1 00:00:07,549 --> 00:00:09,884 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT DIN ȚARĂ 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,181 ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT. 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,268 EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI COMPLICATE CRIME. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:40,832 --> 00:00:44,169 20 AUGUST 2001 ORA 18:00 7 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 La 20 august, am primit un telefon de la Bruce. 8 00:00:47,964 --> 00:00:53,636 Mi-a spus că soția lui, Jana, dispăruse în acea dimineață. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 M-a întrebat dacă știam unde e. 10 00:00:57,974 --> 00:01:03,313 Eram o prietenă apropiată a Janei, eram aproape ca surorile. 11 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 I-am spus că nu o văzusem. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 „N-am idee unde poate fi.” 13 00:01:12,072 --> 00:01:17,077 L-am întrebat pe Bruce dacă îl puteam ajuta cu ceva. 14 00:01:17,619 --> 00:01:21,706 A început să plângă și mi-a spus: 15 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 „Mă poți ajuta doar dacă știi unde e soția mea.” 16 00:01:29,380 --> 00:01:33,968 Departamentul Șerifului din Los Angeles e cel mai bun. 17 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 În LA sunt judecate multe cazuri faimoase. 18 00:01:44,062 --> 00:01:47,232 Trebuie să te dedici 110%. 19 00:01:50,068 --> 00:01:52,987 E vorba despre omor, cea mai gravă infracțiune. 20 00:01:55,073 --> 00:01:59,994 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 21 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 Sursa dreptății e aflarea adevărului. 22 00:02:05,416 --> 00:02:08,837 OMUCIDERI: LOS ANGELES 23 00:02:12,757 --> 00:02:18,596 {\an8}La 20 august 2001, Bruce Koklich a sunat la secția șerifului din Lakewood 24 00:02:19,097 --> 00:02:22,725 {\an8}ca să reclame dispariția soției lui, Jana. 25 00:02:24,769 --> 00:02:29,023 {\an8}Bruce a spus: „Avem o firmă de imobiliare în nordul suburbiei Long Beach. 26 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 Jana trebuia să vină la serviciu 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,196 și nu știu unde e.” 28 00:02:35,196 --> 00:02:40,034 Bruce și Jana aveau o afacere imobiliară în Bixby Knolls. 29 00:02:40,034 --> 00:02:44,247 Biroul din suburbia Long Beach era în apropierea portului 30 00:02:44,247 --> 00:02:47,333 și a reședinței lor din Lakewood. 31 00:02:51,629 --> 00:02:56,551 A doua zi, marți, 21 august, Bruce a spus că Jana nu era acasă. 32 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 Nu se întorsese. 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,680 {\an8}Lumea era foarte îngrijorată. 34 00:03:00,680 --> 00:03:03,141 „Unde e? Ce a pățit?” 35 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Stăteam și ne frângeam mâinile, 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,815 încercând să ne dăm seama ce s-a întâmplat. 37 00:03:13,318 --> 00:03:18,573 Bruce era distrus. Stătea pe canapea cu capul în mâini și plângea ca un copil. 38 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Ne-a dat cât de multe detalii putea, 39 00:03:20,867 --> 00:03:26,456 că mașina dispăruse și că încerca să se gândească la ce poate face, 40 00:03:26,456 --> 00:03:29,292 unde s-o caute, dacă să închirieze elicoptere 41 00:03:29,292 --> 00:03:31,628 sau să angajeze echipe de căutare. 42 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 Ca detectiv la Persoane Dispărute, 43 00:03:36,216 --> 00:03:41,596 știu că 99,9% dintre oameni se întorc în 24 de ore. 44 00:03:43,598 --> 00:03:49,020 Poliția cercetează mai multe lucruri după primele 24 de ore, 45 00:03:49,520 --> 00:03:54,192 când devine mai probabil că persoanele dispărute au pățit ceva, 46 00:03:54,192 --> 00:03:55,902 nu doar au fugit de acasă. 47 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 Era victima unei infracțiuni? 48 00:03:58,321 --> 00:04:01,908 I-a lua cineva mașina prin jaf? Avusese un accident? 49 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 Am verificat spitalele și accidentele rutiere, 50 00:04:11,292 --> 00:04:14,837 deci știam că nu de așa ceva era vorba. 51 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 Am primit misiunea de a merge acasă la cuplul Koklich. 52 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 Am decis să chem o echipă de la Omoruri, 53 00:04:26,015 --> 00:04:30,061 deoarece ancheta durează mult, 54 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 iar unul dintre anchetatori era Karen Shonka. 55 00:04:35,566 --> 00:04:38,820 Când eram mică și mă gândeam ce carieră să aleg, 56 00:04:38,820 --> 00:04:44,284 {\an8}mi-am zis: „Vreau să fiu polițistă, ca să pot conduce cu viteză peste tot.” 57 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 M-am angajat la Departamentul Șerifului din LA în '86. 58 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 În anii '80, era greu să fii femeie în forțele de ordine. 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Uneori, simțeam că trebuie să arăt ce pot. 60 00:05:02,927 --> 00:05:09,183 Munceam mult mai mult decât un adjunct sau un detectiv bărbat. 61 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 Voiam doar să lucrez la cazurile mele 62 00:05:12,895 --> 00:05:16,316 și să mă asigur că fac o treabă fenomenală. 63 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 Karen a muncit din greu și bine a făcut! 64 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 Nu lăsa pe nimeni să se pună în calea visurilor ei. 65 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Bruce și Jana aveau o casă în Lakewood, în nordul suburbiei Long Beach, 66 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 care era pe un teren de golf. 67 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 Era o casă superbă. 68 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 Când am ajuns la casa cuplului Koklich, am vorbit cu Bruce. 69 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Bruce mi-a spus că luni dimineață 70 00:05:53,269 --> 00:05:57,523 a sărutat-o pe Jana de la revedere în jurul orei 06:00. 71 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Erau parteneri la o agenție imobiliară. 72 00:06:01,903 --> 00:06:06,991 În mod normal, Jana ajungea la birou la ora 09:00 sau la 09:30. 73 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 Bruce a spus că la ora 10:00 sau 10:30 74 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 i-a întrebat pe ceilalți agenți imobiliari 75 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 dacă o văzuseră pe soția lui. Ei i-au spus că nu. 76 00:06:19,087 --> 00:06:24,384 Aveau un partener de afaceri, Chris Botosan, care era la birou. 77 00:06:24,384 --> 00:06:30,598 Au plecat împreună acasă la Bruce, ca să vadă dacă Jana era acolo. 78 00:06:37,105 --> 00:06:41,275 Mașina, geanta și telefonul ei lipseau. 79 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Până și alarma casei era pornită. 80 00:06:44,487 --> 00:06:47,490 Era suspect. „Unde s-o fi dus?” 81 00:06:49,742 --> 00:06:53,329 Un adult dispăruse. Trebuie să analizezi toate posibilitățile. 82 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Poate a fugit de acasă. 83 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 Poate avea o relație extraconjugală. 84 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Trebuie să cercetezi tot. 85 00:07:01,796 --> 00:07:04,632 Care era starea ei psihică? Lua vreun medicament? 86 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Genul ăsta de lucruri ne puteau indica unde era. 87 00:07:09,345 --> 00:07:12,932 În acest caz, ceva nu părea în regulă, părea suspect. 88 00:07:17,019 --> 00:07:20,898 Bruce mi-a spus că vineri seara 89 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 Jana se dusese la un concert cu prietena ei Nini. 90 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Jana probabil ajunsese acasă după miezul nopții. 91 00:07:33,077 --> 00:07:38,708 Bruce a spus că el și Jana voiau să aibă un weekend relaxat împreună. 92 00:07:40,126 --> 00:07:43,880 Luni, Bruce a spus că soția lui a dispărut. 93 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 Nimeni nu reușise să afle ce s-a întâmplat cu ea. 94 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 E ceva total atipic pentru ea. 95 00:07:51,888 --> 00:07:52,930 {\an8}MAMA JANEI 96 00:07:52,930 --> 00:07:55,725 {\an8}Parcă a dispărut de pe fața pământului. 97 00:08:00,730 --> 00:08:04,233 Bruce ne-a dat voie să-i percheziționăm casa, 98 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 ca să vedem dacă găsim vreun indiciu. 99 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 Am căutat în pubele, 100 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 am luat la mână absolut tot, 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 ca să aflăm ce s-a întâmplat cu Jana. 102 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 Îmi amintesc că am verificat și robotul telefonic, 103 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 notându-mi cine le lăsase mesaje. 104 00:08:26,047 --> 00:08:29,425 Bruce a zis că n-au vrut să răspundă la telefon în weekend, 105 00:08:29,425 --> 00:08:35,056 fiindcă Jana era încă speriată de o voce masculină necunoscută 106 00:08:35,056 --> 00:08:39,393 care le lăsa mesaje pe robotul telefonic. 107 00:08:40,770 --> 00:08:43,814 Bruce le-a sugerat să asculte un anumit mesaj. 108 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 „Pare o amenințare.” 109 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 Era la adresa Janei. 110 00:08:51,280 --> 00:08:57,662 O voce de bărbat spunea: „Mă cunoști. Trebuie să mă suni.” 111 00:08:59,205 --> 00:09:03,626 Bruce a spus că lui și Janei i s-a părut foarte înfricoșător 112 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 și că nu recunoșteau vocea. 113 00:09:06,128 --> 00:09:10,258 Majoritatea cunoștințelor noastre au ascultat mesajul 114 00:09:10,258 --> 00:09:12,260 și nimeni n-a identificat vocea. 115 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 I-am întrebat: „Cine ar vrea să-i facă rău? Are dușmani? 116 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Bruce a spus „Din cauza tatălui Janei, 117 00:09:24,564 --> 00:09:27,441 e posibil să fi fost răpită.” 118 00:09:27,441 --> 00:09:31,904 Ea se numea Jana Carpenter-Koklich. 119 00:09:31,904 --> 00:09:33,823 Tatăl ei era senator, 120 00:09:33,823 --> 00:09:37,034 un politician de seamă în statul California. 121 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 Tatăl Janei, senatorul Carpenter, 122 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 era foarte popular în comunitate. 123 00:09:47,378 --> 00:09:50,339 A fost însă implicat în activități infracționale 124 00:09:50,339 --> 00:09:53,342 mai târziu în cariera sa politică. 125 00:09:53,342 --> 00:09:56,137 A fost pus sub acuzare, a fost chiar închis. 126 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 A fost liberat cu doi ani înainte de dispariția Janei. 127 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 Presa a scris pe larg 128 00:10:04,228 --> 00:10:07,315 că acest lucru sigur avea legătură cu dispariția ei. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 Era un soi de răzbunare 130 00:10:10,860 --> 00:10:15,615 pentru tot ce făcuse tatăl ei de-a lungul carierei sale politice? 131 00:10:17,283 --> 00:10:23,205 Această voce masculină necunoscută care lăsa mesaje putea fi a răpitorului. 132 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 Bruce ne-a spus că aveau proprietăți 133 00:10:32,423 --> 00:10:35,760 în zone unde acționau bande din districtul Los Angeles. 134 00:10:36,761 --> 00:10:41,349 Poate că Jana fusese răpită acolo. 135 00:10:41,891 --> 00:10:45,269 Uneori, Jana mergea acolo să încaseze chiria. 136 00:10:45,770 --> 00:10:46,979 Avea o armă. 137 00:10:48,648 --> 00:10:54,695 Se temea că cineva ar putea încerca s-o jefuiască atunci când lua banii. 138 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 Acest lucru adăuga anchetei o dimensiune suplimentară. 139 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 Deseori, dacă oamenii nu sunt dispuși să folosească o armă, 140 00:11:04,413 --> 00:11:07,792 pot fi foarte ușor deposedați de acea armă și atacați. 141 00:11:07,792 --> 00:11:10,294 A dispărut de o zi. E atipic pentru ea. 142 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 SOȚUL JANEI 143 00:11:11,337 --> 00:11:14,757 E o femeie punctuală și serioasă, pe care o iubesc enorm, 144 00:11:14,757 --> 00:11:17,301 și sper să se întoarcă cât mai repede. 145 00:11:20,763 --> 00:11:27,311 Bruce era foarte amabil. Voia să ne dea informațiile de care aveam nevoie. 146 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Bruce a spus că erau căsătoriți de 11 ani 147 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 și că relația lor era foarte iubitoare. 148 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 Bruce și Jana aveau țeluri similare 149 00:11:37,279 --> 00:11:40,700 și au demarat o afacere imobiliară 150 00:11:40,700 --> 00:11:43,619 {\an8}care era de mare succes. 151 00:11:45,788 --> 00:11:50,418 Erau foarte implicați în afacerea lor, dar se bucurau de viață. 152 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 {\an8}Era clar că îl iubea. 153 00:11:53,462 --> 00:11:57,550 Bruce și Jana stăteau aproape tot timpul împreună. 154 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 Nu luau decizii fără să se consulte unul cu celălalt 155 00:12:01,220 --> 00:12:05,641 și mereu discutau despre țelurile lor și cum le pot atinge. 156 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 Am stat aseară până târziu încercând să înțelegem motivul. 157 00:12:10,396 --> 00:12:12,314 {\an8}PAUL CARPENTER TATĂL JANEI 158 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 {\an8}De ce ar face cineva asta? 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 Timpul trece în defavoarea noastră. 160 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Poate că Jana a fost răpită și deja am pierdut timp. 161 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 Poate era în pericol. 162 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Voiam ca presa să publice o poză cu ea, 163 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 cu mașina ei, cu numărul de înmatriculare. 164 00:12:40,843 --> 00:12:44,138 Aveam nevoie de ajutorul publicului ca s-o găsim pe Jana. 165 00:12:44,680 --> 00:12:48,851 Dacă găseam mașina, mai mult ca sigur o găseam și pe Jana. 166 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 22 AUGUST 2001 2 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 167 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Ne așteptam să apară un bilet de răscumpărare 168 00:13:02,948 --> 00:13:05,451 sau vreun semn că e în viață. 