1 00:00:07,590 --> 00:00:09,884 HET LOS ANGELES COUNTY SHERIFFS DEPARTEMENT 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 IS HET GROOTSTE SHERIFFS DEPARTEMENT VAN HET LAND 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,473 EN DIENT DE DICHTST BEVOLKTE COUNTY IN HET LAND. 4 00:00:15,473 --> 00:00:18,393 ZE ONDERZOEKEN DE MEEST BRUTE EN COMPLEXE MOORDEN 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,813 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:40,832 --> 00:00:44,169 20 AUGUSTUS 2001 18.00 UUR 7 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 Op 20 augustus krijg ik telefoon van Bruce. 8 00:00:47,964 --> 00:00:53,386 Hij vertelt me dat zijn vrouw Jana sinds die ochtend werd vermist. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 Hij vroeg of ik wist waar ze was. 10 00:00:57,974 --> 00:01:03,313 Ik was een goede vriendin van Jana, bijna als een zus. 11 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 Ik zei: 'Nee, ik heb haar niet gezien. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Ik heb geen idee waar ze kan zijn. 13 00:01:12,072 --> 00:01:17,077 Bruce, kan ik iets voor je doen?' 14 00:01:17,619 --> 00:01:21,706 Hij barstte in snikken uit en zei: 15 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 'Je kunt me vertellen waar m'n vrouw is.' 16 00:01:29,380 --> 00:01:33,968 Het LA County sheriffs departement is het beste van het beste. 17 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 Sommige van de spraakmakendste zaken worden berecht in Los Angeles. 18 00:01:44,062 --> 00:01:47,232 Je moet voor 110 procent toegewijd zijn. 19 00:01:50,068 --> 00:01:52,987 Dit is moord. Er is geen ernstiger misdrijf. 20 00:01:55,073 --> 00:01:59,994 Het komt neer op passie en plichtsbesef. 21 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 Recht komt van de waarheid vinden. 22 00:02:12,757 --> 00:02:18,596 {\an8}Op 20 augustus 2001 belde Bruce Koklich naar het sheriffkantoor in Lakewood... 23 00:02:19,097 --> 00:02:22,725 {\an8}...om z'n vrouw als vermist op te geven. 24 00:02:24,769 --> 00:02:29,023 {\an8}'We hebben een vastgoedkantoor aan de noordkant van Long Beach. 25 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 Jana zou naar het kantoor komen. 26 00:02:33,153 --> 00:02:35,196 Ik weet niet waar ze is.' 27 00:02:35,196 --> 00:02:40,034 Bruce en Jana hadden een vastgoedbedrijf in Bixby Knolls. 28 00:02:40,034 --> 00:02:44,164 Het kantoor in Long Beach was niet ver van de haven... 29 00:02:44,164 --> 00:02:46,916 ...en niet ver van hun woning in Lakewood. 30 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 KANTOOR - WONING 31 00:02:51,629 --> 00:02:56,509 De volgende dag, dinsdag 21 augustus, laat Bruce weten dat Jana niet terug is. 32 00:02:56,509 --> 00:02:57,844 Ze was niet teruggekeerd. 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,680 {\an8}Dus dat verhoogt de aandacht. 34 00:03:00,680 --> 00:03:03,141 {\an8}Waar is ze? Wat is er met haar gebeurd? 35 00:03:05,518 --> 00:03:10,648 We wilden allemaal er zo snel mogelijk achter komen wat er gebeurd kon zijn. 36 00:03:13,318 --> 00:03:15,486 Bruce was een wrak. Hij zat op de bank... 37 00:03:15,486 --> 00:03:18,573 ...met z'n hoofd in z'n handen te huilen als een kind... 38 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 ...en gaf ons zoveel mogelijk details. 39 00:03:20,867 --> 00:03:22,744 Dat de auto weg was. 40 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 Dat hij probeerde te bedenken wat hij allemaal kon doen. 41 00:03:26,456 --> 00:03:29,292 Waar hij kon zoeken, helikopters kon huren... 42 00:03:29,292 --> 00:03:31,628 ...zoekteams in dienst kon nemen. 43 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 Als rechercheur bij vermiste personen weet ik... 44 00:03:36,216 --> 00:03:41,596 ...dat 99,9 procent van de mensen binnen 24 uur terugkeert. 45 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 Er zijn een aantal dingen die de politie onderzoekt... 46 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 ...na de eerste 24 uur... 47 00:03:49,520 --> 00:03:54,025 ...als het waarschijnlijker wordt dat er iets met hen is gebeurd... 48 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 ...naast gewoon weglopen. 49 00:03:56,569 --> 00:04:01,908 Zijn ze het slachtoffer van een misdrijf? Is ze gecarjackt? Was het een ongeluk? 50 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 We hadden de ziekenhuizen gecheckt op verkeersslachtoffers. 51 00:04:11,292 --> 00:04:14,837 Dus we wisten dat we dat waarschijnlijk konden uitsluiten. 52 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 Ik moest naar de woning van Koklich gaan. 53 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 Ik besloot een moordteam in te schakelen... 54 00:04:26,015 --> 00:04:30,061 ...omdat het onderzoek meer tijd in beslag zou nemen... 55 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 ...en een van de rechercheurs was Karen Shonka. 56 00:04:35,525 --> 00:04:38,820 Toen ik als jong meisje nadacht over wat ik wilde worden... 57 00:04:38,820 --> 00:04:41,489 {\an8}...dacht ik: ik wil een politieagent worden... 58 00:04:41,489 --> 00:04:44,284 ...zodat ik overal aan hoge snelheid mag rijden. 59 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 Het LA County sheriffs departement nam me in 1986 aan. 60 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 Midden jaren 80 had je het als vrouw bij de politie niet makkelijk. 61 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Ik had het gevoel dat ik me moest bewijzen. 62 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 Ik deed altijd veel meer moeite... 63 00:05:05,054 --> 00:05:09,183 ...dan wat een mannelijke agent of rechercheur moest doen. 64 00:05:10,685 --> 00:05:16,316 Ik moest heel hard aan m'n zaken werken en zorgen dat ik uitstekend werk leverde. 65 00:05:17,650 --> 00:05:19,360 Karen werkte ontzettend hard. 66 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 God zegene haar. 67 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 Ze liet zich door niemand tegenhouden haar dromen na te jagen. 68 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Bruce en Jana hadden een huis in Lakewood, net ten noorden van Long Beach. 69 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 Het lag op een golfbaan. 70 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 Mooi huis. 71 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 Toen we bij het huis aankwamen, spraken we met Bruce. 72 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Bruce zei dat hij op maandagochtend... 73 00:05:53,269 --> 00:05:57,523 ...rond zes uur Jana een afscheidskus had gegeven. 74 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Ze waren partners bij een vastgoedbedrijf. 75 00:06:01,903 --> 00:06:06,991 Jana kwam gewoonlijk tussen negen en halftien op kantoor aan. 76 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 Om tien uur, misschien halfelf, zei Bruce... 77 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 ...dat hij aan de andere makelaars vroeg: 78 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 'Waar is m'n vrouw?' 'Ze is er nog niet.' 79 00:06:19,087 --> 00:06:24,384 Bruce en Jana hebben een zakenpartner, Chris Botosan, die op kantoor was. 80 00:06:24,384 --> 00:06:30,598 Chris besloot met Bruce naar het huis te gaan om te kijken of Jana daar was. 81 00:06:37,105 --> 00:06:41,275 Haar auto, handtas en mobiele telefoon zijn verdwenen. 82 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Zelfs het alarm van het huis stond aan. 83 00:06:44,487 --> 00:06:47,490 Hij vertrouwde het niet. 'Waar kan ze heen zijn?' 84 00:06:49,784 --> 00:06:53,329 Dit is een vermiste volwassene. Je moet alles overwegen. 85 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Misschien is ze weggelopen. 86 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 Misschien was er een buitenechtelijke affaire. 87 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Dat moet je allemaal onderzoeken. 88 00:07:01,838 --> 00:07:05,007 Wat is haar mentale toestand? Gebruikt ze medicatie? 89 00:07:05,007 --> 00:07:08,594 Zulke dingen kunnen ons vertellen waar ze is. 90 00:07:09,345 --> 00:07:12,932 Hier lijkt er iets niet te kloppen. Het lijkt verdacht. 91 00:07:17,019 --> 00:07:20,898 Bruce vertelde me dat op vrijdagavond... 92 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 ...Jana een concert had bijgewoond met haar vriendin Nini. 93 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 En dat Jana waarschijnlijk na middernacht thuis was. 94 00:07:31,701 --> 00:07:33,953 NAAR CONCERT VAN ERIC CLAPTON MET NINI 95 00:07:33,953 --> 00:07:38,708 Volgens Bruce wilden hij en Jana een gezellig weekend onder hun tweetjes. 96 00:07:40,042 --> 00:07:43,629 Op maandag zei Bruce dat z'n vrouw verdwenen was. 97 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 En niemand heeft kunnen vaststellen wat er met haar is gebeurd. 98 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 Het is gewoon helemaal niets voor haar. 99 00:07:51,888 --> 00:07:52,930 {\an8}JANA'S MOEDER 100 00:07:52,930 --> 00:07:55,725 {\an8}Ze lijkt wel van de aardbodem verdwenen. 101 00:08:00,730 --> 00:08:04,233 Bruce gaf ons toestemming het huis te doorzoeken... 102 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 ...en te zoeken naar aanwijzingen. 103 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 We doorzochten vuilnisbakken. 104 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 We doorzochten het hele huis... 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 ...om te ontdekken wat er met Jana was gebeurd. 106 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 Ik weet nog dat ik hun antwoordapparaat in hun huis beluisterde. 107 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 Ik noteerde de nummeridentificatie. 108 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 Ze wilden dat weekend de telefoon niet opnemen. 109 00:08:29,425 --> 00:08:35,056 Omdat Jana nog steeds van slag was door een onbekende mannenstem... 110 00:08:35,056 --> 00:08:39,393 ...die berichten achterliet op hun antwoordapparaat. 111 00:08:40,770 --> 00:08:43,814 Bruce vroeg hen een opname te beluisteren. 112 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 'Het klinkt alsof iemand dreigt.' 113 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 Het was gericht aan Jana. 114 00:08:51,280 --> 00:08:55,493 Het was een mannenstem en die zei: 115 00:08:55,493 --> 00:08:57,662 'Je kent me. Je moet me bellen.' 116 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 Bruce zei dat hij en Jana het allebei erg verontrustend vonden... 117 00:09:03,584 --> 00:09:06,128 ...dat ze de stem niet herkenden. 118 00:09:06,128 --> 00:09:10,383 De meeste van onze kennissen hebben ernaar geluisterd... 119 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 ...en niemand herkent hem. 120 00:09:17,306 --> 00:09:21,060 We vroegen zelfs: 'Wie wil haar iets aandoen? Had ze vijanden?' 121 00:09:21,561 --> 00:09:23,980 Bruce zei dat vanwege Jana's vader... 122 00:09:24,564 --> 00:09:27,441 ...iemand Jana zou kunnen hebben ontvoerd. 123 00:09:27,441 --> 00:09:31,904 Jana was Jana Carpenter-Koklich. 124 00:09:31,904 --> 00:09:33,823 Haar vader was staatssenator. 125 00:09:33,823 --> 00:09:37,034 Een prominente politicus in Californië. 126 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 Jana's vader, senator Carpenter... 127 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 ...was erg populair bij de gemeenschap. 128 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Maar hij raakte betrokken bij criminele activiteiten... 129 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 ...aan het einde van zijn politieke carrière. 130 00:09:53,342 --> 00:09:56,137 Hij werd vervolgd en ging naar de gevangenis. 131 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 Twee jaar voor Jana's verdwijning werd hij vrijgelaten. 132 00:10:00,474 --> 00:10:04,145 De media besteedden veel aandacht aan het idee... 133 00:10:04,145 --> 00:10:07,398 ...dat er een verband moest zijn met haar verdwijning. 134 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 Kon het een vorm van wraak zijn... 135 00:10:10,860 --> 00:10:15,615 ...voor alles wat hij tijdens zijn politieke carrière had gedaan? 136 00:10:17,283 --> 00:10:21,078 Deze onbekende mannenstem die berichten achterliet... 137 00:10:21,078 --> 00:10:23,205 ...zou de ontvoerder kunnen zijn. 138 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 Bruce liet ons weten dat ze vastgoed van beslagnames... 139 00:10:32,423 --> 00:10:35,760 ...in de gangsterwijken van LA County bezaten. 140 00:10:36,761 --> 00:10:41,349 Misschien was Jana daarheen gegaan en daar ontvoerd. 141 00:10:41,891 --> 00:10:45,061 Het was soms Jana's taak om de huur te innen. 142 00:10:45,728 --> 00:10:46,979 Dus ze had een wapen. 143 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Ze was bang... 144 00:10:50,441 --> 00:10:54,695 ...dat iemand haar zou proberen te beroven wanneer ze het geld inden. 145 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 Dat voegt een bijkomend spoor toe aan het onderzoek. 146 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Heel vaak, als mensen niet bereid zijn een wapen te gebruiken... 147 00:11:04,372 --> 00:11:07,792 ...kan het makkelijk worden afgenomen en tegen hen worden gebruikt. 148 00:11:07,792 --> 00:11:10,294 Ze is al een dag vermist. Dat is niets voor haar. 149 00:11:10,294 --> 00:11:11,379 JANA'S ECHTGENOOT 150 00:11:11,379 --> 00:11:14,715 Ze is erg stipt en professioneel. Ik hou zielsveel van haar. 151 00:11:14,715 --> 00:11:17,301 Ik hoop dat ze zo snel mogelijk terugkomt. 152 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 Bruce stelde zich heel behulpzaam op. 153 00:11:24,517 --> 00:11:27,311 Hij wilde alle nodige informatie geven. 154 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Bruce zei dat ze 11 jaar getrouwd waren... 155 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 ...en een liefdevol huwelijk hadden. 156 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 Bruce en Jana hadden dezelfde levensdoelen... 157 00:11:37,279 --> 00:11:40,700 ...en begonnen samen een vastgoedbedrijf op te bouwen... 158 00:11:40,700 --> 00:11:43,619 {\an8}...dat erg succesvol was. 159 00:11:45,788 --> 00:11:50,418 Ze waren echt verbonden met hun bedrijf, maar ze genoten van hun leven. 160 00:11:50,418 --> 00:11:52,294 {\an8}Ik zag dat ze van hem hield. 161 00:11:52,294 --> 00:11:53,379 {\an8}JANA'S VRIEND 162 00:11:53,379 --> 00:11:56,006 Bruce en Jana brachten veel tijd samen door... 163 00:11:56,006 --> 00:11:57,550 ...bijna al hun tijd. 164 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 Ze namen nooit beslissingen zonder met elkaar te overleggen. 165 00:12:01,220 --> 00:12:02,722 Ze praatten altijd over... 166 00:12:02,722 --> 00:12:05,641 ...waar ze heen gingen en hoe ze daar zouden komen. 167 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 We hebben gisteravond tot heel laat geprobeerd een motief te achterhalen. 168 00:12:10,396 --> 00:12:12,314 {\an8}JANA'S VADER 169 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 {\an8}Waarom zou iemand dit doen? 170 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 We werken echt tegen de klok. 171 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Jana is misschien ontvoerd en we hebben al tijd verloren. 172 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 Ze kan in gevaar zijn. 173 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 We willen dat de media een foto van haar verspreiden... 174 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 ...en een foto van haar auto en het kenteken. 175 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 We hebben hulp nodig om Jana Koklich te vinden. 176 00:12:44,680 --> 00:12:48,851 Als we de auto vinden, vinden we waarschijnlijk Jana. 177 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 22 AUGUSTUS 2001 JANA IS 2 DAGEN VERMIST 178 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 We verwachtten een losgeldbrief... 179 00:13:02,948 --> 00:13:05,534 ...of iets om te bewijzen dat ze nog leefde. 180 00:13:05,534 --> 00:13:08,120 We bleven die hoop koesteren. 181 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 De tijd verstrijkt. 182 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Jana komt niet thuis. 183 00:13:14,376 --> 00:13:16,378 Jana belt niet. 184 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 Niets. 185 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 En de politie ondervraagt mensen. 186 00:13:24,011 --> 00:13:28,349 Het politieke spoor met Jana's vader draait op niets uit. 187 00:13:28,891 --> 00:13:31,018 Die werd nagetrokken en uitgesloten. 188 00:13:31,936 --> 00:13:35,856 Maar een naam die ter sprake kwam toen we Bruce Koklich verhoorden... 189 00:13:35,856 --> 00:13:37,650 ...was Chris Botosan. 190 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 Bruce zei dat hij met Chris thuiskwam terwijl hij Jana zocht. 191 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 {\an8}Chris was een zakenpartner van Jana en Bruce... 192 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 ...in een softwarebedrijf dat ze net opgestart hadden. 193 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 Er was een situatie... 194 00:13:53,624 --> 00:13:57,044 ...waar er iets tussen hem en Jana was gebeurd. 195 00:13:57,044 --> 00:14:01,632 Bruce heeft me daar nooit iets over verteld, maar het was duidelijk... 196 00:14:01,632 --> 00:14:04,093 ...die paar keer dat ik ze samen zag... 197 00:14:04,093 --> 00:14:07,471 ...dat Jana niet echt van hem gecharmeerd was. 198 00:14:07,471 --> 00:14:09,265 Ze mocht hem niet echt. 199 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Chris, als partner van Bruce en Jana... 200 00:14:12,643 --> 00:14:15,729 ...had baat bij Jana's verdwijning. 201 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 In dit bedrijf... 202 00:14:20,776 --> 00:14:26,156 ...als Jana uitgeschakeld wordt, krijgt Chris een groter deel van de taart. 203 00:14:27,116 --> 00:14:30,286 De politie zei dat Chris er misschien iets mee te maken had. 204 00:14:30,286 --> 00:14:32,371 We hoorden dat hij de stad had verlaten. 205 00:14:34,331 --> 00:14:38,669 Dus dat deed een alarmbel afgaan bij het sheriffdepartement. 206 00:14:39,795 --> 00:14:44,425 We konden Chris Botosan opsporen en een alibi voor dat weekend bevestigen. 207 00:14:44,425 --> 00:14:47,219 Hij was samen met een vriendin. 208 00:14:48,387 --> 00:14:52,349 Chris Botosan werd uiteindelijk uitgesloten als verdachte. 209 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 We hebben Jana's vriendin Nini gesproken. 210 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 Ze zei dat Jana vrijdagavond gelukkig leek. 211 00:15:05,946 --> 00:15:08,407 En dat Jana niet laat op wilde blijven. 212 00:15:08,407 --> 00:15:12,286 Ze dronk maar een half glas wijn op het concert van Eric Clapton... 213 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 ...want ze moest vroeg opstaan... 214 00:15:14,413 --> 00:15:17,458 {\an8}...voor een training met Dean, haar personal trainer. 215 00:15:18,459 --> 00:15:23,672 {\an8}Dean vertelde dat hij al vier of vijf jaar individueel met haar trainden. 216 00:15:24,214 --> 00:15:28,093 Ze miste nooit een afspraak en ze kwam nooit te laat. 217 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 Elke zaterdagochtend om zeven uur... 218 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 ...gingen ze joggen op het strand. 219 00:15:36,518 --> 00:15:40,648 De rechercheurs vroegen zich af of ze een romantische relatie hadden. 220 00:15:41,398 --> 00:15:45,527 Ze begon haar uiterlijk te veranderen. 221 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 Ze had haar gebit laten doen. 222 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Ze was afgevallen. 223 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 Jana deelde een van haar trainingsdagen... 224 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 ...met een goede vriendin, Connie. 225 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 En Connie vertelde dat er geen seksuele spanning was... 226 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 ...of iets anders tussen Dean en Jana. 227 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 Alles was heel professioneel. 228 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 Jana was gewoon erg geobsedeerd door haar trainingen. 229 00:16:13,847 --> 00:16:18,477 We zijn z'n verhaal nagegaan en hebben z'n alibi nagetrokken. 230 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 En hij werd als verdachte uitgesloten. 231 00:16:21,772 --> 00:16:25,943 Er was niets tussen Dean en Jana. 232 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Zo goed als ik Jana kende, was het onmogelijk... 233 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 ...dat ze met een minnaar zou vertrekken. 234 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 Het kon gewoon niet dat zij dit had gedaan. 235 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 Er was zeker iets met haar gebeurd. 236 00:16:42,042 --> 00:16:44,628 VRIJDAG 17 AUGUSTUS JANA NAAR CONCERT MET NINI 237 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 Dean vertelde dat Jana haar training had gemist... 238 00:16:47,506 --> 00:16:50,009 ...op zaterdagochtend om zeven uur. 239 00:16:50,009 --> 00:16:54,555 Hij belde de huistelefoon, geen antwoord. Haar mobiel, geen antwoord. 240 00:16:54,555 --> 00:16:56,890 Hij was verbaasd dat ze niet kwam opdagen. 241 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Ze had ook een afspraak voor een massage... 242 00:17:02,354 --> 00:17:05,441 ...met Nini zaterdagmiddag om twee uur. 243 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 JANA MIST MASSAGE 244 00:17:07,568 --> 00:17:09,737 Nini zei: 'Jana kwam niet opdagen.' 245 00:17:13,198 --> 00:17:15,951 Tijdens het weekend had ze geprobeerd om haar te bereiken. 246 00:17:16,744 --> 00:17:18,412 Maar ze kreeg geen antwoord. 247 00:17:18,412 --> 00:17:21,498 Nini had de voicemail van Bruce gebeld. 248 00:17:21,498 --> 00:17:25,377 Er kwam nooit een antwoord van Jana of Bruce. 249 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 Dat deed absoluut een alarmbel afgaan. 250 00:17:29,006 --> 00:17:33,552 Ik heb Bruce gevraagd waarom Jana de telefoon niet had opgenomen. 251 00:17:34,053 --> 00:17:38,265 'We wilden gewoon een weekend alles negeren.' 252 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 Het zijn professionele makelaars. 253 00:17:41,935 --> 00:17:46,857 Ik vond het vreemd dat ze hun telefoon niet wilden opnemen. 254 00:17:46,857 --> 00:17:50,861 25 AUGUSTUS 2001 JANA IS 5 DAGEN VERMIST 255 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 Bij dit soort zaken wil je zoveel mogelijk informatie verzamelen. 256 00:17:57,826 --> 00:18:00,329 Werksters hebben veel informatie. 257 00:18:01,121 --> 00:18:05,751 Ze zien wat er gebeurt. Ze zijn de stille ogen rond een huis. 258 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Ik heb de werkster gesproken. 259 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Ze heette Consuelo. 260 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 Ze zei dat ze elke dinsdag... 261 00:18:14,510 --> 00:18:18,847 ...het beddengoed in de slaapkamer verschoonde. 262 00:18:19,640 --> 00:18:22,893 Ze zei dat toen ze de week ervoor het bed had opgemaakt... 263 00:18:22,893 --> 00:18:26,188 ...een wit met zwart laken met cursief schrift had gebruikt. 264 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 Er stonden boodschappen op de lakens. 265 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 Geluk, liefde. Je weet wel, mooie boodschappen. 266 00:18:34,446 --> 00:18:37,741 Maar op dinsdag, 21 augustus... 267 00:18:37,741 --> 00:18:41,703 ...toen ik het bed zag, waren het niet dezelfde lakens. 268 00:18:41,703 --> 00:18:44,289 DINSDAG 14 AUGUSTUS CONSUELO VERSCHOONT LAKENS 269 00:18:44,289 --> 00:18:46,792 MAANDAG 20 AUGUSTUS AANGIFTE VERMISSING JANA 270 00:18:46,792 --> 00:18:49,211 DINSDAG 21 AUGUSTUS ANDERE LAKENS OP BED 271 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 De lakens die ze dinsdag erop had gelegd waren weg. 272 00:18:56,343 --> 00:19:01,682 Nu lag er op het bed een normaal tweepersoonslaken... 273 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 ...en het is een queensize bed. 274 00:19:05,561 --> 00:19:10,065 In de negen jaar dat ik voor ze werkte, hebben ze nooit zelf de lakens verschoond. 275 00:19:10,065 --> 00:19:14,778 Ik doe het elke dinsdag. 276 00:19:14,778 --> 00:19:16,321 Dat doen zij nooit. 277 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Ze zei dat ze de lakens nergens in het huis kon vinden. 278 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 Niet in de wasmachine, niet in de andere kamers... 279 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 ...dus daar maakte ze zich zorgen over. 280 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 Ze zei ook dat er een handdoek ontbrak in de badkamer. 281 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 Een van de kussens ontbrak ook. 282 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Dit is erg ongewoon. 283 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 Er was een theorie dat Jana uit haar bed ontvoerd was... 284 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 ...door de anonieme man die Jana thuis had opgebeld. 285 00:19:47,269 --> 00:19:50,564 Maar volgens Bruce waren er geen sporen van inbraak. 286 00:19:50,564 --> 00:19:53,525 De deuren waren op slot. Het alarm was geactiveerd. 287 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 Het huis leek goed beveiligd. 288 00:19:56,195 --> 00:20:00,574 {\an8}Het moet iemand zijn die Jana kende of wist wie ze was. 289 00:20:00,574 --> 00:20:05,204 Want ze moesten haar schema kennen en weten dat Bruce het huis had verlaten. 290 00:20:08,290 --> 00:20:12,544 27 AUGUSTUS 2007 JANA IS 7 DAGEN VERMIST 291 00:20:14,421 --> 00:20:17,341 We hadden geen aanwijzingen voor haar verdwijning. 292 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 En op 27 augustus... 293 00:20:21,470 --> 00:20:26,183 ...kregen we een oproep dat Jana's Pathfinder gevonden was... 294 00:20:26,183 --> 00:20:28,769 ...in California Street in Signal Hill. 295 00:20:28,769 --> 00:20:31,688 Dit is belangrijke informatie voor deze zaak. 296 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 Toen we Jana's auto voor het eerst doorzochten... 297 00:20:39,279 --> 00:20:42,658 ...konden we haar handtas, wapen of mobieltje niet vinden. 298 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 Maar toen we in de kofferruimte van haar Pathfinder keken... 299 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 ...zagen we achterin een veer liggen. 300 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 De veer in de kofferruimte... 301 00:20:57,005 --> 00:21:01,760 ...was erg belangrijk omdat haar kussen uit haar bed ontbrak. 302 00:21:02,594 --> 00:21:06,390 En toen vonden we wat op een grote bloedvlek leek. 303 00:21:08,058 --> 00:21:10,310 Als je aan een vermissingszaak werkt... 304 00:21:10,310 --> 00:21:14,273 ...en je vindt ergens een aanzienlijke hoeveelheid bloed... 305 00:21:14,273 --> 00:21:19,486 ...dan overschrijd je de grens van: 'Oké, dit is niet goed.' 306 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 Ze is een heel lief, vriendelijk meisje. 307 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 Er is geen reden om dit te doen. 308 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Er is die ene kleine kans dat ze haar levend vinden. 309 00:21:33,583 --> 00:21:36,128 Maar ik ben op alles voorbereid. 310 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 Ik moet het weten, voor afsluiting. 311 00:21:39,047 --> 00:21:40,632 Nu begint de zoektocht. 312 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Waar is ze? Waar is haar lichaam? We moeten haar vinden. 313 00:21:44,011 --> 00:21:48,015 31 AUGUSTUS 2001 JANA IS 11 DAGEN VERMIST 314 00:21:54,604 --> 00:21:58,025 Er werd een zoekteam van 140 mensen gecreëerd... 315 00:21:58,775 --> 00:22:00,694 ...om de olievelden te doorzoeken. 316 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Als je iets ontdekt... 317 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 ...houd dan afstand en raak niets aan. 318 00:22:07,159 --> 00:22:11,788 Jana's auto werd naast de oliebronnen van Signal Hill gevonden. 319 00:22:11,788 --> 00:22:13,540 JANA'S AUTO GEVONDEN 320 00:22:13,540 --> 00:22:19,046 In dat hele gebied heb je een boel grote diepe putten... 321 00:22:19,046 --> 00:22:21,757 ...die gegraven werden om naar olie te zoeken. 322 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 We hebben er een hele tijd doorgebracht en er werd niets gevonden. 323 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 Het was erg teleurstellend, want we wilden de familie afsluiting geven. 324 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 Nu moeten we vanaf nul beginnen. 325 00:22:43,987 --> 00:22:49,076 We hadden nog steeds geen lichaam en wij zijn moordrechercheurs. 326 00:22:49,576 --> 00:22:51,703 Moordzaken zonder lichaam... 327 00:22:51,703 --> 00:22:54,664 ...zijn moeilijk te bewijzen in Californië. 328 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 5 SEPTEMBER 2001 JANA IS 16 DAGEN VERMIST 329 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 We verkregen een nieuw huiszoekingsbevel voor het huis... 330 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 ...en zochten op bloedsporen met luminol. 331 00:23:15,769 --> 00:23:19,606 Er werd een druppel bloed gevonden in de slaapkamer... 332 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 ...op het tapijt naast het bed. 333 00:23:21,900 --> 00:23:25,946 We hebben DNA-monsters van Jana van haar haarborstel. 334 00:23:26,947 --> 00:23:31,660 De bloedvlekken in de slaapkamer... 335 00:23:32,160 --> 00:23:36,915 ...en het bloed dat in de kofferbak werd gevonden, kwamen overeen met Jana's DNA. 336 00:23:39,501 --> 00:23:41,962 Er wordt nog steeds bewijs verzameld. 337 00:23:42,462 --> 00:23:46,299 Maar de hoeveelheid bloed in de kofferbak van haar auto... 338 00:23:46,299 --> 00:23:49,302 ...deed vermoeden dat ze werd vermoord... 339 00:23:49,302 --> 00:23:52,389 ...en dat haar lichaam daar op een gegeven moment lag. 340 00:23:52,389 --> 00:23:57,436 Dit is niet langer een urgente vermissing, maar een moordzaak. 341 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 Op dit moment wees ons onderzoek erop dat haar man, Bruce... 342 00:24:03,817 --> 00:24:06,153 ...de enige was die haar kon benaderen. 343 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 Bruce had haar als laatste levend gezien. 344 00:24:09,906 --> 00:24:13,827 Zijn enige alibi was dat hij dat weekend alleen was met haar. 345 00:24:13,827 --> 00:24:17,205 Nu richten we ons op Bruce, haar man. 346 00:24:19,499 --> 00:24:21,084 Dit is wat de recherche ziet. 347 00:24:21,668 --> 00:24:27,048 Bruce beweert dat Jana het hele weekend bij hem was. 348 00:24:27,048 --> 00:24:30,135 Zaterdag, zondag en maandagochtend. 349 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 Ze vroegen aan Bruce of hij bereid was een leugendetectortest te doen. 350 00:24:35,557 --> 00:24:38,226 'We willen gewoon je verhaal verifiëren.' 351 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 En Bruce zei: 'Dat is prima.' 352 00:24:41,855 --> 00:24:46,568 Hij vroeg de rechercheurs of hij de vragen vooraf mocht bekijken. 353 00:24:47,068 --> 00:24:50,238 Het is niet ons beleid om vragen vooraf te geven. 354 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 Hij heeft veel advies gekregen van vrienden... 355 00:24:53,700 --> 00:24:56,953 {\an8}...uit de juridische wereld en zelfs van politie. 356 00:24:56,953 --> 00:25:02,584 Hij heeft allerlei horrorverhalen gehoord over hoe ze misleidende vragen gebruiken. 357 00:25:02,584 --> 00:25:07,714 Zijn advocaat adviseerde hem: 'Nee, doe geen leugendetectortest.' 358 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 Bruce was erop gebrand om iets te doen. 359 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 Hij kon daar niet zitten en niets doen. 360 00:25:16,264 --> 00:25:18,725 Ik doe alles om m'n vrouw terug te krijgen. 361 00:25:18,725 --> 00:25:23,855 Ik weet dat hij de tv-zenders had gebeld en een oproep deed. 362 00:25:24,981 --> 00:25:29,319 Ik ben Bruce Koklich. Ik zoek naar m'n vrouw met wie ik 11 jaar samen ben. 363 00:25:29,319 --> 00:25:33,323 Ik loof 100.000 dollar uit voor haar terugkeer. 364 00:25:33,323 --> 00:25:35,992 Er is nog steeds een beloning van 100.000 dollar. 365 00:25:35,992 --> 00:25:37,786 Ik wil mijn vrouw terug. 366 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 Ik ben bereid alles te doen om haar terug te krijgen. 367 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 Bruce had interviews gegeven. 368 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 Na een tijdje namen verschillende dames... 369 00:25:53,093 --> 00:25:57,889 ...die de interviews hadden gezien, contact op met het sheriffdepartement. 370 00:26:01,309 --> 00:26:07,357 Ze zeiden dat Bruce hen had gevraagd om op een date te gaan. 371 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 Er was een dame bij de bank. 372 00:26:09,401 --> 00:26:11,403 Bruce liep op haar toe: 373 00:26:11,403 --> 00:26:14,197 'Zou je met mij uit eten willen gaan?' 374 00:26:15,198 --> 00:26:18,493 Ze stond er niet bij stil tot ze op het tv-interview zag... 375 00:26:18,493 --> 00:26:20,662 ...dat z'n vrouw vermist was. 376 00:26:22,581 --> 00:26:25,375 Een andere dame werkte bij een escrowkantoor. 377 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Ze wilde er niets mee te maken hebben. 378 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 Toen was er een van de buren. 379 00:26:30,213 --> 00:26:32,799 Zij kreeg een briefje op haar voorruit. 380 00:26:32,799 --> 00:26:34,718 'Van Bruce Koklich. 381 00:26:34,718 --> 00:26:38,346 Zou je kleindochter met me uit willen gaan?' 382 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 Ze dacht: dat is vreemd. 383 00:26:40,557 --> 00:26:44,352 Waarom legt hij een briefje om mijn kleindochter te ontmoeten? 384 00:26:46,896 --> 00:26:51,943 Net voor en na Jana's verdwijning, vroeg hij al deze vrouwen mee uit. 385 00:26:51,943 --> 00:26:55,322 {\an8}Ze wezen hem af vanwege zijn griezelfactor. 386 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 Bruce wilde met andere vrouwen uitgaan... 387 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 ...terwijl hij tv-interviews gaf over hoe hard hij z'n vrouw miste... 388 00:27:05,415 --> 00:27:08,877 ...en alles zou doen om z'n lieve vrouw terug te krijgen. 389 00:27:08,877 --> 00:27:10,503 Wat is hier aan de hand? 390 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 Dit is geen rouwende echtgenoot. 391 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 Dit is verdacht. 392 00:27:17,802 --> 00:27:21,598 Het begint zorgwekkender te worden. 393 00:27:25,644 --> 00:27:29,606 Toen de rechercheurs zich verdiepten in deze zaak hoorden ze... 394 00:27:30,190 --> 00:27:32,525 ...van vrienden en familieleden dat... 395 00:27:33,818 --> 00:27:36,696 ...Jana ontevreden was met haar leven. 396 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 Jana vertelde me dat ze gingen adopteren. 397 00:27:42,786 --> 00:27:45,664 {\an8}Ze wilde zo graag een gezin. 398 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Ze hadden de papieren al ingevuld. 399 00:27:48,833 --> 00:27:51,044 We waren allebei heel enthousiast. 400 00:27:52,295 --> 00:27:55,048 Op een dag komt ze eten. 401 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 Misschien een maand voor ze verdwijnt. 402 00:28:00,136 --> 00:28:04,057 En ik zei iets zoals: 'Hoe gaat het met de adoptie?' 403 00:28:04,057 --> 00:28:08,603 En ze zei tegen me: 'Er komt geen adoptie.' 404 00:28:10,689 --> 00:28:15,860 Nu vraag ik me af of er misschien iets aan de hand was tussen haar en Bruce. 405 00:28:16,778 --> 00:28:20,573 Ik kon me nooit voorstellen dat Bruce zou adopteren. 406 00:28:21,449 --> 00:28:25,787 Want dat zou Jana bij het bedrijf weghouden. 407 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 Als ze moeder was geworden. 408 00:28:30,417 --> 00:28:35,088 Was Jana de dominante houding van Bruce moe? 409 00:28:35,088 --> 00:28:37,090 Dat hij tegen haar bleef zeggen: 410 00:28:37,090 --> 00:28:39,884 'We moeten meer geld verdienen, harder werken.' 411 00:28:41,469 --> 00:28:43,138 Bruce vond controle erg belangrijk. 412 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 Hij moest controle hebben over de business. 413 00:28:45,890 --> 00:28:48,643 Hij bepaalde de persoonlijke relaties. 414 00:28:49,269 --> 00:28:50,520 Zo zit hij in elkaar. 415 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 We hebben geleerd dat Bruce Koklich een lange geschiedenis heeft... 416 00:28:58,194 --> 00:29:02,782 ...van vrouwen uitvragen, ongepaste opmerkingen tegen vrouwen... 417 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 ...handtastelijkheden en meer. 418 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 Dat is een probleem in een huwelijk. 419 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 Hij was een rokkenjager toen hij getrouwd was. 420 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Jana wist ervan. 421 00:29:16,546 --> 00:29:19,007 We weten niet precies wat erin Jana's hoofd omging. 422 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 Maar we weten dat ze aan zichzelf probeerde te werken. 423 00:29:22,677 --> 00:29:27,432 Dat ze onafhankelijker wilde zijn zodat ze alleen uit kon gaan als ze dat wilde. 424 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 Ze was op zoek naar een nieuw leven, iets anders. 425 00:29:32,520 --> 00:29:36,649 Ik denk dat ze hem met echtscheiding heeft bedreigd. 426 00:29:40,904 --> 00:29:45,408 Als Jana had gezegd: 'We zijn klaar. Je wilt niet hetzelfde als ik.' 427 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Ik kan me voorstellen dat Bruce daar niet goed mee om zou kunnen. 428 00:29:50,288 --> 00:29:53,792 Hij was erg ambitieus, geldbelust en doelgericht. 429 00:29:54,334 --> 00:29:57,837 Als ze scheiden, moet hij de helft van alles delen. 430 00:29:59,798 --> 00:30:03,635 Ik geloof echt dat hij haar om geld heeft vermoord. 431 00:30:04,844 --> 00:30:07,680 Hij wilde er geen afstand van doen. 432 00:30:09,098 --> 00:30:14,062 Bruce en Jana hadden allebei een levensverzekering van een miljoen. 433 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 Ze is waarschijnlijk vermoord voor financieel gewin. 434 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 In die periode spraken we met een paar buren die zeiden... 435 00:30:24,531 --> 00:30:26,825 ...dat ze zaterdagochtend iets hoorden... 436 00:30:26,825 --> 00:30:29,661 ...wat klonk als een ruzie tussen een man en een vrouw. 437 00:30:29,661 --> 00:30:33,915 Een andere beschreef het als het verplaatsen van zware meubels. 438 00:30:33,915 --> 00:30:38,795 Dit plaatje wordt steeds helderder. 439 00:30:43,716 --> 00:30:47,595 OKTOBER 2001 JANA IS 2 MAANDEN VERMIST 440 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 We kregen een tip... 441 00:30:53,476 --> 00:30:58,022 ...dat een getuige dacht dat die een witte Pathfinder had gezien. 442 00:30:58,022 --> 00:31:01,860 Hij stond geparkeerd op California Street in Signal Hill. 443 00:31:03,027 --> 00:31:05,780 De persoon wist niet zeker of het Jana's auto was. 444 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 Een persoon had die auto daar zien staan... 445 00:31:09,284 --> 00:31:12,704 ...op de zondag voordat ze als vermist werd opgegeven. 446 00:31:14,205 --> 00:31:17,917 De persoon keek en zag een witte man die een wit overhemd droeg. 447 00:31:17,917 --> 00:31:20,003 Hij zat daar maar in de steeg. 448 00:31:20,003 --> 00:31:22,380 Dat vond deze persoon verdacht. 449 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 De recherche dacht: zou het Bruce kunnen zijn? 450 00:31:30,263 --> 00:31:34,726 We stelden drie aparte mappen met portretfoto's samen. 451 00:31:36,853 --> 00:31:41,566 Eén had een foto van Bruce, één had een foto van Dean, de personal trainer... 452 00:31:41,566 --> 00:31:45,361 ...en de andere had een foto van de zakenpartner Chris Botosan. 453 00:31:46,321 --> 00:31:49,240 Deze getuige bekeek de drie verschillende mappen... 454 00:31:49,240 --> 00:31:50,533 ...en koos de map uit... 455 00:31:50,533 --> 00:31:54,579 ...waar Bruce geïdentificeerd werd als de persoon in die auto. 456 00:31:55,872 --> 00:32:00,543 Dat plaatste Bruce in die buurt. Op zondag. 457 00:32:01,210 --> 00:32:04,047 Hij zei dat hij en z'n vrouw toen alleen thuis waren. 458 00:32:08,635 --> 00:32:12,805 Bruce wilde dat een ander de schuld kreeg voor de verdwijning van z'n vrouw. 459 00:32:12,805 --> 00:32:16,017 Het leek erop dat hij met opzet haar auto nam. 460 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 Hij liet hem achter in een arme wijk... 461 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 ...met de sleutels in het contact en met de ramen open... 462 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 ...in de hoop dat iemand hem zou stelen. 463 00:32:29,113 --> 00:32:34,077 Zodat het leek dat iemand anders Jana had ontvoerd of gecarjackt. 464 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Signal Hill ligt net ten noorden van Long Beach. 465 00:32:38,998 --> 00:32:42,502 De Koklichs hadden flatgebouwen in de buurt. 466 00:32:43,252 --> 00:32:44,545 OLIEVELDEN JANA'S AUTO 467 00:32:44,545 --> 00:32:46,422 We hebben informatie gekregen... 468 00:32:46,923 --> 00:32:47,757 WONING KOKLICH 469 00:32:47,757 --> 00:32:49,550 ...van bewoners in Signal Hill. 470 00:32:50,093 --> 00:32:53,054 Ze zagen hoe buurtkinderen in Jana's auto stapten... 471 00:32:53,054 --> 00:32:57,350 ...ermee gingen joyriden in de buurt en hem dan in een garage parkeerden. 472 00:32:57,850 --> 00:33:01,020 Het werd duidelijk, niet alleen voor ons... 473 00:33:01,020 --> 00:33:04,399 ...maar ook voor familieleden en vrienden van Jana. 474 00:33:04,399 --> 00:33:08,945 Ze begonnen twijfels te krijgen over Bruce. 475 00:33:12,407 --> 00:33:15,159 {\an8}Ik vertrouwde hem en had geen reden om te twijfelen... 476 00:33:15,159 --> 00:33:17,495 {\an8}...aan wat hij ons tot dan had verteld. 477 00:33:17,495 --> 00:33:18,579 {\an8}BRUCE' STIEFBROER 478 00:33:18,579 --> 00:33:22,000 Nu moest ik alles bekijken en ik moest nadenken. 479 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 Was m'n vertrouwen misplaatst? 480 00:33:24,669 --> 00:33:29,882 Is er nog veel meer aan de hand dat Bruce me niet vertelt? 481 00:33:32,760 --> 00:33:37,557 Heeft hij een andere kant waarvan ik niet wist dat die bestond... 482 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 ...die ik niet voor mogelijk hield? 483 00:33:50,069 --> 00:33:55,158 We hebben een tijdlijn gemaakt van 18 en 19 augustus. 484 00:33:56,868 --> 00:34:02,081 Volgens Bruce komt Jana rond halfeen terug van het concert. 485 00:34:02,081 --> 00:34:03,833 00.30 UUR JANA KOMT THUIS 486 00:34:03,833 --> 00:34:06,794 Zaterdagochtend hoorden de overburen... 487 00:34:06,794 --> 00:34:09,505 ...een ruzie tussen een man en een vrouw. 488 00:34:10,006 --> 00:34:11,549 5.30 UUR BUREN HOREN RUZIE 489 00:34:11,549 --> 00:34:14,677 Toen de rechercheurs aan Bruce vragen stelden zoals: 490 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 'Waar waren jullie het hele weekend?' 491 00:34:18,222 --> 00:34:19,432 Had Bruce hen gezegd: 492 00:34:19,432 --> 00:34:22,769 'Zaterdag hebben we boeken gelezen en televisie gekeken. 493 00:34:24,103 --> 00:34:28,483 Op zondag hebben we rondgelopen en gepraat met mensen in de buurt.' 494 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 Toen rechercheurs die buren spraken, zeiden ze: 495 00:34:31,944 --> 00:34:33,905 'We hebben ze nooit gezien.' 496 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 Maar Bruce bleef langskomen: 497 00:34:38,034 --> 00:34:42,038 'Weet je nog dat we elkaar zondag spraken?' 498 00:34:42,038 --> 00:34:44,665 Ze zeiden: 'Nee, dat klopt niet.' 499 00:34:44,665 --> 00:34:47,960 We konden niets van wat Bruce zei bevestigen. 500 00:34:48,503 --> 00:34:50,838 Hij wist niet eens meer wat ze droegen. 501 00:34:51,339 --> 00:34:54,133 Bruce Koklich plantte een zaadje... 502 00:34:54,133 --> 00:34:57,303 ...dat iemand het op Jana gemunt had. 503 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Hij stuurde het onderzoek vanaf het begin. 504 00:35:02,016 --> 00:35:05,520 Hij dacht dat het een carjacking was, dat het een ontvoering was... 505 00:35:05,520 --> 00:35:09,148 ...of dat het die persoon op de voicemail was. 506 00:35:09,857 --> 00:35:13,069 Al die zaken moeten worden onderzocht en dat gebeurde. 507 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 Maar ze werden allemaal uitgesloten. 508 00:35:18,449 --> 00:35:21,577 Bruce had een motief. Bruce is de enige. 509 00:35:27,792 --> 00:35:31,295 Bruce had veel te winnen bij Jana's dood. 510 00:35:32,171 --> 00:35:35,716 De potentiële levensverzekering van een miljoen dollar... 511 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 ...alle eigendommen... 512 00:35:37,051 --> 00:35:40,138 ...en hun mooie woning op de golfbaan. 513 00:35:42,306 --> 00:35:45,768 Als hij een scheiding kon vermijden, zou hij alles krijgen. 514 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 Beschouwt de politie u als verdachte? 515 00:35:48,813 --> 00:35:50,231 Niet dat ik weet. 516 00:35:50,231 --> 00:35:52,942 Ik doe alles om m'n vrouw terug te krijgen. 517 00:35:55,027 --> 00:35:58,114 Bruce vertoonde geen tekenen van rouw. 518 00:35:58,114 --> 00:36:02,076 Zijn vrouw wordt vermist en hij probeert vrouwen te ontmoeten... 519 00:36:02,076 --> 00:36:04,787 ...en probeert seks met ze te hebben. 520 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 Het leek alsof Bruce vrijgezel wilde zijn. 521 00:36:08,374 --> 00:36:14,380 Bruce wilde de vastgoedmagnaat zijn, de man met het geld en de eigendommen. 522 00:36:14,881 --> 00:36:16,674 Jana stond in de weg. 523 00:36:17,216 --> 00:36:21,137 Dus bedacht hij een plan om van z'n vrouw af te komen en haar te vermoorden. 524 00:36:25,975 --> 00:36:31,522 Bruce heeft zaterdag vroeg in de ochtend zijn vrouw vermoord. 525 00:36:34,317 --> 00:36:40,740 Bruce wikkelt haar lichaam in de lakens met de kussensloop of handdoek... 526 00:36:40,740 --> 00:36:43,826 ...en legt haar lichaam achterin de Pathfinder... 527 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 ...die toen in de garage stond. 528 00:36:47,413 --> 00:36:51,459 De hoeveelheid bloed die we in de kofferruimte vonden... 529 00:36:52,210 --> 00:36:53,461 ...kan van ontbinding komen. 530 00:36:57,006 --> 00:37:01,260 Een lichaam verliest weefselvocht tijdens het ontbindingsproces. 531 00:37:01,802 --> 00:37:03,137 Dus ik vraag me af: 532 00:37:03,137 --> 00:37:06,599 Heeft hij haar zaterdag en zondag in de garage bewaard? 533 00:37:06,599 --> 00:37:08,726 KOKLICH WONING 534 00:37:08,726 --> 00:37:10,811 Dan verplaatst hij haar lichaam... 535 00:37:10,811 --> 00:37:14,899 ...en dumpt het ergens tussen hun huis en Signal Hill. 536 00:37:14,899 --> 00:37:16,025 JANA'S AUTO 537 00:37:16,025 --> 00:37:21,906 Want zondagavond wordt de Pathfinder in Signal Hill gezien... 538 00:37:21,906 --> 00:37:23,908 ...met hem in de bestuurdersstoel. 539 00:37:26,118 --> 00:37:30,373 En dan loopt hij 6,5 km naar Lakewood. 540 00:37:33,501 --> 00:37:36,003 Het hele team leverde puik werk... 541 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 ...bij het uitsluiten van alle andere mogelijkheden. 542 00:37:40,925 --> 00:37:43,177 Alle wegen leiden naar Bruce Koklich. 543 00:37:46,681 --> 00:37:51,477 Als je al die relevante, belastende zaken bij elkaar optelt... 544 00:37:53,187 --> 00:37:57,692 ...was er genoeg bewijs voor het parket om een arrestatiebevel in te dienen. 545 00:37:57,692 --> 00:38:00,778 MAN GEARRESTEERD VOOR MOORD OP SPOORLOZE VROUW 546 00:38:05,116 --> 00:38:08,160 30 JANUARI 2002 JANA IS 4 MAANDEN VERMIST 547 00:38:09,203 --> 00:38:12,123 Toen we hoorden dat Bruce gearresteerd was voor Jana's moord... 548 00:38:12,123 --> 00:38:17,086 ...vielen voor mij en m'n vrouw alle stukjes eindelijk op hun plaats. 549 00:38:17,086 --> 00:38:19,839 We waren verdrietig te weten... 550 00:38:19,839 --> 00:38:22,341 ...dat Bruce er iets mee te maken had. 551 00:38:23,509 --> 00:38:27,513 Er is veel indirect bewijs dat suggereert dat hij niet onschuldig is. 552 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Ik dacht: geweldig. 553 00:38:29,890 --> 00:38:34,395 {\an8}Hij blijft in de cel tot aan zijn proces. 554 00:38:34,395 --> 00:38:35,813 {\an8}Had ik het even mis. 555 00:38:36,439 --> 00:38:40,026 Hij kreeg een borgsom van een miljoen dollar. 556 00:38:40,860 --> 00:38:45,698 Ik hou van m'n vrouw. Ik hoop dat ze gevonden wordt. 557 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 En ik ben oprecht onschuldig. 558 00:38:58,085 --> 00:39:03,299 18 FEBRUARI 2003 RECHTSZAAK START 559 00:39:03,966 --> 00:39:07,595 Na maanden, bijna een jaar start de rechtszaak. 560 00:39:09,055 --> 00:39:11,474 Voor een veroordeling moeten we bewijzen... 561 00:39:11,474 --> 00:39:15,269 ...dat hij haar heeft laten verdwijnen door haar te vermoorden. 562 00:39:16,103 --> 00:39:17,521 Maar het probleem is... 563 00:39:17,521 --> 00:39:20,858 ...dat we ons beste bewijs, het lijk, niet hebben. 564 00:39:20,858 --> 00:39:23,569 De zoektocht naar het lichaam gaat door. 565 00:39:25,029 --> 00:39:27,448 Deze zaak was een eyeopener voor ons. 566 00:39:27,448 --> 00:39:30,409 Want niemand had ervaring met een moordzaak zonder lichaam. 567 00:39:31,118 --> 00:39:35,331 Er waren niet veel van die zaken die eindigen in een veroordeling. 568 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 We zaten vast met indirect bewijs. 569 00:39:39,710 --> 00:39:45,383 Het is een enorme taak voor de aanklager om alle 12 juryleden te overtuigen... 570 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 ...dat er geen redelijke twijfel is. 571 00:39:48,719 --> 00:39:52,390 Het gevaar in zaken zonder lichaam is dat er altijd twijfel is. 572 00:39:58,646 --> 00:40:02,441 Jana had een levensverzekering van een miljoen dollar. 573 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 Bruce kan de levensverzekering innen. 574 00:40:04,735 --> 00:40:09,907 De aanklager moest bewijzen dat er een financieel motief was. 575 00:40:11,826 --> 00:40:14,453 De aanklager had veel goede getuigen... 576 00:40:14,453 --> 00:40:17,540 ...die namens Jana wilden getuigen. 577 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 Het was mijn plicht om het te doen. 578 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 Ze was de liefste dame ter wereld. 579 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 Ze verdient dit niet. 580 00:40:27,299 --> 00:40:31,595 En toen ik Bruce zag, was hij helemaal niet nerveus. 581 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 Bruce wilde getuigen, wat een verrassing was. 582 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 Meestal doet een beklaagde in de getuigenbank... 583 00:40:40,187 --> 00:40:43,607 ...meer kwaad dan goed voor hun zaak. 584 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 Maar de verdediging heeft een sterke zaak. 585 00:40:47,153 --> 00:40:49,238 {\an8}Er is absoluut geen motief... 586 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 {\an8}ADVOCAAT VERDEDIGING 587 00:40:50,698 --> 00:40:54,618 {\an8}...persoonlijk tussen hen of financieel, zoals gesuggereerd wordt. 588 00:40:55,619 --> 00:40:59,248 Bruce Koklich getuigde over de goede relatie met z'n vrouw. 589 00:40:59,248 --> 00:41:02,751 Zijn juridische team liet vakantiefoto's van het stel zien. 590 00:41:02,751 --> 00:41:05,880 Ze lieten ook kaartjes zien voor verjaardagen en jubileums... 591 00:41:05,880 --> 00:41:08,674 ...die ze hadden uitgewisseld in de loop van hun huwelijk. 592 00:41:08,674 --> 00:41:12,052 Hij schetste een ander beeld van de situatie. 593 00:41:12,052 --> 00:41:14,930 De vraag was of een jury het zou geloven. 594 00:41:17,057 --> 00:41:19,935 Als rechercheur heb je altijd het gevoel: 595 00:41:19,935 --> 00:41:22,980 Ik heb een beeld geschetst. Ze gaan het beoordelen. 596 00:41:22,980 --> 00:41:26,734 Er is er maar één nodig die het niets vind. 597 00:41:26,734 --> 00:41:27,902 Daar gaat je zaak. 598 00:41:31,113 --> 00:41:35,242 Nadat al het bewijs was voorgelegd, las de rechter de instructies voor... 599 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 ...en ging de jury naar de jurykamer om te beraadslagen. 600 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 Er gaat een dag voorbij en niets. 601 00:41:49,507 --> 00:41:52,134 Dan nog een dag. Het bleef maar doorgaan. 602 00:41:55,012 --> 00:41:59,183 Als het langer dan een dag of twee duurt, begin ik me zorgen te maken. 603 00:41:59,183 --> 00:42:02,102 De jury beraadslaagde zes dagen over deze zaak. 604 00:42:05,481 --> 00:42:09,568 Zeven voor schuldig en vijf voor onschuldig. 605 00:42:10,152 --> 00:42:13,364 Ze konden niet tot een unaniem oordeel komen. 606 00:42:13,364 --> 00:42:16,867 De rechter seponeerde de zaak. De jury was verdeeld. 607 00:42:19,370 --> 00:42:20,663 Het is moeilijk te slikken. 608 00:42:20,663 --> 00:42:25,209 Zeker als je weet dat er zeven waren die geloofden wat we hadden voorgelegd. 609 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 Ik kon niet geloven dat hij ermee wegkwam. 610 00:42:28,379 --> 00:42:30,839 Hij heeft Jana vermoord en gaat vrijuit. 611 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 Het parket moest de zaak herbekijken. 612 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 Toen werd besloten de zaak weer voor te brengen... 613 00:42:41,600 --> 00:42:43,394 ...maar met een andere aanpak. 614 00:42:43,394 --> 00:42:48,524 OKTOBER 2003 8 MAANDEN LATER 615 00:42:48,524 --> 00:42:54,363 Ik werd gevraagd om een visueel proces samen te stellen. 616 00:42:54,363 --> 00:42:59,243 Daarin zouden we al dat indirecte bewijs in een diavoorstelling presenteren. 617 00:42:59,243 --> 00:43:00,536 Met grafieken. 618 00:43:00,536 --> 00:43:02,621 DE VOLGENDE ITEMS ONTBREKEN 619 00:43:03,205 --> 00:43:07,418 We gaan niet benadrukken dat ze voor de levensverzekering werd vermoord. 620 00:43:07,418 --> 00:43:10,588 We zouden ons concentreren op de tijdlijn. 621 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 De lakens, het klaarzetten van de auto... 622 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 ...dat alles wees op de schuld van Bruce. 623 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 TWEEDE PROCES TEGEN ECHTGENOOT IN MOORDZAAK BIJ JURY 624 00:43:23,601 --> 00:43:27,980 Toen de jury aan het eind van het proces beraadslaagde... 625 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 ...had ik een goed gevoel. 626 00:43:33,444 --> 00:43:38,032 De jury was maar een paar uur weg. Het duurde minder dan een halve dag. 627 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 Ze belden wat betekende dat ze een vonnis hadden. 628 00:43:44,663 --> 00:43:48,459 De jury kwam naar buiten en het juryoordeel werd voorgelezen. 629 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 Bruce Koklich werd schuldig bevonden. 630 00:43:52,421 --> 00:43:55,883 KOKLICH SCHULDIG BEVONDEN VOOR MOORD OP ECHTGENOTE 631 00:43:55,883 --> 00:43:58,552 Ik weet nog dat ik daar zat te huilen. 632 00:43:58,552 --> 00:44:01,305 Het was de culminatie van alles. 633 00:44:03,390 --> 00:44:05,768 Nu kunnen we een herdenking voor Jana plannen. 634 00:44:05,768 --> 00:44:06,852 {\an8}JANA'S MOEDER 635 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 {\an8}Konden we hem maar overtuigen te vertellen wat hij met haar heeft gedaan. 636 00:44:13,067 --> 00:44:15,527 De dader heeft ook familie en zij zijn... 637 00:44:15,527 --> 00:44:18,364 ...teleurgesteld en beschaamd. 638 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 {\an8}Er was geen reden waarom Jana moest sterven. 639 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 Het is vreselijk om niet te weten waar haar lichaam is. 640 00:44:25,996 --> 00:44:29,667 We kunnen geen afscheid van haar nemen. 641 00:44:30,250 --> 00:44:31,335 {\an8}JANA'S STIEFMOEDER 642 00:44:31,335 --> 00:44:34,046 {\an8}Je hebt je vrouw die van je hield afgepakt. 643 00:44:34,546 --> 00:44:38,425 Je nam alles weg wat Jana was en had kunnen zijn. 644 00:44:39,385 --> 00:44:43,931 Je hebt een dochter afgepakt. Je hebt een nicht afgepakt. 645 00:44:43,931 --> 00:44:49,770 Je nam haar vaders wil om te leven weg en zijn enige troost. 646 00:44:51,897 --> 00:44:54,108 Je wordt opgesloten in de gevangenis... 647 00:44:54,108 --> 00:44:58,195 ...voor de wettelijk voorgeschreven termijn van 15 jaar tot levenslang. 648 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 Toen de rechter de straf van Bruce uitsprak... 649 00:45:03,075 --> 00:45:07,371 ...keek hij me aan en zei: 'Maak je geen zorgen om mij. Ik red me wel.' 650 00:45:07,371 --> 00:45:09,873 Ze boeiden hem en voerden hem weg. 651 00:45:12,668 --> 00:45:15,879 Hij is een egoïstische manipulator... 652 00:45:15,879 --> 00:45:19,508 ...en dacht dat hij zich hieruit kon charmeren. 653 00:45:19,508 --> 00:45:21,301 Het werkte gewoon niet. 654 00:45:24,471 --> 00:45:29,059 Bruce was de volhardende rechercheurs in moordzaken niet te slim af. 655 00:45:29,059 --> 00:45:32,146 Iedereen is trots om in moordzaken te werken. 656 00:45:32,146 --> 00:45:35,816 Je krijgt een zaak en je werkt eraan. Je laat niet los. 657 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 Ook al praat ik nog met Bruce... 658 00:45:40,446 --> 00:45:44,032 ...ik heb geen enkel medelijden met hem en zijn situatie. 659 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 Maar ik kan hem niet erger straffen dan hij al gestraft is. 660 00:45:49,788 --> 00:45:53,792 Ik vind het erg voor Jana, haar moeder en haar vader... 661 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 ...die niet weten wat er met haar gebeurd is. 662 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 Dat is heel triest en dat breekt mijn hart. 663 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Ik mis Jana elke dag. 664 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Het doet nog steeds pijn. 665 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 Ze was een fijne vrouw. 666 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 Ja, ik mis haar heel erg. 667 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 Het spijt me. 668 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 Deze puzzel kunnen leggen... 669 00:46:27,409 --> 00:46:30,704 ...en dan naar de rechtbank gaan zodat 12 mensen ernaar kunnen kijken. 670 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 En als ze het dan unaniem eens zijn... 671 00:46:35,125 --> 00:46:38,629 ...met wat ik en mijn team hebben opgesteld. 672 00:46:39,379 --> 00:46:42,174 Het geeft veel voldoening om dat te kunnen doen. 673 00:46:59,066 --> 00:47:03,570 Als ik terugkijk nu ik geen rechercheur bij moordzaken meer ben. 674 00:47:03,570 --> 00:47:07,449 Ik ben pas 32 dagen met pensioen, dus het is een beetje... 675 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 Na 42 jaar probeer ik er nog steeds aan te wennen. 676 00:47:10,536 --> 00:47:13,455 Ik was depressief toen ik vertrok bij moordzaken. 677 00:47:13,455 --> 00:47:15,332 Het voelt als je familie verlaten. 678 00:47:15,916 --> 00:47:19,419 Ik mis de opwinding, de uitdaging om een zaak op te lossen. 679 00:47:19,419 --> 00:47:23,549 Dus ik heb er een jaar over nagedacht en ik moest gewoon terug. 680 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 Ik kon met pensioen gaan niet aan. 681 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 Ik heb gehuild. 682 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Echt. Ik vond het... 683 00:47:30,138 --> 00:47:33,767 ...zo moeilijk om weg te gaan. Ik wilde het nog niet. 684 00:47:34,685 --> 00:47:38,522 Karen Shonka ging met pensioen, maar besloot terug te keren. 685 00:47:38,522 --> 00:47:41,483 Ze is een workaholic. Die gekke meid ging terug. 686 00:47:41,483 --> 00:47:45,779 Er zijn maar weinig mensen die bij moordzaken komen werken... 687 00:47:45,779 --> 00:47:49,074 ...en daar langer dan tien jaar blijven 688 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 Het is een speciaal soort persoon... 689 00:47:51,201 --> 00:47:53,954 ...die om kan gaan met het trauma dat wij zien. 690 00:47:55,706 --> 00:47:57,624 Er is geen baan zoals de onze. 691 00:47:58,208 --> 00:48:01,503 Zelfs bij de politie is er niets zoals moordzaken. 692 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 Ik denk dat het daarom familie wordt. 693 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 In die kamer zijn er verschillende ideologieën. 694 00:48:08,677 --> 00:48:11,305 Er zijn verschillende religies, rassen. 695 00:48:11,305 --> 00:48:14,266 Er zijn verschillende politieke partijen. 696 00:48:14,266 --> 00:48:16,560 Maar je komt samen... 697 00:48:16,560 --> 00:48:18,854 RECHERCHEUR MOORDZAKEN 698 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ...voor dit werk. 699 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 Je was een klein deel van iets veel groters. 700 00:48:23,400 --> 00:48:26,320 Er rust een hoop verantwoordelijkheid op je. 701 00:48:26,320 --> 00:48:28,196 Maar het is wel cool. - Juist. 702 00:48:28,196 --> 00:48:30,991 Je komt binnen en bepaalt wat er gebeurt. 703 00:48:30,991 --> 00:48:35,370 Als ik één ding mis, zijn het de mensen met wie ik werkte... 704 00:48:35,370 --> 00:48:37,289 ...en het plezier dat we hadden. 705 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 Er is tijd voor ernst en tijd om te ontspannen. 706 00:48:40,292 --> 00:48:43,545 Diep van binnen blijf je altijd agent en rechercheur. 707 00:48:43,545 --> 00:48:47,341 Als ik het opnieuw zou moeten doen en ik was weer 25 of 30 jaar. 708 00:48:47,341 --> 00:48:52,304 En ik wist wat er me de volgende 35 jaar te wachten stond, zou ik niets veranderen. 709 00:48:52,304 --> 00:48:56,350 Ik zou niets veranderen. Het was het beste avontuur van m'n leven. 710 00:49:52,572 --> 00:49:57,577 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe