהראייה המרכזית שלנו,‬ ‫כלומר גופתה, אינה ברשותנו.‬ 560 00:39:20,858 --> 00:39:23,569 ‫החיפוש אחר הגופה נמשך.‬ 561 00:39:25,029 --> 00:39:27,448 ‫התיק הזה היה התנסות חדשה לכולנו‬ 562 00:39:27,448 --> 00:39:30,409 ‫כי אף אחד מאיתנו‬ ‫לא טיפל בחקירה ללא גופה לפני כן.‬ 563 00:39:31,118 --> 00:39:35,331 ‫ברבים מהתיקים האלה לא הושגו הרשעות.‬ 564 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 ‫היינו תקועים עם ראיות נסיבתיות.‬ 565 00:39:39,710 --> 00:39:45,633 ‫זו משימה רצינית לתובע‬ ‫לשכנע את כל 12 המושבעים‬ 566 00:39:46,175 --> 00:39:47,885 ‫שאין ספק סביר.‬ 567 00:39:48,761 --> 00:39:52,390 ‫הסכנה בתיקים שאין בהם גופה היא‬ ‫שתמיד קיים ספק.‬ 568 00:39:58,646 --> 00:40:02,441 ‫לג'אנה הייתה פוליסת ביטוח חיים‬ ‫בשווי מיליון דולר.‬ 569 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 ‫ברוס יכול היה לגבות את ביטוח החיים.‬ 570 00:40:04,735 --> 00:40:09,907 ‫התביעה הייתה צריכה להוכיח שיש מניע כלכלי.‬ 571 00:40:11,826 --> 00:40:14,453 ‫לתביעה היו הרבה עדים טובים‬ 572 00:40:14,453 --> 00:40:17,540 ‫שרצו לבוא ולהעיד בשמה של ג'אנה.‬ 573 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 ‫זו הייתה אחריותי לעשות את זה.‬ 574 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 ‫היא הייתה האישה הכי מתוקה בעולם.‬ 575 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 ‫זה לא הגיע לה.‬ 576 00:40:27,299 --> 00:40:31,595 ‫וכשראיתי את ברוס, הוא לא היה לחוץ בכלל.‬ 577 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 ‫ברוס רצה להעיד, וזה קצת הפתיע אותנו.‬ 578 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 ‫ברוב המקרים, כשנאשם עולה להעיד,‬ 579 00:40:40,187 --> 00:40:43,607 ‫הם גורמים יותר נזק לעצמם במשפט‬ ‫מאשר תועלת.‬ 580 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 ‫עם זאת, ההגנה העלתה טענה חזקה.‬ 581 00:40:47,153 --> 00:40:49,238 {\an8}‫אין שום מניע...‬ 582 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 {\an8}‫- הנרי סלסידו‬ ‫סניגור -‬ 583 00:40:50,698 --> 00:40:54,618 {\an8}‫אישי או כספי ביניהם כפי שנטען.‬ 584 00:40:55,619 --> 00:40:59,206 ‫ברוס קוקליץ' העיד‬ ‫שהיו לו יחסים טובים עם אשתו.‬ 585 00:40:59,206 --> 00:41:02,751 ‫הצוות המשפטי שלו‬ ‫הציג תמונות מהחופשות של הזוג.‬ 586 00:41:02,751 --> 00:41:05,963 ‫הם גם הראו למושבעים‬ ‫כרטיסי ברכה לימי הולדת ולימי נישואים‬ 587 00:41:05,963 --> 00:41:08,674 ‫שבני הזוג החליפו ביניהם במהלך נישואיהם.‬ 588 00:41:08,674 --> 00:41:12,052 ‫הוא צייר תמונה שונה של מה שקרה.‬ 589 00:41:12,052 --> 00:41:14,930 ‫והשאלה הייתה,‬ ‫"האם חבר המושבעים יקנה את זה?"‬ 590 00:41:17,057 --> 00:41:22,980 ‫כבלשים, התפקיד שלנו הוא להרכיב תמונה,‬ ‫והמושבעים צריכים לשפוט אותה.‬ 591 00:41:22,980 --> 00:41:27,902 ‫ונדרש רק אדם אחד שלא יסכים איתה,‬ ‫וכל התיק יורד לטמיון.‬ 592 00:41:31,155 --> 00:41:32,990 ‫אחרי שכל הראיות הוצגו,‬ 593 00:41:32,990 --> 00:41:35,242 ‫השופט הקריא את ההוראות למושבעים,‬ 594 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 ‫והם נכנסו לחדר המושבעים כדי להתדיין.‬ 595 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 ‫חלף יום אחד ושום דבר לא קרה.‬ 596 00:41:49,507 --> 00:41:52,134 ‫חלף עוד יום, ועוד יום... זה נמשך ונמשך.