169 00:13:05,451 --> 00:13:08,120 Am continuat să ne agățăm de speranța asta. 170 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 Timpul trecea. 171 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Jana nu vine acasă. 172 00:13:14,376 --> 00:13:16,378 Jana nu sună. 173 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Nu dă niciun semn. 174 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 Poliția intervievează lumea. 175 00:13:24,011 --> 00:13:28,432 Teoria că dispariția avea legătură cu cariera tatălui nu stătea în picioare. 176 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 A fost verificată și eliminată. 177 00:13:31,936 --> 00:13:35,856 Dar a apărut un nume când l-am intervievat pe Bruce Koklich. 178 00:13:35,856 --> 00:13:37,650 Chris Botosan. 179 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 Bruce a zis că a venit acasă cu Chris în timp ce o căuta pe Jana. 180 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 {\an8}Chris era partenerul de afaceri al celor doi soți 181 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 într-o firmă de software pe care abia o înființau. 182 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 Cred că era vorba de faptul 183 00:13:53,624 --> 00:13:57,044 că se întâmplase ceva între el și Jana. 184 00:13:57,044 --> 00:13:59,630 Bruce nu mi-a spus nimic despre asta, 185 00:13:59,630 --> 00:14:04,093 dar devenise evident în dățile când îi văzusem pe toți împreună 186 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 că Jana nu-l avea deloc la inimă pe tipul ăsta, Chris. 187 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 Nu era mulțumită de el. 188 00:14:09,723 --> 00:14:12,643 Chris, fiind partenerul lui Bruce și al Janei, 189 00:14:12,643 --> 00:14:15,729 avea de câștigat din dispariția Janei. 190 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 În afacerea asta, 191 00:14:20,776 --> 00:14:26,156 dacă Jana e eliminată, Chris primește o parte mai mare din afacere. 192 00:14:27,074 --> 00:14:30,327 Polițiștii ne-au spus că poate Chris era implicat. 193 00:14:30,327 --> 00:14:32,371 Apoi am auzit că a plecat din oraș. 194 00:14:34,331 --> 00:14:38,669 Acesta a fost un semnal de alarmă pentru Departamentul Șerifului. 195 00:14:39,795 --> 00:14:44,425 Am reușit să-l găsim pe Chris Botosan și să-i confirmăm alibiul din weekend. 196 00:14:44,425 --> 00:14:47,219 Fusese cu iubita lui. 197 00:14:48,387 --> 00:14:52,349 Chris Botosan a fost eliminat ca suspect. 198 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 Am vorbit cu Nini, prietena Janei. 199 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 A zis că Jana părea fericită vineri seara 200 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 și n-a vrut să stea până târziu. 201 00:15:08,449 --> 00:15:12,286 A băut jumătate de pahar de vin la concertul lui Eric Clapton. 202 00:15:12,286 --> 00:15:14,455 Trebuia să se trezească devreme. 203 00:15:14,455 --> 00:15:17,374 {\an8}Avea o ședință cu Dean, antrenorul ei personal. 204 00:15:18,459 --> 00:15:23,672 {\an8}Dean mi-a spus că era antrenorul ei personal de patru sau cinci ani. 205 00:15:24,214 --> 00:15:28,093 Nu lipsise și nu întârziase niciodată la o programare. 206 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 În fiecare sâmbătă dimineața pe la ora 07:00 207 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 făceau jogging pe plajă. 208 00:15:36,518 --> 00:15:38,145 Detectivii s-au întrebat 209 00:15:38,145 --> 00:15:40,648 dacă între ei era o relație romantică. 210 00:15:41,398 --> 00:15:45,527 Ea începuse să lucreze mult la înfățișarea ei. 211 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 Își făcuse dantura. 212 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Slăbise mult. 213 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 Jana împărțea o zi de antrenament personal 214 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 cu o prietenă bună de-ale ei, Connie. 215 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 Connie a spus că nu exista niciun fel de tensiune sexuală, 216 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 niciun fel de atracție între Dean și Jana. 217 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 Totul era foarte profesionist. 218 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 Pur și simplu, Jana era de-a dreptul obsedată de sport. 219 00:16:13,847 --> 00:16:18,477 I-am verificat povestea și alibiul 220 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 și l-am scos de pe lista suspecților. 221 00:16:21,772 --> 00:16:25,943 Nu era nimic dubios în relația dintre Dean și Jana. 222 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 După cum o știam pe Jana, era absolut imposibil 223 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 să fi fugit cu vreun iubit. 224 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 Era imposibil să fi ales să dispară. 225 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 Sigur pățise ceva. 226 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 Dean mi-a spus că Jana a ratat programarea la sală 227 00:16:47,381 --> 00:16:50,009 de sâmbătă de la ora 07:00. 228 00:16:50,009 --> 00:16:54,555 A sunat-o acasă, dar n-a răspuns nimeni. N-a răspuns nici la mobil. 229 00:16:54,555 --> 00:16:56,890 Era foarte surprins că nu a venit. 230 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Avea și o programare la masaj 231 00:17:02,354 --> 00:17:05,441 sâmbătă la ora 14:00 cu Nini. 232 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 Nini a spus că Jana n-a venit. 233 00:17:13,240 --> 00:17:15,951 A încercat tot weekendul s-o contacteze, 234 00:17:16,744 --> 00:17:17,953 dar nu a reușit. 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,498 Nini a sunat la căsuța vocală a lui Bruce. 236 00:17:21,498 --> 00:17:25,377 Nici Jana, nici Bruce n-au răspuns. 237 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 Acesta era un semnal de alarmă. 238 00:17:29,006 --> 00:17:33,552 L-am întrebat pe Bruce de ce nu a răspuns Jana la telefon. 239 00:17:34,053 --> 00:17:38,265 A răspuns: „Am vrut să ne izolăm total în weekend.” 240 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 Sunt agenți imobiliari profesioniști. 241 00:17:41,935 --> 00:17:46,857 Mi s-a părut foarte ciudat că nu răspundeau la telefon. 242 00:17:46,857 --> 00:17:50,861 25 AUGUST 2001 5 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 243 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 În asemenea anchete, vrei toate informațiile pe care le poți obține. 244 00:17:57,826 --> 00:18:00,329 Menajerele sunt surse bune de informații. 245 00:18:01,121 --> 00:18:05,751 Ele văd și știu tot ce întâmplă într-o casă. 246 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Am vorbit cu menajera. 247 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Se numea Consuelo. 248 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 Zicea că în fiecare marți 249 00:18:14,510 --> 00:18:18,847 schimba lenjeria de pat din dormitorul matrimonial. 250 00:18:19,640 --> 00:18:22,935 Când a făcut patul cu o săptămână înainte, 251 00:18:22,935 --> 00:18:26,188 era un cearșaf cu alb și negru pe care era scris ceva. 252 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 Pe cearșaf erau scrise cuvinte. 253 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 „Fericire”, „iubire”, mesaje frumoase. 254 00:18:34,446 --> 00:18:37,741 Dar marți, pe data de 21, 255 00:18:37,741 --> 00:18:41,703 am văzut că pe pat era altă lenjerie. 256 00:18:41,703 --> 00:18:44,164 MARȚI, 14 AUGUST CONSUELO SCHIMBĂ LENJERIA 257 00:18:44,164 --> 00:18:46,750 LUNI, 20 AUGUST JANA DISPARE 258 00:18:46,750 --> 00:18:49,211 MARȚI, 21 AUGUST PE PAT E ALT CEARȘAF 259 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 Lenjeria pe care o pusese marțea trecută dispăruse. 260 00:18:56,343 --> 00:19:01,682 Pe pat era doar un cearșaf care avea o dimensiune 261 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 mai mică decât a patului. 262 00:19:05,602 --> 00:19:10,065 În cei nouă ani în care am lucrat la ei, n-au schimbat singuri lenjeria. 263 00:19:10,065 --> 00:19:14,778 Eu o schimbam în fiecare marți. 264 00:19:14,778 --> 00:19:16,321 Ei nu o schimbau. 265 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Și a adăugat că respectiva lenjerie era de negăsit. 266 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 Nici în mașina de spălat, nici în celelalte camere, 267 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 așa că era foarte îngrijorată. 268 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 A mai spus că lipsea un prosop din baie. 269 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 Lipsea și una dintre perne. 270 00:19:35,757 --> 00:19:37,384 Era ceva foarte neobișnuit. 271 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 Mai era o teorie, că Jana fusese răpită din pat 272 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 de bărbatul anonim care o sunase la telefon. 273 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 Dar Bruce ne-a spus că nu erau semne de intrare forțată. 274 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 Toate ușile erau închise. Alarma era activată. 275 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 Totul părea în siguranță. 276 00:19:56,195 --> 00:20:00,574 {\an8}Trebuie să fie cineva care o cunoaște pe Jana, 277 00:20:00,574 --> 00:20:05,204 fiindcă trebuia să știe ce program avea și faptul că Bruce plecase din casă. 278 00:20:08,290 --> 00:20:12,544 27 AUGUST 2001 7 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 279 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Nu aveam nicio pistă legată de dispariția ei. 280 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 Apoi, la 27 august, 281 00:20:21,470 --> 00:20:26,183 am primit un telefon că a fost găsit mașina Nissan Pathfinder a Janei 282 00:20:26,183 --> 00:20:28,769 pe strada California din Signal Hill. 283 00:20:28,769 --> 00:20:31,688 Era o informație extrem de importantă. 284 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 Aruncând o privire în mașina Janei, 285 00:20:39,279 --> 00:20:42,658 nu i-am găsit poșeta, arma sau telefonul. 286 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 Totuși, am verificat partea din spate 287 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 și am găsit o pană. 288 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 Pana găsită în spatele mașinii 289 00:20:57,005 --> 00:21:01,760 era foarte importantă, dată fiind dispariția unei perne din pat. 290 00:21:02,594 --> 00:21:06,390 Apoi am găsit ceea ce părea a fi o pată mare de sânge. 291 00:21:08,058 --> 00:21:10,310 Când lucrezi la un caz de dispariție, 292 00:21:10,310 --> 00:21:14,273 când găsești undeva mult sânge, 293 00:21:14,273 --> 00:21:19,486 e clar că situația e extrem de gravă. 294 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 E o fată foarte dulce și prietenoasă. 295 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 Nimeni n-ar fi avut vreun motiv să-i facă rău. 296 00:21:29,997 --> 00:21:33,041 E posibil s-o găsească în viață, 297 00:21:33,542 --> 00:21:36,128 dar sunt pregătită de orice scenariu. 298 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 Trebuie să știu ce a pățit. 299 00:21:39,047 --> 00:21:40,632 Am intrat în alertă. 300 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Unde e? Unde e cadavrul ei? Trebuie să o găsim. 301 00:21:44,011 --> 00:21:48,015 31 AUGUST 2001 11 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 302 00:21:54,604 --> 00:21:58,025 A fost creată o echipă de 140 de oameni pentru a o căuta 303 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 în câmpurile petrolifere. 304 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Dacă descoperiți ceva, 305 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 îndepărtați-vă imediat și nu atingeți nimic! 306 00:22:07,159 --> 00:22:12,247 Mașina Janei a fost găsită lângă puțurile de petrol din Signal Hill. 307 00:22:13,623 --> 00:22:19,046 În toată zona aceea se află multe gropi mari, adânci, 308 00:22:19,046 --> 00:22:21,757 săpate când încercau să găsească petrol. 309 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 Am stat acolo o vreme și nu am găsit nimic. 310 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 A fost foarte dezamăgitor, fiindcă voiam să dăm răspunsuri familiei. 311 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 Acum trebuia s-o luăm de la zero. 312 00:22:43,987 --> 00:22:45,697 Încă nu aveam un cadavru, 313 00:22:45,697 --> 00:22:49,076 iar adevărul e că suntem detectivi la Omoruri. 314 00:22:49,576 --> 00:22:51,703 Dacă nu găsești cadavrul, 315 00:22:51,703 --> 00:22:54,664 omorul e extrem de greu de probat în California. 316 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 5 SEPTEMBRIE 16 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 317 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 Am obținut un alt mandat de percheziție pentru casa lor 318 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 și am efectuat un test cu luminol. 319 00:23:15,769 --> 00:23:19,606 Am găsit o picătură de sânge în dormitorul matrimonial, 320 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 pe covorul de lângă pat. 321 00:23:21,900 --> 00:23:25,946 Aveam mostre de ADN de pe peria de păr a Janei. 322 00:23:26,947 --> 00:23:31,660 Câteva pete de sânge găsite în dormitor 323 00:23:32,160 --> 00:23:36,915 și sângele din spatele mașinii aveau profilul ADN al Janei. 324 00:23:39,501 --> 00:23:41,962 Încă adunam dovezi, 325 00:23:42,462 --> 00:23:46,299 dar cantitatea de sânge din spatele Nissanului Pathfinder 326 00:23:46,299 --> 00:23:49,302 ar face pe oricine să creadă că a fost ucisă, 327 00:23:49,302 --> 00:23:52,389 iar cadavrul ei a fost pus acolo la un moment dat. 328 00:23:52,389 --> 00:23:57,436 Cazul ei putea trece de la Persoane Dispărute la Omoruri. 329 00:23:59,771 --> 00:24:01,982 În acel moment al anchetei, era clar 330 00:24:01,982 --> 00:24:06,153 că soțul ei, Bruce, era singurul care avusese ocazia s-o ucidă. 331 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 Era ultima persoană care a văzut-o în viață 332 00:24:09,906 --> 00:24:11,491 și care nu avea alt alibi 333 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 decât a fost singur cu ea în weekend. 334 00:24:13,785 --> 00:24:17,205 Am început să ne îndreptăm atenția asupra lui Bruce. 335 00:24:19,374 --> 00:24:21,084 Din perspectiva detectivilor, 336 00:24:21,668 --> 00:24:27,048 Bruce susținea că Jana fusese cu el tot weekendul, 337 00:24:27,048 --> 00:24:30,135 sâmbătă, duminică și luni dimineață. 338 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 L-au întrebat pe Bruce dacă e de acord să fie testat cu poligraful. 339 00:24:35,557 --> 00:24:38,226 „Vrem doar să-ți verificăm povestea.” 340 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 Bruce a acceptat. 341 00:24:41,855 --> 00:24:46,568 I-a întrebat pe anchetatori dacă poate vedea întrebările înainte. 342 00:24:47,068 --> 00:24:50,238 Nu e politica noastră să comunicăm acele întrebări. 343 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 A primit multe sfaturi de la mulți prieteni 344 00:24:53,700 --> 00:24:56,953 {\an8}din domeniul juridic și chiar din forțele de ordine 345 00:24:56,953 --> 00:25:00,081 și a auzit tot felul de povești de groază 346 00:25:00,081 --> 00:25:02,584 cum că s-ar folosi întrebări-capcană. 347 00:25:02,584 --> 00:25:03,835 Avea un avocat, 348 00:25:03,835 --> 00:25:07,714 iar avocatul l-a sfătuit să nu accepte testarea cu poligraful. 349 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 Bruce era înnebunit să facă ceva. 350 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 Nu putea să stea cu mâinile în sân. 351 00:25:16,264 --> 00:25:18,725 Voi face tot ce pot ca s-o aduc înapoi. 352 00:25:18,725 --> 00:25:23,855 Știu că a sunat la posturile TV și a făcut un apel. 353 00:25:24,981 --> 00:25:26,483 Mă numesc Bruce Koklich. 354 00:25:26,483 --> 00:25:29,319 Sunt căsătorit de 11 ani cu soția mea 355 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 și ofer o recompensă de 100.000 de dolari pentru întoarcerea ei. 356 00:25:33,490 --> 00:25:35,700 Recompensa încă e valabilă. 357 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 Îmi vreau soția înapoi. 358 00:25:38,328 --> 00:25:41,373 Sunt dispus să fac orice ca să vină înapoi. 359 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 Bruce a dat interviuri. 360 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 În timp, mai multe femei 361 00:25:53,093 --> 00:25:57,889 au văzut acele interviuri și au contactat Departamentul Șerifului. 362 00:26:01,309 --> 00:26:07,357 Au spus că Bruce le-a contactat și le-a invitat la o întâlnire. 363 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 Era o femeie care lucra la bancă. 364 00:26:09,401 --> 00:26:14,197 Bruce s-a dus la ea și a invitat-o la cină. 365 00:26:15,115 --> 00:26:16,449 Aproape uitase de asta 366 00:26:16,449 --> 00:26:20,662 când a văzut anunțul de la televizor că soția lui era dispărută. 367 00:26:22,581 --> 00:26:25,375 Mai era o doamnă care lucra în imobiliare. 368 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 N-a vrut să aibă de-a face cu el. 369 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 Apoi era o vecină. 370 00:26:30,213 --> 00:26:35,218 Ea a găsit un bilet pe parbriz pe care scria: „Sunt Bruce Koklich. 371 00:26:35,218 --> 00:26:38,346 Credeți că nepoata dv. ar vrea să iasă cu mine?” 372 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 Femeii i s-a părut ciudat. 373 00:26:40,557 --> 00:26:44,352 „De ce ar pune un bilet ca ăsta ca să-mi cunoască nepoata?” 374 00:26:46,896 --> 00:26:51,943 Și înainte, și după dispariția Janei, a dat întâlnire acestor femei 375 00:26:51,943 --> 00:26:55,322 {\an8}și toate l-au refuzat, fiindcă li se părea un tip dubios. 376 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 Bruce era interesat de întâlniri romantice 377 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 în timp ce dă interviuri la TV și spune cât de dor îi e de soția lui 378 00:27:05,415 --> 00:27:08,877 și că ar face orice să-și recapete soția iubitoare. 379 00:27:08,877 --> 00:27:10,503 Ce însemna asta? 380 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 Nu e un soț îndurerat. 381 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 Era ceva suspect. 382 00:27:17,802 --> 00:27:21,598 Încep să mă îngrijorez și mai mult. 383 00:27:25,727 --> 00:27:28,438 Pe măsură ce ancheta avansa, 384 00:27:28,438 --> 00:27:32,525 au aflat de la prieteni și rude 385 00:27:33,818 --> 00:27:36,696 că Jana era nemulțumită de viața ei. 386 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 Jana mi-a spus că voiau să adopte un copil. 387 00:27:42,786 --> 00:27:45,664 {\an8}Își dorea enorm copii. 388 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Deja completaseră actele 389 00:27:48,833 --> 00:27:51,044 și amândouă eram foarte fericite. 390 00:27:52,295 --> 00:27:55,048 Într-o zi, vine la cină 391 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 cam cu o lună înainte să dispară. 392 00:28:00,136 --> 00:28:04,057 Am întrebat-o cum mai merge cu adopția. 393 00:28:04,057 --> 00:28:08,603 Mi-a spus că nu vor mai adopta un copil. 394 00:28:10,689 --> 00:28:15,860 M-am întrebat dacă se întâmplase ceva între ea și Bruce. 395 00:28:16,778 --> 00:28:20,573 Nu mi-l imaginam pe Bruce adoptând un copil, 396 00:28:21,449 --> 00:28:25,787 fiindcă Jana n-ar mai fi avut timp să se ocupe de afacerea lor 397 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 dacă devenea mamă. 398 00:28:30,417 --> 00:28:35,088 Se săturase Jana de tendințele dominatoare ale lui Bruce, 399 00:28:35,088 --> 00:28:37,132 care îi spunea mereu 400 00:28:37,132 --> 00:28:39,884 să facă mai mulți bani, să muncească mai mult? 401 00:28:41,469 --> 00:28:45,890 Bruce voia să dețină controlul, să controleze afacerea, 402 00:28:45,890 --> 00:28:48,643 să controleze relațiile personale. 403 00:28:49,269 --> 00:28:50,520 Așa era el ca om. 404 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 Am aflat că Bruce Koklich avea de mult timp obiceiul 405 00:28:58,194 --> 00:29:02,782 de a da întâlnire femeilor, de a face comentarii nepoliticoase, 406 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 de a face gesturi nepotrivite. 407 00:29:05,702 --> 00:29:08,204 Asta creează probleme într-o căsnicie. 408 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 Avusese relații extraconjugale. 409 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Jana știa de câteva. 410 00:29:16,546 --> 00:29:19,007 Nu știm exact ce era în mintea Janei, 411 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 dar știm că încerca să evolueze, 412 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 să fie mai independentă 413 00:29:25,054 --> 00:29:27,432 ca să se poată întreține singură, dacă voia. 414 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 Căuta o viață nouă, ceva diferit. 415 00:29:32,520 --> 00:29:36,649 Cred că ea l-a amenințat cu divorțul. 416 00:29:40,904 --> 00:29:45,408 Dacă Jana i-a spus: „S-a terminat. Nu mai avem aceleași țeluri”, 417 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 nu cred că Bruce a fost în stare să facă față situației. 418 00:29:50,288 --> 00:29:53,792 Era foarte ambițios și obsedat de bani. 419 00:29:54,292 --> 00:29:57,837 Divorțul ar fi însemnat să-i dea ei jumătate din tot ce avea. 420 00:29:59,798 --> 00:30:03,635 Chiar cred că a ucis-o pentru bani. 421 00:30:04,844 --> 00:30:07,680 Pur și simplu, nu voia să-i împartă cu ea. 422 00:30:09,098 --> 00:30:14,062 Bruce și Jana aveau polițe de asigurare de viață de 1.000.000 de dolari. 423 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 Probabil a ucis-o din motive financiare. 424 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 Pe atunci, am vorbit cu câțiva vecini care ne-au spus 425 00:30:24,531 --> 00:30:29,661 că sâmbătă dimineață au auzit o ceartă între un bărbat și o femeie. 426 00:30:29,661 --> 00:30:33,915 Alt vecin a spus că se auzea ca și cum mutau mobila. 427 00:30:33,915 --> 00:30:38,795 Tabloul celor întâmplate începea să devină tot mai clar. 428 00:30:43,716 --> 00:30:47,595 OCTOMBRIE 2001 2 LUNI DE LA DISPARIȚIA JANEI 429 00:30:52,308 --> 00:30:55,353 Un martor a sunat și a spus că a văzut 430 00:30:55,353 --> 00:30:58,022 un Nissan Pathfinder alb 431 00:30:58,022 --> 00:31:01,860 parcat în fața unei case de pe strada California, în Signal Hill, 432 00:31:03,027 --> 00:31:05,613 dar nu era sigur că e mașina Janei. 433 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 O persoană a spus că a văzut mașina parcată acolo 434 00:31:09,284 --> 00:31:12,704 cu o duminică înainte să dispară. 435 00:31:14,205 --> 00:31:17,876 A văzut un bărbat alb cu o cămașă albă 436 00:31:17,876 --> 00:31:20,003 care stătea pur și simplu pe alee. 437 00:31:20,003 --> 00:31:22,380 I s-a părut suspect. 438 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 Polițiștii se întrebau dacă fusese Bruce. 439 00:31:30,263 --> 00:31:34,726 Am alcătuit trei serii de către șase fotografii. 440 00:31:36,853 --> 00:31:41,566 Într-o serie era Bruce, în alta era Dean, antrenorul personal, 441 00:31:41,566 --> 00:31:45,361 iar în cealaltă era partenerul de afaceri, Chris Botosan. 442 00:31:46,321 --> 00:31:49,240 Martorul s-a uitat la cele trei serii de poze 443 00:31:49,240 --> 00:31:54,579 și a ales-o pe cea în care era Bruce, identificat ca fiind persoana din mașină. 444 00:31:55,872 --> 00:32:00,543 Asta dovedea că Bruce fusese acolo într-o duminică, 445 00:32:01,127 --> 00:32:04,047 deși spusese că în ziua aceea era acasă, cu soția. 446 00:32:08,676 --> 00:32:12,805 Bruce voia ca altcineva să fie acuzat de dispariția soției lui 447 00:32:12,805 --> 00:32:16,017 și se pare că i-a luat mașina intenționat, 448 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 i-a dus-o într-un cartier foarte sărac, 449 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 cu cheile în contact, cu geamurile coborâte... 450 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 sperând ca cineva să fure mașina, 451 00:32:29,113 --> 00:32:34,077 să pară că altcineva a răpit-o sau a jefuit-o pe Jana. 452 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Signal Hill e la nord de Long Beach. 453 00:32:38,998 --> 00:32:42,502 Familia Koklich avea un complex de apartamente în zonă. 454 00:32:43,002 --> 00:32:49,592 Niște locuitori din Signal Hill ne-au informat 455 00:32:50,093 --> 00:32:55,682 că au văzut niște puști dând ture prin cartier cu mașina Janei, 456 00:32:55,682 --> 00:32:57,350 apoi parcând-o într-un garaj. 457 00:32:57,850 --> 00:33:01,020 Devenise evident, nu doar pentru noi, 458 00:33:01,020 --> 00:33:04,399 ci și pentru rudele și prietenii Janei, 459 00:33:04,399 --> 00:33:08,945 că existau motive întemeiate să-l suspectăm pe Bruce. 460 00:33:12,448 --> 00:33:17,495 {\an8}Nu aveam motive să nu am încredere în tot ce ne spusese Bruce până atunci. 461 00:33:18,663 --> 00:33:23,710 Apoi, a trebuit să mă întreb dacă nu mă înșelasem în privința lui. 462 00:33:24,669 --> 00:33:29,882 „Mai erau și alte lucruri pe care Bruce nu mi le-a spus? 463 00:33:32,760 --> 00:33:37,557 Are cumva și o latură ascunsă de care nu știu, 464 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 de care nici nu bănuiam?” 465 00:33:50,069 --> 00:33:55,158 Am alcătuit o cronologie a zilelor de 18 și 19 august. 466 00:33:56,868 --> 00:34:02,081 Potrivit spuselor lui Bruce, la 0:30 Jana se întoarce de la concert. 467 00:34:03,332 --> 00:34:06,794 Sâmbătă dimineață, vecinii de vizavi au auzit 468 00:34:06,794 --> 00:34:09,672 o ceartă între un bărbat și o femeie. 469 00:34:11,549 --> 00:34:14,677 Când detectivii i-au pus mai multe întrebări lui Bruce 470 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 legate de locul unde fuseseră în weekend, 471 00:34:18,264 --> 00:34:22,769 Bruce le-a spus că sâmbătă au citit și s-au uitat la televizor. 472 00:34:24,103 --> 00:34:28,483 „Duminică ne-am plimbat și am vorbit cu oamenii din cartier.” 473 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 Întrebați de detectivi, vecinii au spus 474 00:34:31,944 --> 00:34:33,905 că nu-i văzuseră pe cei doi. 475 00:34:36,032 --> 00:34:38,034 Dar Bruce tot venea și îi întreba: 476 00:34:38,034 --> 00:34:42,038 „Îți amintești că am vorbit duminică? Nu mai știi?” 477 00:34:42,038 --> 00:34:44,665 Toți au negat că a vorbit cu ei. 478 00:34:44,665 --> 00:34:48,044 Nu am putut confirma nimic din ce a spus Bruce. 479 00:34:48,544 --> 00:34:50,838 Nu-și amintea nici cum erau îmbrăcați. 480 00:34:51,339 --> 00:34:54,133 Bruce Koklich voia să inculce ideea 481 00:34:54,133 --> 00:34:57,303 că cineva îi purta sâmbetele Janei. 482 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 A direcționat ancheta de la bun început. 483 00:35:02,016 --> 00:35:05,478 A crezut că e un furt de mașină, o răpire 484 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 sau că făptuitorul era cel care le lăsase mesaje pe robot. 485 00:35:09,857 --> 00:35:13,069 Toate aceste aspecte au fost investigate, 486 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 dar au fost excluse. 487 00:35:18,449 --> 00:35:21,577 Bruce era singurul care avea un mobil. 488 00:35:27,792 --> 00:35:31,295 Bruce avea multe de câștigat din moartea Janei, 489 00:35:32,171 --> 00:35:35,716 polița de asigurare de viață de un milion de dolari, 490 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 toate proprietățile 491 00:35:37,051 --> 00:35:40,138 și casa frumoasă pe care o aveau pe terenul de golf. 492 00:35:42,306 --> 00:35:45,768 Dacă ar fi putut evita divorțul, toate îi reveneau lui. 493 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 Poliția vă consideră suspect? 494 00:35:48,813 --> 00:35:50,231 Din câte știu eu, nu. 495 00:35:50,231 --> 00:35:52,942 Voi face tot ce pot ca s-o aduc înapoi. 496 00:35:55,027 --> 00:35:58,114 Bruce nu dădea niciun semn că suferă. 497 00:35:58,114 --> 00:36:02,076 Soția lui dispăruse, iar el voia să aibă întâlniri romantice 498 00:36:02,076 --> 00:36:04,787 și relații sexuale. 499 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 Părea că Bruce voia să fie burlac. 500 00:36:08,374 --> 00:36:14,380 Bruce voia să fie mogul imobiliar, tipul cu banii și proprietățile, 501 00:36:14,881 --> 00:36:16,674 iar Jana îi stătea în cale. 502 00:36:17,258 --> 00:36:21,137 Așa că a venit cu un plan de a scăpa de soția lui, de a o ucide. 503 00:36:25,975 --> 00:36:31,522 Cred că Bruce și-a ucis soția sâmbătă dimineață. 504 00:36:34,317 --> 00:36:40,740 Bruce i-a înfășurat cadavrul cu cearșaful, fața de pernă sau prosopul 505 00:36:40,740 --> 00:36:43,784 și l-a cărat în spatele Pathfinder-ului, 506 00:36:43,784 --> 00:36:46,037 care se afla în garaj. 507 00:36:47,413 --> 00:36:51,459 Cantitatea de sânge găsită în spatele Pathfinder-ului 508 00:36:52,210 --> 00:36:53,461 sugerează lichefierea. 509 00:36:57,006 --> 00:37:01,260 Un cadavru se lichefiază pe măsură ce începe să se descompună. 510 00:37:01,802 --> 00:37:03,137 Așadar, mă întreb 511 00:37:03,137 --> 00:37:06,599 dacă a ținut-o în garaj sâmbătă și duminică... 512 00:37:06,599 --> 00:37:08,726 LAKEWOOD CASA CUPLULUI KOKLICH 513 00:37:08,726 --> 00:37:10,394 ...apoi a mutat cadavrul 514 00:37:10,895 --> 00:37:15,441 și l-a aruncat undeva între casa lor și Signal Hill, 515 00:37:16,108 --> 00:37:21,989 fiindcă, duminică seară, Pathfinder-ul a fost văzut în Signal Hill, 516 00:37:21,989 --> 00:37:23,866 iar el era la volan. 517 00:37:26,118 --> 00:37:30,373 Apoi, s-a întors la Lakewood pe jos, parcurgând 6,5 km. 518 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 LAKEWOOD CASA CUPLULUI KOKLICH 519 00:37:33,417 --> 00:37:36,003 Întreaga echipă s-a descurcat de minune, 520 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 eliminând toate celelalte ipoteze. 521 00:37:40,925 --> 00:37:43,177 Toate drumurile duc la Bruce Koklich. 522 00:37:46,681 --> 00:37:51,477 Când au fost adunate toate aceste lucruri semnificative și incriminatoare, 523 00:37:53,187 --> 00:37:57,692 procuratura a avut suficiente probe ca să emită un mandat de arestare. 524 00:37:57,692 --> 00:38:00,778 BĂRBAT REȚINUT PENTRU UCIDEREA SOȚIEI DISPĂRUTE 525 00:38:05,116 --> 00:38:08,160 30 IANUARIE 2002 4 LUNI DE LA DISPARIȚIA JANEI 526 00:38:09,203 --> 00:38:12,123 Când am aflat că Bruce a fost arestat pentru omor, 527 00:38:12,123 --> 00:38:17,086 eu și soția mea am putut pune cap la cap tot acest puzzle 528 00:38:17,086 --> 00:38:19,839 și era trist că trebuit să luăm în calcul 529 00:38:19,839 --> 00:38:22,633 că Bruce chiar a avut un amestec. 530 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 Sunt multe probe indirecte care sugerează că Bruce nu e nevinovat. 531 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Mi s-a părut grozav. 532 00:38:29,890 --> 00:38:34,395 {\an8}„Va sta la închisoare până începe procesul.” 533 00:38:34,395 --> 00:38:35,813 {\an8}M-am înșelat amarnic. 534 00:38:36,439 --> 00:38:40,109 A plătit cauțiunea de 1.000.000 de dolari și a ieșit din arest. 535 00:38:40,860 --> 00:38:45,698 Îmi iubesc soția. Sper că va fi găsită. 536 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 Și vă spun din toată inima că sunt nevinovat. 537 00:38:58,085 --> 00:39:03,299 18 FEBRUARIE 2003 ÎNCEPE ACȚIUNEA ÎN INSTANȚĂ 538 00:39:03,966 --> 00:39:07,595 După multe luni, aproape un an, s-a ajuns la proces. 539 00:39:09,096 --> 00:39:11,474 Pentru condamnare, trebuia să dovedim 540 00:39:11,474 --> 00:39:15,269 că el i-a cauzat dispariția ucigând-o. 541 00:39:16,062 --> 00:39:20,858 Dar problema era că nu aveam cadavrul, care e proba supremă. 542 00:39:20,858 --> 00:39:23,569 Căutarea cadavrului e în desfășurare. 543 00:39:25,029 --> 00:39:27,448 Acest caz ne-a deschis ochii tuturor. 544 00:39:27,448 --> 00:39:30,409 Nimeni nu avusese un caz în care lipsea cadavrul. 545 00:39:31,118 --> 00:39:35,331 În foarte puține cazuri fără cadavru se obține condamnarea. 546 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 Aveam doar probe indirecte. 547 00:39:39,710 --> 00:39:45,633 E o sarcină majoră pentru procuror să ofere celor 12 jurați un argument 548 00:39:46,133 --> 00:39:48,094 care nu poate fi pus la îndoială. 549 00:39:48,719 --> 00:39:52,390 Când lipsește cadavrul, îndoiala e întotdeauna prezentă. 550 00:39:58,646 --> 00:40:02,441 Jana avea o asigurare de viață de 1.000.000 de dolari 551 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 pe care Bruce o putea încasa. 552 00:40:04,735 --> 00:40:09,907 Procuratura trebuia să demonstreze că a existat un mobil financiar. 553 00:40:11,826 --> 00:40:14,453 Acuzarea a avut mulți martori buni 554 00:40:14,453 --> 00:40:17,540 care au vrut să depună mărturie în numele Janei. 555 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 E responsabilitatea mea să o fac. 556 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 Era cea mai cumsecade femeie din lume. 557 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 Nu merita așa ceva. 558 00:40:27,299 --> 00:40:31,595 Când l-am văzut pe Bruce, nu era deloc agitat. 559 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 Bruce a vrut să depună mărturie, ceea ce a fost o surpriză. 560 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 De cele mai multe ori, mărturia unui inculpat 561 00:40:40,187 --> 00:40:43,607 îi face mai mult rău decât bine. 562 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 Totuși, apărarea a avut argumente solide. 563 00:40:47,153 --> 00:40:49,238 {\an8}Nu e absolut niciun motiv... 564 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 {\an8}HENRY SALCIDO AVOCATUL APĂRĂRII 565 00:40:50,698 --> 00:40:54,618 {\an8}...nici personal, nici financiar, așa cum a sugerat acuzarea. 566 00:40:55,619 --> 00:40:59,206 Bruce Koklich a declarat că avea o relație bună cu soția. 567 00:40:59,206 --> 00:41:02,751 Echipa lui de avocați a arătat poze cu vacanțele cuplului. 568 00:41:02,751 --> 00:41:05,963 Le-au arătat juraților felicitări 569 00:41:05,963 --> 00:41:08,674 pe care și le scriseseră în timpul căsniciei. 570 00:41:08,674 --> 00:41:12,052 A descris un cu totul alt tablou. 571 00:41:12,052 --> 00:41:14,930 Întrebarea era dacă jurații aveau să-l creadă. 572 00:41:17,057 --> 00:41:19,935 Ca detectiv, mereu ai impresia 573 00:41:19,935 --> 00:41:22,980 că, dacă alcătuiești o imagine și ei o vor evalua, 574 00:41:22,980 --> 00:41:26,734 e suficient un singur jurat care să nu fie convins. 575 00:41:26,734 --> 00:41:27,902 Și ai pierdut. 576 00:41:31,155 --> 00:41:32,990 După prezentarea probelor, 577 00:41:32,990 --> 00:41:35,242 judecătorul a instruit juriul 578 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 și juriul a intrat în sală ca să delibereze. 579 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 După o zi, tăcere. 580 00:41:49,507 --> 00:41:52,134 Mai trece o zi, apoi încă una, și nimic. 581 00:41:55,012 --> 00:41:59,183 Dacă trec două zile și nu se dă verdictul, încep să mă îngrijorez. 582 00:41:59,183 --> 00:42:02,102 În acest caz, juriul a deliberat șase zile. 583 00:42:05,481 --> 00:42:09,568 Șapte îl considerau vinovat, iar cinci în găsiseră nevinovat. 584 00:42:10,152 --> 00:42:13,364 Nu au putut ajunge la un verdict unanim. 585 00:42:13,364 --> 00:42:16,867 Judecătorul a declarat proces nul și juriu divergent. 586 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 A fost o pastilă amară, 587 00:42:20,663 --> 00:42:25,209 mai ales că au fost șapte jurați pe care probele noastre i-au convins. 588 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 Nu-mi venea să cred că Bruce a scăpat. 589 00:42:28,379 --> 00:42:30,839 A ucis-o pe Jana și e liber. 590 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 Procuratura a examinat serios cele întâmplate 591 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 și a decis că va cere rejudecarea cauzei, 592 00:42:41,600 --> 00:42:43,394 dar ne trebuia altă abordare. 593 00:42:43,394 --> 00:42:48,524 OCTOMBRIE 2003 8 LUNI MAI TÂRZIU 594 00:42:48,524 --> 00:42:54,363 Mi s-a cerut să creez ceea ce se numește „proces vizual”, 595 00:42:54,363 --> 00:43:00,536 o prezentare a tuturor probelor indirecte, cu imagini și grafice. 596 00:43:00,536 --> 00:43:02,621 CE SPUNE CONSUELO CĂ LIPSEA 597 00:43:03,372 --> 00:43:07,418 N-o să punem accentul pe uciderea Janei pentru asigurarea de viață. 598 00:43:07,418 --> 00:43:10,588 Urma să ne concentrăm pe cronologie. 599 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 Cearșafurile, ducerea mașinii în alt cartier, 600 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 toate astea indicau vinovăția lui Bruce. 601 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 REJUDECAREA SOȚULUI ACUZAT DE CRIMĂ 602 00:43:23,601 --> 00:43:27,980 La sfârșitul procesului, când jurații au intrat să delibereze, 603 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 eram încrezătoare. 604 00:43:33,444 --> 00:43:38,032 Juriul a deliberat doar câteva ore. A durat mai puțin de jumătate de zi 605 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 și au venit cu verdictul. 606 00:43:44,663 --> 00:43:48,459 Juriul a ieșit și a fost citit verdictul. 607 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 Bruce Koklich a fost găsit vinovat. 608 00:43:52,421 --> 00:43:55,883 KOKLICH, VINOVAT DE UCIDEREA SOȚIEI 609 00:43:55,883 --> 00:43:58,552 Îmi amintesc că am stat acolo și am plâns. 610 00:43:58,552 --> 00:44:01,305 A fost punctul culminant. 611 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 Acum o putem comemora pe Jana. 612 00:44:05,768 --> 00:44:06,852 {\an8}MAMA JANEI 613 00:44:06,852 --> 00:44:12,024 {\an8}Și aș fi vrut să-l putem face să spună ce a făcut cu cadavrul ei. 614 00:44:13,067 --> 00:44:18,364 Și făptuitorul are familie, care se simte dezamăgită și rușinată. 615 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 {\an8}Jana nu trebuia să moară. 616 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 E cumplit să nu știi unde e cadavrul ei, 617 00:44:25,996 --> 00:44:29,667 să nu ai posibilitatea de a-ți lua ultimul rămas-bun. 618 00:44:30,250 --> 00:44:31,335 {\an8}MAMA VITREGĂ A JANEI 619 00:44:31,335 --> 00:44:34,046 {\an8}Bruce, ți-ai ucis soția care te iubea. 620 00:44:34,546 --> 00:44:38,425 I-ai luat viața și tot ceea ce putea fi. 621 00:44:39,385 --> 00:44:43,931 Ne-ai răpit fiica, nepoata, verișoara. 622 00:44:43,931 --> 00:44:49,770 I-ai răpit tatălui ei dorința de a trăi și singurul om care îl putea alina. 623 00:44:51,897 --> 00:44:54,233 Veți fi închis în penitenciar 624 00:44:54,233 --> 00:44:58,070 pentru durata prevăzută de lege, adică minimum 15 ani. 625 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 Când judecătorul a pronunțat sentința lui Bruce, 626 00:45:03,075 --> 00:45:07,371 s-a uitat la mine și mi-a zis: „Nu-ți face griji! Voi fi bine.” 627 00:45:07,371 --> 00:45:09,873 Apoi l-au încătușat și l-au scos din sală. 628 00:45:12,668 --> 00:45:15,879 E un om manipulator și egoist 629 00:45:15,879 --> 00:45:19,508 care a crezut că farmecul personal îl va scăpa, 630 00:45:19,508 --> 00:45:21,301 dar nu i-a mers. 631 00:45:24,471 --> 00:45:29,059 Bruce nu a putut să-i păcălească pe detectivii de la Omoruri. 632 00:45:29,059 --> 00:45:32,146 Toți se simt mândri să lucreze la Serviciul Omoruri. 633 00:45:32,146 --> 00:45:35,816 Primești un caz și lucrezi la el până îl soluționezi. 634 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 Deși încă comunic cu Bruce, 635 00:45:40,446 --> 00:45:44,032 nu am compasiune pentru el și situația lui, 636 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 dar nu-l pot pedepsi mai mult decât a fost pedepsit. 637 00:45:49,788 --> 00:45:51,832 Îmi pare foarte rău pentru Jana 638 00:45:51,832 --> 00:45:56,003 și pentru părinții ei, care nu și-au putut recupera fiica. 639 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 E foarte trist. E sfâșietor. 640 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Mi-e dor de Jana în fiecare zi. 641 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 Încă sufăr. 642 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 Era un om minunat. 643 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 Da, mi-e foarte dor de ea. 644 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 Îmi pare rău. 645 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 A pune cap la cap acest puzzle, 646 00:46:27,409 --> 00:46:30,704 a-l duce în instanță în fața a 12 oameni, 647 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 iar ei să fie de acord în unanimitate 648 00:46:35,125 --> 00:46:38,629 cu probele adunate de mine și echipa mea 649 00:46:39,379 --> 00:46:42,090 e un lucru foarte satisfăcător. 650 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Gândindu-mă în urmă, 651 00:47:01,026 --> 00:47:03,570 acum că nu mai lucrez la Omoruri... 652 00:47:03,570 --> 00:47:07,449 M-am pensionat de doar 32 de zile, deci e cumva... 653 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 După 42 de ani, încă nu-mi vine să cred. 654 00:47:10,536 --> 00:47:13,455 Am fost foarte deprimată când m-am pensionat. 655 00:47:13,455 --> 00:47:15,332 Parcă mi-am părăsit familia. 656 00:47:15,916 --> 00:47:19,419 Mi-e dor de aventura care înseamnă soluționarea unui caz, 657 00:47:19,419 --> 00:47:23,549 așa că m-am gândit la asta un an și a trebuit să mă întorc. 658 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 Pensionarea era insuportabilă. 659 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 Am plâns. 660 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Chiar am plâns. 661 00:47:30,138 --> 00:47:33,767 Mă măcina faptul că am părăsit departamentul. 662 00:47:34,601 --> 00:47:38,522 Karen Shonka s-a pensionat, dar a decis să se întoarcă la serviciu. 663 00:47:38,522 --> 00:47:40,023 E dependentă de muncă. 664 00:47:40,023 --> 00:47:41,483 S-a întors nebuna. 665 00:47:41,483 --> 00:47:45,779 Există un procent mic de oameni care vin la Serviciul Omoruri 666 00:47:45,779 --> 00:47:49,074 și stau acolo mai mult de un deceniu. 667 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 Trebuie să fii un om deosebit 668 00:47:51,201 --> 00:47:53,954 ca să faci față traumelor cu care ne confruntăm. 669 00:47:55,581 --> 00:48:01,336 Nicio slujbă din poliție nu se compară cu slujba noastră de la Omoruri. 670 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 Cred că aici devenim o familie. 671 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 În biroul acela sunt oameni de diverse ideologii, 672 00:48:08,677 --> 00:48:11,305 diverse religii, diverse rase, 673 00:48:11,305 --> 00:48:14,266 diverse partizanate politice, dacă vrei, 674 00:48:14,266 --> 00:48:16,560 dar ceea ce ne unește... 675 00:48:16,560 --> 00:48:18,854 RICH TOMLIN DET. SERVICIUL OMORURI 676 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ...e misiunea noastră. 677 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 Ați fost o rotiță dintr-un angrenaj mare. 678 00:48:23,400 --> 00:48:26,320 Porți o răspundere foarte mare. 679 00:48:26,320 --> 00:48:28,196 - Dar e mișto, nu? - Clar. 680 00:48:28,196 --> 00:48:30,991 Să fii tu cel care decide. 681 00:48:30,991 --> 00:48:35,454 Dacă mi-e dor de ceva, mi-e dor de colegii cu care am lucrat, 682 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 de cât de mult ne distram, 683 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 de cât de serios munceam. 684 00:48:40,292 --> 00:48:43,545 În adâncul sufletului, vei fi mereu detectiv. 685 00:48:43,545 --> 00:48:47,341 Dacă ar fi s-o iau de la capăt, dacă aș mai avea 25-30 de ani 686 00:48:47,341 --> 00:48:49,927 și aș ști ce mă așteaptă timp de 35 de ani, 687 00:48:49,927 --> 00:48:53,180 tot asta aș alege. N-aș schimba nimic. 688 00:48:53,180 --> 00:48:56,350 A fost cea mai tare experiență din viața mea. 689 00:49:52,572 --> 00:49:57,577 Subtitrarea: Brândușa Popa