1
00:00:07,590 --> 00:00:09,884
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,804
ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE
HİZMET VEREN
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,889
EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR.
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,268
EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI
ONLAR SORUŞTURUR.
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,813
İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ.
6
00:00:23,356 --> 00:00:29,362
BİR NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
7
00:00:40,832 --> 00:00:44,169
20 AĞUSTOS 2001
18.00
8
00:00:44,169 --> 00:00:47,964
20 Ağustos'ta Bruce'tan bir telefon geldi
9
00:00:47,964 --> 00:00:53,636
ve bana eşi Jana'nın
sabahtan beri kayıp olduğunu söyledi.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
Nerede olduğunu biliyor muyum diye sordu.
11
00:00:57,974 --> 00:01:03,313
Jana'nın çok yakın bir arkadaşıydım.
Neredeyse kardeş gibiydik.
12
00:01:04,064 --> 00:01:06,900
"Hayır, görüşmedik" dedim.
13
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
"Nerede olabileceğine dair fikrim yok."
14
00:01:12,072 --> 00:01:17,077
"Senin için yapabileceğim
bir şey var mı Bruce?" diye sordum.
15
00:01:17,619 --> 00:01:21,706
Hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı
ve dedi ki,
16
00:01:22,373 --> 00:01:25,627
"Mesela karımın yerini söyleyebilirsin."
17
00:01:29,380 --> 00:01:33,968
Los Angeles Bölge Şerif Departmanı
alanının en iyisidir.
18
00:01:38,014 --> 00:01:41,184
Birçok yüksek profilli dava
Los Angeles'ta görülüyor.
19
00:01:44,062 --> 00:01:47,232
Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir.
20
00:01:50,068 --> 00:01:52,987
Bu bir cinayet.
Bundan daha büyük bir suç yok.
21
00:01:55,073 --> 00:01:59,994
Bu işin özü tutku ve görev bilincidir.
22
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
Adalet, gerçeği bulmaktan geçer.
23
00:02:05,416 --> 00:02:08,837
CİNAYET VAKALARI:
LOS ANGELES
24
00:02:12,757 --> 00:02:18,596
{\an8}20 Ağustos 2001'de Bruce Koklich
Lakewood Şerif Karakolunu aramış
25
00:02:19,097 --> 00:02:22,725
{\an8}ve eşi Jana için
kayıp ihbarında bulunmuştu.
26
00:02:24,769 --> 00:02:29,023
{\an8}Bruce şöyle demişti, "Long Beach'in
kuzey tarafında emlak ofisimiz var
27
00:02:29,023 --> 00:02:35,196
ve Jana da ofise gelecekti
ama nerede olduğunu bilmiyorum."
28
00:02:35,196 --> 00:02:40,034
Bruce ve Jana'nın Bixby Knolls'ta
bir emlak ofisi vardı.
29
00:02:40,034 --> 00:02:44,247
Long Beach'teki ofisleri limandan da
30
00:02:44,247 --> 00:02:47,333
Lakewood'daki evlerinden de
uzakta değildi.
31
00:02:51,629 --> 00:02:56,551
Ertesi gün, 21 Ağustos Salı günü,
Bruce, Jana'nın orada olmadığını,
32
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
dönmediğini söyledi.
33
00:02:57,844 --> 00:03:00,680
{\an8}O yüzden nerede olduğuna,
34
00:03:00,680 --> 00:03:03,141
{\an8}ona ne olduğuna olan ilgi artmıştı.
35
00:03:05,518 --> 00:03:08,229
Hepimiz endişeli bir şekilde oturmuş
36
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
ne olduğunu anlayama çalışıyorduk.
37
00:03:13,318 --> 00:03:18,573
Bruce yıkılmıştı. Elleri başında,
bebek gibi zırlayarak koltukta oturuyordu
38
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
ve elinden geldiğince detay paylaştı.
39
00:03:20,867 --> 00:03:22,744
Araba da kayıptı.
40
00:03:22,744 --> 00:03:26,456
Ne yapabilir diye düşünüyordu.
41
00:03:26,456 --> 00:03:29,292
Aramaya başlayabilir,
helikopter kiralayabilir,
42
00:03:29,292 --> 00:03:31,628
arama ekipleri görevlendirebilirdi.
43
00:03:33,504 --> 00:03:35,632
Bir kayıp şahıs dedektifi olarak
44
00:03:36,216 --> 00:03:41,596
biliyorum ki kayıp şahısların yüzde 99,9'u
24 saat içinde geri döner.
45
00:03:43,598 --> 00:03:49,020
Emniyet güçlerinin ilk 24 saat sonrasında
araştırdıkları birkaç şey vardır.
46
00:03:49,520 --> 00:03:54,192
Sadece kaçmış olmalarından ziyade
başlarına bir şey gelmiş olma ihtimali
47
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
bu süreden sonra artar.
48
00:03:56,569 --> 00:04:00,406
Bir suçun kurbanı olmuş olabilir mi?
Aracı çalınmış olabilir mi?
49
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
Kaza olmuş olabilir mi?
50
00:04:08,039 --> 00:04:11,292
Hastaneleri ve trafik kazalarını
kontrol ettik.
51
00:04:11,292 --> 00:04:14,837
Muhtemelen öyle bir şey değildi.
Bunu anlamıştık.
52
00:04:17,924 --> 00:04:21,344
Koklich ailesinin
evine gitmekle görevlendirildim.
53
00:04:22,178 --> 00:04:26,015
Cinayet büro ekiplerinden birini
çağırmaya karar verdim
54
00:04:26,015 --> 00:04:30,061
çünkü soruşturma çok daha fazla sürecekti
55
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
ve dedektiflerden biri Karen Shonka'ydı.
56
00:04:35,566 --> 00:04:38,820
{\an8}Gençken ne yapmak istediğimi düşündüğümde
57
00:04:38,820 --> 00:04:44,284
{\an8}"Her yerde hızlı araba sürebilmek için
polis olacağım" derdim.
58
00:04:48,329 --> 00:04:51,499
1986'da LA Bölge Şerif Departmanı
beni işe aldı.
59
00:04:54,168 --> 00:04:58,840
80'lerin ortasında bir kadın olarak
emniyet güçlerinde bulunmak biraz zordu.
60
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
Kendimi kanıtlamam
gerektiğini hissederdim.
61
00:05:02,927 --> 00:05:09,183
Erkek bir yardımcı şerif veya dedektiften
çok daha fazla çaba sarf ederdim.
62
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
Vakalarımda çok iyi çalışmak
63
00:05:12,895 --> 00:05:16,316
ve harika bir iş çıkardığımdan
emin olmak isterdim.
64
00:05:17,692 --> 00:05:19,360
Karen çok sıkı çalışırdı.
65
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
Tanrı onu korusun.
66
00:05:21,195 --> 00:05:24,741
Kimse onu hayallerine ulaşmaktan
mahrum edemezdi.
67
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Bruce ve Jana'nın Lakewood'da,
Long Beach'in kuzeyinde bir evleri vardı.
68
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
Evleri bir golf sahası üzerindeydi.
69
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
Harika bir evdi.
70
00:05:43,301 --> 00:05:46,804
Koklich ailesinin evine gittiğimizde
Bruce'la konuştuk.
71
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
Bruce bana pazartesi sabahı
72
00:05:53,269 --> 00:05:57,523
saat 06.00 gibi Jana'yla öpüşüp
vedalaştığını söyledi.
73
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
Bir emlak ofisinde ortaklardı.
74
00:06:01,903 --> 00:06:06,991
Jana genelde saat 09.00 ila 09.30 arası
ofise gelirdi.
75
00:06:08,785 --> 00:06:11,996
Bruce saat 10.00 veya 10.30 civarında
76
00:06:11,996 --> 00:06:17,877
diğer emlakçılara eşi nerede diye sormuş
ve henüz gelmediğini söylemişlerdi.
77
00:06:19,087 --> 00:06:24,384
Bruce ve Jana'nın Chris Botosan isimli
bir ortakları varmış ve o an ofisteymiş
78
00:06:24,384 --> 00:06:30,598
ve Chris, Jana evde mi diye bakmak için
Bruce'la beraber eve gitmişti.
79
00:06:37,105 --> 00:06:41,275
Kadının arabası yok, çantası yok,
telefonu da yok.
80
00:06:41,275 --> 00:06:44,487
Evin alarmı bile aktifleştirilmiş.
81
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
O da şüphelenmiş
ve nereye gittiğini sorgulamış.
82
00:06:49,867 --> 00:06:53,913
Kayıp bir yetişkin söz konusu.
Tüm ihtimalleri düşünmelisiniz.
83
00:06:53,913 --> 00:06:55,665
Belki kaçmıştı.
84
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
Belki evlilik dışı bir ilişkisi vardı.
85
00:06:58,668 --> 00:07:00,461
Hepsini soruşturmak gerekir.
86
00:07:01,838 --> 00:07:04,632
Zihin sağlığı ne durumda?
İlaç kullanıyor mu?
87
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Bu tür şeyler bize durumunu anlatabiliyor.
88
00:07:09,345 --> 00:07:12,932
Bu vakada da bir şeyler oturmuyordu,
şüpheli duruyordu.
89
00:07:17,019 --> 00:07:20,898
Bruce'un söylediğine göre Jana cuma akşamı
90
00:07:20,898 --> 00:07:24,360
arkadaşı Nini'yle bir konsere gitmişti.
91
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Eve döndüğünde muhtemelen
gece yarısını geçiyordu, demişti.
92
00:07:33,077 --> 00:07:38,708
Bruce ve Jana baş başa, sessiz, sakin bir
hafta sonu geçirmek istemişlerdi.
93
00:07:40,126 --> 00:07:43,880
Bruce pazartesi günü
eşinin ortadan kaybolduğunu söylemişti.
94
00:07:44,589 --> 00:07:48,259
Ona ne olduğunu bilen kimse de yoktu.
95
00:07:48,843 --> 00:07:51,888
Onun kişiliğine hiç uymayan bir davranış.
96
00:07:51,888 --> 00:07:52,930
{\an8}JANA'NIN ANNESİ
97
00:07:52,930 --> 00:07:55,725
{\an8}Sanki yer yarıldı da içine girdi.
98
00:08:00,730 --> 00:08:06,986
Bruce evi arayıp bir ipucu bulabilir miyiz
diye bakmamıza razı oldu.
99
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
Çöplere bile baktık.
100
00:08:08,571 --> 00:08:13,743
Jana'ya ne olduğunu bulabilmek için
evin içindeki her şeyi araştırdık.
101
00:08:17,205 --> 00:08:21,584
Evlerindeki telesekreteri
incelediğimi hatırlıyorum.
102
00:08:21,584 --> 00:08:24,003
Arayanların bilgilerini alıyordum.
103
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
Bruce o hafta sonu
telefonları açmak istemediklerini
104
00:08:29,425 --> 00:08:35,056
çünkü Jana'nın tanımadıkları bir erkeğin
telesekretere bıraktığı mesajlardan
105
00:08:35,056 --> 00:08:39,393
hâlâ rahatsız olduğunu söylemişti.
106
00:08:40,770 --> 00:08:43,814
Bruce polislerden
kaydı dinlemelerini istemişti.
107
00:08:43,814 --> 00:08:46,275
Bir tehdit gibi geldiğini söylemişti.
108
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
Mesaj Jana'ya yönelikti.
109
00:08:51,280 --> 00:08:55,409
Ses bir erkeğe aitti
ve mesajda şöyle diyordu,
110
00:08:55,409 --> 00:08:57,662
"Kim olduğumu biliyorsun. Beni ara."
111
00:08:59,205 --> 00:09:03,626
Bruce hem kendisinin hem de Jana'nın
bunu çok rahatsız edici bulduklarını
112
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
ve sesi tanımadıklarını söyledi.
113
00:09:06,128 --> 00:09:10,383
Tanıdıklarımızın neredeyse hepsine
bu mesajı dinlettik
114
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
ama sesi tanıyan çıkmadı.
115
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
"Kim ona zarar vermek ister?
Düşmanları var mı?" diye sorduk.
116
00:09:21,519 --> 00:09:27,441
Bruce, Jana'nın babasının yüzünden
birileri onu kaçırmış olabilir, dedi.
117
00:09:27,441 --> 00:09:31,904
Jana'nın tam ismi
Jana Carpenter-Koklich'ti.
118
00:09:31,904 --> 00:09:33,823
Babası bir eyalet senatörüydü,
119
00:09:33,823 --> 00:09:37,034
Kaliforniya eyaletinde
öne çıkan bir politikacıydı.
120
00:09:39,245 --> 00:09:42,790
Jana'nın babası,
Eyalet Senatörü Carpenter,
121
00:09:42,790 --> 00:09:45,626
toplum içinde çok popülerdi.
122
00:09:47,378 --> 00:09:50,339
Ancak politika kariyerinin
ilerleyen dönemlerinde
123
00:09:50,339 --> 00:09:53,342
bazı yasa dışı işlere karışmıştı.
124
00:09:53,342 --> 00:09:56,137
Bundan dolayı yargılanmış
ve hapse de girmişti.
125
00:09:57,221 --> 00:10:00,474
Jana'nın kaybolmasından
iki yıl önce serbest kalmıştı.
126
00:10:00,474 --> 00:10:04,228
Kızının kaybolmasının
bununla ilgisi olduğu düşünüldüğü için
127
00:10:04,228 --> 00:10:07,315
medyanın olaya olan ilgisi büyüktü.
128
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
Politika hayatı boyunca
129
00:10:10,860 --> 00:10:15,615
yaptığı şeyler için
bir çeşit intikam alınıyor olabilir miydi?
130
00:10:17,283 --> 00:10:23,205
Mesajlar bırakan, tanınmayan bu erkek sesi
onu kaçıran kişiye ait olabilirdi.
131
00:10:29,253 --> 00:10:32,423
Bruce, Los Angeles'ın çete bölgelerinde
132
00:10:32,423 --> 00:10:35,760
repo mülkleri olduğundan bahsetti.
133
00:10:36,761 --> 00:10:41,349
Jana oralara gidip
orada kaçırılmış olabilirdi.
134
00:10:41,891 --> 00:10:45,269
Bu Jana'nın işiymiş.
Bazen gidip kira ödemelerini alırmış
135
00:10:45,770 --> 00:10:46,979
ve silahı da varmış.
136
00:10:48,648 --> 00:10:54,695
Paraları toplarken
biri onu soymaya çalışır diye korkuyormuş.
137
00:10:55,821 --> 00:10:59,950
Bu, soruşturmaya bir katman daha ekledi.
138
00:11:00,493 --> 00:11:04,413
Birçok durumda eğer ki şahıs
silahını kullanmaya gönüllü değilse
139
00:11:04,413 --> 00:11:07,792
silah elinden kolayca alınıp
ona karşı kullanılabilir.
140
00:11:07,792 --> 00:11:10,294
Bir gündür kayıp. Bu hiç normal değil.
141
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
JANA'NIN KOCASI
142
00:11:11,337 --> 00:11:13,422
Dakik ve profesyonel bir kadındır.
143
00:11:13,422 --> 00:11:17,301
Onu çok seviyorum
ve en kısa zamanda dönmesini diliyorum.
144
00:11:20,763 --> 00:11:24,517
Bruce'un çok açık sözlü bir tavrı vardı.
145
00:11:24,517 --> 00:11:27,311
İhtiyacımız olan bilgileri
bize vermek istedi.
146
00:11:27,311 --> 00:11:33,109
{\an8}Bruce 11 yıldır evli olduklarını söyledi
ve sevgi dolu bir evlilikleri vardı.
147
00:11:34,527 --> 00:11:37,279
Bruce ve Jana'nın benzer hedefleri vardı
148
00:11:37,279 --> 00:11:40,700
ve birlikte bir emlak işi kurdular.
149
00:11:40,700 --> 00:11:43,619
{\an8}Çok da başarılı oldular.
150
00:11:45,788 --> 00:11:50,418
İkisi de işlerine çok bağlıydı
ama hayattan da keyif alıyorlardı.
151
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
{\an8}Kocasını çok seviyordu.
152
00:11:53,462 --> 00:11:57,550
Birlikte çok zaman geçirirlerdi.
Neredeyse her zaman beraberlerdi.
153
00:11:57,550 --> 00:12:01,220
Birbirlerine danışmadan karar almazlardı
154
00:12:01,220 --> 00:12:05,641
ve hep neye ulaşmak istediklerini
ve nasıl ulaşacaklarını konuşurlardı.
155
00:12:06,142 --> 00:12:10,396
Dün gece geç saate kadar oturduk
ve bunun ardındaki motivasyonu düşündük.
156
00:12:10,396 --> 00:12:12,314
{\an8}PAUL CARPENTER
JANA'NIN BABASI
157
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
{\an8}Bunu kim, neden yapar ki?
158
00:12:22,992 --> 00:12:25,286
Vakit gitgide daralıyordu.
159
00:12:26,245 --> 00:12:30,458
Jana kaçırılmış olabilirdi
ve hâlihazırda zaman kaybetmiştik.
160
00:12:30,458 --> 00:12:32,126
Başı dertte olabilirdi.
161
00:12:33,961 --> 00:12:35,546
Medya mensuplarından
162
00:12:35,546 --> 00:12:40,176
onun, arabasının, plakasının
fotoğraflarını yaymalarını istedik.
163
00:12:40,843 --> 00:12:44,054
Jana Koklich'i bulmak için
halkın yardımı gerekliydi.
164
00:12:44,680 --> 00:12:48,851
Arabayı bulursak yüksek ihtimalle
Jana'yı da buluruz diye düşündük.
165
00:12:52,855 --> 00:12:56,734
22 AĞUSTOS 2001
JANA 2 GÜNDÜR KAYIP
166
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Kesinlikle bir fidye notu
veya hâlâ hayatta olduğunu
167
00:13:02,948 --> 00:13:08,120
bize gösterecek bir şey bekledik
ve bundan ümidimizi kesmedik.
168
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
Zaman geçiyordu.
169
00:13:12,541 --> 00:13:16,378
Jana eve gelmiyor, aramıyordu.
170
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
Hiçbir şey yoktu.
171
00:13:19,757 --> 00:13:22,760
Polisler de insanları sorguluyordu.
172
00:13:24,011 --> 00:13:28,432
Jana'nın babasının politikacı olmasıyla
ilgili teoriden bir şey çıkmadı.
173
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
Kontrol edilip ekarte edildi.
174
00:13:31,936 --> 00:13:35,856
Ama Bruce Koklich'in sorgusunda
bir isim öne çıktı
175
00:13:35,856 --> 00:13:37,650
ve bu isim Chris Botosan'dı.
176
00:13:39,443 --> 00:13:43,697
Bruce, Jana'yı ararken
Chris'le beraber eve geldiklerini söyledi.
177
00:13:44,198 --> 00:13:47,785
{\an8}Chris yeni kurdukları
bir yazılım şirketinde
178
00:13:47,785 --> 00:13:50,871
{\an8}Bruce ve Jana'nın iş ortağıydı.
179
00:13:51,622 --> 00:13:57,044
Sanırım Jana'yla aralarında bir şeylerin
yaşandığı bir durum söz konusuydu.
180
00:13:57,044 --> 00:13:59,630
Bruce bana bundan hiç bahsetmedi.
181
00:13:59,630 --> 00:14:04,093
Ama onları beraber gördüğüm
birkaç seferde anladığım üzere
182
00:14:04,093 --> 00:14:09,223
Jana o adamdan pek hoşlanmıyordu.
Ondan pek hazzetmiyordu.
183
00:14:09,723 --> 00:14:15,729
Chris onların ortağı olduğu için
Jana'nın kaybolması ona fayda sağlardı.
184
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
Bu işte
185
00:14:20,776 --> 00:14:26,156
eğer Jana denklemden çıkarsa
Chris daha büyük bir pay alacaktı.
186
00:14:27,157 --> 00:14:30,327
Polisler Chris'in bir ilgisi
olabileceğini söyledi.
187
00:14:30,327 --> 00:14:32,371
Sonra şehri terk ettiğini duyduk.
188
00:14:34,331 --> 00:14:38,669
Bu durum şerif departmanını
hemen alarma geçiren bir şeydi.
189
00:14:39,795 --> 00:14:42,047
Chris Botosan'ın yerini tespit ettik
190
00:14:42,047 --> 00:14:47,219
ve o hafta sonu bir kız arkadaşıyla
vakit geçirdiği anlaşıldı.
191
00:14:48,387 --> 00:14:52,349
Chris Botosan artık şüpheli değildi.
192
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
Jana'nın arkadaşı Nini'yle konuştuk.
193
00:15:01,817 --> 00:15:05,446
Jana'nın cuma gecesi
gayet mutlu göründüğünü,
194
00:15:05,946 --> 00:15:08,449
geç saatlere kalmak istemediğini söyledi.
195
00:15:08,449 --> 00:15:12,286
{\an8}Eric Clapton konserinde
sadece yarım kadeh şarap içmişti
196
00:15:12,286 --> 00:15:17,374
{\an8}çünkü ertesi sabah spor eğitmeni Dean'le
bir antrenman yapacaklardı.
197
00:15:18,459 --> 00:15:23,672
{\an8}Dean son dört veya beş yıldır
onunla bire bir çalıştığını söyledi.
198
00:15:24,214 --> 00:15:28,093
Hiçbir antrenmanı kaçırmamış
ve hiç geç kalmamıştı.
199
00:15:30,012 --> 00:15:35,351
Cumartesi günleri saat sabah yedi civarı
sahile koşmaya giderlerdi.
200
00:15:36,518 --> 00:15:40,648
Dedektifler de acaba romantik bir ilişki
olabilir mi diye merak etti.
201
00:15:41,398 --> 00:15:45,527
Dış görünüşünü
bir hayli değiştirmeye başlamıştı.
202
00:15:46,153 --> 00:15:48,489
Dişlerini yaptırdı.
203
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Kilo verdi.
204
00:15:52,493 --> 00:15:56,830
Jana bireysel antrenman günlerinden birini
yakın bir arkadaşı olan
205
00:15:56,830 --> 00:15:59,249
Connie'yle paylaşmıştı.
206
00:16:00,084 --> 00:16:03,796
Connie de Dean ve Jana'nın arasında
bir cinsel çekim
207
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
veya başka bir şey olmadığını söylemişti.
208
00:16:06,799 --> 00:16:08,842
Her şey çok profesyoneldi.
209
00:16:09,343 --> 00:16:13,222
Yalnızca Jana antrenmanlarına
âdeta kafayı takmıştı.
210
00:16:13,847 --> 00:16:18,477
Hikâyesini doğruladık,
o süre zarfında nerede olduğunu öğrendik
211
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
ve onu şüpheliler arasından çıkardık.
212
00:16:21,772 --> 00:16:25,943
Dean ve Jana arasında geçen
hiçbir şey yoktu.
213
00:16:29,446 --> 00:16:34,994
Jana'yı tanıdığım kadarıyla başka biriyle
bir ilişki yaşama ihtimali yoktu.
214
00:16:35,828 --> 00:16:39,331
Bunu yapmış olması mümkün değildi.
215
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
Ona kesinlikle bir şey olmuştu.
216
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
Dean bana Jana'nın
cumartesi günü saat yedideki
217
00:16:47,381 --> 00:16:50,009
antrenmanı kaçırdığını söyledi.
218
00:16:50,009 --> 00:16:54,555
Ev telefonunu da cep telefonunu da aramış
ama bir dönüş alamamıştı.
219
00:16:54,555 --> 00:16:56,890
Antrenmana gelmemesine şaşırmıştı.
220
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Ayrıca cumartesi günü saat 14.00'te
221
00:17:02,354 --> 00:17:05,441
Nini'yle gitmeyi planladığı
bir masaj seansı vardı.
222
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
Nini, Jana'nın gelmediğini söylemişti.
223
00:17:13,240 --> 00:17:17,953
Hafta sonu boyunca ona ulaşmaya çalışmış
ama dönüş alamamıştı.
224
00:17:18,454 --> 00:17:21,498
Nini, Bruce'un telesekreterini de aramıştı
225
00:17:21,498 --> 00:17:25,377
ama ne Jana'dan ne de Bruce'tan
dönüş vardı.
226
00:17:25,377 --> 00:17:27,963
Bu, bizi kesinlikle alarma geçirmişti.
227
00:17:29,006 --> 00:17:33,552
Bruce'a Jana'nın o aramaları
neden cevaplamadığını sordum.
228
00:17:34,053 --> 00:17:38,265
"Sadece hafta sonu boyunca
her şeyi boş vermek istemiştik" dedi.
229
00:17:39,349 --> 00:17:41,935
Bu insanlar profesyonel birer emlakçıydı
230
00:17:41,935 --> 00:17:46,857
ve telefonlara cevap vermemiş olmaları
bana tuhaf gelmişti.
231
00:17:46,857 --> 00:17:50,861
25 AĞUSTOS 2001
JANA 5 GÜNDÜR KAYIP
232
00:17:53,322 --> 00:17:57,826
Bu tür vakaları soruştururken
olabildiğince çok bilgi almak istersiniz.
233
00:17:57,826 --> 00:18:00,329
Hizmetçiler çokça bilgi sağlayabilir.
234
00:18:01,121 --> 00:18:05,751
Olan biteni görürler.
Bir nevi evin sessiz gözleri onlardır.
235
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
Hizmetçiyle konuştum.
236
00:18:09,338 --> 00:18:10,756
Adı Consuelo'ydu.
237
00:18:10,756 --> 00:18:14,510
Salı günleri yatak odasındaki yatağın
238
00:18:14,510 --> 00:18:18,847
çarşaflarını değiştirdiği
bir rutini olduğunu söyledi.
239
00:18:19,640 --> 00:18:22,935
Bir önceki hafta
çarşafları değiştirdiğinde
240
00:18:22,935 --> 00:18:26,188
üzerinde yazılar olan
siyah beyaz bir çarşaf koymuştu.
241
00:18:27,731 --> 00:18:30,275
Çarşaflarda mesajlar vardı.
242
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
Mutluluk ve aşk gibi
güzel sözler yazıyordu.
243
00:18:34,446 --> 00:18:39,451
Ama salı günü, ayın 21'inde
yatağa baktığımda
244
00:18:40,035 --> 00:18:41,703
aynı çarşaflar yoktu.
245
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
14 AĞUSTOS
CONSUELO ÇARŞAFLARI DEĞİŞTİRDİ
246
00:18:44,164 --> 00:18:46,750
20 AĞUSTOS
JANA KAYIP İHBARI
247
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
21 AĞUSTOS
YATAKTAKİ ÇARŞAFLAR FARKLI
248
00:18:51,797 --> 00:18:55,759
Bir önceki salı günü
koyduğu çarşaflar gitmişti.
249
00:18:56,343 --> 00:19:01,682
Artık yatağın tümünü kaplayan
düz bir çarşaf bulunuyordu
250
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
ve yatak kraliçe boydu.
251
00:19:05,602 --> 00:19:10,065
Bu aile için çalıştığım dokuz yılda
çarşaf değiştirdiklerini hiç görmedim.
252
00:19:10,065 --> 00:19:14,778
Bu işi her salı günü yapan kişi benim.
253
00:19:14,778 --> 00:19:16,321
Onlar dokunmaz.
254
00:19:17,531 --> 00:19:21,785
Ayrıca çarşafları hiçbir yerde
bulamadığını da ekledi.
255
00:19:21,785 --> 00:19:25,205
Makinede de yoktu,
diğer odalarda da yoktu.
256
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
O yüzden bir hayli endişelenmişti.
257
00:19:28,292 --> 00:19:31,962
Banyoda bir havlunun
eksik olduğunu da belirtti.
258
00:19:32,462 --> 00:19:35,215
Yastıklardan biri de kayıptı.
259
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Oldukça olağan dışıydı.
260
00:19:38,385 --> 00:19:42,389
Jana'yı ev telefonundan arayan
kimliği belirsiz kişinin
261
00:19:42,389 --> 00:19:46,226
onu yatağından kaçırdığına dair
bir teorimiz vardı.
262
00:19:47,269 --> 00:19:50,647
Ama Bruce, eve zorla girildiğine dair
bir iz yok, demişti.
263
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Kapılar kilitliydi,
alarm aktifleştirilmişti.
264
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
Her şey güvenli görünüyordu.
265
00:19:56,195 --> 00:20:00,574
{\an8}Jana'yı tanıyan veya ona dair
bir şeyler bilen biri olmalı.
266
00:20:00,574 --> 00:20:05,204
Çünkü yaptıklarından ve Bruce'un
evden çıktığından haberdar olması gerekir.
267
00:20:08,290 --> 00:20:12,544
27 AĞUSTOS 2001
JANA 7 GÜNDÜR KAYIP
268
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
Kayboluşuyla ilgili bir ipucumuz yoktu.
269
00:20:18,884 --> 00:20:21,470
Sonra, 27 Ağustos tarihinde,
270
00:20:21,470 --> 00:20:26,183
Jana'nın 96 model Pathfinder aracının
Signal Hill'deki California Caddesi'nde
271
00:20:26,183 --> 00:20:28,769
bulunduğuna dair bir telefon aldık
272
00:20:28,769 --> 00:20:31,688
ve bu bizim için çok büyük bir bilgiydi.
273
00:20:35,192 --> 00:20:39,279
Jana'nın aracını ilk incelediğimizde
274
00:20:39,279 --> 00:20:42,658
içinde çantası, silahı
veya telefonu yoktu.
275
00:20:44,243 --> 00:20:47,955
Ama aracın bagaj kısmına baktığımızda
276
00:20:48,455 --> 00:20:50,749
orada bir kuş tüyü gördük.
277
00:20:54,378 --> 00:20:57,005
Yataktaki yastığın kaybolması sebebiyle
278
00:20:57,005 --> 00:21:01,760
arka tarafta bulduğumuz kuş tüyü
oldukça önemliydi.
279
00:21:02,594 --> 00:21:06,390
Sonra da büyük bir
kan lekesi gibi görünen bir şey bulduk.
280
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
Kayıp şahıs vakalarında çalışırken
281
00:21:10,310 --> 00:21:14,273
bir yerde kayda değer miktarda
kan bulduğunuzda
282
00:21:14,273 --> 00:21:19,486
artık bir noktayı aşıyor
ve "Pekâlâ, bu hiç iyi değil" diyorsunuz.
283
00:21:22,197 --> 00:21:25,534
Çok tatlı, cana yakın bir kız.
284
00:21:26,159 --> 00:21:29,997
Kimsenin bunu yapması için bir sebep yok.
285
00:21:29,997 --> 00:21:33,041
Küçük de olsa canlı bulunma ihtimali var.
286
00:21:33,542 --> 00:21:38,297
Ama her türlü sonuca hazırlıklıyım.
Öğrenmem, bir sonuç elde etmem gerek.
287
00:21:39,047 --> 00:21:42,718
Artık onu geri alma noktasındaydık.
Jana nerede? Cesedi nerede?
288
00:21:42,718 --> 00:21:44,011
Onu bulmalıydık.
289
00:21:44,011 --> 00:21:48,015
31 AĞUSTOS 2001
JANA 11 GÜNDÜR KAYIP
290
00:21:54,604 --> 00:21:58,025
Petrol sahalarını aramak için
yaklaşık 140 kişilik
291
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
bir arama ekibi kuruldu.
292
00:22:01,945 --> 00:22:06,575
Bir şey bulursanız ondan uzaklaşın,
hiçbir şeye dokunmayın.
293
00:22:07,159 --> 00:22:08,410
Jana'nın arabası
294
00:22:08,410 --> 00:22:12,247
Signal Hill petrol kuyularının
hemen yanında bulundu.
295
00:22:13,623 --> 00:22:19,046
Petrol aramaları yapılırken
tüm o alan boyunca kazılan
296
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
bir sürü devasa, büyük,
derin kuyular vardı.
297
00:22:25,093 --> 00:22:29,097
Orada uzun bir süre arama yaptık
ama hiçbir şey bulunamadı.
298
00:22:32,476 --> 00:22:37,022
Büyük hayal kırıklığıydı çünkü ailesine
bir sonuç vermek istemiştik.
299
00:22:37,981 --> 00:22:40,317
Ama şimdi en başa dönmeliydik.
300
00:22:43,987 --> 00:22:45,697
Ortada hâlâ ceset yoktu
301
00:22:45,697 --> 00:22:49,076
ve işin aslı,
bizler cinayet dedektifleriyiz.
302
00:22:49,576 --> 00:22:54,664
Ceset bulunamayan vakaları
Kaliforniya eyaletinde kanıtlamak çok zor.
303
00:22:58,752 --> 00:23:02,672
5 EYLÜL 2001
JANA 16 GÜNDÜR KAYIP
304
00:23:04,174 --> 00:23:07,636
Ev için bir arama emri daha
çıkarmayı başardık
305
00:23:08,345 --> 00:23:11,390
ve luminol inceleme yaptık.
306
00:23:15,769 --> 00:23:21,400
Yatak odasındaki yatağın yanındaki halıda
bir damla kan bulundu.
307
00:23:21,900 --> 00:23:25,946
Jana'nın DNA'sı için
saç fırçasından örnek aldık.
308
00:23:26,947 --> 00:23:31,660
Yatak odasında bulunan
birden çok kan lekesi
309
00:23:32,160 --> 00:23:36,915
ve Pathfinder'ın bagajındaki kan
Jana'nın DNA'sıyla eşleşti.
310
00:23:39,501 --> 00:23:41,962
Deliller hâlâ toplanıyordu
311
00:23:42,462 --> 00:23:46,299
ancak aracının bagajında bulunan
kanın miktarını gören herkes
312
00:23:46,299 --> 00:23:52,389
onun öldürülüp cesedinin de bir noktada
bagajda saklandığını düşünürdü.
313
00:23:52,389 --> 00:23:57,436
Artık bu vakayı kritik kayıp şahıs yerine
cinayet olarak değerlendirebilirdik.
314
00:23:59,771 --> 00:24:03,817
Soruşturmamızın bu noktasında
Jana'ya ulaşabilen tek kişi
315
00:24:03,817 --> 00:24:06,153
kocası Bruce'tu.
316
00:24:07,362 --> 00:24:09,906
Onu canlı gören son kişi Bruce'tu
317
00:24:09,906 --> 00:24:13,785
ve hafta sonu baş başa olmaları dışında
bir mazereti yoktu.
318
00:24:13,785 --> 00:24:17,205
Doğal olarak biz de
kocaya, Bruce'a odaklanmaya başladık.
319
00:24:19,499 --> 00:24:21,084
Dedektiflerin açısı şuydu.
320
00:24:21,668 --> 00:24:27,048
Bruce, Jana'nın hafta sonu boyunca,
cumartesi, pazar ve pazartesi sabahı
321
00:24:27,048 --> 00:24:30,135
hayatta ve onunla olduğunu iddia ediyordu.
322
00:24:31,136 --> 00:24:35,557
Sonra Bruce'la konuşup dediler ki,
"Yalan makinesine girer misiniz?
323
00:24:35,557 --> 00:24:38,226
Hikâyenizi doğrulamak istiyoruz."
324
00:24:38,727 --> 00:24:40,604
Bruce da kabul etti.
325
00:24:41,855 --> 00:24:46,568
Dedektiflere soracakları soruları
önceden görebilir mi diye sormuş.
326
00:24:47,068 --> 00:24:50,238
Soruları göstermek politikamıza aykırı.
327
00:24:50,906 --> 00:24:53,700
{\an8}Hukuk alanında
ve hatta emniyette görev yapan
328
00:24:53,700 --> 00:24:56,953
{\an8}birçok arkadaşından birçok tavsiye almış.
329
00:24:56,953 --> 00:25:02,584
Alengirli sorular sorulduğuna dair
korku dolu bir sürü hikâye dinlemiş.
330
00:25:02,584 --> 00:25:03,835
Bir avukatı vardı
331
00:25:03,835 --> 00:25:07,714
ve avukatı ona yalan makinesine
girmemesini tavsiye etmişti.
332
00:25:10,800 --> 00:25:13,345
Bruce bir şeyler yapmak için deliriyordu.
333
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
Öylece eli kolu bağlı şekilde oturamazdı.