‬ 597 00:41:55,012 --> 00:41:59,183 ‫כשחולפים יותר מיום אחד או יומיים,‬ ‫אני מתחילה לדאוג.‬ 598 00:41:59,183 --> 00:42:02,102 ‫בתיק הזה, המושבעים התדיינו במשך שישה ימים.‬ 599 00:42:05,481 --> 00:42:09,568 ‫היו שבעה שהאמינו שהוא אשם‬ ‫וחמישה שהוא לא אשם.‬ 600 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 ‫- פסילת משפט נגד הבעל -‬ 601 00:42:10,736 --> 00:42:13,364 ‫הם לא הצליחו להגיע לפסק דין פה אחד.‬ 602 00:42:13,364 --> 00:42:16,867 ‫השופט הכריז על פסילת משפט‬ ‫כי חבר המושבעים לא הצליח להגיע להחלטה.‬ 603 00:42:17,952 --> 00:42:19,328 ‫- משפטו של קוקליץ' נפסל -‬ 604 00:42:19,328 --> 00:42:20,663 ‫היה קשה לבלוע זאת.‬ 605 00:42:20,663 --> 00:42:25,209 ‫במיוחד כי ידענו‬ ‫ששבעה מושבעים האמינו לטיעונים שהצגנו.‬ 606 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 ‫לא האמנתי שברוס יצא זכאי.‬ 607 00:42:28,379 --> 00:42:30,839 ‫הוא הרג את ג'אנה והוא יוצא ללא עונש.‬ 608 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 ‫משרד התובע המחוזי בחן את העניין בכובד ראש.‬ 609 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 ‫ואז הוחלט ללכת למשפט חוזר,‬ 610 00:42:41,600 --> 00:42:43,394 ‫אבל לנקוט גישה אחרת.‬ 611 00:42:43,394 --> 00:42:48,524 ‫- אוקטובר 2003‬ ‫שמונה חודשים לאחר מכן -‬ 612 00:42:48,524 --> 00:42:54,363 ‫התבקשתי לארגן מה שנקרא "משפט ויזואלי"‬ 613 00:42:54,363 --> 00:42:59,243 ‫שיכלול את כל הראיות הנסיבתיות במצגת‬ 614 00:42:59,243 --> 00:43:00,536 ‫ובאמצעות תרשימים.‬ 615 00:43:00,536 --> 00:43:02,621 ‫- קונסואלו מדווחת שהפריטים הבאים חסרים -‬ 616 00:43:03,372 --> 00:43:07,418 ‫החלטנו לא להדגיש שהוא רצח את ג'אנה‬ ‫בשביל ביטוח החיים שלה.‬ 617 00:43:07,418 --> 00:43:10,588 ‫התכוונו להתרכז בציר הזמן.‬ 618 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 ‫הסדינים, ההיפטרות מהרכב.‬ 619 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 ‫כל אלה הצביעו על אשמתו של ברוס.‬ 620 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 ‫- המושבעים יצאו להתדיין‬ ‫במשפט הרצח השני של הבעל -‬ 621 00:43:23,601 --> 00:43:27,980 ‫בסוף המשפט, כשהמושבעים יצאו להתדיין,‬ 622 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 ‫הרגשתי אופטימית.‬ 623 00:43:33,444 --> 00:43:38,032 ‫חבר המושבעים יצא למשך כמה שעות בלבד,‬ ‫פחות מחצי יום,‬ 624 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 ‫והם צלצלו בזמזם, כלומר היה להם פסק דין.‬ 625 00:43:44,663 --> 00:43:48,459 ‫המושבעים יצאו ופסק הדין הוקרא.‬ 626 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 ‫ברוס קוקליץ' נמצא אשם.‬ 627 00:43:52,421 --> 00:43:55,883 ‫- קוקליץ' אשם ברצח אשתו -‬ 628 00:43:55,883 --> 00:43:58,552 ‫אני זוכרת שישבתי שם ובכיתי.‬ 629 00:43:58,552 --> 00:44:01,305 ‫זה היה ההצטברות של הכול.‬ 630 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 ‫עכשיו נוכל לתכנן טקס זיכרון לג'אנה.‬ 631 00:44:05,768 --> 00:44:07,186 {\an8}‫- ג'נט קרפנטר‬ ‫אימה של ג'אנה -‬ 632 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 {\an8}‫אני רק מצטערת שלא יכולנו‬ ‫לשכנע אותו לספר לנו מה הוא עשה איתה.‬ 633 00:44:13,067 --> 00:44:15,527 ‫גם לפושע יש משפחה, והם...‬ 634 00:44:15,527 --> 00:44:18,364 ‫אתם יודעים, מאוכזבים ומתביישים.‬ 635 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 {\an8}‫לא הייתה שום סיבה שג'אנה תמות.‬ 636 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 ‫זה הרסני במיוחד לא לדעת איפה הגופה שלה‬ 637 00:44:25,996 --> 00:44:29,667 ‫כדי שנוכל לקבל את הנחמה‬ ‫של פרידה אחרונה ממנה.‬ 638 00:44:30,250 --> 00:44:31,794 {\an8}‫- דוריס מורו‬ ‫אימה החורגת של ג'אנה -‬ 639 00:44:31,794 --> 00:44:34,046 {\an8}‫ברוס, לקחת את חייה של אשתך שאהבה אותך.‬ 640 00:44:34,546 --> 00:44:38,425 ‫לקחת את כל מה שג'אנה הייתה‬ ‫ושהייתה יכולה להיות.‬ 641 00:44:39,385 --> 00:44:43,931 ‫לקחת בת. לקחת אחיינית ובת דודה.‬ 642 00:44:43,931 --> 00:44:49,770 ‫לקחת את רצונו של אביה לחיות‬ ‫ואת הדבר היחיד שהעניק לו נחמה.‬ 643 00:44:51,897 --> 00:44:54,233 ‫אתה תיכלא במערכת בתי הכלא של המדינה‬ 644 00:44:54,233 --> 00:44:58,070 ‫בהתאם לפרק הזמן הקבוע בחוק,‬ ‫שהוא 15 שנה עד מאסר עולם.‬ 645 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 ‫כשהשופט הכריז על גזר הדין של ברוס,‬ 646 00:45:03,075 --> 00:45:07,371 ‫הוא הסתובב, הסתכל עליי ואמר,‬ ‫"אל תדאג לי. אני אהיה בסדר".‬ 647 00:45:07,371 --> 00:45:09,873 ‫והם אזקו אותו והוציאו אותו משם.‬ 648 00:45:12,668 --> 00:45:15,879 ‫הוא מניפולטור אגואיסטי,‬ 649 00:45:15,879 --> 00:45:19,508 ‫וחשב שיצליח להיחלץ מכל זה‬ ‫בזכות קסמו האישי,‬ 650 00:45:19,508 --> 00:45:21,301 ‫וזה פשוט לא הצליח.‬ 651 00:45:24,471 --> 00:45:29,059 ‫ברוס לא הצליח להערים‬ ‫על בלשי מחלק הרצח הנחושים.‬ 652 00:45:29,059 --> 00:45:32,146 ‫כולנו גאים מאוד לעבוד במחלק הרצח.‬ 653 00:45:32,146 --> 00:45:35,816 ‫כשאנחנו עובדים על חקירה, אנחנו לא מרפים.‬ 654 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 ‫למרות שאני עדיין בקשר עם ברוס,‬ 655 00:45:40,446 --> 00:45:44,032 ‫אין לי שום אהדה כלפיו וכלפי מצבו,‬ 656 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 ‫אבל אני לא יכול‬ ‫להעניש אותו יותר מכפי שהוא כבר נענש.‬ 657 00:45:49,788 --> 00:45:53,792 ‫אני באמת מצטער על מה שקרה לג'אנה,‬ ‫ועל אמא ואבא שלה,‬ 658 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 ‫שלא ידעו מה קרה לבתם.‬ 659 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 ‫זה עצוב מאוד וזה שובר את לבי.‬ 660 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 ‫אני מתגעגעת לג'אנה בכל יום.‬ 661 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 ‫זה עדיין כואב.‬ 662 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 ‫היא הייתה אדם מקסים.‬ 663 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 ‫כן, אני מתגעגעת אליה מאוד.‬ 664 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 ‫אני מצטערת.‬ 665 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 ‫היכולת להרכיב את הפאזל הזה,‬ 666 00:46:27,409 --> 00:46:30,704 ‫ואז לקחת את זה לבית המשפט‬ ‫כדי ש-12 אנשים יסתכלו על זה,‬ 667 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 ‫ויסכימו פה אחד‬ 668 00:46:35,125 --> 00:46:38,629 ‫עם מה שאני והצוות שלי הרכבנו,‬ 669 00:46:39,379 --> 00:46:42,090 ‫זה מתגמל מאוד להיות מסוגל לעשות את זה.‬ 670 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 ‫כשאני מביט לאחור,‬ 671 00:47:01,026 --> 00:47:03,570 ‫עכשיו כשאני כבר לא בלש רצח...‬ 672 00:47:03,570 --> 00:47:07,449 ‫אני בפנסיה רק 32 ימים, אז זה די...‬ 673 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 ‫אחרי 42 שנה, אני עדיין מנסה להבין את זה.‬ 674 00:47:10,536 --> 00:47:13,455 ‫כן, הייתי מדוכאת מאוד‬ ‫כשעזבתי את מחלק הרצח של משרד השריף.‬ 675 00:47:13,455 --> 00:47:15,332 ‫הרגשתי כאילו שעזבתי את משפחתי.‬ 676 00:47:15,916 --> 00:47:19,419 ‫אני מתגעגעת לריגוש, לאתגר של פענוח חקירה,‬ 677 00:47:19,419 --> 00:47:23,549 ‫אז חשבתי על זה במשך שנה,‬ ‫ופשוט הייתי חייבת לחזור.‬ 678 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 ‫לא יכולתי להתמודד עם הפרישה.‬ 679 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 ‫בכיתי.‬ 680 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 ‫באמת. זאת אומרת, הייתי פשוט...‬ 681 00:47:30,138 --> 00:47:33,767 ‫כל כך חצויה ביחס לפרישה,‬ ‫ולא הצלחתי לקבל את זה בליבי.‬ 682 00:47:34,685 --> 00:47:38,522 ‫קארן שונקה פרשה אבל החליטה לחזור לעבודה.‬ 683 00:47:38,522 --> 00:47:40,023 ‫היא מכורה לעבודה.‬ 684 00:47:40,023 --> 00:47:41,483 ‫המשוגעת חזרה.‬ 685 00:47:41,483 --> 00:47:45,779 ‫רק אחוז קטן מאוד של אנשים‬ ‫משתלבים במחלק הרצח,‬ 686 00:47:45,779 --> 00:47:49,074 ‫ונשארים שם במשך, בואו נאמר, יותר מעשור.‬ 687 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 ‫אני חושב שנדרש אדם מיוחד‬ 688 00:47:51,201 --> 00:47:53,954 ‫כדי לראות ולהתמודד עם הטראומה‬ ‫שאנחנו מתמודדים איתה.‬ 689 00:47:55,706 --> 00:48:01,336 ‫אין עבודה שדומה לעבודה במחלק הרצח,‬ ‫אפילו לא במחלקים אחרים במשטרה.‬ 690 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 ‫אני חושב שזו הסיבה שאנחנו הופכים למשפחה.‬ 691 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 ‫יש לזכור שבחדר הזה יש אידאולוגיות שונות.‬ 692 00:48:08,677 --> 00:48:11,305 ‫יש דתות שונות, יש גזעים שונים,‬ 693 00:48:11,305 --> 00:48:14,266 ‫יש דעות פוליטיות שונות, אם תרצו,‬ 694 00:48:14,266 --> 00:48:16,560 ‫אבל אנחנו עובדים ביחד...‬ 695 00:48:16,560 --> 00:48:18,854 ‫- ריץ' טומלין‬ ‫בלש רצח בדימ' -‬ 696 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ‫למען המשימה.‬ 697 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 ‫היינו חלק קטן ממשהו הרבה יותר גדול.‬ 698 00:48:23,400 --> 00:48:26,320 ‫אחריות כבדה הוטלה על כתפינו.‬ 699 00:48:26,320 --> 00:48:28,196 ‫אבל זה סוג של מגניב, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 700 00:48:28,196 --> 00:48:30,991 ‫להגיע לזירה ולהיות זה‬ ‫שמקבל את ההחלטות ומנהל את העניינים.‬ 701 00:48:30,991 --> 00:48:35,454 ‫הייתי אומר שאם אני מתגעגע לדבר אחד,‬ ‫זה לאנשים שעבדתי איתם,‬ 702 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 ‫והכיף שהיה לנו,‬ 703 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 ‫והזמנים שבהם היה עלינו להיות רציניים‬ ‫ואלה שבהם יכולנו להשתעשע.‬ 704 00:48:40,292 --> 00:48:43,545 ‫עמוק בפנים,‬ ‫תמיד תהיה שוטר, ותמיד תהיה בלש.‬ 705 00:48:43,545 --> 00:48:47,341 ‫אם הייתי צריך לחזור ולעשות את זה שוב,‬ ‫והייתי שוב בן 25 או 30,‬ 706 00:48:47,341 --> 00:48:49,927 ‫והייתי יודע שזה מה‬ ‫שצפוי לי ב-35 השנים הבאות,‬ 707 00:48:49,927 --> 00:48:53,180 ‫לא הייתי משנה שום דבר, שום דבר.‬ 708 00:48:53,180 --> 00:48:56,350 ‫לא הייתי משנה שום דבר.‬ ‫זאת הייתה החוויה המוצלחת ביותר בחיי.‬ 709 00:49:52,572 --> 00:49:57,577 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