1
00:00:07,590 --> 00:00:11,928
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU
NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI
2
00:00:11,928 --> 00:00:14,639
I NALAZI SE
U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A.
3
00:00:14,639 --> 00:00:18,018
NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU
NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,230
OVO SU NJIHOVE PRIČE.
5
00:00:40,790 --> 00:00:44,169
20. KOLOVOZA 2001.
18 H
6
00:00:44,169 --> 00:00:47,964
Dvadesetog kolovoza nazvao me Bruce
7
00:00:47,964 --> 00:00:53,636
i rekao mi da je njegova supruga Jana
tog jutra nestala.
8
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
Pitao me znam li gdje je.
9
00:00:57,974 --> 00:01:03,313
Jana i ja bile smo jako bliske,
gotovo poput sestara.
10
00:01:04,064 --> 00:01:06,900
Rekla sam mu: „Nisam je vidjela.
11
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Nemam pojma gdje bi mogla biti.”
12
00:01:12,072 --> 00:01:17,077
Pitala sam Brucea mogu li kako pomoći.
13
00:01:17,619 --> 00:01:21,706
Počeo je jecati i rekao:
14
00:01:22,373 --> 00:01:25,627
„Možeš mi reći gdje mi je žena.”
15
00:01:29,380 --> 00:01:33,968
Šerifov ured u Los Angelesu
najbolji je od najboljih.
16
00:01:38,014 --> 00:01:41,184
Najpoznatiji slučajevi
vode se upravo u Los Angelesu.
17
00:01:44,062 --> 00:01:47,232
Moraš dati 110 % od sebe.
18
00:01:50,068 --> 00:01:52,987
Riječ o ubojstvu. Nema težeg zločina.
19
00:01:55,073 --> 00:01:59,994
Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti.
20
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
Pravda dolazi tek kad saznaš istinu.
21
00:02:05,416 --> 00:02:09,170
ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES
22
00:02:12,757 --> 00:02:18,596
{\an8}Dana 20. kolovoza 2001. Bruce Koklich
nazvao je šerifovu postaju u Lakewoodu
23
00:02:19,097 --> 00:02:22,725
{\an8}kako bi prijavio nestanak
svoje supruge Jane.
24
00:02:24,769 --> 00:02:29,023
{\an8}Rekao je: „Imamo agenciju
za nekretnine na sjeveru Long Beacha
25
00:02:29,023 --> 00:02:34,445
i Jana je trebala doći na posao,
ali ne znam gdje je.”
26
00:02:35,280 --> 00:02:40,034
Bruce i Jana posjedovali su agenciju
za nekretnine u četvrti Bixby Knolls.
27
00:02:40,034 --> 00:02:44,247
Agencija u Long Beachu
bila je nedaleko od luke
28
00:02:44,247 --> 00:02:47,125
i blizu njihove kuće u Lakewoodu.
29
00:02:47,125 --> 00:02:48,751
AGENCIJA - KUĆA
30
00:02:51,629 --> 00:02:56,551
Sljedećeg dana, u utorak 21. kolovoza,
Bruce je rekao da Jana nije kod kuće.
31
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
Nije se vratila.
32
00:02:57,844 --> 00:03:03,141
{\an8}Svi su se počeli pitati gdje je
i što joj se dogodilo.
33
00:03:05,518 --> 00:03:07,854
Sjedili smo i kršili ruke
34
00:03:07,854 --> 00:03:10,648
pokušavajući dokučiti
što se moglo dogoditi.
35
00:03:13,318 --> 00:03:18,573
Bruce je bio u rasulu.
Sjedio je na kauču i jecao poput djeteta.
36
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
Ispričao nam je sve što je znao.
37
00:03:20,867 --> 00:03:22,744
Da je auto nestao
38
00:03:22,744 --> 00:03:26,456
i da je pokušavao dosjetiti
što bi sve mogao učiniti.
39
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
Namjeravao je angažirati
helikoptere i tragače.
40
00:03:33,504 --> 00:03:35,632
Kada je riječ o nestalim osobama,
41
00:03:36,216 --> 00:03:41,596
99,9 % ljudi vrati se unutar 24 sata.
42
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
Organi reda počnu produbljivati istragu
43
00:03:47,018 --> 00:03:48,978
nakon prva 24 sata,
44
00:03:49,520 --> 00:03:52,273
kad postane vjerojatnije
45
00:03:52,273 --> 00:03:55,902
da se osobi nešto dogodilo
i da nije jednostavno pobjegla.
46
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
Možda je žrtva zločina.
47
00:03:58,321 --> 00:04:01,908
Možda su joj ukrali auto.
Možda je doživjela nesreću.
48
00:04:08,039 --> 00:04:11,292
Provjerili smo bolnice
i izvješća o prometnim nesrećama
49
00:04:11,292 --> 00:04:14,837
kako bismo isključili to.
50
00:04:17,924 --> 00:04:21,344
Dobila sam zadatak
otići u kuću Koklichevih.
51
00:04:22,178 --> 00:04:26,015
Odlučila sam povesti nekoliko detektiva
52
00:04:26,015 --> 00:04:30,061
jer je bila potrebna temeljita istraga.
53
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Jedna od istražiteljica
bila je Karen Shonka.
54
00:04:35,566 --> 00:04:38,820
Kad sam kao dijete razmišljala
o tome što želim postati,
55
00:04:38,820 --> 00:04:41,489
{\an8}shvatila sam da želim biti policajka
56
00:04:41,489 --> 00:04:44,284
kako bih mogla juriti autom uokolo.
57
00:04:48,329 --> 00:04:51,499
Godine 1986. počela sam raditi
u šerifovu uredu.
58
00:04:54,168 --> 00:04:58,840
Biti žena u policiji
sredinom '80-ih nije bilo jednostavno.
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
Katkad sam osjećala da se moram dokazati.
60
00:05:02,927 --> 00:05:05,054
Radila sam mnogo više
61
00:05:05,054 --> 00:05:09,183
nego što bi muškarac na mom mjestu radio.
62
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
Htjela sam temeljito voditi istrage
63
00:05:12,895 --> 00:05:16,316
i vrhunski odrađivati svoj posao.
64
00:05:17,692 --> 00:05:19,360
Karen je radila kao konj.
65
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
Bog je blagoslovio.
66
00:05:21,195 --> 00:05:24,741
Nitko je nije mogao spriječiti
da ostvari svoje snove.
67
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Bruce i Jana imali su kuću u Lakewoodu,
sjeverno od Long Beacha.
68
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
Bila je kraj terena za golf.
69
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
Predivna kuća.
70
00:05:43,301 --> 00:05:46,804
Kad smo došli onamo,
razgovarali smo s Bruceom.
71
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
Bruce mi je rekao
da je u ponedjeljak ujutro
72
00:05:53,269 --> 00:05:57,523
oko 6 h poljubio Janu i otišao na posao.
73
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
Bili su partneri u agenciji za nekretnine.
74
00:06:01,903 --> 00:06:06,824
Jana bi obično došla na posao
u 9 ili 9.30.
75
00:06:08,785 --> 00:06:11,996
Bruce je rekao: „Između 10.00 i 10.30
76
00:06:11,996 --> 00:06:14,874
raspitao sam se
kod drugih agenata za nekretnine
77
00:06:14,874 --> 00:06:17,877
gdje mi je žena,
a oni su rekli: 'Još je nema.'”
78
00:06:19,087 --> 00:06:24,384
Chris Botosan bio je
Bruceov i Janin poslovni partner.
79
00:06:24,384 --> 00:06:30,598
On i Bruce otišli su do kuće Koklichevih
kako bi provjerili je li Jana ondje.
80
00:06:37,105 --> 00:06:41,275
Auto joj je nestao.
Nema torbice. Nema mobitela.
81
00:06:41,275 --> 00:06:44,487
Čak je i alarm u kući bio uključen.
82
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
Bio je sumnjičav. „Kamo je mogla otići?”
83
00:06:49,867 --> 00:06:53,329
Kad nestane odrasla osoba,
moraš sagledati sve mogućnosti.
84
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Možda je pobjegla.
85
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
Možda je imala izvanbračnu aferu.
86
00:06:58,668 --> 00:07:00,461
Moraš istražiti sve to.
87
00:07:01,838 --> 00:07:04,632
Kakvog je mentalnog zdravlja?
Uzima li lijekove?
88
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Takve nam stvari mogu reći kako razmišlja.
89
00:07:09,345 --> 00:07:12,932
U tom slučaju nešto nije štimalo,
nešto je bilo sumnjivo.
90
00:07:17,019 --> 00:07:20,898
Bruce mi je rekao da je u petak navečer
91
00:07:20,898 --> 00:07:24,360
Jana bila na koncertu s prijateljicom Nini
92
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
i da se vratila kući nakon ponoći.
93
00:07:33,077 --> 00:07:37,623
Bruce je rekao da su se on i Jana
planirali opustiti tijekom vikenda,
94
00:07:37,623 --> 00:07:38,708
samo njih dvoje.
95
00:07:40,126 --> 00:07:43,880
U ponedjeljak je Bruce rekao
da mu je žena nestala.
96
00:07:44,589 --> 00:07:48,259
Nitko nije mogao utvrditi
što joj se dogodilo.
97
00:07:48,843 --> 00:07:51,888
To je posve neuobičajeno za nju.
98
00:07:51,888 --> 00:07:52,930
{\an8}JANINA MAJKA
99
00:07:52,930 --> 00:07:55,057
{\an8}Kao da je u zemlju propala.
100
00:08:00,730 --> 00:08:04,233
Bruce je pristao da pretražimo kuću
101
00:08:04,233 --> 00:08:06,986
u potrazi za bilo kakvim tragovima.
102
00:08:06,986 --> 00:08:10,990
Pretražili smo kante za smeće.
Pregledali smo sve u toj kući
103
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
pokušavajući shvatiti
što se dogodilo Jani.
104
00:08:17,205 --> 00:08:21,584
Sjećam se da smo preslušali
telefonsku sekretaricu.
105
00:08:21,584 --> 00:08:24,003
Zapisivala sam podatke o pozivateljima.
106
00:08:26,172 --> 00:08:30,092
Bruce je rekao da se nisu javljali
na telefon tijekom vikenda
107
00:08:30,092 --> 00:08:35,056
jer je Jana bila uznemirena
zbog nepoznatog muškog glasa
108
00:08:35,056 --> 00:08:39,393
koji im je ostavljao poruke.
109
00:08:40,770 --> 00:08:43,814
Bruce ih je pitao:
„Hoćete li poslušati poruku?
110
00:08:43,814 --> 00:08:46,275
Zvuči kao da netko prijeti.”
111
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
Poruka je bila za Janu.
112
00:08:51,280 --> 00:08:55,493
Muški glas je rekao:
113
00:08:55,493 --> 00:08:57,662
„Poznaješ me. Moraš me nazvati.”
114
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Bruce je rekao da je poruka
uznemirila njega i Janu,
115
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
posebice zbog toga
što nisu prepoznali glas.
116
00:09:06,128 --> 00:09:10,383
Pustili smo poruku većini naših poznanika
117
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
i nitko nije znao tko je to.
118
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
Pitali smo: „Želi li joj tko nauditi?
Ima li neprijatelje?”
119
00:09:21,519 --> 00:09:22,687
Bruce je rekao:
120
00:09:22,687 --> 00:09:27,441
„Netko je možda oteo Janu
zbog njezina oca.”
121
00:09:27,441 --> 00:09:31,904
Jana se prezivala Carpenter-Koklich.
122
00:09:31,904 --> 00:09:37,034
Otac joj je bio senator,
vrlo ugledan kalifornijski političar.
123
00:09:39,245 --> 00:09:42,790
Janin otac, senator Carpenter,
124
00:09:42,790 --> 00:09:45,626
bio je vrlo popularan u zajednici.
125
00:09:47,378 --> 00:09:52,633
No tijekom političke karijere
upleo se u kriminalne aktivnosti.
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,137
Bio je na sudu. Čak je završio u zatvoru.
127
00:09:57,221 --> 00:10:00,474
Pušten je dvije godine
prije Janina nestanka.
128
00:10:00,474 --> 00:10:03,978
Mediji su smatrali
129
00:10:03,978 --> 00:10:07,315
da je to povezano s njezinim nestankom.
130
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
Je li možda riječ o osveti
131
00:10:10,860 --> 00:10:15,615
za ono što je učinio
tijekom svoje političke karijere?
132
00:10:17,283 --> 00:10:21,078
Nepoznati muški glas
koji je ostavljao poruke
133
00:10:21,078 --> 00:10:23,205
mogao bi biti mogući otmičar.
134
00:10:29,253 --> 00:10:32,423
Bruce nam je rekao
da iznajmljuju nekretnine
135
00:10:32,423 --> 00:10:35,760
na području L. A.-a kojim upravljaju bande
136
00:10:36,761 --> 00:10:41,140
I da je Jana možda ondje oteta.
137
00:10:41,891 --> 00:10:45,269
Jana je katkad ubirala najamninu.
138
00:10:45,770 --> 00:10:46,979
Imala je pištolj.
139
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Bojala se
140
00:10:50,441 --> 00:10:54,695
da će je netko pokušati opljačkati
dok ubire najamninu.
141
00:10:55,821 --> 00:10:59,950
To je odvelo istragu u posve novom smjeru.
142
00:11:00,493 --> 00:11:04,413
Ako oklijevate upotrijebiti pištolj,
143
00:11:04,413 --> 00:11:07,792
često se događa da vam ga
netko oduzme i upotrijebi ga.
144
00:11:07,792 --> 00:11:10,294
Nema je već jedan dan, što je neobično.
145
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
JANIN SUPRUG
146
00:11:11,337 --> 00:11:14,757
Ona je vrlo profesionalna
i ažurna žena, koju jako volim,
147
00:11:14,757 --> 00:11:17,301
i nadam se da će se što prije vratiti.
148
00:11:20,763 --> 00:11:24,517
Bruce je bio vrlo susretljiv.
149
00:11:24,517 --> 00:11:27,311
Htio nam je dati potrebne informacije.
150
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Bruce je rekao da su u braku 11 godina
151
00:11:30,648 --> 00:11:33,109
i da jako vole jedno drugo.
152
00:11:34,527 --> 00:11:37,279
Bruce i Jana imali su
slične životne ciljeve
153
00:11:37,279 --> 00:11:40,700
i pokrenuli su agenciju za nekretnine
154
00:11:40,700 --> 00:11:43,619
{\an8}koja je bila vrlo uspješna.
155
00:11:45,788 --> 00:11:50,418
Mnogo su radili,
ali su i uživali u životu.
156
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
{\an8}Vidjelo se da ga voli.
157
00:11:53,462 --> 00:11:57,550
Bruce i Jana često su bili zajedno,
gotovo su stalno bili skupa.
158
00:11:57,550 --> 00:12:01,220
Uvijek su zajednički donosili odluke
159
00:12:01,220 --> 00:12:05,641
i uvijek su razgovarali o ciljevima
i kako ih ostvariti.
160
00:12:06,142 --> 00:12:10,396
Sinoć smo dugo razgovarali
i pokušavali shvatiti što bi bio motiv.
161
00:12:10,396 --> 00:12:12,314
{\an8}JANIN OTAC
162
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
{\an8}Zašto bi itko to učinio?
163
00:12:22,992 --> 00:12:25,286
Vrijeme nam je curilo.
164
00:12:26,245 --> 00:12:30,458
Jana je možda oteta
i već smo izgubili dragocjeno vrijeme.
165
00:12:30,458 --> 00:12:32,126
Možda je negdje u nevolji.
166
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Tražili smo od medija
da objave njezinu fotografiju,
167
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
fotografiju njezina auta, tablice.
168
00:12:40,843 --> 00:12:44,054
Trebali smo pomoć javnosti
kako bismo pronašli Janu.
169
00:12:44,680 --> 00:12:48,851
Ako nađemo auto,
najvjerojatnije ćemo naći i Janu.
170
00:12:52,855 --> 00:12:56,734
22. KOLOVOZA 2001.
DVA DANA OD JANINA NESTANKA
171
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Očekivali smo poruku od otmičara
172
00:13:02,948 --> 00:13:05,451
ili nešto što će nam pokazati da je živa.
173
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
Držali smo se za tu slamku.
174
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
Vrijeme je prolazilo.
175
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Jana se nije vratila kući.
176
00:13:14,376 --> 00:13:16,378
Nije nikoga nazvala.
177
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
Ništa.
178
00:13:19,757 --> 00:13:22,760
Policija je ispitivala ljude.
179
00:13:24,011 --> 00:13:28,432
Teorija s Janinim ocem
i politikom pala je u vodu.
180
00:13:28,933 --> 00:13:30,643
Isključena je.
181
00:13:31,936 --> 00:13:35,856
No ime koje se pojavilo
dok smo razgovarali s Bruceom Koklichom
182
00:13:35,856 --> 00:13:37,650
bilo je Chris Botosan.
183
00:13:39,443 --> 00:13:43,697
Bruce je rekao da je došao kući
s Chrisom dok je tražio Janu.
184
00:13:44,198 --> 00:13:47,785
{\an8}Chris je bio
Bruceov i Janin poslovni partner
185
00:13:47,785 --> 00:13:50,871
u softverskoj tvrtki koju su tek osnovali.
186
00:13:51,622 --> 00:13:57,044
Mislio sam da se nešto dogodilo
između njega i Jane.
187
00:13:57,044 --> 00:13:59,630
Bruce mi nije rekao ništa o tome,
188
00:13:59,630 --> 00:14:04,093
ali tijekom nekoliko puta
kad sam ih vidio skupa,
189
00:14:04,093 --> 00:14:09,223
vidio sam da baš i nije drag Jani.
Nije bila oduševljena njime.
190
00:14:09,723 --> 00:14:12,643
Chris je bio Bruceov i Janin partner.
191
00:14:12,643 --> 00:14:15,729
Imao bi koristi od Janina nestanka.
192
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
U tom poslu,
193
00:14:20,776 --> 00:14:26,156
ako Jana ispadne iz priče,
Chris dobiva veći dio kolača.
194
00:14:27,157 --> 00:14:30,327
Murjaci su nam rekli
da je Chris možda umiješan.
195
00:14:30,327 --> 00:14:32,371
A onda je otišao iz grada.
196
00:14:34,331 --> 00:14:38,669
To je bilo ozbiljno upozorenje
za šerifov ured.
197
00:14:39,795 --> 00:14:44,425
Uspjeli smo locirati Chrisa Botosana
i potvrditi njegov alibi za taj vikend.
198
00:14:44,425 --> 00:14:47,219
Bio je sa svojom djevojkom.
199
00:14:48,387 --> 00:14:52,349
Chris Botosan oslobođen je sumnji.
200
00:14:58,689 --> 00:15:01,317
Razgovarali smo
s Janinom prijateljicom Nini.
201
00:15:01,817 --> 00:15:05,446
Rekla je da je Jana
djelovala sretno u petak navečer
202
00:15:05,946 --> 00:15:08,449
i da nije htjela ostati vani dokasna.
203
00:15:08,449 --> 00:15:12,286
Popila je samo pola čaše vina
na koncertu Erica Claptona
204
00:15:12,286 --> 00:15:14,455
jer je sutradan rano ujutro
205
00:15:14,455 --> 00:15:17,374
{\an8}imala dogovor s Deanom,
svojim osobnim trenerom.
206
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
{\an8}TRENER
207
00:15:18,375 --> 00:15:21,795
{\an8}Dean je rekao da je bio
njezin osobni trener
208
00:15:21,795 --> 00:15:23,672
posljednjih četiri-pet godina.
209
00:15:24,214 --> 00:15:28,093
Bila je redovita i nikad nije kasnila.
210
00:15:30,012 --> 00:15:32,806
Svake subote ujutro, oko sedam sati,
211
00:15:32,806 --> 00:15:35,351
išli bi trčati uz plažu.
212
00:15:36,518 --> 00:15:40,648
Detektivi su se zapitali
je li možda postojala romantična veza.
213
00:15:41,398 --> 00:15:45,527
Počela je drastično mijenjati izgled.
214
00:15:46,153 --> 00:15:48,489
Sredila je zube.
215
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Smršavjela je.
216
00:15:52,493 --> 00:15:56,830
Jana je na jedan trening povela
217
00:15:56,830 --> 00:15:58,958
svoju prijateljicu Connie.
218
00:16:00,084 --> 00:16:03,796
Connie je rekla
da nije bilo seksualne napetosti
219
00:16:03,796 --> 00:16:08,509
ni ičega sličnog između Deana i Jane.
Sve je bilo vrlo profesionalno.
220
00:16:09,343 --> 00:16:13,222
Jana je bila opsjednuta vježbanjem.
221
00:16:13,847 --> 00:16:18,477
Provjerili smo njegovu priču i alibi
222
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
i oslobođen je sumnji.
223
00:16:21,772 --> 00:16:25,943
Ništa nije postojalo između Deana i Jane.
224
00:16:29,446 --> 00:16:30,864
Dobro sam poznavao Janu
225
00:16:30,864 --> 00:16:34,994
i nije bilo šanse
da je pobjegla s ljubavnikom.
226
00:16:35,828 --> 00:16:39,331
Ona to jednostavno ne bi učinila.
227
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
Bio sam siguran da joj se nešto dogodilo.
228
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
17. KOLOVOZA
JANA ODLAZI NA KONCERT
229
00:16:44,336 --> 00:16:47,381
Dean mi je rekao
da je Jana propustila trening
230
00:16:47,381 --> 00:16:50,009
u subotu u sedam ujutro.
231
00:16:50,009 --> 00:16:54,555
Zvao ju je na kućni, nitko se nije javio.
Zvao ju je na mobitel, isto.
232
00:16:54,555 --> 00:16:56,890
Jako se iznenadio što nije došla.
233
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Imala je i zakazan termin za masažu
234
00:17:02,354 --> 00:17:05,441
u subotu u 20 h s Nini.
235
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
Nini je rekla da Jana nije došla.
236
00:17:13,240 --> 00:17:17,953
Pokušavala je kontaktirati s njom
tijekom vikenda, ali nije joj se javljala.
237
00:17:18,454 --> 00:17:21,498
Nini je ostavila poruke
u Bruceovoj govornoj pošti.
238
00:17:21,498 --> 00:17:25,377
Ni Jana ni Bruce nisu joj se javili.
239
00:17:25,377 --> 00:17:27,963
To je definitivno bilo alarmantno.
240
00:17:29,006 --> 00:17:33,552
Pitala sam Brucea
zašto se Jana nije javila Nini.
241
00:17:34,053 --> 00:17:38,265
Rekao je: „Htjeli smo se maknuti
od svega za vikend.”
242
00:17:39,349 --> 00:17:41,935
Profesionalno se bave nekretninama
243
00:17:41,935 --> 00:17:46,857
i bilo mi je čudno
što se nisu javljali na telefon.
244
00:17:46,857 --> 00:17:50,861
25. KOLOVOZA 2001.
PET DANA OD JANINA NESTANKA
245
00:17:53,322 --> 00:17:57,826
Kada istražuješ ovakav slučaj,
važno je doći do što više informacija.
246
00:17:57,826 --> 00:18:00,329
Spremačice znaju mnogo toga.
247
00:18:01,121 --> 00:18:05,751
One vide što se događa. Vide, a ne govore.
248
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
Razgovarala sam sa spremačicom.
249
00:18:09,338 --> 00:18:10,756
Zvala se Consuelo.
250
00:18:10,756 --> 00:18:14,510
Rekla je da svakog utorka
251
00:18:14,510 --> 00:18:18,597
mijenja posteljinu u spavaćoj sobi.
252
00:18:19,640 --> 00:18:22,935
Rekla je: „Kad sam prošli tjedan
promijenila posteljinu,
253
00:18:22,935 --> 00:18:26,188
stavila sam crno-bijelu plahtu
s natpisima u kurzivu.”
254
00:18:27,731 --> 00:18:30,275
Na plahtama su bile poruke.
255
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
„Sreća”, „ljubav”, divne stvari.
256
00:18:34,446 --> 00:18:37,741
Ali u utorak 21. kolovoza
257
00:18:37,741 --> 00:18:41,703
kad sam je došla zamijeniti,
to nije bila ta plahta.
258
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
14. KOLOVOZA
CONSUELO MIJENJA POSTELJINU
259
00:18:44,164 --> 00:18:46,750
20. KOLOVOZA
BRUCE PRIJAVLJUJE NESTANAK
260
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
21. KOLOVOZA
DRUGA PLAHTA NA KREVETU
261
00:18:51,797 --> 00:18:55,759
Nije bilo plahte
koju je stavila prošlog utorka.
262
00:18:56,343 --> 00:19:01,682
Na krevetu je bila plahta
namijenjena za krevet za jednu osobu,
263
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
a krevet je bio bračni.
264
00:19:05,561 --> 00:19:08,272
U devet godina
koliko sam radila za Koklicheve,
265
00:19:08,272 --> 00:19:14,778
nikad nisu promijenili plahte.
Ja sam to radila svakog utorka.
266
00:19:14,778 --> 00:19:16,321
Oni ih nisu mijenjali.
267
00:19:17,531 --> 00:19:21,785
Dodala je da stara posteljina
nije bila nigdje u kući.
268
00:19:21,785 --> 00:19:25,205
Ni u perilici ni u drugim sobama.
269
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
Bila je jako zabrinuta.
270
00:19:28,292 --> 00:19:31,962
Rekla je
i da nedostaje ručnik iz kupaonice.
271
00:19:32,462 --> 00:19:35,215
Nedostajao je i jedan jastuk.
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
To je bilo vrlo neobično.
273
00:19:38,385 --> 00:19:42,389
Postojala je teorija
da je Janu iz kreveta oteo
274
00:19:42,389 --> 00:19:46,226
anonimni muškarac koji joj je
ostavljao poruke na sekretarici.
275
00:19:47,269 --> 00:19:50,647
No Bruce nam je rekao
da nema znakova nasilnog ulaska.
276
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Vrata su bila zaključana.
Alarm je bio uključen.
277
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
Sve je bilo osigurano.
278
00:19:56,195 --> 00:20:00,574
{\an8}To mora biti netko tko je
poznavao Janu ili je znao za nju
279
00:20:00,574 --> 00:20:05,204
jer je znao njezin raspored,
kao i činjenicu da Bruce nije kod kuće.
280
00:20:08,290 --> 00:20:12,544
27. KOLOVOZA 2001.
SEDAM DANA OD JANINA NESTANKA
281
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
Nismo imali nikakvih tragova.
282
00:20:18,884 --> 00:20:21,470
A onda su nam 27. kolovoza javili
283
00:20:21,470 --> 00:20:25,515
da je Janin Pathfinder iz 1996.
284
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
pronađen u ulici Kalifornija
u Signal Hillu.
285
00:20:28,769 --> 00:20:31,688
Bila je to jako važna informacija.
286
00:20:35,192 --> 00:20:39,279
Kad smo pregledali Pathfinder,
287
00:20:39,279 --> 00:20:42,658
u njemu nije bilo torbice,
pištolja ni mobitela.
288
00:20:44,243 --> 00:20:47,955
Međutim, provjerili smo prtljažni prostor,
289
00:20:48,455 --> 00:20:50,749
u kojem smo pronašli pero.
290
00:20:54,378 --> 00:20:58,382
Pero u prtljažniku bilo je vrlo važan trag
291
00:20:58,382 --> 00:21:01,551
jer smo znali
da je iz kreveta nestao jastuk.
292
00:21:02,594 --> 00:21:06,390
A onda smo uočili veliku krvavu mrlju.
293
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
Kad radite na slučaju nestale osobe
294
00:21:10,310 --> 00:21:14,273
i pronađete prilično veliku količinu krvi,
295
00:21:14,273 --> 00:21:19,486
to je prijelomni trenutak
kada pomislite: „Ovo nije dobro.”
296
00:21:22,197 --> 00:21:25,534
Jako je draga i srdačna djevojka.
297
00:21:26,159 --> 00:21:29,997
Nema razloga da to itko radi.
298
00:21:29,997 --> 00:21:33,041
Male su šanse da je pronađu živu,
299
00:21:33,542 --> 00:21:36,128
ali spremna sam na sve.
300
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
Treba mi nekakav zaključak.
301
00:21:39,047 --> 00:21:40,632
Počinjemo tražiti truplo.
302
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Gdje je? Gdje je truplo?
Moramo je pronaći.
303
00:21:44,011 --> 00:21:48,015
31. KOLOVOZA 2001.
11 DANA OD JANINA NESTANKA
304
00:21:54,604 --> 00:22:00,694
Oformili smo ekipu od oko 140 ljudi
koji su pretraživali naftna polja.
305
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
Ako nešto pronađete,
306
00:22:03,739 --> 00:22:06,575
odmaknite se i ništa ne dirajte.
307
00:22:07,159 --> 00:22:12,247
Janin auto pronađen je
kraj naftnih bušotina u Signal Hillu.
308
00:22:13,623 --> 00:22:19,046
To je područje puno golemih,
velikih i dubokih rupa
309
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
koje su iskopali ljudi
u potrazi za naftom.
310
00:22:25,093 --> 00:22:29,097
Potraga je trajala prilično dugo,
ali ništa nismo pronašli.
311
00:22:32,476 --> 00:22:37,022
Bili smo jako razočarani
jer smo htjeli obitelji dati zaključak.
312
00:22:37,981 --> 00:22:40,317
No opet smo bili na početku.
313
00:22:43,987 --> 00:22:45,697
I dalje nismo imali truplo,
314
00:22:45,697 --> 00:22:49,076
a činjenica je da smo
detektivi iz odjela za ubojstva.
315
00:22:49,576 --> 00:22:54,664
Slučajevi u kojima nema trupla
u Kaliforniji jako teško dođu do suda.
316
00:22:58,752 --> 00:23:02,672
5. RUJNA 2001.
16 DANA OD JANINA NESTANKA
317
00:23:04,174 --> 00:23:07,636
Dobili smo još jedan nalog za pretres kuće
318
00:23:08,345 --> 00:23:11,390
i pretražili smo je luminolom.
319
00:23:15,769 --> 00:23:19,606
Pronašli smo kap krvi u spavaćoj sobi,
320
00:23:19,606 --> 00:23:21,400
na tepihu kraj kreveta.
321
00:23:21,900 --> 00:23:25,946
Uzeli smo uzorak Janina DNK-a
s njezine četke za kosu.
322
00:23:26,947 --> 00:23:31,660
Krv pronađena u spavaćoj sobi
323
00:23:32,160 --> 00:23:36,915
i krv pronađena u prtljažniku auta
poklapala se s Janinim DNK-om.
324
00:23:39,501 --> 00:23:41,962
I dalje smo prikupljali dokaze,
325
00:23:42,462 --> 00:23:46,299
ali količina krvi pronađena u automobilu
326
00:23:46,299 --> 00:23:49,302
ukazivala je na to da je ubijena
327
00:23:49,302 --> 00:23:52,389
i da je njezino truplo
potom stavljeno onamo.
328
00:23:52,389 --> 00:23:57,436
Slučaj nestale osobe
pretvorio se u slučaj ubojstva.
329
00:23:59,771 --> 00:24:06,153
U tom trenutku istrage njezin suprug Bruce
bio je jedina osoba koja je bila s njom.
330
00:24:07,362 --> 00:24:09,906
Bruce ju je posljednji vidio živu
331
00:24:09,906 --> 00:24:13,785
i nije imao alibi,
osim tvrdnje da je bio s njom taj vikend.
332
00:24:13,785 --> 00:24:17,205
Usmjerili smo istragu na Brucea,
njezina muža.
333
00:24:19,416 --> 00:24:21,084
Iz perspektive istražitelja,
334
00:24:21,668 --> 00:24:27,048
Bruce je tvrdio da je Jana bila živa
i da je bila s njim cijeli vikend,
335
00:24:27,048 --> 00:24:30,135
znači u subotu,
nedjelju i ponedjeljak ujutro.
336
00:24:31,136 --> 00:24:35,557
Pitali su Brucea: „Biste li željeli
pristupiti testiranju poligrafom?
337
00:24:35,557 --> 00:24:38,226
Samo želimo potvrditi vašu priču.”
338
00:24:38,727 --> 00:24:40,645
Bruce je rekao: „Nema problema.”
339
00:24:41,855 --> 00:24:46,568
Pitao je istražitelje
mogu li mu unaprijed dati pitanja.
340
00:24:47,068 --> 00:24:50,238
Obično to ne radimo.
341
00:24:50,906 --> 00:24:56,953
{\an8}Dobio je mnogo savjeta
od prijatelja policajaca i odvjetnika
342
00:24:56,953 --> 00:25:02,584
i čuo je razne horor priče
o škakljivim pitanjima tijekom testiranja.
343
00:25:02,584 --> 00:25:07,714
Odvjetnik mu je savjetovao
da se ne podvrgne poligrafu.
344
00:25:10,800 --> 00:25:13,345
Bruce je silom htio nešto poduzeti.
345
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
Nije mogao samo sjediti i ne činiti ništa.
346
00:25:16,264 --> 00:25:18,725
Činim sve što mogu da nađem svoju ženu.
347
00:25:18,725 --> 00:25:23,855
Znam da je nazvao televizijske postaje
i zatražio pomoć javnosti.
348
00:25:24,981 --> 00:25:26,483
Ja sam Bruce Koklich.
349
00:25:26,483 --> 00:25:30,278
Moja supruga, s kojom sam
11 godina u braku, nestala je.
350
00:25:30,278 --> 00:25:33,490
Nudim 100 000 dolara
za informacije o njoj.
351
00:25:33,490 --> 00:25:37,827
I dalje nudim 100 000 dolara.
Želim da mi se supruga vrati.
352
00:25:38,328 --> 00:25:41,373
Spreman sam učiniti sve
samo da mi se vrati.
353
00:25:47,003 --> 00:25:49,839
Bruce je davao intervjue.
354
00:25:50,674 --> 00:25:53,093
Kako je vrijeme prolazilo,
355
00:25:53,093 --> 00:25:57,889
nekoliko žena koje su vidjele intervjue
nazvale su šerifov ured.
356
00:26:01,309 --> 00:26:07,357
Rekle su da ih je Bruce pozvao na spoj.
357
00:26:07,357 --> 00:26:09,401
Jedna je radila u banci.
358
00:26:09,401 --> 00:26:11,403
Bruce joj je prišao i upitao:
359
00:26:11,403 --> 00:26:14,197
„Bi li izašla na večeru sa mnom?”
360
00:26:15,198 --> 00:26:16,700
Nije razmišljala o tome
361
00:26:16,700 --> 00:26:20,662
dok ga nije vidjela na TV-u
kako govori o nestanku supruge.
362
00:26:22,581 --> 00:26:26,626
Javila se još jedna žena.
Nije htjela imati ništa s njim.
363
00:26:28,003 --> 00:26:30,213
Javila se i susjeda.
364
00:26:30,213 --> 00:26:32,799
Na vjetrobranu ju je zatekla poruka.
365
00:26:32,799 --> 00:26:38,346
Pisalo je: „Ja sam Bruce Koklich.
Bi li vaša unuka izašla sa mnom?”
366
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
Pomislila je: „Čudno.
367
00:26:40,557 --> 00:26:44,352
Zašto mi je ostavio poruku
da želi upoznati moju unuku?”
368
00:26:46,896 --> 00:26:50,317
Neposredno prije
i odmah nakon Janina nestanka
369
00:26:50,317 --> 00:26:55,322
{\an8}pozvao je sve te žene na spoj
i sve su ga odbile jer je bio jeziv.
370
00:26:58,658 --> 00:27:01,328
Bruce je želio izlaziti s drugim ženama
371
00:27:01,328 --> 00:27:05,415
dok je u isto vrijeme govorio
koliko mu nedostaje supruga
372
00:27:05,415 --> 00:27:08,877
i kako bi učinio sve da mu se vrati.
373
00:27:08,877 --> 00:27:10,503
Što se to događa?
374
00:27:12,047 --> 00:27:14,924
Ovo nije supružnik koji tuguje.
375
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Bilo je sumnjivo.
376
00:27:17,802 --> 00:27:21,598
Počelo je biti zabrinjavajuće.
377
00:27:25,727 --> 00:27:28,438
Kako su istražitelji
ulazili dublje u slučaj,
378
00:27:28,438 --> 00:27:32,525
saznali su od prijatelja i rođaka
379
00:27:33,818 --> 00:27:36,696
da je Jana bila
nezadovoljna svojim životom.
380
00:27:37,864 --> 00:27:42,202
Jana mi je rekla
da namjeravaju posvojiti dijete.
381
00:27:42,786 --> 00:27:45,664
{\an8}Silno je željela obitelj.
382
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Sredili su papirologiju
383
00:27:48,833 --> 00:27:51,044
i obje smo bile jako uzbuđene.
384
00:27:52,295 --> 00:27:55,048
Jednog je dana došla k meni na večeru,
385
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
otprilike mjesec dana
prije nego što je nestala.
386
00:28:00,136 --> 00:28:04,057
Pitala sam je kako napreduje posvajanje.
387
00:28:04,057 --> 00:28:08,603
Rekla je da neće biti posvajanja.
388
00:28:10,689 --> 00:28:15,860
Počela sam se pitati je li se
nešto dogodilo između nje i Brucea.
389
00:28:16,778 --> 00:28:20,573
Nisam mogla zamisliti da Bruce ima dijete
390
00:28:21,449 --> 00:28:25,787
jer Jana sigurno ne bi tako naporno radila
391
00:28:25,787 --> 00:28:27,789
da je postala mama.
392
00:28:30,417 --> 00:28:35,088
Je li Jani bilo dosta Bruceove dominacije
393
00:28:35,088 --> 00:28:37,090
i neprestanog ponavljanja
394
00:28:37,090 --> 00:28:39,884
kako moraju napornije raditi
i više zarađivati?
395
00:28:41,469 --> 00:28:45,890
Bruceu je kontrola bila jako važna.
Morao je imati kontrolu nad poslom.
396
00:28:45,890 --> 00:28:48,643
Morao je imati kontrolu
nad privatnim životom.
397
00:28:49,269 --> 00:28:50,520
Takav je.
398
00:28:53,189 --> 00:28:58,194
Otkrili smo
da je Bruce Koklich poznat po tome
399
00:28:58,194 --> 00:29:02,782
što poziva žene na spoj,
upućuje im nepristojne komentare,
400
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
dodiruje ih i slično.
401
00:29:05,827 --> 00:29:08,204
Kad ste u braku, to je problem.
402
00:29:08,705 --> 00:29:12,041
Nastavio je biti ženskar i u braku.
403
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
Jana je znala za neke stvari.
404
00:29:16,546 --> 00:29:19,007
Ne znamo što se događalo u Janinoj glavi,
405
00:29:19,007 --> 00:29:22,677
ali znamo da se pokušavala poboljšati,
406
00:29:22,677 --> 00:29:27,432
osamostaliti se do točke
da može nastaviti dalje sama ako to želi
407
00:29:28,016 --> 00:29:30,852
i potražiti nov život, nešto drukčije.
408
00:29:32,520 --> 00:29:36,649
Vjerujem da mu je zaprijetila razvodom.
409
00:29:40,904 --> 00:29:45,408
Ako je Jana rekla:
„Gotovo je. Ne želimo iste stvari”,
410
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
mislim da Bruce to nije dobro podnio.
411
00:29:50,288 --> 00:29:53,792
Bio je vrlo ambiciozan,
a motivirao ga je novac.
412
00:29:54,334 --> 00:29:57,837
Da su se razveli,
morali bi podijeliti imovinu.
413
00:29:59,798 --> 00:30:03,635
Iskreno vjerujem da ju je ubio zbog novca.
414
00:30:04,844 --> 00:30:07,680
Nije ga se htio odreći.
415
00:30:09,098 --> 00:30:14,062
Bruce i Jana imali su životna osiguranja
vrijedna milijun dolara.
416
00:30:14,729 --> 00:30:17,982
Vjerojatno je ubijena
zbog financijske koristi.
417
00:30:20,109 --> 00:30:23,780
Razgovarali smo
s nekoliko susjeda koji su rekli
418
00:30:24,531 --> 00:30:28,201
da su rano ujutro u subotu
čuli nešto što je zvučalo kao svađa
419
00:30:28,201 --> 00:30:29,661
između muškarca i žene,
420
00:30:29,661 --> 00:30:33,915
dok je jedan rekao
da je čuo premještanje teškog namještaja.
421
00:30:33,915 --> 00:30:38,795
Cijela situacija postajala je
sve jasnija kako je vrijeme odmicalo.
422
00:30:43,675 --> 00:30:47,595
LISTOPAD 2001.
DVA MJESECA OD JANINA NESTANKA
423
00:30:52,308 --> 00:30:55,353
Nazvao nas je svjedok
424
00:30:55,353 --> 00:30:58,022
koji je vidio bijeli Pathfinder
425
00:30:58,022 --> 00:31:01,860
parkiran ispred kuće
u ulici Kalifornija u Signal Hillu,
426
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
ali nije bio siguran je li to Janin auto.
427
00:31:06,406 --> 00:31:09,284
Rekao je da je auto bio parkiran ondje
428
00:31:09,284 --> 00:31:12,704
u nedjelju,
dan prije nego što je prijavljen nestanak.
429
00:31:14,205 --> 00:31:17,876
Vidio je bijelca u bijeloj košulji
430
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
koji je samo sjedio u uličici
431
00:31:20,003 --> 00:31:22,380
i to mu se učinilo sumnjivim.
432
00:31:24,257 --> 00:31:27,135
Istražitelji su pomislili
da je to možda Bruce.
433
00:31:30,263 --> 00:31:34,726
Sastavili smo tri različita seta
fotografija osumnjičenika.
434
00:31:36,853 --> 00:31:41,566
U jednom je bio Bruce,
u drugom Dean, osobni trener,
435
00:31:41,566 --> 00:31:45,361
a u trećem poslovni partner Chris Botosan.
436
00:31:46,321 --> 00:31:49,240
Svjedok je pregledao
sva tri seta fotografija
437
00:31:49,240 --> 00:31:50,491
i odabrao onaj
438
00:31:50,491 --> 00:31:54,579
u kojem se nalazio Bruce.
439
00:31:55,872 --> 00:32:00,543
To znači da je Bruce bio ondje u nedjelju,
440
00:32:01,210 --> 00:32:04,047
kad je rekao
da je bio kod kuće sa suprugom.
441
00:32:08,676 --> 00:32:12,805
Bruce je želio prebaciti krivnju
za nestanak supruge na nekog drugog.
442
00:32:12,805 --> 00:32:16,017
Namjerno je odvezao njezin auto,
443
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
parkirao ga u vrlo siromašnoj četvrti
444
00:32:20,939 --> 00:32:24,776
i ostavio ključ u bravi i spuštene prozore
445
00:32:26,694 --> 00:32:29,113
u nadi da će ga netko uzeti
446
00:32:29,113 --> 00:32:34,077
kako bi se činilo
da je netko ukrao auto i oteo Janu.
447
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
Signal Hill nalazi se
sjeverno od Long Beacha.
448
00:32:38,998 --> 00:32:42,502
Koklichevi su imali stanove ondje.
449
00:32:43,002 --> 00:32:49,592
Od stanovnika Signal Hilla
uspjeli smo saznati
450
00:32:50,093 --> 00:32:53,054
da su djeca ušla u Janin auto,
451
00:32:53,054 --> 00:32:57,350
vozila se njime susjedstvom
i naposljetku ga parkirala u garažu.
452
00:32:57,850 --> 00:32:59,936
Situacija je postajala sve jasnija.
453
00:32:59,936 --> 00:33:04,399
Ne samo nama nego i članovima obitelji
454
00:33:04,399 --> 00:33:08,945
i Janinim prijateljima,
koji su počeli sumnjati u Brucea.
455
00:33:12,448 --> 00:33:15,159
{\an8}Nisam imao razloga ne vjerovati
456
00:33:15,159 --> 00:33:17,495
{\an8}u ono što nam je Bruce dotad rekao.
457
00:33:18,663 --> 00:33:22,000
Došao sam u situaciju
da sam se morao zapitati:
458
00:33:22,000 --> 00:33:23,710
„Jesam li pogriješio?
459
00:33:24,669 --> 00:33:29,882
Koliko mi je toga Bruce prešutio?
460
00:33:32,760 --> 00:33:36,347
Ima li drugu stranu za koju nisam znao,
461
00:33:36,347 --> 00:33:39,058
za koju nisam mislio da može postojati?”
462
00:33:50,069 --> 00:33:55,158
Izradili smo kronologiju događaja
na dane 18. i 19. kolovoza.
463
00:33:56,868 --> 00:34:02,081
Bruce nam je rekao
da se Jana vratila s koncerta oko 00.30.
464
00:34:03,332 --> 00:34:09,672
U subotu rano ujutro susjedi su čuli
muškarca i ženu kako se svađaju.
465
00:34:11,591 --> 00:34:14,677
Kad su detektivi Bruceu
postavili dodatna pitanja
466
00:34:14,677 --> 00:34:17,430
o tome što su radili cijeli vikend,
467
00:34:18,264 --> 00:34:19,557
Bruce im je rekao:
468
00:34:19,557 --> 00:34:22,769
„U subotu smo čitali knjige
i gledali televiziju.
469
00:34:24,103 --> 00:34:28,483
A u nedjelju smo se šetali
i razgovarali sa susjedima.”
470
00:34:29,150 --> 00:34:31,944
Kad su detektivi pitali susjede, rekli su:
471
00:34:31,944 --> 00:34:33,905
„Nismo ih vidjeli.”
472
00:34:36,074 --> 00:34:38,034
Ali Bruce je ponavljao:
473
00:34:38,034 --> 00:34:42,038
„Sjećate se da smo razgovarali
u nedjelju? Sjećate se?”
474
00:34:42,038 --> 00:34:43,790
A oni su rekli: „Nismo.”
475
00:34:44,749 --> 00:34:47,794
Nismo uspjeli potvrditi
ništa što je Bruce rekao.
476
00:34:48,544 --> 00:34:50,505
Nije se ni sjećao što su nosili.
477
00:34:51,339 --> 00:34:54,133
Bruce Koklich posijao je sjeme teorije
478
00:34:54,133 --> 00:34:57,303
da netko ima nešto protiv Jane.
479
00:34:58,012 --> 00:35:01,307
Od samog je početka usmjeravao istragu.
480
00:35:02,016 --> 00:35:05,478
Mislio je da su ukrali auto,
mislio je da je oteta,
481
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
da je krivac tip koji je
ostavljao poruke na sekretarici.
482
00:35:09,857 --> 00:35:12,819
Sve je to trebalo istražiti,
što smo i učinili,
483
00:35:13,569 --> 00:35:15,863
ali sve smo to isključili.
484
00:35:18,449 --> 00:35:21,577
Bruce je imao motiv.
Bio je jedini s motivom.
485
00:35:27,792 --> 00:35:31,295
Bruce je imao mnogo koristi
od Janine smrti.
486
00:35:32,171 --> 00:35:35,716
Policu životnog osiguranja
vrijednu milijun dolara,
487
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
sve nekretnine
488
00:35:37,051 --> 00:35:40,138
i prekrasnu kuću
koju su imali kraj terena za golf.
489
00:35:42,306 --> 00:35:45,768
Da uspije izbjeći razvod, dobio bi sve.
490
00:35:46,561 --> 00:35:48,813
Smatra li vas policija osumnjičenikom?
491
00:35:48,813 --> 00:35:52,942
Koliko ja znam, ne. Činim sve
što mogu kako bih pronašao suprugu.
492
00:35:55,027 --> 00:35:58,114
Bruce uopće nije izgledao kao da tuguje.
493
00:35:58,114 --> 00:36:02,076
Žena mu je nestala,
a on želi ići na spojeve
494
00:36:02,076 --> 00:36:04,787
i seksati se s drugim ženama.
495
00:36:05,580 --> 00:36:08,374
Činilo se da Bruce želi biti samac.
496
00:36:08,374 --> 00:36:14,380
Bruce je htio biti nekretninski mogul,
tip koji je imao novac i nekretnine,
497
00:36:14,881 --> 00:36:16,382
a Jana mu je smetala.
498
00:36:17,258 --> 00:36:21,137
Pa je smislio plan da ubije svoju ženu.
499
00:36:25,975 --> 00:36:31,522
Mislim da je Bruce ubio svoju ženu
rano ujutro u subotu.
500
00:36:34,317 --> 00:36:40,740
Umotao je njezino truplo u plahtu
služeći se jastučnicom ili ručnikom
501
00:36:40,740 --> 00:36:43,784
i stavio ga u prtljažnik Pathfindera,
502
00:36:43,784 --> 00:36:45,578
koji je tada bio u garaži.
503
00:36:47,413 --> 00:36:51,459
S obzirom na količinu krvi
koja je bila u prtljažniku Pathfindera,
504
00:36:52,210 --> 00:36:54,128
došlo je do putrefakcije.
505
00:36:57,006 --> 00:37:01,260
Kako se truplo počinje raspadati,
dolazi do putrefakcije.
506
00:37:01,802 --> 00:37:03,137
Pomislila sam:
507
00:37:03,137 --> 00:37:06,599
„Je li je držao u garaži
tijekom subote i nedjelje?”
508
00:37:06,599 --> 00:37:08,726
DOM KOKLICHEVIH U LAKEWOODU
509
00:37:08,726 --> 00:37:15,441
A onda ju je bacio negdje
između njihova doma i Signal Hilla
510
00:37:16,108 --> 00:37:21,989
jer je u nedjelju navečer
Pathfinder viđen u Signal Hillu
511
00:37:21,989 --> 00:37:23,866
s njim na vozačevom sjedalu.
512
00:37:26,118 --> 00:37:30,373
A onda je otpješačio
6 km do kuće u Lakewoodu.
513
00:37:30,831 --> 00:37:33,417
DOM KOKLICHEVIH U LAKEWOODU
514
00:37:33,417 --> 00:37:39,131
Cijela je istražna ekipa
uspješno isključila druge mogućnosti.
515
00:37:40,925 --> 00:37:43,302
Svi putevi vodili su do Brucea Koklicha.
516
00:37:46,681 --> 00:37:51,477
Kad smo zbrojili sve te važne
i inkriminirajuće stvari,
517
00:37:53,187 --> 00:37:57,692
ured okružnog tužitelja smatrao je
da ima dovoljno dokaza za uhidbeni nalog.
518
00:37:57,692 --> 00:38:00,778
SUPRUG OPTUŽEN ZA UBOJSTVO NESTALE SUPRUGE
519
00:38:05,032 --> 00:38:08,160
30. SIJEČNJA 2002.
ČETIRI MJESECA OD JANINA NESTANKA
520
00:38:09,245 --> 00:38:12,123
Kad smo saznali
da je Bruce uhićen zbog ubojstva,
521
00:38:12,123 --> 00:38:17,086
moja supruga i ja složili
smo sve djeliće slagalice
522
00:38:17,086 --> 00:38:19,839
i bili smo tužni
523
00:38:19,839 --> 00:38:22,633
što je Bruce umiješan u to.
524
00:38:23,551 --> 00:38:27,513
Bilo je mnogo indicija koje su upućivale
na to da Bruce nije nevin.
525
00:38:28,556 --> 00:38:34,395
Pomislila sam: „Super.
Bit će u pritvoru do suđenja.”
526
00:38:34,395 --> 00:38:35,813
Ali prevarila sam se.
527
00:38:36,439 --> 00:38:40,026
Izašao je uz jamčevinu od milijun dolara.
528
00:38:40,860 --> 00:38:45,698
Volim svoju suprugu.
Nadam se da će je pronaći.
529
00:38:46,324 --> 00:38:49,618
I kunem se da nisam kriv.
530
00:38:58,085 --> 00:39:03,299
18. VELJAČE 2003.
POČETAK SUĐENJA
531
00:39:03,966 --> 00:39:07,595
Nakon mnogo mjeseci,
gotovo godine, došli smo do suđenja.
532
00:39:09,096 --> 00:39:11,474
Da bismo ga osudili, morali smo dokazati
533
00:39:11,474 --> 00:39:15,269
da je nestala jer ju je on ubio.
534
00:39:16,062 --> 00:39:20,858
No problem je što
nismo imali najsnažniji dokaz, truplo.
535
00:39:20,858 --> 00:39:23,569
I dalje tragamo za truplom.
536
00:39:25,029 --> 00:39:27,448
Ovaj je slučaj bio prijeloman
537
00:39:27,448 --> 00:39:30,409
jer nitko dotad nije imao
slučaj bez trupla.
538
00:39:31,118 --> 00:39:35,331
U takvim je slučajevima
osumnjičenik rijetko osuđen.
539
00:39:36,415 --> 00:39:39,126
Imali smo samo posredne dokaze.
540
00:39:39,710 --> 00:39:44,715
Tužitelj je imao težak zadatak
uvjeriti svih 12 članova porote
541
00:39:44,715 --> 00:39:47,510
da ne postoji pretpostavka nevinosti.
542
00:39:48,761 --> 00:39:52,390
U slučajevima bez trupla
uvijek postoji sumnja u krivnju.
543
00:39:58,646 --> 00:40:02,441
Jana je imala policu
životnog osiguranja od milijun dolara.
544
00:40:02,441 --> 00:40:04,735
Bruce je mogao uzeti taj novac.
545
00:40:04,735 --> 00:40:09,907
Tužiteljstvo je moralo dokazati
da je postojao financijski motiv.
546
00:40:11,826 --> 00:40:14,453
Tužiteljstvo je imalo mnogo svjedoka
547
00:40:14,453 --> 00:40:17,540
koji su htjeli svjedočiti u Janinu korist.
548
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
Bila je to moja dužnost.
549
00:40:21,752 --> 00:40:24,088
Bila je najljubaznija žena na svijetu.
550
00:40:24,088 --> 00:40:25,673
Nije to zaslužila.
551
00:40:27,299 --> 00:40:31,345
Bruce uopće nije bio nervozan.
552
00:40:32,847 --> 00:40:36,308
Bruce je htio svjedočiti,
što je bilo iznenađenje.
553
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
Kad optuženik odluči svjedočiti,
554
00:40:40,187 --> 00:40:43,607
u većini slučajeva će si naškoditi.
555
00:40:44,483 --> 00:40:47,153
Međutim, obrana je imala dobre argumente.
556
00:40:47,153 --> 00:40:49,238
{\an8}Ne postoji nikakav motiv.
557
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
{\an8}BRUCEOV ODVJETNIK
558
00:40:50,698 --> 00:40:54,618
{\an8}Ni onaj osobne prirode,
pa ni financijski, kao što je sugerirano.
559
00:40:55,619 --> 00:40:59,039
Koklich je svjedočio da su on
i supruga imali skladan brak.
560
00:40:59,039 --> 00:41:02,751
Njegov odvjetnik pokazao je
fotografije sa zajedničkog odmora,
561
00:41:02,751 --> 00:41:05,963
kao i čestitke za rođendane i godišnjice
562
00:41:05,963 --> 00:41:08,674
koje su razmijenili tijekom braka.
563
00:41:08,674 --> 00:41:12,052
Oslikao je drukčiju sliku
onoga što se događalo.
564
00:41:12,052 --> 00:41:14,930
Pitanje je bilo
hoće li porota povjerovati.
565
00:41:17,057 --> 00:41:19,935
Kad si detektiv, uvijek misliš:
566
00:41:19,935 --> 00:41:22,980
„Predočio sam im sliku
i oni će je sad prosuditi.
567
00:41:22,980 --> 00:41:27,902
Dovoljno je da se ne svidi
samo jednoj osobi i slučaj pada u vodu.”
568
00:41:31,155 --> 00:41:35,242
Nakon što su svi dokazi izneseni,
sudac je pročitao upute poroti,
569
00:41:35,242 --> 00:41:38,078
koja se zatim povukla na vijećanje.
570
00:41:47,254 --> 00:41:49,507
Prošao je jedan dan.
571
00:41:49,507 --> 00:41:52,134
Još jedan, pa još jedan. Razvuklo se.
572
00:41:55,012 --> 00:41:59,183
Zabrinem se
kad porota vijeća duže od dva dana.
573
00:41:59,183 --> 00:42:02,102
U ovom je slučaju vijećala šest dana.
574
00:42:05,481 --> 00:42:09,568
Sedam ih je tvrdilo da je kriv,
a pet da nije kriv.
575
00:42:10,152 --> 00:42:13,364
Nisu mogli donijeti jednoglasnu presudu.
576
00:42:13,364 --> 00:42:16,867
Sudac je poništio suđenje
zbog neodlučne porote.
577
00:42:19,411 --> 00:42:20,663
Bilo je teško.
578
00:42:20,663 --> 00:42:25,209
Osobito znajući da je sedmero
vjerovalo u ono što smo predstavili.
579
00:42:25,209 --> 00:42:27,795
Nisam mogla vjerovati da se Bruce izvukao.
580
00:42:28,379 --> 00:42:30,839
Ubio je Janu i ostao na slobodi.
581
00:42:35,010 --> 00:42:37,930
Tužiteljstvo je
temeljito preispitalo slučaj
582
00:42:37,930 --> 00:42:41,016
i odlučili smo se za ponovno suđenje,
583
00:42:41,600 --> 00:42:43,394
ali uz drukčiji pristup.
584
00:42:43,394 --> 00:42:48,524
LISTOPAD 2003.
OSAM MJESECI POSLIJE
585
00:42:48,524 --> 00:42:54,363
Zamolili su me da napravim
takozvani „vizualni slučaj”,
586
00:42:54,363 --> 00:42:59,243
gdje smo prikazali posredne dokaze
u obliku dijaprojekcije.
587
00:42:59,243 --> 00:43:00,536
Imali smo grafikone.
588
00:43:00,536 --> 00:43:02,621
CONSUELO KAŽE DA STVARI NEDOSTAJU
589
00:43:03,372 --> 00:43:07,418
Nismo naglašavali životno osiguranje
kao motiv za ubojstvo.
590
00:43:07,418 --> 00:43:10,588
Htjeli smo se usredotočiti
na vremenski tijek.
591
00:43:12,298 --> 00:43:16,343
Plahte, parkiranje auta
u siromašnoj četvrti,
592
00:43:17,052 --> 00:43:19,930
sve je to ukazivalo na Bruceovu krivnju.
593
00:43:20,598 --> 00:43:23,601
DRUGO SUĐENJE SUPRUGU ZA UBOJSTVO
594
00:43:23,601 --> 00:43:30,149
Na kraju suđenja, kad su porotnici otišli
na vijećanje, imala sam dobar osjećaj.
595
00:43:33,444 --> 00:43:38,032
Porota je vijećala samo nekoliko sati.
Trajalo je manje od pola dana.
596
00:43:38,824 --> 00:43:42,161
A onda se začulo zujanje.
Donijeli su presudu.
597
00:43:44,663 --> 00:43:48,459
Porota je izašla i pročitali su presudu.
598
00:43:49,084 --> 00:43:52,421
Bruce Koklich proglašen je krivim.
599
00:43:52,421 --> 00:43:55,883
KOKLICH JE KRIV ZA UBOJSTVO SUPRUGE
600
00:43:55,883 --> 00:43:58,552
Sjećam se da sam sjedila i plakala.
601
00:43:58,552 --> 00:44:01,305
Bio je to vrhunac svega.
602
00:44:03,432 --> 00:44:05,768
Možemo planirati komemoraciju za Janu.
603
00:44:05,768 --> 00:44:06,852
{\an8}JANINA MAJKA
604
00:44:06,852 --> 00:44:12,024
{\an8}Voljela bih da smo ga nagovorili
da kaže što joj je učinio.
605
00:44:13,067 --> 00:44:15,527
I počinitelj ima obitelj,
606
00:44:15,527 --> 00:44:18,364
koja je razočarana i posramljena.
607
00:44:18,864 --> 00:44:21,659
{\an8}Nije bilo razloga zašto
bi Jana morala umrijeti.
608
00:44:22,618 --> 00:44:26,038
Najgore je to
što ne znamo gdje je njezino truplo
609
00:44:26,038 --> 00:44:29,667
i ne možemo se oprostiti od nje.
610
00:44:30,250 --> 00:44:31,335
{\an8}JANINA POMAJKA
611
00:44:31,335 --> 00:44:34,046
{\an8}Bruce, ubio si ženu koja te voljela.
612
00:44:34,546 --> 00:44:38,425
Oduzeo si sve što je Jana bila
i što je mogla biti.
613
00:44:39,385 --> 00:44:43,931
Oduzeo si nam kćer.
Oduzeo si nam nećakinju i sestričnu.
614
00:44:43,931 --> 00:44:49,770
Njezinom si ocu oduzeo volju za životom
i jedino što mu je pružalo utjehu.
615
00:44:51,897 --> 00:44:54,233
U državnom zatvoru odslužit ćete
616
00:44:54,233 --> 00:44:58,070
kaznu propisanu zakonom,
a to je najmanje 15 godina.
617
00:44:59,405 --> 00:45:03,075
Kad je sudac izrekao kaznu,
Bruce se okrenuo,
618
00:45:03,075 --> 00:45:07,371
pogledao me i rekao:
„Ne brini se za mene. Bit ću dobro.”
619
00:45:07,371 --> 00:45:09,873
Stavili su mu lisičine i odveli ga.
620
00:45:12,668 --> 00:45:15,879
On je egoistični manipulator
621
00:45:15,879 --> 00:45:19,508
koji je mislio
da se nekako može izvući iz toga,
622
00:45:19,508 --> 00:45:21,301
ali nije uspio.
623
00:45:24,471 --> 00:45:29,059
Bruce nije mogao nadmudriti
detektive iz odjela za ubojstva.
624
00:45:29,059 --> 00:45:32,146
Imamo specifičan osjećaj ponosa.
625
00:45:32,146 --> 00:45:35,816
Dobiješ slučaj i radiš na njemu.
Ne odustaješ.
626
00:45:37,901 --> 00:45:40,446
Iako i dalje komuniciram s Bruceom,
627
00:45:40,446 --> 00:45:44,032
ne suosjećam s njim i njegovom situacijom,
628
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
ali ne mogu ga kazniti više
nego što je već kažnjen.
629
00:45:49,830 --> 00:45:53,792
Zaista mi je žao Jane i njezinih roditelja
630
00:45:53,792 --> 00:45:58,589
jer ne znaju što se dogodilo
njihovoj kćeri. To mi slama srce.
631
00:46:05,053 --> 00:46:07,723
Jana mi nedostaje svaki dan.
632
00:46:08,307 --> 00:46:09,641
I dalje boli.
633
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
Bila je divna osoba.
634
00:46:15,439 --> 00:46:17,566
Da, jako mi nedostaje.
635
00:46:20,319 --> 00:46:21,320
Oprostite.
636
00:46:25,282 --> 00:46:27,409
Složiti ovu slagalicu,
637
00:46:27,409 --> 00:46:30,704
odnijeti je na sud da je pogleda 12 ljudi
638
00:46:31,205 --> 00:46:35,125
i da se jednoglasno slože
639
00:46:35,125 --> 00:46:38,629
s onim što smo ja i moj tim pripremili...
640
00:46:39,379 --> 00:46:41,799
To je divan osjećaj.
641
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Kad razmišljam o tome
642
00:47:01,026 --> 00:47:03,570
sad kad više nisam detektiv...
643
00:47:03,570 --> 00:47:07,449
U mirovini sam tek 32 dana, tako da...
644
00:47:07,449 --> 00:47:10,536
Nakon 42 godine i dalje razmišljam o tome.
645
00:47:10,536 --> 00:47:13,455
Bila sam u depresiji
kad sam otišla u mirovinu.
646
00:47:13,455 --> 00:47:15,332
Kao da sam napustila obitelj.
647
00:47:15,916 --> 00:47:19,419
Nedostajali su mi uzbuđenje
i izazovi rješavanja slučajeva,
648
00:47:19,419 --> 00:47:23,549
pa sam godinu dana razmišljala o tome
i morala sam se vratiti.
649
00:47:23,549 --> 00:47:25,509
Nisam mogla podnijeti mirovinu.
650
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
Plakala sam.
651
00:47:27,261 --> 00:47:30,138
Jesam. Bila sam...
652
00:47:30,138 --> 00:47:33,767
Teško sam se mirila s tim,
nisam željela prestati raditi.
653
00:47:34,685 --> 00:47:38,522
Karen Shonka otišla je u mirovinu,
ali odlučila se vratiti.
654
00:47:38,522 --> 00:47:40,023
Radoholičarka je.
655
00:47:40,023 --> 00:47:41,483
Luđakinja se vratila.
656
00:47:41,483 --> 00:47:46,446
Vrlo je mali postotak ljudi koji dođu
u odjel za ubojstva u šerifovu uredu
657
00:47:46,446 --> 00:47:49,074
i ostanu ondje duže od jednog desetljeća.
658
00:47:49,074 --> 00:47:51,201
Mislim da se samo posebni ljudi
659
00:47:51,201 --> 00:47:53,954
mogu nositi s traumama
s kojima se mi nosimo.
660
00:47:55,706 --> 00:48:01,336
Istraživanje ubojstava posao je
kao nijedan drugi.
661
00:48:02,462 --> 00:48:04,882
Svi smo obitelj.
662
00:48:05,591 --> 00:48:08,677
U odjelu postoje različite ideologije.
663
00:48:08,677 --> 00:48:11,305
Postoje različite vjere, različite rase,
664
00:48:11,305 --> 00:48:13,724
različita politička opredjeljenja,
665
00:48:14,349 --> 00:48:16,560
ali svi radite kao jedno...
666
00:48:16,560 --> 00:48:18,854
DETEKTIV IZ ODJELA ZA UBOJSTVA
667
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
...kad je riječ o slučaju.
668
00:48:20,564 --> 00:48:23,400
Postaneš malen dio nečeg mnogo većeg.
669
00:48:23,400 --> 00:48:26,320
Na tvojim je plećima hrpa odgovornosti.
670
00:48:26,320 --> 00:48:28,196
- Ali na neki je način kul.
- Da.
671
00:48:28,196 --> 00:48:30,991
Ti si glavni, faca.
672
00:48:30,991 --> 00:48:35,454
Ako mi nešto nedostaje,
to su ljudi s kojima sam radio.
673
00:48:35,454 --> 00:48:37,289
Znali smo se šaliti,
674
00:48:37,289 --> 00:48:40,292
ali i ozbiljno raditi kada je to trebalo.
675
00:48:40,292 --> 00:48:43,545
Duboko u sebi, uvijek ćeš
ostati policajac i detektiv.
676
00:48:43,545 --> 00:48:47,341
Da sam na početku,
da opet imam 25 ili 30 godina
677
00:48:47,341 --> 00:48:49,927
i da znam što me čeka sljedećih 35 godina,
678
00:48:49,927 --> 00:48:53,180
ne bih ništa promijenio.
679
00:48:53,180 --> 00:48:56,350
Baš ništa.
To je bilo najbolje razdoblje mog života.
680
00:49:52,572 --> 00:49:54,574
Prijevod titlova: Ivan Fremec