1 00:00:07,590 --> 00:00:11,928 ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,639 I NALAZI SE U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A. 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,018 NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,230 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 5 00:00:40,790 --> 00:00:44,169 20. KOLOVOZA 2001. 18 H 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 Dvadesetog kolovoza nazvao me Bruce 7 00:00:47,964 --> 00:00:53,636 i rekao mi da je njegova supruga Jana tog jutra nestala. 8 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 Pitao me znam li gdje je. 9 00:00:57,974 --> 00:01:03,313 Jana i ja bile smo jako bliske, gotovo poput sestara. 10 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 Rekla sam mu: „Nisam je vidjela. 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Nemam pojma gdje bi mogla biti.” 12 00:01:12,072 --> 00:01:17,077 Pitala sam Brucea mogu li kako pomoći. 13 00:01:17,619 --> 00:01:21,706 Počeo je jecati i rekao: 14 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 „Možeš mi reći gdje mi je žena.” 15 00:01:29,380 --> 00:01:33,968 Šerifov ured u Los Angelesu najbolji je od najboljih. 16 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 Najpoznatiji slučajevi vode se upravo u Los Angelesu. 17 00:01:44,062 --> 00:01:47,232 Moraš dati 110 % od sebe. 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,987 Riječ o ubojstvu. Nema težeg zločina. 19 00:01:55,073 --> 00:01:59,994 Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti. 20 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 Pravda dolazi tek kad saznaš istinu. 21 00:02:05,416 --> 00:02:09,170 ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES 22 00:02:12,757 --> 00:02:18,596 {\an8}Dana 20. kolovoza 2001. Bruce Koklich nazvao je šerifovu postaju u Lakewoodu 23 00:02:19,097 --> 00:02:22,725 {\an8}kako bi prijavio nestanak svoje supruge Jane. 24 00:02:24,769 --> 00:02:29,023 {\an8}Rekao je: „Imamo agenciju za nekretnine na sjeveru Long Beacha 25 00:02:29,023 --> 00:02:34,445 i Jana je trebala doći na posao, ali ne znam gdje je.” 26 00:02:35,280 --> 00:02:40,034 Bruce i Jana posjedovali su agenciju za nekretnine u četvrti Bixby Knolls. 27 00:02:40,034 --> 00:02:44,247 Agencija u Long Beachu bila je nedaleko od luke 28 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 i blizu njihove kuće u Lakewoodu. 29 00:02:47,125 --> 00:02:48,751 AGENCIJA - KUĆA 30 00:02:51,629 --> 00:02:56,551 Sljedećeg dana, u utorak 21. kolovoza, Bruce je rekao da Jana nije kod kuće. 31 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 Nije se vratila. 32 00:02:57,844 --> 00:03:03,141 {\an8}Svi su se počeli pitati gdje je i što joj se dogodilo. 33 00:03:05,518 --> 00:03:07,854 Sjedili smo i kršili ruke 34 00:03:07,854 --> 00:03:10,648 pokušavajući dokučiti što se moglo dogoditi. 35 00:03:13,318 --> 00:03:18,573 Bruce je bio u rasulu. Sjedio je na kauču i jecao poput djeteta. 36 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Ispričao nam je sve što je znao. 37 00:03:20,867 --> 00:03:22,744 Da je auto nestao 38 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 i da je pokušavao dosjetiti što bi sve mogao učiniti. 39 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 Namjeravao je angažirati helikoptere i tragače. 40 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 Kada je riječ o nestalim osobama, 41 00:03:36,216 --> 00:03:41,596 99,9 % ljudi vrati se unutar 24 sata. 42 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 Organi reda počnu produbljivati istragu 43 00:03:47,018 --> 00:03:48,978 nakon prva 24 sata, 44 00:03:49,520 --> 00:03:52,273 kad postane vjerojatnije 45 00:03:52,273 --> 00:03:55,902 da se osobi nešto dogodilo i da nije jednostavno pobjegla. 46 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 Možda je žrtva zločina. 47 00:03:58,321 --> 00:04:01,908 Možda su joj ukrali auto. Možda je doživjela nesreću. 48 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 Provjerili smo bolnice i izvješća o prometnim nesrećama 49 00:04:11,292 --> 00:04:14,837 kako bismo isključili to. 50 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 Dobila sam zadatak otići u kuću Koklichevih. 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 Odlučila sam povesti nekoliko detektiva 52 00:04:26,015 --> 00:04:30,061 jer je bila potrebna temeljita istraga. 53 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Jedna od istražiteljica bila je Karen Shonka. 54 00:04:35,566 --> 00:04:38,820 Kad sam kao dijete razmišljala o tome što želim postati, 55 00:04:38,820 --> 00:04:41,489 {\an8}shvatila sam da želim biti policajka 56 00:04:41,489 --> 00:04:44,284 kako bih mogla juriti autom uokolo. 57 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 Godine 1986. počela sam raditi u šerifovu uredu. 58 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 Biti žena u policiji sredinom '80-ih nije bilo jednostavno. 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Katkad sam osjećala da se moram dokazati. 60 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 Radila sam mnogo više 61 00:05:05,054 --> 00:05:09,183 nego što bi muškarac na mom mjestu radio. 62 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 Htjela sam temeljito voditi istrage 63 00:05:12,895 --> 00:05:16,316 i vrhunski odrađivati svoj posao. 64 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 Karen je radila kao konj. 65 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 Bog je blagoslovio. 66 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 Nitko je nije mogao spriječiti da ostvari svoje snove. 67 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Bruce i Jana imali su kuću u Lakewoodu, sjeverno od Long Beacha. 68 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 Bila je kraj terena za golf. 69 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 Predivna kuća. 70 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 Kad smo došli onamo, razgovarali smo s Bruceom. 71 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Bruce mi je rekao da je u ponedjeljak ujutro 72 00:05:53,269 --> 00:05:57,523 oko 6 h poljubio Janu i otišao na posao. 73 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Bili su partneri u agenciji za nekretnine. 74 00:06:01,903 --> 00:06:06,824 Jana bi obično došla na posao u 9 ili 9.30. 75 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 Bruce je rekao: „Između 10.00 i 10.30 76 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 raspitao sam se kod drugih agenata za nekretnine 77 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 gdje mi je žena, a oni su rekli: 'Još je nema.'” 78 00:06:19,087 --> 00:06:24,384 Chris Botosan bio je Bruceov i Janin poslovni partner. 79 00:06:24,384 --> 00:06:30,598 On i Bruce otišli su do kuće Koklichevih kako bi provjerili je li Jana ondje. 80 00:06:37,105 --> 00:06:41,275 Auto joj je nestao. Nema torbice. Nema mobitela. 81 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Čak je i alarm u kući bio uključen. 82 00:06:44,487 --> 00:06:47,490 Bio je sumnjičav. „Kamo je mogla otići?” 