334
00:25:16,264 --> 00:25:18,725
Eşimi bulmak için her şeyi yapıyorum.
335
00:25:18,725 --> 00:25:23,855
Televizyon kanallarını arayıp
bir çağrıda bulunduğunu biliyorum.
336
00:25:24,981 --> 00:25:26,483
Benim adım Bruce Koklich.
337
00:25:26,483 --> 00:25:29,319
Şu an 11 yıllık karımı arıyorum.
338
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Onun geri getirilmesi için
100 bin dolar ödül teklif ediyorum.
339
00:25:33,490 --> 00:25:37,827
100 bin dolarlık ödül hâlâ geçerli.
Karımı geri istiyorum.
340
00:25:38,328 --> 00:25:41,373
Onu geri almak için
ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.
341
00:25:47,003 --> 00:25:49,839
Bruce çıkıp röportajlar verdi.
342
00:25:50,674 --> 00:25:53,093
Zaman içinde bu röportajları görüp
343
00:25:53,093 --> 00:25:57,889
şerif departmanıyla iletişime geçen
birçok kadın oldu.
344
00:26:01,309 --> 00:26:07,357
Bruce'un onlara bir randevuya çıkmayı
teklif ettiğini belirttiler.
345
00:26:07,357 --> 00:26:11,403
Bir kadın bankadayken Bruce ona yaklaşıp
346
00:26:11,403 --> 00:26:14,197
"Benimle yemeğe çıkar mısın?"
diye sormuştu.
347
00:26:15,198 --> 00:26:20,662
Röportajı ve karısının kayıp olduğunu
görene kadar kadın bunu pek umursamamıştı.
348
00:26:22,581 --> 00:26:25,375
Bir emanet bürosunda çalışan
bir kadın da vardı.
349
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Buna dâhil olmak istememişti.
350
00:26:28,003 --> 00:26:30,213
Sonra da bir komşu ortaya çıktı.
351
00:26:30,213 --> 00:26:32,799
Aracının ön camında bir not bulmuştu.
352
00:26:32,799 --> 00:26:34,718
Notta, "Ben Bruce Koklich.
353
00:26:34,718 --> 00:26:38,346
Torununuz benimle
dışarı çıkmak ister mi?" yazıyordu.
354
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
Kadın bunu tuhaf bulmuştu.
355
00:26:40,557 --> 00:26:44,352
"Neden torunumla tanışmak isteyip
böyle bir not bırakmış ki?"
356
00:26:46,896 --> 00:26:50,317
{\an8}Jana'nın kaybolmasından
hemen önce ve sonra
357
00:26:50,317 --> 00:26:55,322
{\an8}bu kadınlara çıkma teklif etmiş
ve onu tuhaf bulduklarından reddedilmişti.
358
00:26:58,658 --> 00:27:01,328
Bruce televizyonda röportajlar veriyor,
359
00:27:01,328 --> 00:27:05,415
karısını çok özlediğini, bulmak için
her şeyi yapacağını anlatıyordu
360
00:27:05,415 --> 00:27:08,877
ama bir yandan da
bu kadınlarla çıkmak istiyordu.
361
00:27:08,877 --> 00:27:10,503
Bu ne böyle?
362
00:27:12,047 --> 00:27:14,924
Bu yas tutan bir eş değildi.
363
00:27:15,800 --> 00:27:17,385
Şüpheli görünüyordu.
364
00:27:17,886 --> 00:27:21,598
Gün geçtikçe
daha da tedirgin edici oluyordu.
365
00:27:25,727 --> 00:27:28,438
Dedektifler vakayı derinleştirdi
366
00:27:28,438 --> 00:27:32,525
ve arkadaşlarından, akrabalarından
öğrendiler ki
367
00:27:33,818 --> 00:27:36,696
Jana hayatından pek de memnun değilmiş.
368
00:27:37,864 --> 00:27:42,202
Jana evlat edineceklerini söylemişti.
369
00:27:42,786 --> 00:27:45,664
{\an8}Bir aile kurmayı çok istiyordu.
370
00:27:46,498 --> 00:27:51,044
Evrakları çoktan hazırlamışlardı
ve ikimiz de çok heyecanlanmıştık.
371
00:27:52,295 --> 00:27:55,048
Sonra bir akşam bana yemeğe geldi.
372
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
Ortadan kayboluşundan
bir ay kadar önceydi.
373
00:28:00,136 --> 00:28:04,057
Ben de evlat edinme süreciyle ilgili
bir şey sordum.
374
00:28:04,057 --> 00:28:08,603
Cevap olarak "Evlat edinmeyeceğiz" dedi.
375
00:28:10,689 --> 00:28:15,860
Artık acaba Bruce'la aralarında
başka bir şey mi var diye merak ediyordum.
376
00:28:16,778 --> 00:28:20,573
Bruce'un evlat edinmesi
bana mümkün gelmiyordu
377
00:28:21,449 --> 00:28:27,789
çünkü Jana'nın anne olması
onu işlerden kesinlikle uzaklaştırırdı.
378
00:28:30,417 --> 00:28:35,088
Jana, Bruce'un baskınlığından
artık sıkılmış mıydı?
379
00:28:35,088 --> 00:28:39,884
Çünkü ona sürekli "Daha çok kazanmalıyız,
daha sıkı çalışmalıyız" diyordu.
380
00:28:41,469 --> 00:28:45,890
Bruce için kontrol çok önemliydi.
İşin kontrolü onda olmalıydı.
381
00:28:45,890 --> 00:28:48,643
Kişisel ilişkilerin kontrolü de öyle.
382
00:28:49,269 --> 00:28:50,520
O böyle biriydi.
383
00:28:53,189 --> 00:28:58,194
Bruce Koklich'in uzun süredir
kadınlara çıkma teklifleri ettiğini,
384
00:28:58,194 --> 00:29:04,743
kadınlara karşı kaba yorumları olduğunu,
kadınları taciz ettiğini öğrendik.
385
00:29:05,827 --> 00:29:08,204
Evlilik içinde bu bir sorundur.
386
00:29:08,705 --> 00:29:12,041
Evliyken zamparalık yapıyordu.
387
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
Jana bir kısmını biliyordu.
388
00:29:16,546 --> 00:29:19,007
Jana'nın aklından geçenleri bilmiyorduk
389
00:29:19,007 --> 00:29:22,677
ama kendini geliştirmeye
çalıştığını biliyorduk.
390
00:29:22,677 --> 00:29:27,432
İsterse yoluna tek başına devam etmek için
daha bağımsız olmaya çalışıyordu.
391
00:29:28,016 --> 00:29:30,852
Yeni bir yaşam, farklı bir şey arıyordu.
392
00:29:32,520 --> 00:29:36,649
Kocasını boşanmakla tehdit etmiş
olabileceğini düşünüyorum.
393
00:29:40,904 --> 00:29:45,408
Jana ona "Ayrılalım.
İstediğimiz şeyler farklı" demiş olsa
394
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Bruce'un bunu
kaldıramamış olmasına şaşırmam.
395
00:29:50,288 --> 00:29:53,792
Çok hırslıydı, para kazanmaya
ve hedeflerine çok odaklıydı.
396
00:29:54,334 --> 00:29:57,837
Boşanırlarsa tüm varlıklarının yarısı
eşinin olacaktı.
397
00:29:59,798 --> 00:30:03,635
Onu gerçekten
para için öldürdüğüne inanıyorum.
398
00:30:04,844 --> 00:30:07,680
Elde ettiklerinden vazgeçmek istemedi.
399
00:30:09,098 --> 00:30:14,062
Bruce ve Jana'nın ayrı ayrı
1 milyon dolarlık hayat sigortaları vardı.
400
00:30:14,729 --> 00:30:17,982
Jana muhtemelen
ekonomik kazanç için öldürülmüştü.
401
00:30:20,109 --> 00:30:23,780
O dönem
komşularından iki tanesiyle konuştuk
402
00:30:24,531 --> 00:30:29,661
ve biri cumartesi sabahı erken saatlerde
bir erkek ve kadının tartıştığını,
403
00:30:29,661 --> 00:30:33,915
diğeri ağır bir mobilyanın çekilme sesi
gibi bir ses duyduğunu söyledi.
404
00:30:33,915 --> 00:30:38,795
Elimizdeki resim
ilerledikçe daha da netleşiyordu.
405
00:30:43,716 --> 00:30:47,595
EKİM 2001
JANA 2 AYDIR KAYIP
406
00:30:52,308 --> 00:30:58,022
Bir telefon geldi ve bir tanık
Signal Hill, California Caddesi'nde
407
00:30:58,022 --> 00:31:01,860
bir evin önüne park edilmiş
bir Pathfinder gördüğünü söyledi.
408
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
Ama Jana'nınki olduğundan emin değildi.
409
00:31:06,406 --> 00:31:09,284
Kayıp ihbarının yapılmasından
önceki pazar günü
410
00:31:09,284 --> 00:31:12,704
araç orada park hâlinde görülmüştü.
411
00:31:14,205 --> 00:31:17,876
Bu kişi, üzerinde beyaz bir gömlek olan
beyaz bir adamın
412
00:31:17,876 --> 00:31:22,380
öylece sokakta durduğunu görmüş
ve bu durumu şüpheli bulmuştu.
413
00:31:24,257 --> 00:31:27,135
Şerif departmanı da
acaba Bruce muydu dedi.
414
00:31:30,263 --> 00:31:34,726
Altışar sabıka fotoğrafından oluşan
üç ayrı dosya oluşturduk.
415
00:31:36,853 --> 00:31:41,566
Birinde Bruce,
birinde Jana'nın eğitmeni Dean,
416
00:31:41,566 --> 00:31:45,361
diğerindeyse iş ortakları
Chris Botosan vardı.
417
00:31:46,321 --> 00:31:49,240
Tanık üç farklı dosyaya da baktı
418
00:31:49,240 --> 00:31:54,579
ve arabada oturan kişinin
Bruce olduğunu gösteren dosyayı seçti.
419
00:31:55,872 --> 00:32:00,543
Bruce o pazar günü
eşiyle evde yalnız olduklarını söylemişti
420
00:32:01,210 --> 00:32:04,047
ama artık o bölgede olduğu öğrenilmişti.
421
00:32:08,676 --> 00:32:12,805
Bruce, eşinin kayboluşu için
başkasının suçlanmasını istemişti.
422
00:32:12,805 --> 00:32:16,017
Bilinçli olarak eşinin arabasını alıp
423
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
o yoksul mahalleye bırakmıştı.
424
00:32:20,939 --> 00:32:24,776
Anahtar kontakta, camlar açık olarak
aracı orada bırakmıştı.
425
00:32:26,694 --> 00:32:29,113
Birinin aracı alması için dua ediyordu.
426
00:32:29,113 --> 00:32:34,077
Böylece Jana'yı veya aracını
başkası kaçırmış gibi gösterecekti.
427
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
Signal Hill,
Long Beach'in hemen kuzeyinde bulunuyor.
428
00:32:38,998 --> 00:32:42,502
Koklich ailesinin
orada birkaç apartmanı vardı.
429
00:32:43,002 --> 00:32:49,592
Bazı Signal Hill sakinlerinden
birkaç bilgi alma şansımız oldu.
430
00:32:50,093 --> 00:32:53,054
Mahalledeki çocukların
Jana'nın arabasına binip
431
00:32:53,054 --> 00:32:57,350
arabayla biraz turlayıp
bir garaja park ettiklerini söylediler.
432
00:32:57,850 --> 00:33:04,399
Durum hem bizim için hem de Jana'nın
ailesi ve arkadaşları için netleşiyordu.
433
00:33:04,399 --> 00:33:08,945
Onlar da
Bruce'tan şüphelenmeye başlamıştı.
434
00:33:12,448 --> 00:33:15,159
{\an8}Bruce'a güveniyordum
ve bize anlattıklarına
435
00:33:15,159 --> 00:33:17,495
{\an8}inanmamak için bir sebebim yoktu.
436
00:33:18,663 --> 00:33:22,000
Ama artık tüm verilere bakıp
kendime şunu soruyordum,
437
00:33:22,000 --> 00:33:23,710
"Acaba güvenim yersiz mi?"
438
00:33:24,669 --> 00:33:29,882
"Acaba Bruce'un bana anlatmadığı
başka şeyler de mi oluyor?"
439
00:33:32,760 --> 00:33:37,557
"Bruce'un var olduğunu bilmediğim,
var olabileceğini düşünmediğim
440
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
başka bir yanı mı var?"
441
00:33:50,069 --> 00:33:55,158
18 ve 19 Ağustos tarihlerini içeren
bir zaman dilimi oluşturduk.
442
00:33:56,868 --> 00:34:02,081
Bruce'a göre saat 00.30 civarında
Jana konserden eve dönmüştü.
443
00:34:03,332 --> 00:34:06,794
Cumartesi sabahı erken saatlerde
karşıdaki komşular
444
00:34:06,794 --> 00:34:09,672
bir erkek ve kadının
tartıştığını duymuştu.
445
00:34:11,591 --> 00:34:17,430
Dedektifler Bruce'a hafta sonu boyunca
nerede olduklarını sorduklarında
446
00:34:18,264 --> 00:34:22,769
Bruce onlara "Cumartesi günü
kitap okuduk ve televizyon izledik.
447
00:34:24,103 --> 00:34:28,483
Pazar günü de yürüyüşe çıkıp
komşularla sohbet ettik" demişti.
448
00:34:29,150 --> 00:34:33,905
Dedektifler o komşularla konuştuklarında
komşular "Onları görmedik" demişlerdi.
449
00:34:36,074 --> 00:34:38,034
Bruce tekrar tekrar sormuştu.
450
00:34:38,034 --> 00:34:42,038
"Hatırlamıyor musun?
Pazar günü konuşmuştuk. Hatırladın mı?"
451
00:34:42,038 --> 00:34:44,665
Cevap aynıydı. "Hayır, konuşmadık."
452
00:34:44,665 --> 00:34:48,044
Bruce'un söylediği
hiçbir şeyi doğrulayamadık.
453
00:34:48,544 --> 00:34:50,838
Ne giydiklerini bile hatırlamıyordu.
454
00:34:51,339 --> 00:34:57,303
Bruce Koklich, birilerinin Jana'ya
zarar vermek istediği fikrini aşılıyordu.
455
00:34:58,012 --> 00:35:01,516
Soruşturmayı başından itibaren
yönlendirmeye çalışmıştı.
456
00:35:02,016 --> 00:35:05,478
Arabası çalınmış olabilir,
kaçırılmış olabilir
457
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
veya o sesli mesajı bırakan kişi
yapmış olabilir diyordu.
458
00:35:09,857 --> 00:35:15,863
Hepsinin incelenmesi gerekiyordu.
Hepsi incelendi ve ekarte edildi.
459
00:35:18,366 --> 00:35:21,577
Bruce'un gerekçesi vardı.
Gerekçesi olan tek kişi oydu.
460
00:35:27,792 --> 00:35:31,295
Bruce, Jana'nın ölümünden
çok şey kazanacaktı.
461
00:35:32,171 --> 00:35:37,051
Milyon dolarlık hayat sigortası,
sahip oldukları mülklerin hepsi,
462
00:35:37,051 --> 00:35:40,138
golf sahasında bulunan harika evleri.
463
00:35:42,306 --> 00:35:45,768
Boşanmaktan kurtulabilirse
hepsini alacaktı.
464
00:35:46,602 --> 00:35:48,813
Polis sizi şüpheli mi sayıyor?
465
00:35:48,813 --> 00:35:52,942
Bildiğim kadarıyla hayır.
Karımı geri almak için her şeyi yapıyorum.
466
00:35:55,027 --> 00:35:58,114
Bruce'un tavrında
yas tutmaya dair bir şey yoktu.
467
00:35:58,114 --> 00:36:02,076
Karısı kaybolmuşken
başka kadınlarla tanışmaya,
468
00:36:02,076 --> 00:36:04,787
cinsel ilişki yaşamaya çalışıyordu.
469
00:36:05,580 --> 00:36:08,374
Bruce bekâr olmak istiyor gibiydi.
470
00:36:08,374 --> 00:36:14,380
Bir emlak patronu olmak,
parası ve mülkü olan biri olmak istiyordu
471
00:36:14,881 --> 00:36:16,674
ve Jana da buna engeldi.
472
00:36:17,258 --> 00:36:21,137
O da karısını öldürüp
ondan kurtulmak için bir plan yaptı.
473
00:36:25,975 --> 00:36:31,522
Bence Bruce cumartesi sabahı
karısını öldürdü.
474
00:36:34,317 --> 00:36:40,740
Karısının cesedini yastık kılıfı
ve havlu kullanarak çarşafa sardı
475
00:36:40,740 --> 00:36:46,037
ve cesedi o an garajda duran
Pathfinder'ın bagajına taşıdı.
476
00:36:47,413 --> 00:36:51,459
Aracın bagajında bulunan kan miktarıysa
477
00:36:52,210 --> 00:36:53,461
tahliye olabilirdi.
478
00:36:57,006 --> 00:37:01,260
Cesetler çürümeye başlarken
bazı bölgelerden tahliyeler olur.
479
00:37:01,802 --> 00:37:06,599
Öyleyse acaba cumartesi ve pazar günü
cesedi bagajda mı tutmuştu?
480
00:37:08,809 --> 00:37:10,394
Sonra cesedi aldı,
481
00:37:10,895 --> 00:37:15,441
evleri ile Signal Hill arasında
bir yere attı.
482
00:37:16,108 --> 00:37:21,989
Çünkü araç pazar gecesi
Signal Hill'de görüldü
483
00:37:21,989 --> 00:37:23,866
ve aracı Bruce kullanıyordu.
484
00:37:26,118 --> 00:37:30,373
Sonra da 6,5 kilometre yürüyüp
Lakewood'daki evine gitti.
485
00:37:33,501 --> 00:37:39,131
Tüm ekip harika bir iş yaparak
diğer tüm ihtimalleri ortadan kaldırdı.
486
00:37:40,925 --> 00:37:43,177
Tüm yollar Bruce Koklich'e çıkıyordu.
487
00:37:46,681 --> 00:37:51,477
Tüm bu önemli ve suçlayıcı şeyler
bir araya getirildiğinde
488
00:37:53,187 --> 00:37:57,692
başsavcılığın tutuklama emri çıkarması
artık mümkün olmuştu.
489
00:37:57,692 --> 00:38:00,778
ORTADAN KAYBOLAN KARISINI
ÖLDÜREN ADAM TUTUKLANDI
490
00:38:05,116 --> 00:38:08,160
30 OCAK 2002
JANA 4 AYDIR KAYIP
491
00:38:09,245 --> 00:38:12,123
Bruce'un cinayetten tutuklandığını duyunca
492
00:38:12,123 --> 00:38:17,086
eşim ve benim için
tüm o küçük parçalar yerine oturdu.
493
00:38:17,086 --> 00:38:22,633
Bruce'un bu olayla bir ilgisi
olabileceğini düşünmek üzücüydü.
494
00:38:23,551 --> 00:38:27,513
Bruce'un masum olmadığını gösteren
birçok ikinci derece delil vardı.
495
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Bence harikaydı.
496
00:38:29,890 --> 00:38:34,395
{\an8}Mahkemesi görülene kadar
hapiste kalacaktı.
497
00:38:34,395 --> 00:38:35,813
{\an8}Amma yanılmışım.
498
00:38:36,439 --> 00:38:40,026
1 milyon dolar kefalet ödeyerek
serbest kaldı.
499
00:38:40,860 --> 00:38:45,698
Karımı seviyorum. Umuyorum ki bulunur.
500
00:38:46,324 --> 00:38:49,618
Ayrıca tüm kalbimle söylüyorum ki
ben masumum.
501
00:38:58,085 --> 00:39:03,299
18 ŞUBAT 2003
MAHKEME BAŞLADI
502
00:39:03,966 --> 00:39:07,595
Aylar sonra, neredeyse bir yıl sonra,
mahkeme vakti geldi.
503
00:39:09,096 --> 00:39:11,474
Mahkûm edilmesi için eşini öldürerek
504
00:39:11,474 --> 00:39:15,269
ortadan kaybolmasına
sebep olduğunu kanıtlamalıydık.
505
00:39:16,062 --> 00:39:20,858
Ama sorun şuydu ki
elimizde en iyi delil olan ceset yoktu.
506
00:39:20,858 --> 00:39:23,569
Ceset arama çalışmaları hâlâ devam ediyor.
507
00:39:25,029 --> 00:39:27,448
Bu dava hepimiz için ufuk açıcıydı
508
00:39:27,448 --> 00:39:30,409
çünkü kimsenin ceset bulunmayan
bir vakası yoktu.
509
00:39:31,118 --> 00:39:35,331
Ceset bulunmayan vakalarda
sanık genelde mahkûm edilmiyordu.
510
00:39:36,415 --> 00:39:39,126
İkinci derece delillere kalmıştık.
511
00:39:39,710 --> 00:39:45,633
Davacının 12 jüri üyesini
makul hiçbir şüphe olmadığına ikna etmesi
512
00:39:46,175 --> 00:39:47,885
çok zor bir iştir.
513
00:39:48,761 --> 00:39:52,390
Ceset bulunamayan vakalarda
her zaman şüphe vardır.
514
00:39:58,646 --> 00:40:02,441
Jana'nın 1 milyon dolarlık
bir hayat sigortası vardı.
515
00:40:02,441 --> 00:40:04,735
Bruce bu parayı alabilirdi.
516
00:40:04,735 --> 00:40:09,907
İddia makamının ekonomik bir gerekçe
olduğunu ispatlaması gerekiyordu.
517
00:40:11,826 --> 00:40:15,746
İddia makamının
Jana'nın lehine ifade verecek
518
00:40:15,746 --> 00:40:17,540
birçok iyi tanığı vardı.
519
00:40:18,958 --> 00:40:21,252
Bunu yapmak benim sorumluluğumdu.
520
00:40:21,752 --> 00:40:24,088
O, dünyanın en tatlı kadınıydı.
521
00:40:24,088 --> 00:40:25,673
Bunu hak etmiyordu.
522
00:40:27,299 --> 00:40:31,595
Bruce'u gördüğümde hiç gergin değildi.
523
00:40:32,847 --> 00:40:36,308
Bruce ifade vermek istedi.
Bu biraz şaşırtıcıydı.
524
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
Sanıklar tanık kürsüsüne çıktıklarında
525
00:40:40,187 --> 00:40:43,607
genelde davalarına yarar sağlamaktan çok
zarar verirler.
526
00:40:44,483 --> 00:40:47,153
Ancak savunma
güçlü bir performans gösterdi.
527
00:40:47,153 --> 00:40:49,238
{\an8}Ne ikisi arasında kişisel...
528
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
{\an8}SAVUNMA AVUKATI
529
00:40:50,698 --> 00:40:54,618
{\an8}...ne de iddia edildiği gibi
ekonomik bir gerekçe bulunmuyor.
530
00:40:55,619 --> 00:40:59,206
Bruce Koklich ifadesinde
iyi bir ilişkileri olduğunu söyledi.
531
00:40:59,206 --> 00:41:02,751
Avukatları çiftin tatillerinden
fotoğraflar gösterdi.
532
00:41:02,751 --> 00:41:05,963
Ayrıca çiftin birbirlerine verdiği
doğum günü
533
00:41:05,963 --> 00:41:08,674
ve yıl dönümü kartları da
jüriye gösterildi.
534
00:41:08,674 --> 00:41:12,052
Gerçeklerden farklı bir resim çizdi.
535
00:41:12,052 --> 00:41:14,930
Artık soru şuydu. "Jüri buna kanacak mı?"
536
00:41:17,057 --> 00:41:19,935
Dedektifler her zaman şöyle hisseder.
537
00:41:19,935 --> 00:41:21,353
"Ben bu resmi çizdim.
538
00:41:21,353 --> 00:41:26,734
Şimdi onu yargılayacaklar
ve bir kişi bile beğenmezse biter.
539
00:41:26,734 --> 00:41:27,902
Kaybederim."
540
00:41:31,155 --> 00:41:35,242
Tüm deliller sunulduktan sonra
yargıç, jüriye talimatları okudu
541
00:41:35,242 --> 00:41:38,078
ve onlar da değerlendirmek için
odaya gittiler.
542
00:41:47,254 --> 00:41:49,507
Bir gün geçti, hiçbir şey olmadı.
543
00:41:49,507 --> 00:41:52,134
Günler geçmeye devam etti. Sürdükçe sürdü.
544
00:41:55,012 --> 00:41:59,183
Birkaç gün geçtikten sonra
endişelenmeye başlardım.
545
00:41:59,183 --> 00:42:02,102
Jüri bu davayı
altı gün boyunca değerlendirdi.
546
00:42:05,481 --> 00:42:09,568
Suçlu bulan yedi kişi,
suçsuz bulan beş kişi vardı.
547
00:42:10,152 --> 00:42:13,364
Oy birliğiyle alınan bir karar çıkmamıştı.
548
00:42:13,364 --> 00:42:16,867
Yetersiz delil olduğu
ve karara varılamadığı ilan edildi.
549
00:42:19,411 --> 00:42:20,663
Kabullenmesi zordu.
550
00:42:20,663 --> 00:42:25,209
Özellikle de bize inanan yedi kişi
olduğunu bildiğimiz için zordu.
551
00:42:25,209 --> 00:42:27,795
Bruce'un yanına kâr kaldığına inanamadım.
552
00:42:28,379 --> 00:42:30,839
Jana'yı öldürüp serbest kalmıştı.
553
00:42:35,010 --> 00:42:37,930
Başsavcılık vakayı
ciddi şekilde değerlendirdi
554
00:42:37,930 --> 00:42:41,016
ve tekrar mahkemeye çıkma kararı alındı.
555
00:42:41,600 --> 00:42:43,394
Ama farklı bir yol izlemeliydik.
556
00:42:43,394 --> 00:42:48,524
EKİM 2003
8 AY SONRA
557
00:42:48,524 --> 00:42:54,363
Benden gelip
bir görsel mahkeme oluşturmam istendi.
558
00:42:54,363 --> 00:42:59,243
Bu mahkemelerde tüm ikinci derece deliller
bir slayt gösterisinde gösterilir,
559
00:42:59,243 --> 00:43:00,536
şemalar koyulur.
560
00:43:00,536 --> 00:43:02,621
KAYIP OLARAK RAPOR EDİLEN EŞYALAR
561
00:43:03,372 --> 00:43:07,418
Jana'yı hayat sigortası için
öldürdüğünü vurgulamayacaktık.
562
00:43:07,418 --> 00:43:10,588
Zaman dilimine odaklanacaktık.
563
00:43:12,298 --> 00:43:16,343
Çarşaflar, arabanın bırakılması,
564
00:43:17,052 --> 00:43:19,930
Bruce'un suçluluğunu gösteren her şey.
565
00:43:20,598 --> 00:43:23,601
KOCANIN CİNAYET SUÇUNDAN İKİNCİ MAHKEMESİ
JÜRİYE SUNULDU
566
00:43:23,601 --> 00:43:27,980
Mahkemenin sonunda
jüri üyeleri değerlendirmeye gittiğinde
567
00:43:28,897 --> 00:43:30,149
çok iyi hissettim.
568
00:43:33,444 --> 00:43:38,032
Jüri sadece birkaç saat tartışmıştı,
yarım gün bile sürmemişti
569
00:43:38,824 --> 00:43:42,161
ve zili çaldılar. Yani karar almışlardı.
570
00:43:44,663 --> 00:43:48,459
Jüri üyeleri çıktı ve karar okundu.
571
00:43:49,084 --> 00:43:52,421
Bruce Koklich suçlu bulunmuştu.
572
00:43:52,421 --> 00:43:55,883
KOKLICH KARISINI ÖLDÜRMEKTEN SUÇLU BULUNDU
573
00:43:55,883 --> 00:43:58,552
Orada oturup ağladığımı hatırlıyorum.
574
00:43:58,552 --> 00:44:01,305
Her şeyin bittiği bir noktaydı.
575
00:44:03,432 --> 00:44:05,768
Artık cenaze törenini planlayabiliriz.
576
00:44:06,644 --> 00:44:12,024
{\an8}Keşke cesedi ne yaptığını
söylemesini de sağlayabilseydik.
577
00:44:13,067 --> 00:44:18,364
Failin de bir ailesi var ve onlar için
hayal kırıklığı ve utanç dolu bir an.
578
00:44:18,864 --> 00:44:21,659
{\an8}Jana'nın ölmesi için hiçbir sebep yoktu.
579
00:44:22,618 --> 00:44:25,996
Cesedinin nerede olduğunu bilmemek
kesinlikle çok üzücü.
580
00:44:25,996 --> 00:44:29,667
Ona son kez veda etme fırsatını
elde edebilirdik.
581
00:44:30,250 --> 00:44:31,335
{\an8}JANA'NIN ÜVEY ANNESİ
582
00:44:31,335 --> 00:44:34,046
{\an8}Bruce, seni seven karını öldürdün.
583
00:44:34,546 --> 00:44:38,425
Jana'nın olduğu
ve dönüşebileceği her şeyi öldürdün.
584
00:44:39,385 --> 00:44:43,931
Bir kız evladı öldürdün.
Bir yeğeni ve kuzeni öldürdün.
585
00:44:43,931 --> 00:44:49,770
Babasının yaşama isteğini
ve ona rahatlık veren tek şeyi öldürdün.
586
00:44:51,897 --> 00:44:54,233
Kanunların belirlediği süre boyunca,
587
00:44:54,233 --> 00:44:58,070
yani 15 yıl ila ömür boyu
eyalet hapishanesinde kalacaksınız.
588
00:44:59,405 --> 00:45:03,075
Yargıç, Bruce'un cezasını açıkladığında
589
00:45:03,075 --> 00:45:07,371
dönüp bana baktı ve dedi ki,
"Beni merak etme. Bana bir şey olmaz."
590
00:45:07,371 --> 00:45:09,873
Sonra onu kelepçeleyip götürdüler.
591
00:45:12,668 --> 00:45:15,879
O egoist bir manipülatör
592
00:45:15,879 --> 00:45:19,508
ve cazibesini kullanarak
bundan sıyrılabileceğini düşündü
593
00:45:19,508 --> 00:45:21,301
ama işe yaramadı.
594
00:45:24,471 --> 00:45:29,059
Bruce zekâsıyla
inatçı cinayet dedektiflerini alt edemedi.
595
00:45:29,059 --> 00:45:32,146
Cinayet büro dedektifleri
işlerini gururla yapar.
596
00:45:32,146 --> 00:45:35,816
Bir vaka alırsınız ve çalışırsınız.
Asla vazgeçmezsiniz.
597
00:45:37,901 --> 00:45:40,446
Bruce'la hâlâ görüşüyor olsam da
598
00:45:40,446 --> 00:45:44,032
ona veya içinde bulunduğu duruma
sempati duymuyorum.
599
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
Ama ona aldığından
daha da fazla ceza veremem.
600
00:45:49,788 --> 00:45:53,792
Jana ve anne babası için çok üzülüyorum.
601
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
Kızlarına ne olduğunu bilmiyorlar.
602
00:45:56,003 --> 00:45:58,589
Gerçekten çok üzücü ve kalbimi kırıyor.
603
00:46:05,053 --> 00:46:07,723
Jana'yı her gün özlüyorum.
604
00:46:08,307 --> 00:46:09,641
Hâlâ canım yanıyor.
605
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
Harika bir insandı.
606
00:46:15,439 --> 00:46:17,566
Evet, onu çok özlüyorum.
607
00:46:20,319 --> 00:46:21,320
Affedersiniz.
608
00:46:25,282 --> 00:46:27,409
Bu yapbozu bir araya getirdik,
609
00:46:27,409 --> 00:46:30,704
bunu mahkemede 12 kişinin onayına sunduk
610
00:46:31,205 --> 00:46:35,125
ve ekibimle birlikte sunduğumuz şeyi
611
00:46:35,125 --> 00:46:38,629
oy birliğiyle kabul ettiler.
612
00:46:39,379 --> 00:46:42,090
Bunu yapabilmek çok değerli.
613
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Geri dönüp baktığımda...
614
00:47:01,026 --> 00:47:03,570
Sonuçta artık cinayet dedektifi değilim.
615
00:47:03,570 --> 00:47:07,449
Emekli olalı sadece 32 gün oldu
ama yine de...
616
00:47:07,449 --> 00:47:10,536
42 yıl olmuş
ama hâlâ anlamaya çalışıyorum.
617
00:47:10,536 --> 00:47:15,332
Evet, bürodan ayrıldığımda çok üzgündüm.
Ailemden ayrılmak gibiydi.
618
00:47:15,916 --> 00:47:19,419
Bir vakayı çözmenin heyecanını,
zorluğunu özlüyorum.
619
00:47:19,419 --> 00:47:23,549
O yüzden bir yıl kadar düşündüm
ve geri dönmem gerekiyordu.
620
00:47:23,549 --> 00:47:25,509
Emekliliği kaldıramazdım.
621
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
Ağladım.
622
00:47:27,261 --> 00:47:30,138
Gerçekten ağladım. Yani, ayrılma konusunda
623
00:47:30,138 --> 00:47:33,767
o kadar çelişkideydim ki...
Bunu gönülden istemiyordum.
624
00:47:34,685 --> 00:47:38,522
Karen Shonka emekli oldu
ama sonra geri dönme kararı aldı.
625
00:47:38,522 --> 00:47:40,023
Tam bir işkolik.
626
00:47:40,023 --> 00:47:41,483
Deli kız geri döndü.
627
00:47:41,483 --> 00:47:45,779
Şerif Departmanı Cinayet Büroya gelip
orada 10 yıldan fazla kalan
628
00:47:45,779 --> 00:47:49,032
insanların sayısı çok az.
629
00:47:49,032 --> 00:47:53,954
Bence gördüğümüz ve yaşadığımız travmayla
baş edebilmek için özel biri olmak gerek.
630
00:47:55,706 --> 00:47:57,624
Eşsiz bir mesleğimiz var.
631
00:47:58,208 --> 00:48:01,336
Emniyet güçleri içinde bile
cinayet büro farklıdır.
632
00:48:02,462 --> 00:48:04,882
Bence bir aile olmanızın sebebi bu.
633
00:48:05,591 --> 00:48:08,677
Unutmayın, o ofiste
farklı ideolojiler var.
634
00:48:08,677 --> 00:48:14,266
Farklı dinler, farlı ırklar,
hatta farklı siyasi görüşler var.
635
00:48:14,266 --> 00:48:16,560
Ama bir araya geliyorsunuz...
636
00:48:16,560 --> 00:48:18,854
RICH TOMLIN
EMEKLİ CİNAYET DEDEKTİFİ
637
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
...ve bu sadece iş için.
638
00:48:20,564 --> 00:48:23,400
Çok daha büyük bir şeyin
ufak parçalarıydık.
639
00:48:23,400 --> 00:48:26,320
Omuzlarınızda devasa bir yük oluyor.
640
00:48:26,320 --> 00:48:28,196
- Ama çok da havalı.
- Evet.
641
00:48:28,196 --> 00:48:30,991
Orada kararları siz veriyorsunuz.
642
00:48:30,991 --> 00:48:35,454
Özlediğim tek bir şey varsa
o da birlikte çalıştığım insanlar
643
00:48:35,454 --> 00:48:37,289
ve ne kadar eğlendiğimizdir.
644
00:48:37,289 --> 00:48:40,292
Yeri gelince ciddileşir,
yeri gelince eğlenirdik.
645
00:48:40,292 --> 00:48:43,545
Derinlerde hep bir polis,
bir dedektif olacaksın.
646
00:48:43,545 --> 00:48:47,341
Buna baştan başlayacak olsam
ve 25 veya 30 yaşında olsam,
647
00:48:47,341 --> 00:48:53,180
önümdeki 35 yılı böyle geçireceğimi bilsem
tek bir şeyi bile değiştirmezdim.
648
00:48:53,180 --> 00:48:56,350
Hiçbir şeyi değiştirmem.
Hayatımın en iyi dönemiydi.
649
00:49:52,572 --> 00:49:57,577
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu