1
00:00:07,549 --> 00:00:09,884
DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,595
E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT
DIN ȚARĂ
3
00:00:12,595 --> 00:00:15,181
ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT.
4
00:00:15,181 --> 00:00:18,268
EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE
ȘI COMPLICATE CRIME.
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,813
ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR.
6
00:00:40,832 --> 00:00:44,169
20 AUGUST 2001
ORA 18:00
7
00:00:44,169 --> 00:00:47,964
La 20 august,
am primit un telefon de la Bruce.
8
00:00:47,964 --> 00:00:53,636
Mi-a spus că soția lui, Jana,
dispăruse în acea dimineață.
9
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
M-a întrebat dacă știam unde e.
10
00:00:57,974 --> 00:01:03,313
Eram o prietenă apropiată a Janei,
eram aproape ca surorile.
11
00:01:04,064 --> 00:01:06,900
I-am spus că nu o văzusem.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
„N-am idee unde poate fi.”
13
00:01:12,072 --> 00:01:17,077
L-am întrebat pe Bruce
dacă îl puteam ajuta cu ceva.
14
00:01:17,619 --> 00:01:21,706
A început să plângă și mi-a spus:
15
00:01:22,373 --> 00:01:25,627
„Mă poți ajuta doar dacă știi
unde e soția mea.”
16
00:01:29,380 --> 00:01:33,968
Departamentul Șerifului din Los Angeles
e cel mai bun.
17
00:01:38,014 --> 00:01:41,184
În LA sunt judecate multe cazuri faimoase.
18
00:01:44,062 --> 00:01:47,232
Trebuie să te dedici 110%.
19
00:01:50,068 --> 00:01:52,987
E vorba despre omor,
cea mai gravă infracțiune.
20
00:01:55,073 --> 00:01:59,994
Pasiunea și simțul datoriei
sunt esențiale.
21
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
Sursa dreptății e aflarea adevărului.
22
00:02:05,416 --> 00:02:08,837
OMUCIDERI: LOS ANGELES
23
00:02:12,757 --> 00:02:18,596
{\an8}La 20 august 2001, Bruce Koklich a sunat
la secția șerifului din Lakewood
24
00:02:19,097 --> 00:02:22,725
{\an8}ca să reclame dispariția soției lui, Jana.
25
00:02:24,769 --> 00:02:29,023
{\an8}Bruce a spus: „Avem o firmă de imobiliare
în nordul suburbiei Long Beach.
26
00:02:29,023 --> 00:02:33,153
Jana trebuia să vină la serviciu
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,196
și nu știu unde e.”
28
00:02:35,196 --> 00:02:40,034
Bruce și Jana aveau
o afacere imobiliară în Bixby Knolls.
29
00:02:40,034 --> 00:02:44,247
Biroul din suburbia Long Beach
era în apropierea portului
30
00:02:44,247 --> 00:02:47,333
și a reședinței lor din Lakewood.
31
00:02:51,629 --> 00:02:56,551
A doua zi, marți, 21 august,
Bruce a spus că Jana nu era acasă.
32
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
Nu se întorsese.
33
00:02:57,844 --> 00:03:00,680
{\an8}Lumea era foarte îngrijorată.
34
00:03:00,680 --> 00:03:03,141
„Unde e? Ce a pățit?”
35
00:03:05,518 --> 00:03:08,229
Stăteam și ne frângeam mâinile,
36
00:03:08,229 --> 00:03:10,815
încercând să ne dăm seama
ce s-a întâmplat.
37
00:03:13,318 --> 00:03:18,573
Bruce era distrus. Stătea pe canapea
cu capul în mâini și plângea ca un copil.
38
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
Ne-a dat cât de multe detalii putea,
39
00:03:20,867 --> 00:03:26,456
că mașina dispăruse și că încerca
să se gândească la ce poate face,
40
00:03:26,456 --> 00:03:29,292
unde s-o caute,
dacă să închirieze elicoptere
41
00:03:29,292 --> 00:03:31,628
sau să angajeze echipe de căutare.
42
00:03:33,504 --> 00:03:35,632
Ca detectiv la Persoane Dispărute,
43
00:03:36,216 --> 00:03:41,596
știu că 99,9% dintre oameni se întorc
în 24 de ore.
44
00:03:43,598 --> 00:03:49,020
Poliția cercetează mai multe lucruri
după primele 24 de ore,
45
00:03:49,520 --> 00:03:54,192
când devine mai probabil
că persoanele dispărute au pățit ceva,
46
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
nu doar au fugit de acasă.
47
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
Era victima unei infracțiuni?
48
00:03:58,321 --> 00:04:01,908
I-a lua cineva mașina prin jaf?
Avusese un accident?
49
00:04:08,039 --> 00:04:11,292
Am verificat spitalele
și accidentele rutiere,
50
00:04:11,292 --> 00:04:14,837
deci știam că nu de așa ceva era vorba.
51
00:04:17,924 --> 00:04:21,344
Am primit misiunea
de a merge acasă la cuplul Koklich.
52
00:04:22,178 --> 00:04:26,015
Am decis să chem o echipă de la Omoruri,
53
00:04:26,015 --> 00:04:30,061
deoarece ancheta durează mult,
54
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
iar unul dintre anchetatori
era Karen Shonka.
55
00:04:35,566 --> 00:04:38,820
Când eram mică
și mă gândeam ce carieră să aleg,
56
00:04:38,820 --> 00:04:44,284
{\an8}mi-am zis: „Vreau să fiu polițistă,
ca să pot conduce cu viteză peste tot.”
57
00:04:48,329 --> 00:04:51,499
M-am angajat
la Departamentul Șerifului din LA în '86.
58
00:04:54,168 --> 00:04:58,840
În anii '80, era greu să fii femeie
în forțele de ordine.
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
Uneori, simțeam că trebuie să arăt ce pot.
60
00:05:02,927 --> 00:05:09,183
Munceam mult mai mult decât un adjunct
sau un detectiv bărbat.
61
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
Voiam doar să lucrez la cazurile mele
62
00:05:12,895 --> 00:05:16,316
și să mă asigur
că fac o treabă fenomenală.
63
00:05:17,692 --> 00:05:21,195
Karen a muncit din greu și bine a făcut!
64
00:05:21,195 --> 00:05:24,741
Nu lăsa pe nimeni
să se pună în calea visurilor ei.
65
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Bruce și Jana aveau o casă în Lakewood,
în nordul suburbiei Long Beach,
66
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
care era pe un teren de golf.
67
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
Era o casă superbă.
68
00:05:43,301 --> 00:05:46,804
Când am ajuns la casa cuplului Koklich,
am vorbit cu Bruce.
69
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
Bruce mi-a spus că luni dimineață
70
00:05:53,269 --> 00:05:57,523
a sărutat-o pe Jana de la revedere
în jurul orei 06:00.
71
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
Erau parteneri la o agenție imobiliară.
72
00:06:01,903 --> 00:06:06,991
În mod normal, Jana ajungea la birou
la ora 09:00 sau la 09:30.
73
00:06:08,785 --> 00:06:11,996
Bruce a spus că la ora 10:00 sau 10:30
74
00:06:11,996 --> 00:06:14,874
i-a întrebat pe ceilalți agenți imobiliari
75
00:06:14,874 --> 00:06:17,877
dacă o văzuseră pe soția lui.
Ei i-au spus că nu.
76
00:06:19,087 --> 00:06:24,384
Aveau un partener de afaceri,
Chris Botosan, care era la birou.
77
00:06:24,384 --> 00:06:30,598
Au plecat împreună acasă la Bruce,
ca să vadă dacă Jana era acolo.
78
00:06:37,105 --> 00:06:41,275
Mașina, geanta și telefonul ei lipseau.
79
00:06:41,275 --> 00:06:44,487
Până și alarma casei era pornită.
80
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
Era suspect. „Unde s-o fi dus?”
81
00:06:49,742 --> 00:06:53,329
Un adult dispăruse.
Trebuie să analizezi toate posibilitățile.
82
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Poate a fugit de acasă.
83
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
Poate avea o relație extraconjugală.
84
00:06:58,668 --> 00:07:00,461
Trebuie să cercetezi tot.
85
00:07:01,796 --> 00:07:04,632
Care era starea ei psihică?
Lua vreun medicament?
86
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Genul ăsta de lucruri ne puteau indica
unde era.
87
00:07:09,345 --> 00:07:12,932
În acest caz, ceva nu părea în regulă,
părea suspect.
88
00:07:17,019 --> 00:07:20,898
Bruce mi-a spus că vineri seara
89
00:07:20,898 --> 00:07:24,360
Jana se dusese la un concert
cu prietena ei Nini.
90
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Jana probabil ajunsese acasă
după miezul nopții.
91
00:07:33,077 --> 00:07:38,708
Bruce a spus că el și Jana voiau
să aibă un weekend relaxat împreună.
92
00:07:40,126 --> 00:07:43,880
Luni, Bruce a spus
că soția lui a dispărut.
93
00:07:44,589 --> 00:07:48,259
Nimeni nu reușise să afle
ce s-a întâmplat cu ea.
94
00:07:48,843 --> 00:07:51,888
E ceva total atipic pentru ea.
95
00:07:51,888 --> 00:07:52,930
{\an8}MAMA JANEI
96
00:07:52,930 --> 00:07:55,725
{\an8}Parcă a dispărut de pe fața pământului.
97
00:08:00,730 --> 00:08:04,233
Bruce ne-a dat voie
să-i percheziționăm casa,
98
00:08:04,233 --> 00:08:06,986
ca să vedem dacă găsim vreun indiciu.
99
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
Am căutat în pubele,
100
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
am luat la mână absolut tot,
101
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
ca să aflăm ce s-a întâmplat cu Jana.
102
00:08:17,205 --> 00:08:21,584
Îmi amintesc
că am verificat și robotul telefonic,
103
00:08:21,584 --> 00:08:24,003
notându-mi cine le lăsase mesaje.
104
00:08:26,047 --> 00:08:29,425
Bruce a zis că n-au vrut
să răspundă la telefon în weekend,
105
00:08:29,425 --> 00:08:35,056
fiindcă Jana era încă speriată
de o voce masculină necunoscută
106
00:08:35,056 --> 00:08:39,393
care le lăsa mesaje pe robotul telefonic.
107
00:08:40,770 --> 00:08:43,814
Bruce le-a sugerat
să asculte un anumit mesaj.
108
00:08:43,814 --> 00:08:46,275
„Pare o amenințare.”
109
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
Era la adresa Janei.
110
00:08:51,280 --> 00:08:57,662
O voce de bărbat spunea:
„Mă cunoști. Trebuie să mă suni.”
111
00:08:59,205 --> 00:09:03,626
Bruce a spus că lui și Janei
i s-a părut foarte înfricoșător
112
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
și că nu recunoșteau vocea.
113
00:09:06,128 --> 00:09:10,258
Majoritatea cunoștințelor noastre
au ascultat mesajul
114
00:09:10,258 --> 00:09:12,260
și nimeni n-a identificat vocea.
115
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
I-am întrebat:
„Cine ar vrea să-i facă rău? Are dușmani?
116
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Bruce a spus „Din cauza tatălui Janei,
117
00:09:24,564 --> 00:09:27,441
e posibil să fi fost răpită.”
118
00:09:27,441 --> 00:09:31,904
Ea se numea Jana Carpenter-Koklich.
119
00:09:31,904 --> 00:09:33,823
Tatăl ei era senator,
120
00:09:33,823 --> 00:09:37,034
un politician de seamă
în statul California.
121
00:09:39,245 --> 00:09:42,790
Tatăl Janei, senatorul Carpenter,
122
00:09:42,790 --> 00:09:45,626
era foarte popular în comunitate.
123
00:09:47,378 --> 00:09:50,339
A fost însă implicat
în activități infracționale
124
00:09:50,339 --> 00:09:53,342
mai târziu în cariera sa politică.
125
00:09:53,342 --> 00:09:56,137
A fost pus sub acuzare,
a fost chiar închis.
126
00:09:57,221 --> 00:10:00,474
A fost liberat
cu doi ani înainte de dispariția Janei.
127
00:10:00,474 --> 00:10:04,228
Presa a scris pe larg
128
00:10:04,228 --> 00:10:07,315
că acest lucru sigur avea legătură
cu dispariția ei.
129
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
Era un soi de răzbunare
130
00:10:10,860 --> 00:10:15,615
pentru tot ce făcuse tatăl ei
de-a lungul carierei sale politice?
131
00:10:17,283 --> 00:10:23,205
Această voce masculină necunoscută
care lăsa mesaje putea fi a răpitorului.
132
00:10:29,253 --> 00:10:32,423
Bruce ne-a spus că aveau proprietăți
133
00:10:32,423 --> 00:10:35,760
în zone unde acționau bande
din districtul Los Angeles.
134
00:10:36,761 --> 00:10:41,349
Poate că Jana fusese răpită acolo.
135
00:10:41,891 --> 00:10:45,269
Uneori, Jana mergea acolo
să încaseze chiria.
136
00:10:45,770 --> 00:10:46,979
Avea o armă.
137
00:10:48,648 --> 00:10:54,695
Se temea că cineva ar putea încerca
s-o jefuiască atunci când lua banii.
138
00:10:55,821 --> 00:10:59,950
Acest lucru adăuga anchetei
o dimensiune suplimentară.
139
00:11:00,493 --> 00:11:04,413
Deseori, dacă oamenii nu sunt dispuși
să folosească o armă,
140
00:11:04,413 --> 00:11:07,792
pot fi foarte ușor deposedați
de acea armă și atacați.
141
00:11:07,792 --> 00:11:10,294
A dispărut de o zi. E atipic pentru ea.
142
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
SOȚUL JANEI
143
00:11:11,337 --> 00:11:14,757
E o femeie punctuală și serioasă,
pe care o iubesc enorm,
144
00:11:14,757 --> 00:11:17,301
și sper să se întoarcă cât mai repede.
145
00:11:20,763 --> 00:11:27,311
Bruce era foarte amabil. Voia să ne dea
informațiile de care aveam nevoie.
146
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Bruce a spus că erau căsătoriți de 11 ani
147
00:11:30,648 --> 00:11:33,109
și că relația lor era foarte iubitoare.
148
00:11:34,527 --> 00:11:37,279
Bruce și Jana aveau țeluri similare
149
00:11:37,279 --> 00:11:40,700
și au demarat o afacere imobiliară
150
00:11:40,700 --> 00:11:43,619
{\an8}care era de mare succes.
151
00:11:45,788 --> 00:11:50,418
Erau foarte implicați în afacerea lor,
dar se bucurau de viață.
152
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
{\an8}Era clar că îl iubea.
153
00:11:53,462 --> 00:11:57,550
Bruce și Jana stăteau
aproape tot timpul împreună.
154
00:11:57,550 --> 00:12:01,220
Nu luau decizii
fără să se consulte unul cu celălalt
155
00:12:01,220 --> 00:12:05,641
și mereu discutau despre țelurile lor
și cum le pot atinge.
156
00:12:06,142 --> 00:12:10,396
Am stat aseară până târziu
încercând să înțelegem motivul.
157
00:12:10,396 --> 00:12:12,314
{\an8}PAUL CARPENTER
TATĂL JANEI
158
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
{\an8}De ce ar face cineva asta?
159
00:12:22,992 --> 00:12:25,286
Timpul trece în defavoarea noastră.
160
00:12:26,245 --> 00:12:30,458
Poate că Jana a fost răpită
și deja am pierdut timp.
161
00:12:30,458 --> 00:12:32,126
Poate era în pericol.
162
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Voiam ca presa să publice o poză cu ea,
163
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
cu mașina ei, cu numărul de înmatriculare.
164
00:12:40,843 --> 00:12:44,138
Aveam nevoie de ajutorul publicului
ca s-o găsim pe Jana.
165
00:12:44,680 --> 00:12:48,851
Dacă găseam mașina,
mai mult ca sigur o găseam și pe Jana.
166
00:12:52,855 --> 00:12:56,734
22 AUGUST 2001
2 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI
167
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Ne așteptam să apară
un bilet de răscumpărare
168
00:13:02,948 --> 00:13:05,451
sau vreun semn că e în viață.
169
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
Am continuat
să ne agățăm de speranța asta.
170
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
Timpul trecea.
171
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Jana nu vine acasă.
172
00:13:14,376 --> 00:13:16,378
Jana nu sună.
173
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Nu dă niciun semn.
174
00:13:19,757 --> 00:13:22,760
Poliția intervievează lumea.
175
00:13:24,011 --> 00:13:28,432
Teoria că dispariția avea legătură
cu cariera tatălui nu stătea în picioare.
176
00:13:28,933 --> 00:13:30,851
A fost verificată și eliminată.
177
00:13:31,936 --> 00:13:35,856
Dar a apărut un nume
când l-am intervievat pe Bruce Koklich.
178
00:13:35,856 --> 00:13:37,650
Chris Botosan.
179
00:13:39,443 --> 00:13:43,697
Bruce a zis că a venit acasă cu Chris
în timp ce o căuta pe Jana.
180
00:13:44,198 --> 00:13:47,785
{\an8}Chris era partenerul de afaceri
al celor doi soți
181
00:13:47,785 --> 00:13:50,871
într-o firmă de software
pe care abia o înființau.
182
00:13:51,622 --> 00:13:53,624
Cred că era vorba de faptul
183
00:13:53,624 --> 00:13:57,044
că se întâmplase ceva între el și Jana.
184
00:13:57,044 --> 00:13:59,630
Bruce nu mi-a spus nimic despre asta,
185
00:13:59,630 --> 00:14:04,093
dar devenise evident în dățile
când îi văzusem pe toți împreună
186
00:14:04,093 --> 00:14:07,513
că Jana nu-l avea deloc la inimă
pe tipul ăsta, Chris.
187
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
Nu era mulțumită de el.
188
00:14:09,723 --> 00:14:12,643
Chris, fiind partenerul
lui Bruce și al Janei,
189
00:14:12,643 --> 00:14:15,729
avea de câștigat din dispariția Janei.
190
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
În afacerea asta,
191
00:14:20,776 --> 00:14:26,156
dacă Jana e eliminată, Chris primește
o parte mai mare din afacere.
192
00:14:27,074 --> 00:14:30,327
Polițiștii ne-au spus
că poate Chris era implicat.
193
00:14:30,327 --> 00:14:32,371
Apoi am auzit că a plecat din oraș.
194
00:14:34,331 --> 00:14:38,669
Acesta a fost un semnal de alarmă
pentru Departamentul Șerifului.
195
00:14:39,795 --> 00:14:44,425
Am reușit să-l găsim pe Chris Botosan
și să-i confirmăm alibiul din weekend.
196
00:14:44,425 --> 00:14:47,219
Fusese cu iubita lui.
197
00:14:48,387 --> 00:14:52,349
Chris Botosan a fost eliminat ca suspect.
198
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
Am vorbit cu Nini, prietena Janei.
199
00:15:01,817 --> 00:15:05,446
A zis că Jana părea fericită vineri seara
200
00:15:05,946 --> 00:15:08,449
și n-a vrut să stea până târziu.
201
00:15:08,449 --> 00:15:12,286
A băut jumătate de pahar de vin
la concertul lui Eric Clapton.
202
00:15:12,286 --> 00:15:14,455
Trebuia să se trezească devreme.
203
00:15:14,455 --> 00:15:17,374
{\an8}Avea o ședință cu Dean,
antrenorul ei personal.
204
00:15:18,459 --> 00:15:23,672
{\an8}Dean mi-a spus că era antrenorul ei
personal de patru sau cinci ani.
205
00:15:24,214 --> 00:15:28,093
Nu lipsise și nu întârziase niciodată
la o programare.
206
00:15:30,012 --> 00:15:32,806
În fiecare sâmbătă dimineața
pe la ora 07:00
207
00:15:32,806 --> 00:15:35,351
făceau jogging pe plajă.
208
00:15:36,518 --> 00:15:38,145
Detectivii s-au întrebat
209
00:15:38,145 --> 00:15:40,648
dacă între ei era o relație romantică.
210
00:15:41,398 --> 00:15:45,527
Ea începuse să lucreze mult
la înfățișarea ei.
211
00:15:46,153 --> 00:15:48,489
Își făcuse dantura.
212
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Slăbise mult.
213
00:15:52,493 --> 00:15:56,830
Jana împărțea
o zi de antrenament personal
214
00:15:56,830 --> 00:15:59,249
cu o prietenă bună de-ale ei, Connie.
215
00:16:00,084 --> 00:16:03,796
Connie a spus că nu exista niciun fel
de tensiune sexuală,
216
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
niciun fel de atracție între Dean și Jana.
217
00:16:06,799 --> 00:16:08,842
Totul era foarte profesionist.
218
00:16:09,343 --> 00:16:13,222
Pur și simplu, Jana era
de-a dreptul obsedată de sport.
219
00:16:13,847 --> 00:16:18,477
I-am verificat povestea și alibiul
220
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
și l-am scos de pe lista suspecților.
221
00:16:21,772 --> 00:16:25,943
Nu era nimic dubios
în relația dintre Dean și Jana.
222
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
După cum o știam pe Jana,
era absolut imposibil
223
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
să fi fugit cu vreun iubit.
224
00:16:35,828 --> 00:16:39,331
Era imposibil să fi ales să dispară.
225
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
Sigur pățise ceva.
226
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
Dean mi-a spus
că Jana a ratat programarea la sală
227
00:16:47,381 --> 00:16:50,009
de sâmbătă de la ora 07:00.
228
00:16:50,009 --> 00:16:54,555
A sunat-o acasă, dar n-a răspuns nimeni.
N-a răspuns nici la mobil.
229
00:16:54,555 --> 00:16:56,890
Era foarte surprins că nu a venit.
230
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Avea și o programare la masaj
231
00:17:02,354 --> 00:17:05,441
sâmbătă la ora 14:00 cu Nini.
232
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
Nini a spus că Jana n-a venit.
233
00:17:13,240 --> 00:17:15,951
A încercat tot weekendul s-o contacteze,
234
00:17:16,744 --> 00:17:17,953
dar nu a reușit.
235
00:17:18,454 --> 00:17:21,498
Nini a sunat la căsuța vocală a lui Bruce.
236
00:17:21,498 --> 00:17:25,377
Nici Jana, nici Bruce n-au răspuns.
237
00:17:25,377 --> 00:17:27,963
Acesta era un semnal de alarmă.
238
00:17:29,006 --> 00:17:33,552
L-am întrebat pe Bruce
de ce nu a răspuns Jana la telefon.
239
00:17:34,053 --> 00:17:38,265
A răspuns:
„Am vrut să ne izolăm total în weekend.”
240
00:17:39,349 --> 00:17:41,935
Sunt agenți imobiliari profesioniști.
241
00:17:41,935 --> 00:17:46,857
Mi s-a părut foarte ciudat
că nu răspundeau la telefon.
242
00:17:46,857 --> 00:17:50,861
25 AUGUST 2001
5 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI
243
00:17:53,322 --> 00:17:57,826
În asemenea anchete, vrei
toate informațiile pe care le poți obține.
244
00:17:57,826 --> 00:18:00,329
Menajerele sunt surse bune de informații.
245
00:18:01,121 --> 00:18:05,751
Ele văd și știu
tot ce întâmplă într-o casă.
246
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
Am vorbit cu menajera.
247
00:18:09,338 --> 00:18:10,756
Se numea Consuelo.
248
00:18:10,756 --> 00:18:14,510
Zicea că în fiecare marți
249
00:18:14,510 --> 00:18:18,847
schimba lenjeria de pat
din dormitorul matrimonial.
250
00:18:19,640 --> 00:18:22,935
Când a făcut patul cu o săptămână înainte,
251
00:18:22,935 --> 00:18:26,188
era un cearșaf cu alb și negru
pe care era scris ceva.
252
00:18:27,731 --> 00:18:30,275
Pe cearșaf erau scrise cuvinte.
253
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
„Fericire”, „iubire”, mesaje frumoase.
254
00:18:34,446 --> 00:18:37,741
Dar marți, pe data de 21,
255
00:18:37,741 --> 00:18:41,703
am văzut că pe pat era altă lenjerie.
256
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
MARȚI, 14 AUGUST
CONSUELO SCHIMBĂ LENJERIA
257
00:18:44,164 --> 00:18:46,750
LUNI, 20 AUGUST
JANA DISPARE
258
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
MARȚI, 21 AUGUST
PE PAT E ALT CEARȘAF
259
00:18:51,797 --> 00:18:55,759
Lenjeria pe care o pusese
marțea trecută dispăruse.
260
00:18:56,343 --> 00:19:01,682
Pe pat era doar un cearșaf
care avea o dimensiune
261
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
mai mică decât a patului.
262
00:19:05,602 --> 00:19:10,065
În cei nouă ani în care am lucrat la ei,
n-au schimbat singuri lenjeria.
263
00:19:10,065 --> 00:19:14,778
Eu o schimbam în fiecare marți.
264
00:19:14,778 --> 00:19:16,321
Ei nu o schimbau.
265
00:19:17,531 --> 00:19:21,785
Și a adăugat că respectiva lenjerie
era de negăsit.
266
00:19:21,785 --> 00:19:25,205
Nici în mașina de spălat,
nici în celelalte camere,
267
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
așa că era foarte îngrijorată.
268
00:19:28,292 --> 00:19:31,962
A mai spus că lipsea un prosop din baie.
269
00:19:32,462 --> 00:19:35,215
Lipsea și una dintre perne.
270
00:19:35,757 --> 00:19:37,384
Era ceva foarte neobișnuit.
271
00:19:38,385 --> 00:19:42,389
Mai era o teorie,
că Jana fusese răpită din pat
272
00:19:42,389 --> 00:19:46,226
de bărbatul anonim
care o sunase la telefon.
273
00:19:47,269 --> 00:19:50,647
Dar Bruce ne-a spus
că nu erau semne de intrare forțată.
274
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Toate ușile erau închise.
Alarma era activată.
275
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
Totul părea în siguranță.
276
00:19:56,195 --> 00:20:00,574
{\an8}Trebuie să fie cineva
care o cunoaște pe Jana,
277
00:20:00,574 --> 00:20:05,204
fiindcă trebuia să știe ce program avea
și faptul că Bruce plecase din casă.
278
00:20:08,290 --> 00:20:12,544
27 AUGUST 2001
7 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI
279
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
Nu aveam nicio pistă
legată de dispariția ei.
280
00:20:18,884 --> 00:20:21,470
Apoi, la 27 august,
281
00:20:21,470 --> 00:20:26,183
am primit un telefon că a fost găsit
mașina Nissan Pathfinder a Janei
282
00:20:26,183 --> 00:20:28,769
pe strada California din Signal Hill.
283
00:20:28,769 --> 00:20:31,688
Era o informație extrem de importantă.
284
00:20:35,192 --> 00:20:39,279
Aruncând o privire în mașina Janei,
285
00:20:39,279 --> 00:20:42,658
nu i-am găsit poșeta, arma sau telefonul.
286
00:20:44,243 --> 00:20:47,955
Totuși, am verificat partea din spate
287
00:20:48,455 --> 00:20:50,749
și am găsit o pană.
288
00:20:54,378 --> 00:20:57,005
Pana găsită în spatele mașinii
289
00:20:57,005 --> 00:21:01,760
era foarte importantă,
dată fiind dispariția unei perne din pat.
290
00:21:02,594 --> 00:21:06,390
Apoi am găsit ceea ce părea a fi
o pată mare de sânge.
291
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
Când lucrezi la un caz de dispariție,
292
00:21:10,310 --> 00:21:14,273
când găsești undeva mult sânge,
293
00:21:14,273 --> 00:21:19,486
e clar că situația e extrem de gravă.
294
00:21:22,197 --> 00:21:25,534
E o fată foarte dulce și prietenoasă.
295
00:21:26,159 --> 00:21:29,997
Nimeni n-ar fi avut vreun motiv
să-i facă rău.
296
00:21:29,997 --> 00:21:33,041
E posibil s-o găsească în viață,
297
00:21:33,542 --> 00:21:36,128
dar sunt pregătită de orice scenariu.
298
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
Trebuie să știu ce a pățit.
299
00:21:39,047 --> 00:21:40,632
Am intrat în alertă.
300
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Unde e? Unde e cadavrul ei?
Trebuie să o găsim.
301
00:21:44,011 --> 00:21:48,015
31 AUGUST 2001
11 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI
302
00:21:54,604 --> 00:21:58,025
A fost creată o echipă de 140 de oameni
pentru a o căuta
303
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
în câmpurile petrolifere.
304
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
Dacă descoperiți ceva,
305
00:22:03,739 --> 00:22:06,575
îndepărtați-vă imediat
și nu atingeți nimic!
306
00:22:07,159 --> 00:22:12,247
Mașina Janei a fost găsită
lângă puțurile de petrol din Signal Hill.
307
00:22:13,623 --> 00:22:19,046
În toată zona aceea se află
multe gropi mari, adânci,
308
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
săpate când încercau să găsească petrol.
309
00:22:25,093 --> 00:22:29,097
Am stat acolo o vreme
și nu am găsit nimic.
310
00:22:32,476 --> 00:22:37,022
A fost foarte dezamăgitor,
fiindcă voiam să dăm răspunsuri familiei.
311
00:22:37,981 --> 00:22:40,317
Acum trebuia s-o luăm de la zero.
312
00:22:43,987 --> 00:22:45,697
Încă nu aveam un cadavru,
313
00:22:45,697 --> 00:22:49,076
iar adevărul e
că suntem detectivi la Omoruri.
314
00:22:49,576 --> 00:22:51,703
Dacă nu găsești cadavrul,
315
00:22:51,703 --> 00:22:54,664
omorul e extrem de greu de probat
în California.
316
00:22:58,752 --> 00:23:02,672
5 SEPTEMBRIE
16 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI
317
00:23:04,174 --> 00:23:07,636
Am obținut un alt mandat de percheziție
pentru casa lor
318
00:23:08,345 --> 00:23:11,390
și am efectuat un test cu luminol.
319
00:23:15,769 --> 00:23:19,606
Am găsit o picătură de sânge
în dormitorul matrimonial,
320
00:23:19,606 --> 00:23:21,400
pe covorul de lângă pat.
321
00:23:21,900 --> 00:23:25,946
Aveam mostre de ADN
de pe peria de păr a Janei.
322
00:23:26,947 --> 00:23:31,660
Câteva pete de sânge găsite în dormitor
323
00:23:32,160 --> 00:23:36,915
și sângele din spatele mașinii aveau
profilul ADN al Janei.
324
00:23:39,501 --> 00:23:41,962
Încă adunam dovezi,
325
00:23:42,462 --> 00:23:46,299
dar cantitatea de sânge
din spatele Nissanului Pathfinder
326
00:23:46,299 --> 00:23:49,302
ar face pe oricine
să creadă că a fost ucisă,
327
00:23:49,302 --> 00:23:52,389
iar cadavrul ei a fost pus acolo
la un moment dat.
328
00:23:52,389 --> 00:23:57,436
Cazul ei putea trece
de la Persoane Dispărute la Omoruri.
329
00:23:59,771 --> 00:24:01,982
În acel moment al anchetei, era clar
330
00:24:01,982 --> 00:24:06,153
că soțul ei, Bruce, era singurul
care avusese ocazia s-o ucidă.
331
00:24:07,362 --> 00:24:09,906
Era ultima persoană
care a văzut-o în viață
332
00:24:09,906 --> 00:24:11,491
și care nu avea alt alibi
333
00:24:11,491 --> 00:24:13,785
decât a fost singur cu ea în weekend.
334
00:24:13,785 --> 00:24:17,205
Am început să ne îndreptăm atenția
asupra lui Bruce.
335
00:24:19,374 --> 00:24:21,084
Din perspectiva detectivilor,
336
00:24:21,668 --> 00:24:27,048
Bruce susținea că Jana fusese cu el
tot weekendul,
337
00:24:27,048 --> 00:24:30,135
sâmbătă, duminică și luni dimineață.
338
00:24:31,136 --> 00:24:35,557
L-au întrebat pe Bruce dacă e de acord
să fie testat cu poligraful.
339
00:24:35,557 --> 00:24:38,226
„Vrem doar să-ți verificăm povestea.”
340
00:24:38,727 --> 00:24:40,604
Bruce a acceptat.
341
00:24:41,855 --> 00:24:46,568
I-a întrebat pe anchetatori
dacă poate vedea întrebările înainte.
342
00:24:47,068 --> 00:24:50,238
Nu e politica noastră
să comunicăm acele întrebări.
343
00:24:50,906 --> 00:24:53,700
A primit multe sfaturi
de la mulți prieteni
344
00:24:53,700 --> 00:24:56,953
{\an8}din domeniul juridic
și chiar din forțele de ordine
345
00:24:56,953 --> 00:25:00,081
și a auzit tot felul de povești de groază
346
00:25:00,081 --> 00:25:02,584
cum că s-ar folosi întrebări-capcană.
347
00:25:02,584 --> 00:25:03,835
Avea un avocat,
348
00:25:03,835 --> 00:25:07,714
iar avocatul l-a sfătuit
să nu accepte testarea cu poligraful.
349
00:25:10,800 --> 00:25:13,345
Bruce era înnebunit să facă ceva.
350
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
Nu putea să stea cu mâinile în sân.
351
00:25:16,264 --> 00:25:18,725
Voi face tot ce pot ca s-o aduc înapoi.
352
00:25:18,725 --> 00:25:23,855
Știu că a sunat la posturile TV
și a făcut un apel.
353
00:25:24,981 --> 00:25:26,483
Mă numesc Bruce Koklich.
354
00:25:26,483 --> 00:25:29,319
Sunt căsătorit de 11 ani cu soția mea
355
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
și ofer o recompensă de 100.000 de dolari
pentru întoarcerea ei.
356
00:25:33,490 --> 00:25:35,700
Recompensa încă e valabilă.
357
00:25:35,700 --> 00:25:37,827
Îmi vreau soția înapoi.
358
00:25:38,328 --> 00:25:41,373
Sunt dispus să fac orice
ca să vină înapoi.
359
00:25:47,003 --> 00:25:49,839
Bruce a dat interviuri.
360
00:25:50,674 --> 00:25:53,093
În timp, mai multe femei
361
00:25:53,093 --> 00:25:57,889
au văzut acele interviuri
și au contactat Departamentul Șerifului.
362
00:26:01,309 --> 00:26:07,357
Au spus că Bruce le-a contactat
și le-a invitat la o întâlnire.
363
00:26:07,357 --> 00:26:09,401
Era o femeie care lucra la bancă.
364
00:26:09,401 --> 00:26:14,197
Bruce s-a dus la ea
și a invitat-o la cină.
365
00:26:15,115 --> 00:26:16,449
Aproape uitase de asta
366
00:26:16,449 --> 00:26:20,662
când a văzut anunțul de la televizor
că soția lui era dispărută.
367
00:26:22,581 --> 00:26:25,375
Mai era o doamnă care lucra în imobiliare.
368
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
N-a vrut să aibă de-a face cu el.
369
00:26:28,003 --> 00:26:30,213
Apoi era o vecină.
370
00:26:30,213 --> 00:26:35,218
Ea a găsit un bilet pe parbriz
pe care scria: „Sunt Bruce Koklich.
371
00:26:35,218 --> 00:26:38,346
Credeți că nepoata dv. ar vrea
să iasă cu mine?”
372
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
Femeii i s-a părut ciudat.
373
00:26:40,557 --> 00:26:44,352
„De ce ar pune un bilet ca ăsta
ca să-mi cunoască nepoata?”
374
00:26:46,896 --> 00:26:51,943
Și înainte, și după dispariția Janei,
a dat întâlnire acestor femei
375
00:26:51,943 --> 00:26:55,322
{\an8}și toate l-au refuzat,
fiindcă li se părea un tip dubios.
376
00:26:58,658 --> 00:27:01,328
Bruce era interesat de întâlniri romantice
377
00:27:01,328 --> 00:27:05,415
în timp ce dă interviuri la TV
și spune cât de dor îi e de soția lui
378
00:27:05,415 --> 00:27:08,877
și că ar face orice
să-și recapete soția iubitoare.
379
00:27:08,877 --> 00:27:10,503
Ce însemna asta?
380
00:27:12,047 --> 00:27:14,924
Nu e un soț îndurerat.
381
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Era ceva suspect.
382
00:27:17,802 --> 00:27:21,598
Încep să mă îngrijorez și mai mult.
383
00:27:25,727 --> 00:27:28,438
Pe măsură ce ancheta avansa,
384
00:27:28,438 --> 00:27:32,525
au aflat de la prieteni și rude
385
00:27:33,818 --> 00:27:36,696
că Jana era nemulțumită de viața ei.
386
00:27:37,864 --> 00:27:42,202
Jana mi-a spus
că voiau să adopte un copil.
387
00:27:42,786 --> 00:27:45,664
{\an8}Își dorea enorm copii.
388
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Deja completaseră actele
389
00:27:48,833 --> 00:27:51,044
și amândouă eram foarte fericite.
390
00:27:52,295 --> 00:27:55,048
Într-o zi, vine la cină
391
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
cam cu o lună înainte să dispară.
392
00:28:00,136 --> 00:28:04,057
Am întrebat-o cum mai merge cu adopția.
393
00:28:04,057 --> 00:28:08,603
Mi-a spus că nu vor mai adopta un copil.
394
00:28:10,689 --> 00:28:15,860
M-am întrebat dacă se întâmplase ceva
între ea și Bruce.
395
00:28:16,778 --> 00:28:20,573
Nu mi-l imaginam pe Bruce
adoptând un copil,
396
00:28:21,449 --> 00:28:25,787
fiindcă Jana n-ar mai fi avut timp
să se ocupe de afacerea lor
397
00:28:25,787 --> 00:28:27,789
dacă devenea mamă.
398
00:28:30,417 --> 00:28:35,088
Se săturase Jana
de tendințele dominatoare ale lui Bruce,
399
00:28:35,088 --> 00:28:37,132
care îi spunea mereu
400
00:28:37,132 --> 00:28:39,884
să facă mai mulți bani,
să muncească mai mult?
401
00:28:41,469 --> 00:28:45,890
Bruce voia să dețină controlul,
să controleze afacerea,
402
00:28:45,890 --> 00:28:48,643
să controleze relațiile personale.
403
00:28:49,269 --> 00:28:50,520
Așa era el ca om.
404
00:28:53,189 --> 00:28:58,194
Am aflat că Bruce Koklich avea
de mult timp obiceiul
405
00:28:58,194 --> 00:29:02,782
de a da întâlnire femeilor,
de a face comentarii nepoliticoase,
406
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
de a face gesturi nepotrivite.
407
00:29:05,702 --> 00:29:08,204
Asta creează probleme într-o căsnicie.
408
00:29:08,705 --> 00:29:12,041
Avusese relații extraconjugale.
409
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
Jana știa de câteva.
410
00:29:16,546 --> 00:29:19,007
Nu știm exact ce era în mintea Janei,
411
00:29:19,007 --> 00:29:22,677
dar știm că încerca să evolueze,
412
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
să fie mai independentă
413
00:29:25,054 --> 00:29:27,432
ca să se poată întreține singură,
dacă voia.
414
00:29:28,016 --> 00:29:30,852
Căuta o viață nouă, ceva diferit.
415
00:29:32,520 --> 00:29:36,649
Cred că ea l-a amenințat cu divorțul.
416
00:29:40,904 --> 00:29:45,408
Dacă Jana i-a spus: „S-a terminat.
Nu mai avem aceleași țeluri”,
417
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
nu cred că Bruce a fost în stare
să facă față situației.
418
00:29:50,288 --> 00:29:53,792
Era foarte ambițios și obsedat de bani.
419
00:29:54,292 --> 00:29:57,837
Divorțul ar fi însemnat
să-i dea ei jumătate din tot ce avea.
420
00:29:59,798 --> 00:30:03,635
Chiar cred că a ucis-o pentru bani.
421
00:30:04,844 --> 00:30:07,680
Pur și simplu, nu voia să-i împartă cu ea.
422
00:30:09,098 --> 00:30:14,062
Bruce și Jana aveau polițe de asigurare
de viață de 1.000.000 de dolari.
423
00:30:14,729 --> 00:30:17,982
Probabil a ucis-o din motive financiare.
424
00:30:20,109 --> 00:30:23,780
Pe atunci, am vorbit
cu câțiva vecini care ne-au spus
425
00:30:24,531 --> 00:30:29,661
că sâmbătă dimineață au auzit o ceartă
între un bărbat și o femeie.
426
00:30:29,661 --> 00:30:33,915
Alt vecin a spus
că se auzea ca și cum mutau mobila.
427
00:30:33,915 --> 00:30:38,795
Tabloul celor întâmplate începea
să devină tot mai clar.
428
00:30:43,716 --> 00:30:47,595
OCTOMBRIE 2001
2 LUNI DE LA DISPARIȚIA JANEI
429
00:30:52,308 --> 00:30:55,353
Un martor a sunat și a spus că a văzut
430
00:30:55,353 --> 00:30:58,022
un Nissan Pathfinder alb
431
00:30:58,022 --> 00:31:01,860
parcat în fața unei case
de pe strada California, în Signal Hill,
432
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
dar nu era sigur că e mașina Janei.
433
00:31:06,406 --> 00:31:09,284
O persoană a spus
că a văzut mașina parcată acolo
434
00:31:09,284 --> 00:31:12,704
cu o duminică înainte să dispară.
435
00:31:14,205 --> 00:31:17,876
A văzut un bărbat alb cu o cămașă albă
436
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
care stătea pur și simplu pe alee.
437
00:31:20,003 --> 00:31:22,380
I s-a părut suspect.
438
00:31:24,257 --> 00:31:27,135
Polițiștii se întrebau dacă fusese Bruce.
439
00:31:30,263 --> 00:31:34,726
Am alcătuit trei serii
de către șase fotografii.
440
00:31:36,853 --> 00:31:41,566
Într-o serie era Bruce,
în alta era Dean, antrenorul personal,
441
00:31:41,566 --> 00:31:45,361
iar în cealaltă era partenerul de afaceri,
Chris Botosan.
442
00:31:46,321 --> 00:31:49,240
Martorul s-a uitat
la cele trei serii de poze
443
00:31:49,240 --> 00:31:54,579
și a ales-o pe cea în care era Bruce,
identificat ca fiind persoana din mașină.
444
00:31:55,872 --> 00:32:00,543
Asta dovedea că Bruce fusese acolo
într-o duminică,
445
00:32:01,127 --> 00:32:04,047
deși spusese
că în ziua aceea era acasă, cu soția.
446
00:32:08,676 --> 00:32:12,805
Bruce voia ca altcineva
să fie acuzat de dispariția soției lui
447
00:32:12,805 --> 00:32:16,017
și se pare că i-a luat mașina intenționat,
448
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
i-a dus-o într-un cartier foarte sărac,
449
00:32:20,939 --> 00:32:24,776
cu cheile în contact,
cu geamurile coborâte...
450
00:32:26,694 --> 00:32:29,113
sperând ca cineva să fure mașina,
451
00:32:29,113 --> 00:32:34,077
să pară că altcineva a răpit-o
sau a jefuit-o pe Jana.
452
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
Signal Hill e la nord de Long Beach.
453
00:32:38,998 --> 00:32:42,502
Familia Koklich avea
un complex de apartamente în zonă.
454
00:32:43,002 --> 00:32:49,592
Niște locuitori din Signal Hill
ne-au informat
455
00:32:50,093 --> 00:32:55,682
că au văzut niște puști
dând ture prin cartier cu mașina Janei,
456
00:32:55,682 --> 00:32:57,350
apoi parcând-o într-un garaj.
457
00:32:57,850 --> 00:33:01,020
Devenise evident, nu doar pentru noi,
458
00:33:01,020 --> 00:33:04,399
ci și pentru rudele și prietenii Janei,
459
00:33:04,399 --> 00:33:08,945
că existau motive întemeiate
să-l suspectăm pe Bruce.
460
00:33:12,448 --> 00:33:17,495
{\an8}Nu aveam motive să nu am încredere
în tot ce ne spusese Bruce până atunci.
461
00:33:18,663 --> 00:33:23,710
Apoi, a trebuit să mă întreb
dacă nu mă înșelasem în privința lui.
462
00:33:24,669 --> 00:33:29,882
„Mai erau și alte lucruri
pe care Bruce nu mi le-a spus?
463
00:33:32,760 --> 00:33:37,557
Are cumva și o latură ascunsă
de care nu știu,
464
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
de care nici nu bănuiam?”
465
00:33:50,069 --> 00:33:55,158
Am alcătuit o cronologie
a zilelor de 18 și 19 august.
466
00:33:56,868 --> 00:34:02,081
Potrivit spuselor lui Bruce,
la 0:30 Jana se întoarce de la concert.
467
00:34:03,332 --> 00:34:06,794
Sâmbătă dimineață,
vecinii de vizavi au auzit
468
00:34:06,794 --> 00:34:09,672
o ceartă între un bărbat și o femeie.
469
00:34:11,549 --> 00:34:14,677
Când detectivii i-au pus
mai multe întrebări lui Bruce
470
00:34:14,677 --> 00:34:17,430
legate de locul unde fuseseră în weekend,
471
00:34:18,264 --> 00:34:22,769
Bruce le-a spus că sâmbătă au citit
și s-au uitat la televizor.
472
00:34:24,103 --> 00:34:28,483
„Duminică ne-am plimbat
și am vorbit cu oamenii din cartier.”
473
00:34:29,150 --> 00:34:31,944
Întrebați de detectivi, vecinii au spus
474
00:34:31,944 --> 00:34:33,905
că nu-i văzuseră pe cei doi.
475
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
Dar Bruce tot venea și îi întreba:
476
00:34:38,034 --> 00:34:42,038
„Îți amintești că am vorbit duminică?
Nu mai știi?”
477
00:34:42,038 --> 00:34:44,665
Toți au negat că a vorbit cu ei.
478
00:34:44,665 --> 00:34:48,044
Nu am putut confirma
nimic din ce a spus Bruce.
479
00:34:48,544 --> 00:34:50,838
Nu-și amintea nici cum erau îmbrăcați.
480
00:34:51,339 --> 00:34:54,133
Bruce Koklich voia să inculce ideea
481
00:34:54,133 --> 00:34:57,303
că cineva îi purta sâmbetele Janei.
482
00:34:58,012 --> 00:35:01,516
A direcționat ancheta de la bun început.
483
00:35:02,016 --> 00:35:05,478
A crezut că e un furt de mașină, o răpire
484
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
sau că făptuitorul era cel
care le lăsase mesaje pe robot.
485
00:35:09,857 --> 00:35:13,069
Toate aceste aspecte au fost investigate,
486
00:35:13,569 --> 00:35:15,863
dar au fost excluse.
487
00:35:18,449 --> 00:35:21,577
Bruce era singurul care avea un mobil.
488
00:35:27,792 --> 00:35:31,295
Bruce avea multe de câștigat
din moartea Janei,
489
00:35:32,171 --> 00:35:35,716
polița de asigurare de viață
de un milion de dolari,
490
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
toate proprietățile
491
00:35:37,051 --> 00:35:40,138
și casa frumoasă
pe care o aveau pe terenul de golf.
492
00:35:42,306 --> 00:35:45,768
Dacă ar fi putut evita divorțul,
toate îi reveneau lui.
493
00:35:46,602 --> 00:35:48,813
Poliția vă consideră suspect?
494
00:35:48,813 --> 00:35:50,231
Din câte știu eu, nu.
495
00:35:50,231 --> 00:35:52,942
Voi face tot ce pot ca s-o aduc înapoi.
496
00:35:55,027 --> 00:35:58,114
Bruce nu dădea niciun semn că suferă.
497
00:35:58,114 --> 00:36:02,076
Soția lui dispăruse,
iar el voia să aibă întâlniri romantice
498
00:36:02,076 --> 00:36:04,787
și relații sexuale.
499
00:36:05,580 --> 00:36:08,374
Părea că Bruce voia să fie burlac.
500
00:36:08,374 --> 00:36:14,380
Bruce voia să fie mogul imobiliar,
tipul cu banii și proprietățile,
501
00:36:14,881 --> 00:36:16,674
iar Jana îi stătea în cale.
502
00:36:17,258 --> 00:36:21,137
Așa că a venit cu un plan
de a scăpa de soția lui, de a o ucide.
503
00:36:25,975 --> 00:36:31,522
Cred că Bruce și-a ucis soția
sâmbătă dimineață.
504
00:36:34,317 --> 00:36:40,740
Bruce i-a înfășurat cadavrul cu cearșaful,
fața de pernă sau prosopul
505
00:36:40,740 --> 00:36:43,784
și l-a cărat în spatele Pathfinder-ului,
506
00:36:43,784 --> 00:36:46,037
care se afla în garaj.
507
00:36:47,413 --> 00:36:51,459
Cantitatea de sânge găsită
în spatele Pathfinder-ului
508
00:36:52,210 --> 00:36:53,461
sugerează lichefierea.
509
00:36:57,006 --> 00:37:01,260
Un cadavru se lichefiază
pe măsură ce începe să se descompună.
510
00:37:01,802 --> 00:37:03,137
Așadar, mă întreb
511
00:37:03,137 --> 00:37:06,599
dacă a ținut-o în garaj
sâmbătă și duminică...
512
00:37:06,599 --> 00:37:08,726
LAKEWOOD
CASA CUPLULUI KOKLICH
513
00:37:08,726 --> 00:37:10,394
...apoi a mutat cadavrul
514
00:37:10,895 --> 00:37:15,441
și l-a aruncat undeva între casa lor
și Signal Hill,
515
00:37:16,108 --> 00:37:21,989
fiindcă, duminică seară,
Pathfinder-ul a fost văzut în Signal Hill,
516
00:37:21,989 --> 00:37:23,866
iar el era la volan.
517
00:37:26,118 --> 00:37:30,373
Apoi, s-a întors la Lakewood pe jos,
parcurgând 6,5 km.
518
00:37:30,831 --> 00:37:33,417
LAKEWOOD
CASA CUPLULUI KOKLICH
519
00:37:33,417 --> 00:37:36,003
Întreaga echipă s-a descurcat de minune,
520
00:37:36,003 --> 00:37:39,131
eliminând toate celelalte ipoteze.
521
00:37:40,925 --> 00:37:43,177
Toate drumurile duc la Bruce Koklich.
522
00:37:46,681 --> 00:37:51,477
Când au fost adunate toate aceste lucruri
semnificative și incriminatoare,
523
00:37:53,187 --> 00:37:57,692
procuratura a avut suficiente probe
ca să emită un mandat de arestare.
524
00:37:57,692 --> 00:38:00,778
BĂRBAT REȚINUT
PENTRU UCIDEREA SOȚIEI DISPĂRUTE
525
00:38:05,116 --> 00:38:08,160
30 IANUARIE 2002
4 LUNI DE LA DISPARIȚIA JANEI
526
00:38:09,203 --> 00:38:12,123
Când am aflat
că Bruce a fost arestat pentru omor,
527
00:38:12,123 --> 00:38:17,086
eu și soția mea am putut pune cap la cap
tot acest puzzle
528
00:38:17,086 --> 00:38:19,839
și era trist că trebuit să luăm în calcul
529
00:38:19,839 --> 00:38:22,633
că Bruce chiar a avut un amestec.
530
00:38:23,551 --> 00:38:27,513
Sunt multe probe indirecte care sugerează
că Bruce nu e nevinovat.
531
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Mi s-a părut grozav.
532
00:38:29,890 --> 00:38:34,395
{\an8}„Va sta la închisoare
până începe procesul.”
533
00:38:34,395 --> 00:38:35,813
{\an8}M-am înșelat amarnic.
534
00:38:36,439 --> 00:38:40,109
A plătit cauțiunea de 1.000.000 de dolari
și a ieșit din arest.
535
00:38:40,860 --> 00:38:45,698
Îmi iubesc soția. Sper că va fi găsită.
536
00:38:46,324 --> 00:38:49,618
Și vă spun din toată inima
că sunt nevinovat.
537
00:38:58,085 --> 00:39:03,299
18 FEBRUARIE 2003
ÎNCEPE ACȚIUNEA ÎN INSTANȚĂ
538
00:39:03,966 --> 00:39:07,595
După multe luni, aproape un an,
s-a ajuns la proces.
539
00:39:09,096 --> 00:39:11,474
Pentru condamnare, trebuia să dovedim
540
00:39:11,474 --> 00:39:15,269
că el i-a cauzat dispariția ucigând-o.
541
00:39:16,062 --> 00:39:20,858
Dar problema era că nu aveam cadavrul,
care e proba supremă.
542
00:39:20,858 --> 00:39:23,569
Căutarea cadavrului e în desfășurare.
543
00:39:25,029 --> 00:39:27,448
Acest caz ne-a deschis ochii tuturor.
544
00:39:27,448 --> 00:39:30,409
Nimeni nu avusese un caz
în care lipsea cadavrul.
545
00:39:31,118 --> 00:39:35,331
În foarte puține cazuri fără cadavru
se obține condamnarea.
546
00:39:36,415 --> 00:39:39,126
Aveam doar probe indirecte.
547
00:39:39,710 --> 00:39:45,633
E o sarcină majoră pentru procuror
să ofere celor 12 jurați un argument
548
00:39:46,133 --> 00:39:48,094
care nu poate fi pus la îndoială.
549
00:39:48,719 --> 00:39:52,390
Când lipsește cadavrul,
îndoiala e întotdeauna prezentă.
550
00:39:58,646 --> 00:40:02,441
Jana avea o asigurare de viață
de 1.000.000 de dolari
551
00:40:02,441 --> 00:40:04,735
pe care Bruce o putea încasa.
552
00:40:04,735 --> 00:40:09,907
Procuratura trebuia să demonstreze
că a existat un mobil financiar.
553
00:40:11,826 --> 00:40:14,453
Acuzarea a avut mulți martori buni
554
00:40:14,453 --> 00:40:17,540
care au vrut să depună mărturie
în numele Janei.
555
00:40:18,958 --> 00:40:21,252
E responsabilitatea mea să o fac.
556
00:40:21,752 --> 00:40:24,088
Era cea mai cumsecade femeie din lume.
557
00:40:24,088 --> 00:40:25,673
Nu merita așa ceva.
558
00:40:27,299 --> 00:40:31,595
Când l-am văzut pe Bruce,
nu era deloc agitat.
559
00:40:32,847 --> 00:40:36,308
Bruce a vrut să depună mărturie,
ceea ce a fost o surpriză.
560
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
De cele mai multe ori,
mărturia unui inculpat
561
00:40:40,187 --> 00:40:43,607
îi face mai mult rău decât bine.
562
00:40:44,483 --> 00:40:47,153
Totuși, apărarea a avut argumente solide.
563
00:40:47,153 --> 00:40:49,238
{\an8}Nu e absolut niciun motiv...
564
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
{\an8}HENRY SALCIDO
AVOCATUL APĂRĂRII
565
00:40:50,698 --> 00:40:54,618
{\an8}...nici personal, nici financiar,
așa cum a sugerat acuzarea.
566
00:40:55,619 --> 00:40:59,206
Bruce Koklich a declarat
că avea o relație bună cu soția.
567
00:40:59,206 --> 00:41:02,751
Echipa lui de avocați a arătat poze
cu vacanțele cuplului.
568
00:41:02,751 --> 00:41:05,963
Le-au arătat juraților felicitări
569
00:41:05,963 --> 00:41:08,674
pe care și le scriseseră
în timpul căsniciei.
570
00:41:08,674 --> 00:41:12,052
A descris un cu totul alt tablou.
571
00:41:12,052 --> 00:41:14,930
Întrebarea era
dacă jurații aveau să-l creadă.
572
00:41:17,057 --> 00:41:19,935
Ca detectiv, mereu ai impresia
573
00:41:19,935 --> 00:41:22,980
că, dacă alcătuiești o imagine
și ei o vor evalua,
574
00:41:22,980 --> 00:41:26,734
e suficient un singur jurat
care să nu fie convins.
575
00:41:26,734 --> 00:41:27,902
Și ai pierdut.
576
00:41:31,155 --> 00:41:32,990
După prezentarea probelor,
577
00:41:32,990 --> 00:41:35,242
judecătorul a instruit juriul
578
00:41:35,242 --> 00:41:38,078
și juriul a intrat în sală
ca să delibereze.
579
00:41:47,254 --> 00:41:49,507
După o zi, tăcere.
580
00:41:49,507 --> 00:41:52,134
Mai trece o zi, apoi încă una, și nimic.
581
00:41:55,012 --> 00:41:59,183
Dacă trec două zile și nu se dă verdictul,
încep să mă îngrijorez.
582
00:41:59,183 --> 00:42:02,102
În acest caz,
juriul a deliberat șase zile.
583
00:42:05,481 --> 00:42:09,568
Șapte îl considerau vinovat,
iar cinci în găsiseră nevinovat.
584
00:42:10,152 --> 00:42:13,364
Nu au putut ajunge la un verdict unanim.
585
00:42:13,364 --> 00:42:16,867
Judecătorul a declarat proces nul
și juriu divergent.
586
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
A fost o pastilă amară,
587
00:42:20,663 --> 00:42:25,209
mai ales că au fost șapte jurați
pe care probele noastre i-au convins.
588
00:42:25,209 --> 00:42:27,795
Nu-mi venea să cred că Bruce a scăpat.
589
00:42:28,379 --> 00:42:30,839
A ucis-o pe Jana și e liber.
590
00:42:35,010 --> 00:42:37,930
Procuratura a examinat serios
cele întâmplate
591
00:42:37,930 --> 00:42:41,016
și a decis că va cere rejudecarea cauzei,
592
00:42:41,600 --> 00:42:43,394
dar ne trebuia altă abordare.
593
00:42:43,394 --> 00:42:48,524
OCTOMBRIE 2003
8 LUNI MAI TÂRZIU
594
00:42:48,524 --> 00:42:54,363
Mi s-a cerut să creez
ceea ce se numește „proces vizual”,
595
00:42:54,363 --> 00:43:00,536
o prezentare a tuturor probelor indirecte,
cu imagini și grafice.
596
00:43:00,536 --> 00:43:02,621
CE SPUNE CONSUELO CĂ LIPSEA
597
00:43:03,372 --> 00:43:07,418
N-o să punem accentul pe uciderea Janei
pentru asigurarea de viață.
598
00:43:07,418 --> 00:43:10,588
Urma să ne concentrăm pe cronologie.
599
00:43:12,298 --> 00:43:16,343
Cearșafurile,
ducerea mașinii în alt cartier,
600
00:43:17,052 --> 00:43:19,930
toate astea indicau vinovăția lui Bruce.
601
00:43:20,598 --> 00:43:23,601
REJUDECAREA SOȚULUI ACUZAT DE CRIMĂ
602
00:43:23,601 --> 00:43:27,980
La sfârșitul procesului,
când jurații au intrat să delibereze,
603
00:43:28,897 --> 00:43:30,149
eram încrezătoare.
604
00:43:33,444 --> 00:43:38,032
Juriul a deliberat doar câteva ore.
A durat mai puțin de jumătate de zi
605
00:43:38,824 --> 00:43:42,161
și au venit cu verdictul.
606
00:43:44,663 --> 00:43:48,459
Juriul a ieșit și a fost citit verdictul.
607
00:43:49,084 --> 00:43:52,421
Bruce Koklich a fost găsit vinovat.
608
00:43:52,421 --> 00:43:55,883
KOKLICH, VINOVAT DE UCIDEREA SOȚIEI
609
00:43:55,883 --> 00:43:58,552
Îmi amintesc că am stat acolo și am plâns.
610
00:43:58,552 --> 00:44:01,305
A fost punctul culminant.
611
00:44:03,432 --> 00:44:05,768
Acum o putem comemora pe Jana.
612
00:44:05,768 --> 00:44:06,852
{\an8}MAMA JANEI
613
00:44:06,852 --> 00:44:12,024
{\an8}Și aș fi vrut să-l putem face
să spună ce a făcut cu cadavrul ei.
614
00:44:13,067 --> 00:44:18,364
Și făptuitorul are familie,
care se simte dezamăgită și rușinată.
615
00:44:18,864 --> 00:44:21,659
{\an8}Jana nu trebuia să moară.
616
00:44:22,618 --> 00:44:25,996
E cumplit să nu știi unde e cadavrul ei,
617
00:44:25,996 --> 00:44:29,667
să nu ai posibilitatea
de a-ți lua ultimul rămas-bun.
618
00:44:30,250 --> 00:44:31,335
{\an8}MAMA VITREGĂ A JANEI
619
00:44:31,335 --> 00:44:34,046
{\an8}Bruce, ți-ai ucis soția care te iubea.
620
00:44:34,546 --> 00:44:38,425
I-ai luat viața și tot ceea ce putea fi.
621
00:44:39,385 --> 00:44:43,931
Ne-ai răpit fiica, nepoata, verișoara.
622
00:44:43,931 --> 00:44:49,770
I-ai răpit tatălui ei dorința de a trăi
și singurul om care îl putea alina.
623
00:44:51,897 --> 00:44:54,233
Veți fi închis în penitenciar
624
00:44:54,233 --> 00:44:58,070
pentru durata prevăzută de lege,
adică minimum 15 ani.
625
00:44:59,405 --> 00:45:03,075
Când judecătorul a pronunțat
sentința lui Bruce,
626
00:45:03,075 --> 00:45:07,371
s-a uitat la mine și mi-a zis:
„Nu-ți face griji! Voi fi bine.”
627
00:45:07,371 --> 00:45:09,873
Apoi l-au încătușat și l-au scos din sală.
628
00:45:12,668 --> 00:45:15,879
E un om manipulator și egoist
629
00:45:15,879 --> 00:45:19,508
care a crezut
că farmecul personal îl va scăpa,
630
00:45:19,508 --> 00:45:21,301
dar nu i-a mers.
631
00:45:24,471 --> 00:45:29,059
Bruce nu a putut să-i păcălească
pe detectivii de la Omoruri.
632
00:45:29,059 --> 00:45:32,146
Toți se simt mândri
să lucreze la Serviciul Omoruri.
633
00:45:32,146 --> 00:45:35,816
Primești un caz
și lucrezi la el până îl soluționezi.
634
00:45:37,901 --> 00:45:40,446
Deși încă comunic cu Bruce,
635
00:45:40,446 --> 00:45:44,032
nu am compasiune pentru el
și situația lui,
636
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
dar nu-l pot pedepsi
mai mult decât a fost pedepsit.
637
00:45:49,788 --> 00:45:51,832
Îmi pare foarte rău pentru Jana
638
00:45:51,832 --> 00:45:56,003
și pentru părinții ei,
care nu și-au putut recupera fiica.
639
00:45:56,003 --> 00:45:58,589
E foarte trist. E sfâșietor.
640
00:46:05,053 --> 00:46:07,723
Mi-e dor de Jana în fiecare zi.
641
00:46:08,307 --> 00:46:09,641
Încă sufăr.
642
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
Era un om minunat.
643
00:46:15,439 --> 00:46:17,566
Da, mi-e foarte dor de ea.
644
00:46:20,319 --> 00:46:21,320
Îmi pare rău.
645
00:46:25,282 --> 00:46:27,409
A pune cap la cap acest puzzle,
646
00:46:27,409 --> 00:46:30,704
a-l duce în instanță în fața a 12 oameni,
647
00:46:31,205 --> 00:46:35,125
iar ei să fie de acord în unanimitate
648
00:46:35,125 --> 00:46:38,629
cu probele adunate de mine și echipa mea
649
00:46:39,379 --> 00:46:42,090
e un lucru foarte satisfăcător.
650
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Gândindu-mă în urmă,
651
00:47:01,026 --> 00:47:03,570
acum că nu mai lucrez la Omoruri...
652
00:47:03,570 --> 00:47:07,449
M-am pensionat de doar 32 de zile,
deci e cumva...
653
00:47:07,449 --> 00:47:10,536
După 42 de ani, încă nu-mi vine să cred.
654
00:47:10,536 --> 00:47:13,455
Am fost foarte deprimată
când m-am pensionat.
655
00:47:13,455 --> 00:47:15,332
Parcă mi-am părăsit familia.
656
00:47:15,916 --> 00:47:19,419
Mi-e dor de aventura
care înseamnă soluționarea unui caz,
657
00:47:19,419 --> 00:47:23,549
așa că m-am gândit la asta un an
și a trebuit să mă întorc.
658
00:47:23,549 --> 00:47:25,509
Pensionarea era insuportabilă.
659
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
Am plâns.
660
00:47:27,261 --> 00:47:30,138
Chiar am plâns.
661
00:47:30,138 --> 00:47:33,767
Mă măcina faptul
că am părăsit departamentul.
662
00:47:34,601 --> 00:47:38,522
Karen Shonka s-a pensionat,
dar a decis să se întoarcă la serviciu.
663
00:47:38,522 --> 00:47:40,023
E dependentă de muncă.
664
00:47:40,023 --> 00:47:41,483
S-a întors nebuna.
665
00:47:41,483 --> 00:47:45,779
Există un procent mic de oameni
care vin la Serviciul Omoruri
666
00:47:45,779 --> 00:47:49,074
și stau acolo mai mult de un deceniu.
667
00:47:49,074 --> 00:47:51,201
Trebuie să fii un om deosebit
668
00:47:51,201 --> 00:47:53,954
ca să faci față traumelor
cu care ne confruntăm.
669
00:47:55,581 --> 00:48:01,336
Nicio slujbă din poliție nu se compară
cu slujba noastră de la Omoruri.
670
00:48:02,462 --> 00:48:04,882
Cred că aici devenim o familie.
671
00:48:05,591 --> 00:48:08,677
În biroul acela sunt oameni
de diverse ideologii,
672
00:48:08,677 --> 00:48:11,305
diverse religii, diverse rase,
673
00:48:11,305 --> 00:48:14,266
diverse partizanate politice, dacă vrei,
674
00:48:14,266 --> 00:48:16,560
dar ceea ce ne unește...
675
00:48:16,560 --> 00:48:18,854
RICH TOMLIN
DET. SERVICIUL OMORURI
676
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
...e misiunea noastră.
677
00:48:20,564 --> 00:48:23,400
Ați fost o rotiță dintr-un angrenaj mare.
678
00:48:23,400 --> 00:48:26,320
Porți o răspundere foarte mare.
679
00:48:26,320 --> 00:48:28,196
- Dar e mișto, nu?
- Clar.
680
00:48:28,196 --> 00:48:30,991
Să fii tu cel care decide.
681
00:48:30,991 --> 00:48:35,454
Dacă mi-e dor de ceva,
mi-e dor de colegii cu care am lucrat,
682
00:48:35,454 --> 00:48:37,289
de cât de mult ne distram,
683
00:48:37,289 --> 00:48:40,292
de cât de serios munceam.
684
00:48:40,292 --> 00:48:43,545
În adâncul sufletului,
vei fi mereu detectiv.
685
00:48:43,545 --> 00:48:47,341
Dacă ar fi s-o iau de la capăt,
dacă aș mai avea 25-30 de ani
686
00:48:47,341 --> 00:48:49,927
și aș ști ce mă așteaptă
timp de 35 de ani,
687
00:48:49,927 --> 00:48:53,180
tot asta aș alege. N-aș schimba nimic.
688
00:48:53,180 --> 00:48:56,350
A fost cea mai tare experiență
din viața mea.
689
00:49:52,572 --> 00:49:57,577
Subtitrarea: Brândușa Popa