83 00:06:49,867 --> 00:06:53,329 Kad nestane odrasla osoba, moraš sagledati sve mogućnosti. 84 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Možda je pobjegla. 85 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 Možda je imala izvanbračnu aferu. 86 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Moraš istražiti sve to. 87 00:07:01,838 --> 00:07:04,632 Kakvog je mentalnog zdravlja? Uzima li lijekove? 88 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Takve nam stvari mogu reći kako razmišlja. 89 00:07:09,345 --> 00:07:12,932 U tom slučaju nešto nije štimalo, nešto je bilo sumnjivo. 90 00:07:17,019 --> 00:07:20,898 Bruce mi je rekao da je u petak navečer 91 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 Jana bila na koncertu s prijateljicom Nini 92 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 i da se vratila kući nakon ponoći. 93 00:07:33,077 --> 00:07:37,623 Bruce je rekao da su se on i Jana planirali opustiti tijekom vikenda, 94 00:07:37,623 --> 00:07:38,708 samo njih dvoje. 95 00:07:40,126 --> 00:07:43,880 U ponedjeljak je Bruce rekao da mu je žena nestala. 96 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 Nitko nije mogao utvrditi što joj se dogodilo. 97 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 To je posve neuobičajeno za nju. 98 00:07:51,888 --> 00:07:52,930 {\an8}JANINA MAJKA 99 00:07:52,930 --> 00:07:55,057 {\an8}Kao da je u zemlju propala. 100 00:08:00,730 --> 00:08:04,233 Bruce je pristao da pretražimo kuću 101 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 u potrazi za bilo kakvim tragovima. 102 00:08:06,986 --> 00:08:10,990 Pretražili smo kante za smeće. Pregledali smo sve u toj kući 103 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 pokušavajući shvatiti što se dogodilo Jani. 104 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 Sjećam se da smo preslušali telefonsku sekretaricu. 105 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 Zapisivala sam podatke o pozivateljima. 106 00:08:26,172 --> 00:08:30,092 Bruce je rekao da se nisu javljali na telefon tijekom vikenda 107 00:08:30,092 --> 00:08:35,056 jer je Jana bila uznemirena zbog nepoznatog muškog glasa 108 00:08:35,056 --> 00:08:39,393 koji im je ostavljao poruke. 109 00:08:40,770 --> 00:08:43,814 Bruce ih je pitao: „Hoćete li poslušati poruku? 110 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 Zvuči kao da netko prijeti.” 111 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 Poruka je bila za Janu. 112 00:08:51,280 --> 00:08:55,493 Muški glas je rekao: 113 00:08:55,493 --> 00:08:57,662 „Poznaješ me. Moraš me nazvati.” 114 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Bruce je rekao da je poruka uznemirila njega i Janu, 115 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 posebice zbog toga što nisu prepoznali glas. 116 00:09:06,128 --> 00:09:10,383 Pustili smo poruku većini naših poznanika 117 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 i nitko nije znao tko je to. 118 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 Pitali smo: „Želi li joj tko nauditi? Ima li neprijatelje?” 119 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Bruce je rekao: 120 00:09:22,687 --> 00:09:27,441 „Netko je možda oteo Janu zbog njezina oca.” 121 00:09:27,441 --> 00:09:31,904 Jana se prezivala Carpenter-Koklich. 122 00:09:31,904 --> 00:09:37,034 Otac joj je bio senator, vrlo ugledan kalifornijski političar. 123 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 Janin otac, senator Carpenter, 124 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 bio je vrlo popularan u zajednici. 125 00:09:47,378 --> 00:09:52,633 No tijekom političke karijere upleo se u kriminalne aktivnosti. 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,137 Bio je na sudu. Čak je završio u zatvoru. 127 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 Pušten je dvije godine prije Janina nestanka. 128 00:10:00,474 --> 00:10:03,978 Mediji su smatrali 129 00:10:03,978 --> 00:10:07,315 da je to povezano s njezinim nestankom. 130 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 Je li možda riječ o osveti 131 00:10:10,860 --> 00:10:15,615 za ono što je učinio tijekom svoje političke karijere? 132 00:10:17,283 --> 00:10:21,078 Nepoznati muški glas koji je ostavljao poruke 133 00:10:21,078 --> 00:10:23,205 mogao bi biti mogući otmičar. 134 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 Bruce nam je rekao da iznajmljuju nekretnine 135 00:10:32,423 --> 00:10:35,760 na području L. A.-a kojim upravljaju bande 136 00:10:36,761 --> 00:10:41,140 I da je Jana možda ondje oteta. 137 00:10:41,891 --> 00:10:45,269 Jana je katkad ubirala najamninu. 138 00:10:45,770 --> 00:10:46,979 Imala je pištolj. 139 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Bojala se 140 00:10:50,441 --> 00:10:54,695 da će je netko pokušati opljačkati dok ubire najamninu. 141 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 To je odvelo istragu u posve novom smjeru. 142 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 Ako oklijevate upotrijebiti pištolj, 143 00:11:04,413 --> 00:11:07,792 često se događa da vam ga netko oduzme i upotrijebi ga. 144 00:11:07,792 --> 00:11:10,294 Nema je već jedan dan, što je neobično. 145 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 JANIN SUPRUG 146 00:11:11,337 --> 00:11:14,757 Ona je vrlo profesionalna i ažurna žena, koju jako volim, 147 00:11:14,757 --> 00:11:17,301 i nadam se da će se što prije vratiti. 148 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 Bruce je bio vrlo susretljiv. 149 00:11:24,517 --> 00:11:27,311 Htio nam je dati potrebne informacije. 150 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Bruce je rekao da su u braku 11 godina 151 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 i da jako vole jedno drugo. 152 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 Bruce i Jana imali su slične životne ciljeve 153 00:11:37,279 --> 00:11:40,700 i pokrenuli su agenciju za nekretnine 154 00:11:40,700 --> 00:11:43,619 {\an8}koja je bila vrlo uspješna. 155 00:11:45,788 --> 00:11:50,418 Mnogo su radili, ali su i uživali u životu. 156 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 {\an8}Vidjelo se da ga voli. 157 00:11:53,462 --> 00:11:57,550 Bruce i Jana često su bili zajedno, gotovo su stalno bili skupa. 158 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 Uvijek su zajednički donosili odluke 159 00:12:01,220 --> 00:12:05,641 i uvijek su razgovarali o ciljevima i kako ih ostvariti. 160 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 Sinoć smo dugo razgovarali i pokušavali shvatiti što bi bio motiv. 161 00:12:10,396 --> 00:12:12,314 {\an8}JANIN OTAC 162 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 {\an8}Zašto bi itko to učinio? 163 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 Vrijeme nam je curilo. 164 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Jana je možda oteta i već smo izgubili dragocjeno vrijeme. 165 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 Možda je negdje u nevolji. 166 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Tražili smo od medija da objave njezinu fotografiju, 167 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 fotografiju njezina auta, tablice. 168 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 Trebali smo pomoć javnosti kako bismo pronašli Janu. 169 00:12:44,680 --> 00:12:48,851 Ako nađemo auto, najvjerojatnije ćemo naći i Janu. 170 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 22. KOLOVOZA 2001. DVA DANA OD JANINA NESTANKA 171 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Očekivali smo poruku od otmičara 172 00:13:02,948 --> 00:13:05,451 ili nešto što će nam pokazati da je živa. 173 00:13:05,451 --> 00:13:08,120 Držali smo se za tu slamku. 174 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 Vrijeme je prolazilo. 175 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Jana se nije vratila kući. 176 00:13:14,376 --> 00:13:16,378 Nije nikoga nazvala. 177 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 Ništa. 178 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 Policija je ispitivala ljude. 179 00:13:24,011 --> 00:13:28,432 Teorija s Janinim ocem i politikom pala je u vodu. 180 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 Isključena je. 181 00:13:31,936 --> 00:13:35,856 No ime koje se pojavilo dok smo razgovarali s Bruceom Koklichom 182 00:13:35,856 --> 00:13:37,650 bilo je Chris Botosan. 183 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 Bruce je rekao da je došao kući s Chrisom dok je tražio Janu. 184 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 {\an8}Chris je bio Bruceov i Janin poslovni partner 185 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 u softverskoj tvrtki koju su tek osnovali. 186 00:13:51,622 --> 00:13:57,044 Mislio sam da se nešto dogodilo između njega i Jane. 187 00:13:57,044 --> 00:13:59,630 Bruce mi nije rekao ništa o tome, 188 00:13:59,630 --> 00:14:04,093 ali tijekom nekoliko puta kad sam ih vidio skupa, 189 00:14:04,093 --> 00:14:09,223 vidio sam da baš i nije drag Jani. Nije bila oduševljena njime. 190 00:14:09,723 --> 00:14:12,643 Chris je bio Bruceov i Janin partner. 191 00:14:12,643 --> 00:14:15,729 Imao bi koristi od Janina nestanka. 192 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 U tom poslu, 193 00:14:20,776 --> 00:14:26,156 ako Jana ispadne iz priče, Chris dobiva veći dio kolača. 194 00:14:27,157 --> 00:14:30,327 Murjaci su nam rekli da je Chris možda umiješan. 195 00:14:30,327 --> 00:14:32,371 A onda je otišao iz grada. 196 00:14:34,331 --> 00:14:38,669 To je bilo ozbiljno upozorenje za šerifov ured. 197 00:14:39,795 --> 00:14:44,425 Uspjeli smo locirati Chrisa Botosana i potvrditi njegov alibi za taj vikend. 198 00:14:44,425 --> 00:14:47,219 Bio je sa svojom djevojkom. 199 00:14:48,387 --> 00:14:52,349 Chris Botosan oslobođen je sumnji. 200 00:14:58,689 --> 00:15:01,317 Razgovarali smo s Janinom prijateljicom Nini. 201 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 Rekla je da je Jana djelovala sretno u petak navečer 202 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 i da nije htjela ostati vani dokasna. 203 00:15:08,449 --> 00:15:12,286 Popila je samo pola čaše vina na koncertu Erica Claptona 204 00:15:12,286 --> 00:15:14,455 jer je sutradan rano ujutro 205 00:15:14,455 --> 00:15:17,374 {\an8}imala dogovor s Deanom, svojim osobnim trenerom. 206 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 {\an8}TRENER 207 00:15:18,375 --> 00:15:21,795 {\an8}Dean je rekao da je bio njezin osobni trener 208 00:15:21,795 --> 00:15:23,672 posljednjih četiri-pet godina. 209 00:15:24,214 --> 00:15:28,093 Bila je redovita i nikad nije kasnila. 210 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 Svake subote ujutro, oko sedam sati, 211 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 išli bi trčati uz plažu. 212 00:15:36,518 --> 00:15:40,648 Detektivi su se zapitali je li možda postojala romantična veza. 213 00:15:41,398 --> 00:15:45,527 Počela je drastično mijenjati izgled. 214 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 Sredila je zube. 215 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Smršavjela je. 216 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 Jana je na jedan trening povela 217 00:15:56,830 --> 00:15:58,958 svoju prijateljicu Connie. 218 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 Connie je rekla da nije bilo seksualne napetosti 219 00:16:03,796 --> 00:16:08,509 ni ičega sličnog između Deana i Jane. Sve je bilo vrlo profesionalno. 220 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 Jana je bila opsjednuta vježbanjem. 221 00:16:13,847 --> 00:16:18,477 Provjerili smo njegovu priču i alibi 222 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 i oslobođen je sumnji. 223 00:16:21,772 --> 00:16:25,943 Ništa nije postojalo između Deana i Jane. 224 00:16:29,446 --> 00:16:30,864 Dobro sam poznavao Janu 225 00:16:30,864 --> 00:16:34,994 i nije bilo šanse da je pobjegla s ljubavnikom. 226 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 Ona to jednostavno ne bi učinila. 227 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 Bio sam siguran da joj se nešto dogodilo. 228 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 17. KOLOVOZA JANA ODLAZI NA KONCERT 229 00:16:44,336 --> 00:16:47,381 Dean mi je rekao da je Jana propustila trening 230 00:16:47,381 --> 00:16:50,009 u subotu u sedam ujutro. 231 00:16:50,009 --> 00:16:54,555 Zvao ju je na kućni, nitko se nije javio. Zvao ju je na mobitel, isto. 232 00:16:54,555 --> 00:16:56,890 Jako se iznenadio što nije došla. 233 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Imala je i zakazan termin za masažu 234 00:17:02,354 --> 00:17:05,441 u subotu u 20 h s Nini. 235 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 Nini je rekla da Jana nije došla. 236 00:17:13,240 --> 00:17:17,953 Pokušavala je kontaktirati s njom tijekom vikenda, ali nije joj se javljala. 237 00:17:18,454 --> 00:17:21,498 Nini je ostavila poruke u Bruceovoj govornoj pošti. 238 00:17:21,498 --> 00:17:25,377 Ni Jana ni Bruce nisu joj se javili. 239 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 To je definitivno bilo alarmantno. 240 00:17:29,006 --> 00:17:33,552 Pitala sam Brucea zašto se Jana nije javila Nini. 241 00:17:34,053 --> 00:17:38,265 Rekao je: „Htjeli smo se maknuti od svega za vikend.” 242 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 Profesionalno se bave nekretninama 243 00:17:41,935 --> 00:17:46,857 i bilo mi je čudno što se nisu javljali na telefon. 244 00:17:46,857 --> 00:17:50,861 25. KOLOVOZA 2001. PET DANA OD JANINA NESTANKA 245 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 Kada istražuješ ovakav slučaj, važno je doći do što više informacija. 246 00:17:57,826 --> 00:18:00,329 Spremačice znaju mnogo toga. 247 00:18:01,121 --> 00:18:05,751 One vide što se događa. Vide, a ne govore. 248 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Razgovarala sam sa spremačicom. 249 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Zvala se Consuelo. 250 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 Rekla je da svakog utorka 251 00:18:14,510 --> 00:18:18,597 mijenja posteljinu u spavaćoj sobi. 252 00:18:19,640 --> 00:18:22,935 Rekla je: „Kad sam prošli tjedan promijenila posteljinu, 253 00:18:22,935 --> 00:18:26,188 stavila sam crno-bijelu plahtu s natpisima u kurzivu.” 254 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 Na plahtama su bile poruke. 255 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 „Sreća”, „ljubav”, divne stvari. 256 00:18:34,446 --> 00:18:37,741 Ali u utorak 21. kolovoza 257 00:18:37,741 --> 00:18:41,703 kad sam je došla zamijeniti, to nije bila ta plahta. 258 00:18:41,703 --> 00:18:44,164 14. KOLOVOZA CONSUELO MIJENJA POSTELJINU 259 00:18:44,164 --> 00:18:46,750 20. KOLOVOZA BRUCE PRIJAVLJUJE NESTANAK 260 00:18:46,750 --> 00:18:49,211 21. KOLOVOZA DRUGA PLAHTA NA KREVETU 261 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 Nije bilo plahte koju je stavila prošlog utorka. 262 00:18:56,343 --> 00:19:01,682 Na krevetu je bila plahta namijenjena za krevet za jednu osobu, 263 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 a krevet je bio bračni. 264 00:19:05,561 --> 00:19:08,272 U devet godina koliko sam radila za Koklicheve, 265 00:19:08,272 --> 00:19:14,778 nikad nisu promijenili plahte. Ja sam to radila svakog utorka. 266 00:19:14,778 --> 00:19:16,321 Oni ih nisu mijenjali. 267 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Dodala je da stara posteljina nije bila nigdje u kući. 268 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 Ni u perilici ni u drugim sobama. 269 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 Bila je jako zabrinuta. 270 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 Rekla je i da nedostaje ručnik iz kupaonice. 271 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 Nedostajao je i jedan jastuk. 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 To je bilo vrlo neobično. 273 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 Postojala je teorija da je Janu iz kreveta oteo 274 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 anonimni muškarac koji joj je ostavljao poruke na sekretarici. 275 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 No Bruce nam je rekao da nema znakova nasilnog ulaska. 276 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 Vrata su bila zaključana. Alarm je bio uključen. 277 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 Sve je bilo osigurano. 278 00:19:56,195 --> 00:20:00,574 {\an8}To mora biti netko tko je poznavao Janu ili je znao za nju 279 00:20:00,574 --> 00:20:05,204 jer je znao njezin raspored, kao i činjenicu da Bruce nije kod kuće. 280 00:20:08,290 --> 00:20:12,544 27. KOLOVOZA 2001. SEDAM DANA OD JANINA NESTANKA 281 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Nismo imali nikakvih tragova. 282 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 A onda su nam 27. kolovoza javili 283 00:20:21,470 --> 00:20:25,515 da je Janin Pathfinder iz 1996. 284 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 pronađen u ulici Kalifornija u Signal Hillu. 285 00:20:28,769 --> 00:20:31,688 Bila je to jako važna informacija. 286 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 Kad smo pregledali Pathfinder, 287 00:20:39,279 --> 00:20:42,658 u njemu nije bilo torbice, pištolja ni mobitela. 288 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 Međutim, provjerili smo prtljažni prostor, 289 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 u kojem smo pronašli pero. 290 00:20:54,378 --> 00:20:58,382 Pero u prtljažniku bilo je vrlo važan trag 291 00:20:58,382 --> 00:21:01,551 jer smo znali da je iz kreveta nestao jastuk. 292 00:21:02,594 --> 00:21:06,390 A onda smo uočili veliku krvavu mrlju. 293 00:21:08,058 --> 00:21:10,310 Kad radite na slučaju nestale osobe 294 00:21:10,310 --> 00:21:14,273 i pronađete prilično veliku količinu krvi, 295 00:21:14,273 --> 00:21:19,486 to je prijelomni trenutak kada pomislite: „Ovo nije dobro.” 296 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 Jako je draga i srdačna djevojka. 297 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 Nema razloga da to itko radi. 298 00:21:29,997 --> 00:21:33,041 Male su šanse da je pronađu živu, 299 00:21:33,542 --> 00:21:36,128 ali spremna sam na sve. 300 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 Treba mi nekakav zaključak. 301 00:21:39,047 --> 00:21:40,632 Počinjemo tražiti truplo. 302 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Gdje je? Gdje je truplo? Moramo je pronaći. 303 00:21:44,011 --> 00:21:48,015 31. KOLOVOZA 2001. 11 DANA OD JANINA NESTANKA 304 00:21:54,604 --> 00:22:00,694 Oformili smo ekipu od oko 140 ljudi koji su pretraživali naftna polja. 305 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Ako nešto pronađete, 306 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 odmaknite se i ništa ne dirajte. 307 00:22:07,159 --> 00:22:12,247 Janin auto pronađen je kraj naftnih bušotina u Signal Hillu. 308 00:22:13,623 --> 00:22:19,046 To je područje puno golemih, velikih i dubokih rupa 309 00:22:19,046 --> 00:22:21,757 koje su iskopali ljudi u potrazi za naftom. 310 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 Potraga je trajala prilično dugo, ali ništa nismo pronašli. 311 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 Bili smo jako razočarani jer smo htjeli obitelji dati zaključak. 312 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 No opet smo bili na početku. 313 00:22:43,987 --> 00:22:45,697 I dalje nismo imali truplo, 314 00:22:45,697 --> 00:22:49,076 a činjenica je da smo detektivi iz odjela za ubojstva. 315 00:22:49,576 --> 00:22:54,664 Slučajevi u kojima nema trupla u Kaliforniji jako teško dođu do suda. 316 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 5. RUJNA 2001. 16 DANA OD JANINA NESTANKA 317 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 Dobili smo još jedan nalog za pretres kuće 318 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 i pretražili smo je luminolom. 319 00:23:15,769 --> 00:23:19,606 Pronašli smo kap krvi u spavaćoj sobi, 320 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 na tepihu kraj kreveta. 321 00:23:21,900 --> 00:23:25,946 Uzeli smo uzorak Janina DNK-a s njezine četke za kosu. 322 00:23:26,947 --> 00:23:31,660 Krv pronađena u spavaćoj sobi 323 00:23:32,160 --> 00:23:36,915 i krv pronađena u prtljažniku auta poklapala se s Janinim DNK-om. 324 00:23:39,501 --> 00:23:41,962 I dalje smo prikupljali dokaze, 325 00:23:42,462 --> 00:23:46,299 ali količina krvi pronađena u automobilu 326 00:23:46,299 --> 00:23:49,302 ukazivala je na to da je ubijena 327 00:23:49,302 --> 00:23:52,389 i da je njezino truplo potom stavljeno onamo. 328 00:23:52,389 --> 00:23:57,436 Slučaj nestale osobe pretvorio se u slučaj ubojstva. 329 00:23:59,771 --> 00:24:06,153 U tom trenutku istrage njezin suprug Bruce bio je jedina osoba koja je bila s njom. 330 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 Bruce ju je posljednji vidio živu 331 00:24:09,906 --> 00:24:13,785 i nije imao alibi, osim tvrdnje da je bio s njom taj vikend. 332 00:24:13,785 --> 00:24:17,205 Usmjerili smo istragu na Brucea, njezina muža. 333 00:24:19,416 --> 00:24:21,084 Iz perspektive istražitelja, 334 00:24:21,668 --> 00:24:27,048 Bruce je tvrdio da je Jana bila živa i da je bila s njim cijeli vikend, 335 00:24:27,048 --> 00:24:30,135 znači u subotu, nedjelju i ponedjeljak ujutro. 336 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 Pitali su Brucea: „Biste li željeli pristupiti testiranju poligrafom? 337 00:24:35,557 --> 00:24:38,226 Samo želimo potvrditi vašu priču.” 338 00:24:38,727 --> 00:24:40,645 Bruce je rekao: „Nema problema.” 339 00:24:41,855 --> 00:24:46,568 Pitao je istražitelje mogu li mu unaprijed dati pitanja. 340 00:24:47,068 --> 00:24:50,238 Obično to ne radimo. 341 00:24:50,906 --> 00:24:56,953 {\an8}Dobio je mnogo savjeta od prijatelja policajaca i odvjetnika 342 00:24:56,953 --> 00:25:02,584 i čuo je razne horor priče o škakljivim pitanjima tijekom testiranja. 343 00:25:02,584 --> 00:25:07,714 Odvjetnik mu je savjetovao da se ne podvrgne poligrafu. 344 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 Bruce je silom htio nešto poduzeti. 345 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 Nije mogao samo sjediti i ne činiti ništa. 346 00:25:16,264 --> 00:25:18,725 Činim sve što mogu da nađem svoju ženu. 347 00:25:18,725 --> 00:25:23,855 Znam da je nazvao televizijske postaje i zatražio pomoć javnosti. 348 00:25:24,981 --> 00:25:26,483 Ja sam Bruce Koklich. 349 00:25:26,483 --> 00:25:30,278 Moja supruga, s kojom sam 11 godina u braku, nestala je. 350 00:25:30,278 --> 00:25:33,490 Nudim 100 000 dolara za informacije o njoj. 351 00:25:33,490 --> 00:25:37,827 I dalje nudim 100 000 dolara. Želim da mi se supruga vrati. 352 00:25:38,328 --> 00:25:41,373 Spreman sam učiniti sve samo da mi se vrati. 353 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 Bruce je davao intervjue. 354 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 Kako je vrijeme prolazilo, 355 00:25:53,093 --> 00:25:57,889 nekoliko žena koje su vidjele intervjue nazvale su šerifov ured. 356 00:26:01,309 --> 00:26:07,357 Rekle su da ih je Bruce pozvao na spoj. 357 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 Jedna je radila u banci. 358 00:26:09,401 --> 00:26:11,403 Bruce joj je prišao i upitao: 359 00:26:11,403 --> 00:26:14,197 „Bi li izašla na večeru sa mnom?” 360 00:26:15,198 --> 00:26:16,700 Nije razmišljala o tome 361 00:26:16,700 --> 00:26:20,662 dok ga nije vidjela na TV-u kako govori o nestanku supruge. 362 00:26:22,581 --> 00:26:26,626 Javila se još jedna žena. Nije htjela imati ništa s njim. 363 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 Javila se i susjeda. 364 00:26:30,213 --> 00:26:32,799 Na vjetrobranu ju je zatekla poruka. 365 00:26:32,799 --> 00:26:38,346 Pisalo je: „Ja sam Bruce Koklich. Bi li vaša unuka izašla sa mnom?” 366 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 Pomislila je: „Čudno. 367 00:26:40,557 --> 00:26:44,352 Zašto mi je ostavio poruku da želi upoznati moju unuku?” 368 00:26:46,896 --> 00:26:50,317 Neposredno prije i odmah nakon Janina nestanka 369 00:26:50,317 --> 00:26:55,322 {\an8}pozvao je sve te žene na spoj i sve su ga odbile jer je bio jeziv. 370 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 Bruce je želio izlaziti s drugim ženama 371 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 dok je u isto vrijeme govorio koliko mu nedostaje supruga 372 00:27:05,415 --> 00:27:08,877 i kako bi učinio sve da mu se vrati. 373 00:27:08,877 --> 00:27:10,503 Što se to događa? 374 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 Ovo nije supružnik koji tuguje. 375 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 Bilo je sumnjivo. 376 00:27:17,802 --> 00:27:21,598 Počelo je biti zabrinjavajuće. 377 00:27:25,727 --> 00:27:28,438 Kako su istražitelji ulazili dublje u slučaj, 378 00:27:28,438 --> 00:27:32,525 saznali su od prijatelja i rođaka 379 00:27:33,818 --> 00:27:36,696 da je Jana bila nezadovoljna svojim životom. 380 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 Jana mi je rekla da namjeravaju posvojiti dijete. 381 00:27:42,786 --> 00:27:45,664 {\an8}Silno je željela obitelj. 382 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Sredili su papirologiju 383 00:27:48,833 --> 00:27:51,044 i obje smo bile jako uzbuđene. 384 00:27:52,295 --> 00:27:55,048 Jednog je dana došla k meni na večeru, 385 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 otprilike mjesec dana prije nego što je nestala. 386 00:28:00,136 --> 00:28:04,057 Pitala sam je kako napreduje posvajanje. 387 00:28:04,057 --> 00:28:08,603 Rekla je da neće biti posvajanja. 388 00:28:10,689 --> 00:28:15,860 Počela sam se pitati je li se nešto dogodilo između nje i Brucea. 389 00:28:16,778 --> 00:28:20,573 Nisam mogla zamisliti da Bruce ima dijete 390 00:28:21,449 --> 00:28:25,787 jer Jana sigurno ne bi tako naporno radila 391 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 da je postala mama. 392 00:28:30,417 --> 00:28:35,088 Je li Jani bilo dosta Bruceove dominacije 393 00:28:35,088 --> 00:28:37,090 i neprestanog ponavljanja 394 00:28:37,090 --> 00:28:39,884 kako moraju napornije raditi i više zarađivati? 395 00:28:41,469 --> 00:28:45,890 Bruceu je kontrola bila jako važna. Morao je imati kontrolu nad poslom. 396 00:28:45,890 --> 00:28:48,643 Morao je imati kontrolu nad privatnim životom. 397 00:28:49,269 --> 00:28:50,520 Takav je. 398 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 Otkrili smo da je Bruce Koklich poznat po tome 399 00:28:58,194 --> 00:29:02,782 što poziva žene na spoj, upućuje im nepristojne komentare, 400 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 dodiruje ih i slično. 401 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 Kad ste u braku, to je problem. 402 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 Nastavio je biti ženskar i u braku. 403 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Jana je znala za neke stvari. 404 00:29:16,546 --> 00:29:19,007 Ne znamo što se događalo u Janinoj glavi, 405 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 ali znamo da se pokušavala poboljšati, 406 00:29:22,677 --> 00:29:27,432 osamostaliti se do točke da može nastaviti dalje sama ako to želi 407 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 i potražiti nov život, nešto drukčije. 408 00:29:32,520 --> 00:29:36,649 Vjerujem da mu je zaprijetila razvodom. 409 00:29:40,904 --> 00:29:45,408 Ako je Jana rekla: „Gotovo je. Ne želimo iste stvari”, 410 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 mislim da Bruce to nije dobro podnio. 411 00:29:50,288 --> 00:29:53,792 Bio je vrlo ambiciozan, a motivirao ga je novac. 412 00:29:54,334 --> 00:29:57,837 Da su se razveli, morali bi podijeliti imovinu. 413 00:29:59,798 --> 00:30:03,635 Iskreno vjerujem da ju je ubio zbog novca. 414 00:30:04,844 --> 00:30:07,680 Nije ga se htio odreći. 415 00:30:09,098 --> 00:30:14,062 Bruce i Jana imali su životna osiguranja vrijedna milijun dolara. 416 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 Vjerojatno je ubijena zbog financijske koristi. 417 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 Razgovarali smo s nekoliko susjeda koji su rekli 418 00:30:24,531 --> 00:30:28,201 da su rano ujutro u subotu čuli nešto što je zvučalo kao svađa 419 00:30:28,201 --> 00:30:29,661 između muškarca i žene, 420 00:30:29,661 --> 00:30:33,915 dok je jedan rekao da je čuo premještanje teškog namještaja. 421 00:30:33,915 --> 00:30:38,795 Cijela situacija postajala je sve jasnija kako je vrijeme odmicalo. 422 00:30:43,675 --> 00:30:47,595 LISTOPAD 2001. DVA MJESECA OD JANINA NESTANKA 423 00:30:52,308 --> 00:30:55,353 Nazvao nas je svjedok 424 00:30:55,353 --> 00:30:58,022 koji je vidio bijeli Pathfinder 425 00:30:58,022 --> 00:31:01,860 parkiran ispred kuće u ulici Kalifornija u Signal Hillu, 426 00:31:03,027 --> 00:31:05,613 ali nije bio siguran je li to Janin auto. 427 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 Rekao je da je auto bio parkiran ondje 428 00:31:09,284 --> 00:31:12,704 u nedjelju, dan prije nego što je prijavljen nestanak. 429 00:31:14,205 --> 00:31:17,876 Vidio je bijelca u bijeloj košulji 430 00:31:17,876 --> 00:31:20,003 koji je samo sjedio u uličici 431 00:31:20,003 --> 00:31:22,380 i to mu se učinilo sumnjivim. 432 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 Istražitelji su pomislili da je to možda Bruce. 433 00:31:30,263 --> 00:31:34,726 Sastavili smo tri različita seta fotografija osumnjičenika. 434 00:31:36,853 --> 00:31:41,566 U jednom je bio Bruce, u drugom Dean, osobni trener, 435 00:31:41,566 --> 00:31:45,361 a u trećem poslovni partner Chris Botosan. 436 00:31:46,321 --> 00:31:49,240 Svjedok je pregledao sva tri seta fotografija 437 00:31:49,240 --> 00:31:50,491 i odabrao onaj 438 00:31:50,491 --> 00:31:54,579 u kojem se nalazio Bruce. 439 00:31:55,872 --> 00:32:00,543 To znači da je Bruce bio ondje u nedjelju, 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,047 kad je rekao da je bio kod kuće sa suprugom. 441 00:32:08,676 --> 00:32:12,805 Bruce je želio prebaciti krivnju za nestanak supruge na nekog drugog. 442 00:32:12,805 --> 00:32:16,017 Namjerno je odvezao njezin auto, 443 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 parkirao ga u vrlo siromašnoj četvrti 444 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 i ostavio ključ u bravi i spuštene prozore 445 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 u nadi da će ga netko uzeti 446 00:32:29,113 --> 00:32:34,077 kako bi se činilo da je netko ukrao auto i oteo Janu. 447 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Signal Hill nalazi se sjeverno od Long Beacha. 448 00:32:38,998 --> 00:32:42,502 Koklichevi su imali stanove ondje. 449 00:32:43,002 --> 00:32:49,592 Od stanovnika Signal Hilla uspjeli smo saznati 450 00:32:50,093 --> 00:32:53,054 da su djeca ušla u Janin auto, 451 00:32:53,054 --> 00:32:57,350 vozila se njime susjedstvom i naposljetku ga parkirala u garažu. 452 00:32:57,850 --> 00:32:59,936 Situacija je postajala sve jasnija. 453 00:32:59,936 --> 00:33:04,399 Ne samo nama nego i članovima obitelji 454 00:33:04,399 --> 00:33:08,945 i Janinim prijateljima, koji su počeli sumnjati u Brucea. 455 00:33:12,448 --> 00:33:15,159 {\an8}Nisam imao razloga ne vjerovati 456 00:33:15,159 --> 00:33:17,495 {\an8}u ono što nam je Bruce dotad rekao. 457 00:33:18,663 --> 00:33:22,000 Došao sam u situaciju da sam se morao zapitati: 458 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 „Jesam li pogriješio? 459 00:33:24,669 --> 00:33:29,882 Koliko mi je toga Bruce prešutio? 460 00:33:32,760 --> 00:33:36,347 Ima li drugu stranu za koju nisam znao, 461 00:33:36,347 --> 00:33:39,058 za koju nisam mislio da može postojati?” 462 00:33:50,069 --> 00:33:55,158 Izradili smo kronologiju događaja na dane 18. i 19. kolovoza. 463 00:33:56,868 --> 00:34:02,081 Bruce nam je rekao da se Jana vratila s koncerta oko 00.30. 464 00:34:03,332 --> 00:34:09,672 U subotu rano ujutro susjedi su čuli muškarca i ženu kako se svađaju. 465 00:34:11,591 --> 00:34:14,677 Kad su detektivi Bruceu postavili dodatna pitanja 466 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 o tome što su radili cijeli vikend, 467 00:34:18,264 --> 00:34:19,557 Bruce im je rekao: 468 00:34:19,557 --> 00:34:22,769 „U subotu smo čitali knjige i gledali televiziju. 469 00:34:24,103 --> 00:34:28,483 A u nedjelju smo se šetali i razgovarali sa susjedima.” 470 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 Kad su detektivi pitali susjede, rekli su: 471 00:34:31,944 --> 00:34:33,905 „Nismo ih vidjeli.” 472 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 Ali Bruce je ponavljao: 473 00:34:38,034 --> 00:34:42,038 „Sjećate se da smo razgovarali u nedjelju? Sjećate se?” 474 00:34:42,038 --> 00:34:43,790 A oni su rekli: „Nismo.” 475 00:34:44,749 --> 00:34:47,794 Nismo uspjeli potvrditi ništa što je Bruce rekao. 476 00:34:48,544 --> 00:34:50,505 Nije se ni sjećao što su nosili. 477 00:34:51,339 --> 00:34:54,133 Bruce Koklich posijao je sjeme teorije 478 00:34:54,133 --> 00:34:57,303 da netko ima nešto protiv Jane. 479 00:34:58,012 --> 00:35:01,307 Od samog je početka usmjeravao istragu. 480 00:35:02,016 --> 00:35:05,478 Mislio je da su ukrali auto, mislio je da je oteta, 481 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 da je krivac tip koji je ostavljao poruke na sekretarici. 482 00:35:09,857 --> 00:35:12,819 Sve je to trebalo istražiti, što smo i učinili, 483 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 ali sve smo to isključili. 484 00:35:18,449 --> 00:35:21,577 Bruce je imao motiv. Bio je jedini s motivom. 485 00:35:27,792 --> 00:35:31,295 Bruce je imao mnogo koristi od Janine smrti. 486 00:35:32,171 --> 00:35:35,716 Policu životnog osiguranja vrijednu milijun dolara, 487 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 sve nekretnine 488 00:35:37,051 --> 00:35:40,138 i prekrasnu kuću koju su imali kraj terena za golf. 489 00:35:42,306 --> 00:35:45,768 Da uspije izbjeći razvod, dobio bi sve. 490 00:35:46,561 --> 00:35:48,813 Smatra li vas policija osumnjičenikom? 491 00:35:48,813 --> 00:35:52,942 Koliko ja znam, ne. Činim sve što mogu kako bih pronašao suprugu. 492 00:35:55,027 --> 00:35:58,114 Bruce uopće nije izgledao kao da tuguje. 493 00:35:58,114 --> 00:36:02,076 Žena mu je nestala, a on želi ići na spojeve 494 00:36:02,076 --> 00:36:04,787 i seksati se s drugim ženama. 495 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 Činilo se da Bruce želi biti samac. 496 00:36:08,374 --> 00:36:14,380 Bruce je htio biti nekretninski mogul, tip koji je imao novac i nekretnine, 497 00:36:14,881 --> 00:36:16,382 a Jana mu je smetala. 498 00:36:17,258 --> 00:36:21,137 Pa je smislio plan da ubije svoju ženu. 499 00:36:25,975 --> 00:36:31,522 Mislim da je Bruce ubio svoju ženu rano ujutro u subotu. 500 00:36:34,317 --> 00:36:40,740 Umotao je njezino truplo u plahtu služeći se jastučnicom ili ručnikom 501 00:36:40,740 --> 00:36:43,784 i stavio ga u prtljažnik Pathfindera, 502 00:36:43,784 --> 00:36:45,578 koji je tada bio u garaži. 503 00:36:47,413 --> 00:36:51,459 S obzirom na količinu krvi koja je bila u prtljažniku Pathfindera, 504 00:36:52,210 --> 00:36:54,128 došlo je do putrefakcije. 505 00:36:57,006 --> 00:37:01,260 Kako se truplo počinje raspadati, dolazi do putrefakcije. 506 00:37:01,802 --> 00:37:03,137 Pomislila sam: 507 00:37:03,137 --> 00:37:06,599 „Je li je držao u garaži tijekom subote i nedjelje?” 508 00:37:06,599 --> 00:37:08,726 DOM KOKLICHEVIH U LAKEWOODU 509 00:37:08,726 --> 00:37:15,441 A onda ju je bacio negdje između njihova doma i Signal Hilla 510 00:37:16,108 --> 00:37:21,989 jer je u nedjelju navečer Pathfinder viđen u Signal Hillu 511 00:37:21,989 --> 00:37:23,866 s njim na vozačevom sjedalu. 512 00:37:26,118 --> 00:37:30,373 A onda je otpješačio 6 km do kuće u Lakewoodu. 513 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 DOM KOKLICHEVIH U LAKEWOODU 514 00:37:33,417 --> 00:37:39,131 Cijela je istražna ekipa uspješno isključila druge mogućnosti. 515 00:37:40,925 --> 00:37:43,302 Svi putevi vodili su do Brucea Koklicha. 516 00:37:46,681 --> 00:37:51,477 Kad smo zbrojili sve te važne i inkriminirajuće stvari, 517 00:37:53,187 --> 00:37:57,692 ured okružnog tužitelja smatrao je da ima dovoljno dokaza za uhidbeni nalog. 518 00:37:57,692 --> 00:38:00,778 SUPRUG OPTUŽEN ZA UBOJSTVO NESTALE SUPRUGE 519 00:38:05,032 --> 00:38:08,160 30. SIJEČNJA 2002. ČETIRI MJESECA OD JANINA NESTANKA 520 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 Kad smo saznali da je Bruce uhićen zbog ubojstva, 521 00:38:12,123 --> 00:38:17,086 moja supruga i ja složili smo sve djeliće slagalice 522 00:38:17,086 --> 00:38:19,839 i bili smo tužni 523 00:38:19,839 --> 00:38:22,633 što je Bruce umiješan u to. 524 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 Bilo je mnogo indicija koje su upućivale na to da Bruce nije nevin. 525 00:38:28,556 --> 00:38:34,395 Pomislila sam: „Super. Bit će u pritvoru do suđenja.” 526 00:38:34,395 --> 00:38:35,813 Ali prevarila sam se. 527 00:38:36,439 --> 00:38:40,026 Izašao je uz jamčevinu od milijun dolara. 528 00:38:40,860 --> 00:38:45,698 Volim svoju suprugu. Nadam se da će je pronaći. 529 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 I kunem se da nisam kriv. 530 00:38:58,085 --> 00:39:03,299 18. VELJAČE 2003. POČETAK SUĐENJA 531 00:39:03,966 --> 00:39:07,595 Nakon mnogo mjeseci, gotovo godine, došli smo do suđenja. 532 00:39:09,096 --> 00:39:11,474 Da bismo ga osudili, morali smo dokazati 533 00:39:11,474 --> 00:39:15,269 da je nestala jer ju je on ubio. 534 00:39:16,062 --> 00:39:20,858 No problem je što nismo imali najsnažniji dokaz, truplo. 535 00:39:20,858 --> 00:39:23,569 I dalje tragamo za truplom. 536 00:39:25,029 --> 00:39:27,448 Ovaj je slučaj bio prijeloman 537 00:39:27,448 --> 00:39:30,409 jer nitko dotad nije imao slučaj bez trupla. 538 00:39:31,118 --> 00:39:35,331 U takvim je slučajevima osumnjičenik rijetko osuđen. 539 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 Imali smo samo posredne dokaze. 540 00:39:39,710 --> 00:39:44,715 Tužitelj je imao težak zadatak uvjeriti svih 12 članova porote 541 00:39:44,715 --> 00:39:47,510 da ne postoji pretpostavka nevinosti. 542 00:39:48,761 --> 00:39:52,390 U slučajevima bez trupla uvijek postoji sumnja u krivnju. 543 00:39:58,646 --> 00:40:02,441 Jana je imala policu životnog osiguranja od milijun dolara. 544 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 Bruce je mogao uzeti taj novac. 545 00:40:04,735 --> 00:40:09,907 Tužiteljstvo je moralo dokazati da je postojao financijski motiv. 546 00:40:11,826 --> 00:40:14,453 Tužiteljstvo je imalo mnogo svjedoka 547 00:40:14,453 --> 00:40:17,540 koji su htjeli svjedočiti u Janinu korist. 548 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 Bila je to moja dužnost. 549 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 Bila je najljubaznija žena na svijetu. 550 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 Nije to zaslužila. 551 00:40:27,299 --> 00:40:31,345 Bruce uopće nije bio nervozan. 552 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 Bruce je htio svjedočiti, što je bilo iznenađenje. 553 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 Kad optuženik odluči svjedočiti, 554 00:40:40,187 --> 00:40:43,607 u većini slučajeva će si naškoditi. 555 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 Međutim, obrana je imala dobre argumente. 556 00:40:47,153 --> 00:40:49,238 {\an8}Ne postoji nikakav motiv. 557 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 {\an8}BRUCEOV ODVJETNIK 558 00:40:50,698 --> 00:40:54,618 {\an8}Ni onaj osobne prirode, pa ni financijski, kao što je sugerirano. 559 00:40:55,619 --> 00:40:59,039 Koklich je svjedočio da su on i supruga imali skladan brak. 560 00:40:59,039 --> 00:41:02,751 Njegov odvjetnik pokazao je fotografije sa zajedničkog odmora, 561 00:41:02,751 --> 00:41:05,963 kao i čestitke za rođendane i godišnjice 562 00:41:05,963 --> 00:41:08,674 koje su razmijenili tijekom braka. 563 00:41:08,674 --> 00:41:12,052 Oslikao je drukčiju sliku onoga što se događalo. 564 00:41:12,052 --> 00:41:14,930 Pitanje je bilo hoće li porota povjerovati. 565 00:41:17,057 --> 00:41:19,935 Kad si detektiv, uvijek misliš: 566 00:41:19,935 --> 00:41:22,980 „Predočio sam im sliku i oni će je sad prosuditi. 567 00:41:22,980 --> 00:41:27,902 Dovoljno je da se ne svidi samo jednoj osobi i slučaj pada u vodu.” 568 00:41:31,155 --> 00:41:35,242 Nakon što su svi dokazi izneseni, sudac je pročitao upute poroti, 569 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 koja se zatim povukla na vijećanje. 570 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 Prošao je jedan dan. 571 00:41:49,507 --> 00:41:52,134 Još jedan, pa još jedan. Razvuklo se. 572 00:41:55,012 --> 00:41:59,183 Zabrinem se kad porota vijeća duže od dva dana. 573 00:41:59,183 --> 00:42:02,102 U ovom je slučaju vijećala šest dana. 574 00:42:05,481 --> 00:42:09,568 Sedam ih je tvrdilo da je kriv, a pet da nije kriv. 575 00:42:10,152 --> 00:42:13,364 Nisu mogli donijeti jednoglasnu presudu. 576 00:42:13,364 --> 00:42:16,867 Sudac je poništio suđenje zbog neodlučne porote. 577 00:42:19,411 --> 00:42:20,663 Bilo je teško. 578 00:42:20,663 --> 00:42:25,209 Osobito znajući da je sedmero vjerovalo u ono što smo predstavili. 579 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 Nisam mogla vjerovati da se Bruce izvukao. 580 00:42:28,379 --> 00:42:30,839 Ubio je Janu i ostao na slobodi. 581 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 Tužiteljstvo je temeljito preispitalo slučaj 582 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 i odlučili smo se za ponovno suđenje, 583 00:42:41,600 --> 00:42:43,394 ali uz drukčiji pristup. 584 00:42:43,394 --> 00:42:48,524 LISTOPAD 2003. OSAM MJESECI POSLIJE 585 00:42:48,524 --> 00:42:54,363 Zamolili su me da napravim takozvani „vizualni slučaj”, 586 00:42:54,363 --> 00:42:59,243 gdje smo prikazali posredne dokaze u obliku dijaprojekcije. 587 00:42:59,243 --> 00:43:00,536 Imali smo grafikone. 588 00:43:00,536 --> 00:43:02,621 CONSUELO KAŽE DA STVARI NEDOSTAJU 589 00:43:03,372 --> 00:43:07,418 Nismo naglašavali životno osiguranje kao motiv za ubojstvo. 590 00:43:07,418 --> 00:43:10,588 Htjeli smo se usredotočiti na vremenski tijek. 591 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 Plahte, parkiranje auta u siromašnoj četvrti, 592 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 sve je to ukazivalo na Bruceovu krivnju. 593 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 DRUGO SUĐENJE SUPRUGU ZA UBOJSTVO 594 00:43:23,601 --> 00:43:30,149 Na kraju suđenja, kad su porotnici otišli na vijećanje, imala sam dobar osjećaj. 595 00:43:33,444 --> 00:43:38,032 Porota je vijećala samo nekoliko sati. Trajalo je manje od pola dana. 596 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 A onda se začulo zujanje. Donijeli su presudu. 597 00:43:44,663 --> 00:43:48,459 Porota je izašla i pročitali su presudu. 598 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 Bruce Koklich proglašen je krivim. 599 00:43:52,421 --> 00:43:55,883 KOKLICH JE KRIV ZA UBOJSTVO SUPRUGE 600 00:43:55,883 --> 00:43:58,552 Sjećam se da sam sjedila i plakala. 601 00:43:58,552 --> 00:44:01,305 Bio je to vrhunac svega. 602 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 Možemo planirati komemoraciju za Janu. 603 00:44:05,768 --> 00:44:06,852 {\an8}JANINA MAJKA 604 00:44:06,852 --> 00:44:12,024 {\an8}Voljela bih da smo ga nagovorili da kaže što joj je učinio. 605 00:44:13,067 --> 00:44:15,527 I počinitelj ima obitelj, 606 00:44:15,527 --> 00:44:18,364 koja je razočarana i posramljena. 607 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 {\an8}Nije bilo razloga zašto bi Jana morala umrijeti. 608 00:44:22,618 --> 00:44:26,038 Najgore je to što ne znamo gdje je njezino truplo 609 00:44:26,038 --> 00:44:29,667 i ne možemo se oprostiti od nje. 610 00:44:30,250 --> 00:44:31,335 {\an8}JANINA POMAJKA 611 00:44:31,335 --> 00:44:34,046 {\an8}Bruce, ubio si ženu koja te voljela. 612 00:44:34,546 --> 00:44:38,425 Oduzeo si sve što je Jana bila i što je mogla biti. 613 00:44:39,385 --> 00:44:43,931 Oduzeo si nam kćer. Oduzeo si nam nećakinju i sestričnu. 614 00:44:43,931 --> 00:44:49,770 Njezinom si ocu oduzeo volju za životom i jedino što mu je pružalo utjehu. 615 00:44:51,897 --> 00:44:54,233 U državnom zatvoru odslužit ćete 616 00:44:54,233 --> 00:44:58,070 kaznu propisanu zakonom, a to je najmanje 15 godina. 617 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 Kad je sudac izrekao kaznu, Bruce se okrenuo, 618 00:45:03,075 --> 00:45:07,371 pogledao me i rekao: „Ne brini se za mene. Bit ću dobro.” 619 00:45:07,371 --> 00:45:09,873 Stavili su mu lisičine i odveli ga. 620 00:45:12,668 --> 00:45:15,879 On je egoistični manipulator 621 00:45:15,879 --> 00:45:19,508 koji je mislio da se nekako može izvući iz toga, 622 00:45:19,508 --> 00:45:21,301 ali nije uspio. 623 00:45:24,471 --> 00:45:29,059 Bruce nije mogao nadmudriti detektive iz odjela za ubojstva. 624 00:45:29,059 --> 00:45:32,146 Imamo specifičan osjećaj ponosa. 625 00:45:32,146 --> 00:45:35,816 Dobiješ slučaj i radiš na njemu. Ne odustaješ. 626 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 Iako i dalje komuniciram s Bruceom, 627 00:45:40,446 --> 00:45:44,032 ne suosjećam s njim i njegovom situacijom, 628 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 ali ne mogu ga kazniti više nego što je već kažnjen. 629 00:45:49,830 --> 00:45:53,792 Zaista mi je žao Jane i njezinih roditelja 630 00:45:53,792 --> 00:45:58,589 jer ne znaju što se dogodilo njihovoj kćeri. To mi slama srce. 631 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Jana mi nedostaje svaki dan. 632 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 I dalje boli. 633 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 Bila je divna osoba. 634 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 Da, jako mi nedostaje. 635 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 Oprostite. 636 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 Složiti ovu slagalicu, 637 00:46:27,409 --> 00:46:30,704 odnijeti je na sud da je pogleda 12 ljudi 638 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 i da se jednoglasno slože 639 00:46:35,125 --> 00:46:38,629 s onim što smo ja i moj tim pripremili... 640 00:46:39,379 --> 00:46:41,799 To je divan osjećaj. 641 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Kad razmišljam o tome 642 00:47:01,026 --> 00:47:03,570 sad kad više nisam detektiv... 643 00:47:03,570 --> 00:47:07,449 U mirovini sam tek 32 dana, tako da... 644 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 Nakon 42 godine i dalje razmišljam o tome. 645 00:47:10,536 --> 00:47:13,455 Bila sam u depresiji kad sam otišla u mirovinu. 646 00:47:13,455 --> 00:47:15,332 Kao da sam napustila obitelj. 647 00:47:15,916 --> 00:47:19,419 Nedostajali su mi uzbuđenje i izazovi rješavanja slučajeva, 648 00:47:19,419 --> 00:47:23,549 pa sam godinu dana razmišljala o tome i morala sam se vratiti. 649 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 Nisam mogla podnijeti mirovinu. 650 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 Plakala sam. 651 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Jesam. Bila sam... 652 00:47:30,138 --> 00:47:33,767 Teško sam se mirila s tim, nisam željela prestati raditi. 653 00:47:34,685 --> 00:47:38,522 Karen Shonka otišla je u mirovinu, ali odlučila se vratiti. 654 00:47:38,522 --> 00:47:40,023 Radoholičarka je. 655 00:47:40,023 --> 00:47:41,483 Luđakinja se vratila. 656 00:47:41,483 --> 00:47:46,446 Vrlo je mali postotak ljudi koji dođu u odjel za ubojstva u šerifovu uredu 657 00:47:46,446 --> 00:47:49,074 i ostanu ondje duže od jednog desetljeća. 658 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 Mislim da se samo posebni ljudi 659 00:47:51,201 --> 00:47:53,954 mogu nositi s traumama s kojima se mi nosimo. 660 00:47:55,706 --> 00:48:01,336 Istraživanje ubojstava posao je kao nijedan drugi. 661 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 Svi smo obitelj. 662 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 U odjelu postoje različite ideologije. 663 00:48:08,677 --> 00:48:11,305 Postoje različite vjere, različite rase, 664 00:48:11,305 --> 00:48:13,724 različita politička opredjeljenja, 665 00:48:14,349 --> 00:48:16,560 ali svi radite kao jedno... 666 00:48:16,560 --> 00:48:18,854 DETEKTIV IZ ODJELA ZA UBOJSTVA 667 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ...kad je riječ o slučaju. 668 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 Postaneš malen dio nečeg mnogo većeg. 669 00:48:23,400 --> 00:48:26,320 Na tvojim je plećima hrpa odgovornosti. 670 00:48:26,320 --> 00:48:28,196 - Ali na neki je način kul. - Da. 671 00:48:28,196 --> 00:48:30,991 Ti si glavni, faca. 672 00:48:30,991 --> 00:48:35,454 Ako mi nešto nedostaje, to su ljudi s kojima sam radio. 673 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 Znali smo se šaliti, 674 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 ali i ozbiljno raditi kada je to trebalo. 675 00:48:40,292 --> 00:48:43,545 Duboko u sebi, uvijek ćeš ostati policajac i detektiv. 676 00:48:43,545 --> 00:48:47,341 Da sam na početku, da opet imam 25 ili 30 godina 677 00:48:47,341 --> 00:48:49,927 i da znam što me čeka sljedećih 35 godina, 678 00:48:49,927 --> 00:48:53,180 ne bih ništa promijenio. 679 00:48:53,180 --> 00:48:56,350 Baš ništa. To je bilo najbolje razdoblje mog života. 680 00:49:52,572 --> 00:49:54,574 Prijevod titlova: Ivan Fremec