1 00:00:07,590 --> 00:00:09,884 LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,804 ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE HİZMET VEREN 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,889 EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR. 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,268 EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI ONLAR SORUŞTURUR. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ. 6 00:00:23,356 --> 00:00:29,362 BİR NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 7 00:00:40,832 --> 00:00:44,169 20 AĞUSTOS 2001 18.00 8 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 20 Ağustos'ta Bruce'tan bir telefon geldi 9 00:00:47,964 --> 00:00:53,636 ve bana eşi Jana'nın sabahtan beri kayıp olduğunu söyledi. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 Nerede olduğunu biliyor muyum diye sordu. 11 00:00:57,974 --> 00:01:03,313 Jana'nın çok yakın bir arkadaşıydım. Neredeyse kardeş gibiydik. 12 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 "Hayır, görüşmedik" dedim. 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 "Nerede olabileceğine dair fikrim yok." 14 00:01:12,072 --> 00:01:17,077 "Senin için yapabileceğim bir şey var mı Bruce?" diye sordum. 15 00:01:17,619 --> 00:01:21,706 Hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı ve dedi ki, 16 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 "Mesela karımın yerini söyleyebilirsin." 17 00:01:29,380 --> 00:01:33,968 Los Angeles Bölge Şerif Departmanı alanının en iyisidir. 18 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 Birçok yüksek profilli dava Los Angeles'ta görülüyor. 19 00:01:44,062 --> 00:01:47,232 Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir. 20 00:01:50,068 --> 00:01:52,987 Bu bir cinayet. Bundan daha büyük bir suç yok. 21 00:01:55,073 --> 00:01:59,994 Bu işin özü tutku ve görev bilincidir. 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 Adalet, gerçeği bulmaktan geçer. 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,837 CİNAYET VAKALARI: LOS ANGELES 24 00:02:12,757 --> 00:02:18,596 {\an8}20 Ağustos 2001'de Bruce Koklich Lakewood Şerif Karakolunu aramış 25 00:02:19,097 --> 00:02:22,725 {\an8}ve eşi Jana için kayıp ihbarında bulunmuştu. 26 00:02:24,769 --> 00:02:29,023 {\an8}Bruce şöyle demişti, "Long Beach'in kuzey tarafında emlak ofisimiz var 27 00:02:29,023 --> 00:02:35,196 ve Jana da ofise gelecekti ama nerede olduğunu bilmiyorum." 28 00:02:35,196 --> 00:02:40,034 Bruce ve Jana'nın Bixby Knolls'ta bir emlak ofisi vardı. 29 00:02:40,034 --> 00:02:44,247 Long Beach'teki ofisleri limandan da 30 00:02:44,247 --> 00:02:47,333 Lakewood'daki evlerinden de uzakta değildi. 31 00:02:51,629 --> 00:02:56,551 Ertesi gün, 21 Ağustos Salı günü, Bruce, Jana'nın orada olmadığını, 32 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 dönmediğini söyledi. 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,680 {\an8}O yüzden nerede olduğuna, 34 00:03:00,680 --> 00:03:03,141 {\an8}ona ne olduğuna olan ilgi artmıştı. 35 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Hepimiz endişeli bir şekilde oturmuş 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 ne olduğunu anlayama çalışıyorduk. 37 00:03:13,318 --> 00:03:18,573 Bruce yıkılmıştı. Elleri başında, bebek gibi zırlayarak koltukta oturuyordu 38 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 ve elinden geldiğince detay paylaştı. 39 00:03:20,867 --> 00:03:22,744 Araba da kayıptı. 40 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 Ne yapabilir diye düşünüyordu. 41 00:03:26,456 --> 00:03:29,292 Aramaya başlayabilir, helikopter kiralayabilir, 42 00:03:29,292 --> 00:03:31,628 arama ekipleri görevlendirebilirdi. 43 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 Bir kayıp şahıs dedektifi olarak 44 00:03:36,216 --> 00:03:41,596 biliyorum ki kayıp şahısların yüzde 99,9'u 24 saat içinde geri döner. 45 00:03:43,598 --> 00:03:49,020 Emniyet güçlerinin ilk 24 saat sonrasında araştırdıkları birkaç şey vardır. 46 00:03:49,520 --> 00:03:54,192 Sadece kaçmış olmalarından ziyade başlarına bir şey gelmiş olma ihtimali 47 00:03:54,192 --> 00:03:55,902 bu süreden sonra artar. 48 00:03:56,569 --> 00:04:00,406 Bir suçun kurbanı olmuş olabilir mi? Aracı çalınmış olabilir mi? 49 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Kaza olmuş olabilir mi? 50 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 Hastaneleri ve trafik kazalarını kontrol ettik. 51 00:04:11,292 --> 00:04:14,837 Muhtemelen öyle bir şey değildi. Bunu anlamıştık. 52 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 Koklich ailesinin evine gitmekle görevlendirildim. 53 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 Cinayet büro ekiplerinden birini çağırmaya karar verdim 54 00:04:26,015 --> 00:04:30,061 çünkü soruşturma çok daha fazla sürecekti 55 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 ve dedektiflerden biri Karen Shonka'ydı. 56 00:04:35,566 --> 00:04:38,820 {\an8}Gençken ne yapmak istediğimi düşündüğümde 57 00:04:38,820 --> 00:04:44,284 {\an8}"Her yerde hızlı araba sürebilmek için polis olacağım" derdim. 58 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 1986'da LA Bölge Şerif Departmanı beni işe aldı. 59 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 80'lerin ortasında bir kadın olarak emniyet güçlerinde bulunmak biraz zordu. 60 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Kendimi kanıtlamam gerektiğini hissederdim. 61 00:05:02,927 --> 00:05:09,183 Erkek bir yardımcı şerif veya dedektiften çok daha fazla çaba sarf ederdim. 62 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 Vakalarımda çok iyi çalışmak 63 00:05:12,895 --> 00:05:16,316 ve harika bir iş çıkardığımdan emin olmak isterdim. 64 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 Karen çok sıkı çalışırdı. 65 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 Tanrı onu korusun. 66 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 Kimse onu hayallerine ulaşmaktan mahrum edemezdi. 67 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Bruce ve Jana'nın Lakewood'da, Long Beach'in kuzeyinde bir evleri vardı. 68 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 Evleri bir golf sahası üzerindeydi. 69 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 Harika bir evdi. 70 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 Koklich ailesinin evine gittiğimizde Bruce'la konuştuk. 71 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Bruce bana pazartesi sabahı 72 00:05:53,269 --> 00:05:57,523 saat 06.00 gibi Jana'yla öpüşüp vedalaştığını söyledi. 73 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Bir emlak ofisinde ortaklardı. 74 00:06:01,903 --> 00:06:06,991 Jana genelde saat 09.00 ila 09.30 arası ofise gelirdi. 75 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 Bruce saat 10.00 veya 10.30 civarında 76 00:06:11,996 --> 00:06:17,877 diğer emlakçılara eşi nerede diye sormuş ve henüz gelmediğini söylemişlerdi. 77 00:06:19,087 --> 00:06:24,384 Bruce ve Jana'nın Chris Botosan isimli bir ortakları varmış ve o an ofisteymiş 78 00:06:24,384 --> 00:06:30,598 ve Chris, Jana evde mi diye bakmak için Bruce'la beraber eve gitmişti. 79 00:06:37,105 --> 00:06:41,275 Kadının arabası yok, çantası yok, telefonu da yok. 80 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Evin alarmı bile aktifleştirilmiş. 81 00:06:44,487 --> 00:06:47,490 O da şüphelenmiş ve nereye gittiğini sorgulamış. 82 00:06:49,867 --> 00:06:53,913 Kayıp bir yetişkin söz konusu. Tüm ihtimalleri düşünmelisiniz. 83 00:06:53,913 --> 00:06:55,665 Belki kaçmıştı. 84 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 Belki evlilik dışı bir ilişkisi vardı. 85 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Hepsini soruşturmak gerekir. 86 00:07:01,838 --> 00:07:04,632 Zihin sağlığı ne durumda? İlaç kullanıyor mu? 87 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Bu tür şeyler bize durumunu anlatabiliyor. 88 00:07:09,345 --> 00:07:12,932 Bu vakada da bir şeyler oturmuyordu, şüpheli duruyordu. 89 00:07:17,019 --> 00:07:20,898 Bruce'un söylediğine göre Jana cuma akşamı 90 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 arkadaşı Nini'yle bir konsere gitmişti. 91 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Eve döndüğünde muhtemelen gece yarısını geçiyordu, demişti. 92 00:07:33,077 --> 00:07:38,708 Bruce ve Jana baş başa, sessiz, sakin bir hafta sonu geçirmek istemişlerdi. 93 00:07:40,126 --> 00:07:43,880 Bruce pazartesi günü eşinin ortadan kaybolduğunu söylemişti. 94 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 Ona ne olduğunu bilen kimse de yoktu. 95 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 Onun kişiliğine hiç uymayan bir davranış. 96 00:07:51,888 --> 00:07:52,930 {\an8}JANA'NIN ANNESİ 97 00:07:52,930 --> 00:07:55,725 {\an8}Sanki yer yarıldı da içine girdi. 98 00:08:00,730 --> 00:08:06,986 Bruce evi arayıp bir ipucu bulabilir miyiz diye bakmamıza razı oldu. 99 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 Çöplere bile baktık. 100 00:08:08,571 --> 00:08:13,743 Jana'ya ne olduğunu bulabilmek için evin içindeki her şeyi araştırdık. 101 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 Evlerindeki telesekreteri incelediğimi hatırlıyorum. 102 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 Arayanların bilgilerini alıyordum. 103 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 Bruce o hafta sonu telefonları açmak istemediklerini 104 00:08:29,425 --> 00:08:35,056 çünkü Jana'nın tanımadıkları bir erkeğin telesekretere bıraktığı mesajlardan 105 00:08:35,056 --> 00:08:39,393 hâlâ rahatsız olduğunu söylemişti. 106 00:08:40,770 --> 00:08:43,814 Bruce polislerden kaydı dinlemelerini istemişti. 107 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 Bir tehdit gibi geldiğini söylemişti. 108 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 Mesaj Jana'ya yönelikti. 109 00:08:51,280 --> 00:08:55,409 Ses bir erkeğe aitti ve mesajda şöyle diyordu, 110 00:08:55,409 --> 00:08:57,662 "Kim olduğumu biliyorsun. Beni ara." 111 00:08:59,205 --> 00:09:03,626 Bruce hem kendisinin hem de Jana'nın bunu çok rahatsız edici bulduklarını 112 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 ve sesi tanımadıklarını söyledi. 113 00:09:06,128 --> 00:09:10,383 Tanıdıklarımızın neredeyse hepsine bu mesajı dinlettik 114 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 ama sesi tanıyan çıkmadı. 115 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 "Kim ona zarar vermek ister? Düşmanları var mı?" diye sorduk. 116 00:09:21,519 --> 00:09:27,441 Bruce, Jana'nın babasının yüzünden birileri onu kaçırmış olabilir, dedi. 117 00:09:27,441 --> 00:09:31,904 Jana'nın tam ismi Jana Carpenter-Koklich'ti. 118 00:09:31,904 --> 00:09:33,823 Babası bir eyalet senatörüydü, 119 00:09:33,823 --> 00:09:37,034 Kaliforniya eyaletinde öne çıkan bir politikacıydı. 120 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 Jana'nın babası, Eyalet Senatörü Carpenter, 121 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 toplum içinde çok popülerdi. 122 00:09:47,378 --> 00:09:50,339 Ancak politika kariyerinin ilerleyen dönemlerinde 123 00:09:50,339 --> 00:09:53,342 bazı yasa dışı işlere karışmıştı. 124 00:09:53,342 --> 00:09:56,137 Bundan dolayı yargılanmış ve hapse de girmişti. 125 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 Jana'nın kaybolmasından iki yıl önce serbest kalmıştı. 126 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 Kızının kaybolmasının bununla ilgisi olduğu düşünüldüğü için 127 00:10:04,228 --> 00:10:07,315 medyanın olaya olan ilgisi büyüktü. 128 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 Politika hayatı boyunca 129 00:10:10,860 --> 00:10:15,615 yaptığı şeyler için bir çeşit intikam alınıyor olabilir miydi? 130 00:10:17,283 --> 00:10:23,205 Mesajlar bırakan, tanınmayan bu erkek sesi onu kaçıran kişiye ait olabilirdi. 131 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 Bruce, Los Angeles'ın çete bölgelerinde 132 00:10:32,423 --> 00:10:35,760 repo mülkleri olduğundan bahsetti. 133 00:10:36,761 --> 00:10:41,349 Jana oralara gidip orada kaçırılmış olabilirdi. 134 00:10:41,891 --> 00:10:45,269 Bu Jana'nın işiymiş. Bazen gidip kira ödemelerini alırmış 135 00:10:45,770 --> 00:10:46,979 ve silahı da varmış. 136 00:10:48,648 --> 00:10:54,695 Paraları toplarken biri onu soymaya çalışır diye korkuyormuş. 137 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 Bu, soruşturmaya bir katman daha ekledi. 138 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 Birçok durumda eğer ki şahıs silahını kullanmaya gönüllü değilse 139 00:11:04,413 --> 00:11:07,792 silah elinden kolayca alınıp ona karşı kullanılabilir. 140 00:11:07,792 --> 00:11:10,294 Bir gündür kayıp. Bu hiç normal değil. 141 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 JANA'NIN KOCASI 142 00:11:11,337 --> 00:11:13,422 Dakik ve profesyonel bir kadındır. 143 00:11:13,422 --> 00:11:17,301 Onu çok seviyorum ve en kısa zamanda dönmesini diliyorum. 144 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 Bruce'un çok açık sözlü bir tavrı vardı. 145 00:11:24,517 --> 00:11:27,311 İhtiyacımız olan bilgileri bize vermek istedi. 146 00:11:27,311 --> 00:11:33,109 {\an8}Bruce 11 yıldır evli olduklarını söyledi ve sevgi dolu bir evlilikleri vardı. 147 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 Bruce ve Jana'nın benzer hedefleri vardı 148 00:11:37,279 --> 00:11:40,700 ve birlikte bir emlak işi kurdular. 149 00:11:40,700 --> 00:11:43,619 {\an8}Çok da başarılı oldular. 150 00:11:45,788 --> 00:11:50,418 İkisi de işlerine çok bağlıydı ama hayattan da keyif alıyorlardı. 151 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 {\an8}Kocasını çok seviyordu. 152 00:11:53,462 --> 00:11:57,550 Birlikte çok zaman geçirirlerdi. Neredeyse her zaman beraberlerdi. 153 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 Birbirlerine danışmadan karar almazlardı 154 00:12:01,220 --> 00:12:05,641 ve hep neye ulaşmak istediklerini ve nasıl ulaşacaklarını konuşurlardı. 155 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 Dün gece geç saate kadar oturduk ve bunun ardındaki motivasyonu düşündük. 156 00:12:10,396 --> 00:12:12,314 {\an8}PAUL CARPENTER JANA'NIN BABASI 157 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 {\an8}Bunu kim, neden yapar ki? 158 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 Vakit gitgide daralıyordu. 159 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Jana kaçırılmış olabilirdi ve hâlihazırda zaman kaybetmiştik. 160 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 Başı dertte olabilirdi. 161 00:12:33,961 --> 00:12:35,546 Medya mensuplarından 162 00:12:35,546 --> 00:12:40,176 onun, arabasının, plakasının fotoğraflarını yaymalarını istedik. 163 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 Jana Koklich'i bulmak için halkın yardımı gerekliydi. 164 00:12:44,680 --> 00:12:48,851 Arabayı bulursak yüksek ihtimalle Jana'yı da buluruz diye düşündük. 165 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 22 AĞUSTOS 2001 JANA 2 GÜNDÜR KAYIP 166 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Kesinlikle bir fidye notu veya hâlâ hayatta olduğunu 167 00:13:02,948 --> 00:13:08,120 bize gösterecek bir şey bekledik ve bundan ümidimizi kesmedik. 168 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 Zaman geçiyordu. 169 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 Jana eve gelmiyor, aramıyordu. 170 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 Hiçbir şey yoktu. 171 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 Polisler de insanları sorguluyordu. 172 00:13:24,011 --> 00:13:28,432 Jana'nın babasının politikacı olmasıyla ilgili teoriden bir şey çıkmadı. 173 00:13:28,933 --> 00:13:30,935 Kontrol edilip ekarte edildi. 174 00:13:31,936 --> 00:13:35,856 Ama Bruce Koklich'in sorgusunda bir isim öne çıktı 175 00:13:35,856 --> 00:13:37,650 ve bu isim Chris Botosan'dı. 176 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 Bruce, Jana'yı ararken Chris'le beraber eve geldiklerini söyledi. 177 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 {\an8}Chris yeni kurdukları bir yazılım şirketinde 178 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 {\an8}Bruce ve Jana'nın iş ortağıydı. 179 00:13:51,622 --> 00:13:57,044 Sanırım Jana'yla aralarında bir şeylerin yaşandığı bir durum söz konusuydu. 180 00:13:57,044 --> 00:13:59,630 Bruce bana bundan hiç bahsetmedi. 181 00:13:59,630 --> 00:14:04,093 Ama onları beraber gördüğüm birkaç seferde anladığım üzere 182 00:14:04,093 --> 00:14:09,223 Jana o adamdan pek hoşlanmıyordu. Ondan pek hazzetmiyordu. 183 00:14:09,723 --> 00:14:15,729 Chris onların ortağı olduğu için Jana'nın kaybolması ona fayda sağlardı. 184 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 Bu işte 185 00:14:20,776 --> 00:14:26,156 eğer Jana denklemden çıkarsa Chris daha büyük bir pay alacaktı. 186 00:14:27,157 --> 00:14:30,327 Polisler Chris'in bir ilgisi olabileceğini söyledi. 187 00:14:30,327 --> 00:14:32,371 Sonra şehri terk ettiğini duyduk. 188 00:14:34,331 --> 00:14:38,669 Bu durum şerif departmanını hemen alarma geçiren bir şeydi. 189 00:14:39,795 --> 00:14:42,047 Chris Botosan'ın yerini tespit ettik 190 00:14:42,047 --> 00:14:47,219 ve o hafta sonu bir kız arkadaşıyla vakit geçirdiği anlaşıldı. 191 00:14:48,387 --> 00:14:52,349 Chris Botosan artık şüpheli değildi. 192 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 Jana'nın arkadaşı Nini'yle konuştuk. 193 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 Jana'nın cuma gecesi gayet mutlu göründüğünü, 194 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 geç saatlere kalmak istemediğini söyledi. 195 00:15:08,449 --> 00:15:12,286 {\an8}Eric Clapton konserinde sadece yarım kadeh şarap içmişti 196 00:15:12,286 --> 00:15:17,374 {\an8}çünkü ertesi sabah spor eğitmeni Dean'le bir antrenman yapacaklardı. 197 00:15:18,459 --> 00:15:23,672 {\an8}Dean son dört veya beş yıldır onunla bire bir çalıştığını söyledi. 198 00:15:24,214 --> 00:15:28,093 Hiçbir antrenmanı kaçırmamış ve hiç geç kalmamıştı. 199 00:15:30,012 --> 00:15:35,351 Cumartesi günleri saat sabah yedi civarı sahile koşmaya giderlerdi. 200 00:15:36,518 --> 00:15:40,648 Dedektifler de acaba romantik bir ilişki olabilir mi diye merak etti. 201 00:15:41,398 --> 00:15:45,527 Dış görünüşünü bir hayli değiştirmeye başlamıştı. 202 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 Dişlerini yaptırdı. 203 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Kilo verdi. 204 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 Jana bireysel antrenman günlerinden birini yakın bir arkadaşı olan 205 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 Connie'yle paylaşmıştı. 206 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 Connie de Dean ve Jana'nın arasında bir cinsel çekim 207 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 veya başka bir şey olmadığını söylemişti. 208 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 Her şey çok profesyoneldi. 209 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 Yalnızca Jana antrenmanlarına âdeta kafayı takmıştı. 210 00:16:13,847 --> 00:16:18,477 Hikâyesini doğruladık, o süre zarfında nerede olduğunu öğrendik 211 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 ve onu şüpheliler arasından çıkardık. 212 00:16:21,772 --> 00:16:25,943 Dean ve Jana arasında geçen hiçbir şey yoktu. 213 00:16:29,446 --> 00:16:34,994 Jana'yı tanıdığım kadarıyla başka biriyle bir ilişki yaşama ihtimali yoktu. 214 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 Bunu yapmış olması mümkün değildi. 215 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 Ona kesinlikle bir şey olmuştu. 216 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 Dean bana Jana'nın cumartesi günü saat yedideki 217 00:16:47,381 --> 00:16:50,009 antrenmanı kaçırdığını söyledi. 218 00:16:50,009 --> 00:16:54,555 Ev telefonunu da cep telefonunu da aramış ama bir dönüş alamamıştı. 219 00:16:54,555 --> 00:16:56,890 Antrenmana gelmemesine şaşırmıştı. 220 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Ayrıca cumartesi günü saat 14.00'te 221 00:17:02,354 --> 00:17:05,441 Nini'yle gitmeyi planladığı bir masaj seansı vardı. 222 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 Nini, Jana'nın gelmediğini söylemişti. 223 00:17:13,240 --> 00:17:17,953 Hafta sonu boyunca ona ulaşmaya çalışmış ama dönüş alamamıştı. 224 00:17:18,454 --> 00:17:21,498 Nini, Bruce'un telesekreterini de aramıştı 225 00:17:21,498 --> 00:17:25,377 ama ne Jana'dan ne de Bruce'tan dönüş vardı. 226 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 Bu, bizi kesinlikle alarma geçirmişti. 227 00:17:29,006 --> 00:17:33,552 Bruce'a Jana'nın o aramaları neden cevaplamadığını sordum. 228 00:17:34,053 --> 00:17:38,265 "Sadece hafta sonu boyunca her şeyi boş vermek istemiştik" dedi. 229 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 Bu insanlar profesyonel birer emlakçıydı 230 00:17:41,935 --> 00:17:46,857 ve telefonlara cevap vermemiş olmaları bana tuhaf gelmişti. 231 00:17:46,857 --> 00:17:50,861 25 AĞUSTOS 2001 JANA 5 GÜNDÜR KAYIP 232 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 Bu tür vakaları soruştururken olabildiğince çok bilgi almak istersiniz. 233 00:17:57,826 --> 00:18:00,329 Hizmetçiler çokça bilgi sağlayabilir. 234 00:18:01,121 --> 00:18:05,751 Olan biteni görürler. Bir nevi evin sessiz gözleri onlardır. 235 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Hizmetçiyle konuştum. 236 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Adı Consuelo'ydu. 237 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 Salı günleri yatak odasındaki yatağın 238 00:18:14,510 --> 00:18:18,847 çarşaflarını değiştirdiği bir rutini olduğunu söyledi. 239 00:18:19,640 --> 00:18:22,935 Bir önceki hafta çarşafları değiştirdiğinde 240 00:18:22,935 --> 00:18:26,188 üzerinde yazılar olan siyah beyaz bir çarşaf koymuştu. 241 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 Çarşaflarda mesajlar vardı. 242 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 Mutluluk ve aşk gibi güzel sözler yazıyordu. 243 00:18:34,446 --> 00:18:39,451 Ama salı günü, ayın 21'inde yatağa baktığımda 244 00:18:40,035 --> 00:18:41,703 aynı çarşaflar yoktu. 245 00:18:41,703 --> 00:18:44,164 14 AĞUSTOS CONSUELO ÇARŞAFLARI DEĞİŞTİRDİ 246 00:18:44,164 --> 00:18:46,750 20 AĞUSTOS JANA KAYIP İHBARI 247 00:18:46,750 --> 00:18:49,211 21 AĞUSTOS YATAKTAKİ ÇARŞAFLAR FARKLI 248 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 Bir önceki salı günü koyduğu çarşaflar gitmişti. 249 00:18:56,343 --> 00:19:01,682 Artık yatağın tümünü kaplayan düz bir çarşaf bulunuyordu 250 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 ve yatak kraliçe boydu. 251 00:19:05,602 --> 00:19:10,065 Bu aile için çalıştığım dokuz yılda çarşaf değiştirdiklerini hiç görmedim. 252 00:19:10,065 --> 00:19:14,778 Bu işi her salı günü yapan kişi benim. 253 00:19:14,778 --> 00:19:16,321 Onlar dokunmaz. 254 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Ayrıca çarşafları hiçbir yerde bulamadığını da ekledi. 255 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 Makinede de yoktu, diğer odalarda da yoktu. 256 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 O yüzden bir hayli endişelenmişti. 257 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 Banyoda bir havlunun eksik olduğunu da belirtti. 258 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 Yastıklardan biri de kayıptı. 259 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Oldukça olağan dışıydı. 260 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 Jana'yı ev telefonundan arayan kimliği belirsiz kişinin 261 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 onu yatağından kaçırdığına dair bir teorimiz vardı. 262 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 Ama Bruce, eve zorla girildiğine dair bir iz yok, demişti. 263 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 Kapılar kilitliydi, alarm aktifleştirilmişti. 264 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 Her şey güvenli görünüyordu. 265 00:19:56,195 --> 00:20:00,574 {\an8}Jana'yı tanıyan veya ona dair bir şeyler bilen biri olmalı. 266 00:20:00,574 --> 00:20:05,204 Çünkü yaptıklarından ve Bruce'un evden çıktığından haberdar olması gerekir. 267 00:20:08,290 --> 00:20:12,544 27 AĞUSTOS 2001 JANA 7 GÜNDÜR KAYIP 268 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Kayboluşuyla ilgili bir ipucumuz yoktu. 269 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 Sonra, 27 Ağustos tarihinde, 270 00:20:21,470 --> 00:20:26,183 Jana'nın 96 model Pathfinder aracının Signal Hill'deki California Caddesi'nde 271 00:20:26,183 --> 00:20:28,769 bulunduğuna dair bir telefon aldık 272 00:20:28,769 --> 00:20:31,688 ve bu bizim için çok büyük bir bilgiydi. 273 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 Jana'nın aracını ilk incelediğimizde 274 00:20:39,279 --> 00:20:42,658 içinde çantası, silahı veya telefonu yoktu. 275 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 Ama aracın bagaj kısmına baktığımızda 276 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 orada bir kuş tüyü gördük. 277 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 Yataktaki yastığın kaybolması sebebiyle 278 00:20:57,005 --> 00:21:01,760 arka tarafta bulduğumuz kuş tüyü oldukça önemliydi. 279 00:21:02,594 --> 00:21:06,390 Sonra da büyük bir kan lekesi gibi görünen bir şey bulduk. 280 00:21:08,058 --> 00:21:10,310 Kayıp şahıs vakalarında çalışırken 281 00:21:10,310 --> 00:21:14,273 bir yerde kayda değer miktarda kan bulduğunuzda 282 00:21:14,273 --> 00:21:19,486 artık bir noktayı aşıyor ve "Pekâlâ, bu hiç iyi değil" diyorsunuz. 283 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 Çok tatlı, cana yakın bir kız. 284 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 Kimsenin bunu yapması için bir sebep yok. 285 00:21:29,997 --> 00:21:33,041 Küçük de olsa canlı bulunma ihtimali var. 286 00:21:33,542 --> 00:21:38,297 Ama her türlü sonuca hazırlıklıyım. Öğrenmem, bir sonuç elde etmem gerek. 287 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 Artık onu geri alma noktasındaydık. Jana nerede? Cesedi nerede? 288 00:21:42,718 --> 00:21:44,011 Onu bulmalıydık. 289 00:21:44,011 --> 00:21:48,015 31 AĞUSTOS 2001 JANA 11 GÜNDÜR KAYIP 290 00:21:54,604 --> 00:21:58,025 Petrol sahalarını aramak için yaklaşık 140 kişilik 291 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 bir arama ekibi kuruldu. 292 00:22:01,945 --> 00:22:06,575 Bir şey bulursanız ondan uzaklaşın, hiçbir şeye dokunmayın. 293 00:22:07,159 --> 00:22:08,410 Jana'nın arabası 294 00:22:08,410 --> 00:22:12,247 Signal Hill petrol kuyularının hemen yanında bulundu. 295 00:22:13,623 --> 00:22:19,046 Petrol aramaları yapılırken tüm o alan boyunca kazılan 296 00:22:19,046 --> 00:22:21,757 bir sürü devasa, büyük, derin kuyular vardı. 297 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 Orada uzun bir süre arama yaptık ama hiçbir şey bulunamadı. 298 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 Büyük hayal kırıklığıydı çünkü ailesine bir sonuç vermek istemiştik. 299 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 Ama şimdi en başa dönmeliydik. 300 00:22:43,987 --> 00:22:45,697 Ortada hâlâ ceset yoktu 301 00:22:45,697 --> 00:22:49,076 ve işin aslı, bizler cinayet dedektifleriyiz. 302 00:22:49,576 --> 00:22:54,664 Ceset bulunamayan vakaları Kaliforniya eyaletinde kanıtlamak çok zor. 303 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 5 EYLÜL 2001 JANA 16 GÜNDÜR KAYIP 304 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 Ev için bir arama emri daha çıkarmayı başardık 305 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 ve luminol inceleme yaptık. 306 00:23:15,769 --> 00:23:21,400 Yatak odasındaki yatağın yanındaki halıda bir damla kan bulundu. 307 00:23:21,900 --> 00:23:25,946 Jana'nın DNA'sı için saç fırçasından örnek aldık. 308 00:23:26,947 --> 00:23:31,660 Yatak odasında bulunan birden çok kan lekesi 309 00:23:32,160 --> 00:23:36,915 ve Pathfinder'ın bagajındaki kan Jana'nın DNA'sıyla eşleşti. 310 00:23:39,501 --> 00:23:41,962 Deliller hâlâ toplanıyordu 311 00:23:42,462 --> 00:23:46,299 ancak aracının bagajında bulunan kanın miktarını gören herkes 312 00:23:46,299 --> 00:23:52,389 onun öldürülüp cesedinin de bir noktada bagajda saklandığını düşünürdü. 313 00:23:52,389 --> 00:23:57,436 Artık bu vakayı kritik kayıp şahıs yerine cinayet olarak değerlendirebilirdik. 314 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 Soruşturmamızın bu noktasında Jana'ya ulaşabilen tek kişi 315 00:24:03,817 --> 00:24:06,153 kocası Bruce'tu. 316 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 Onu canlı gören son kişi Bruce'tu 317 00:24:09,906 --> 00:24:13,785 ve hafta sonu baş başa olmaları dışında bir mazereti yoktu. 318 00:24:13,785 --> 00:24:17,205 Doğal olarak biz de kocaya, Bruce'a odaklanmaya başladık. 319 00:24:19,499 --> 00:24:21,084 Dedektiflerin açısı şuydu. 320 00:24:21,668 --> 00:24:27,048 Bruce, Jana'nın hafta sonu boyunca, cumartesi, pazar ve pazartesi sabahı 321 00:24:27,048 --> 00:24:30,135 hayatta ve onunla olduğunu iddia ediyordu. 322 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 Sonra Bruce'la konuşup dediler ki, "Yalan makinesine girer misiniz? 323 00:24:35,557 --> 00:24:38,226 Hikâyenizi doğrulamak istiyoruz." 324 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 Bruce da kabul etti. 325 00:24:41,855 --> 00:24:46,568 Dedektiflere soracakları soruları önceden görebilir mi diye sormuş. 326 00:24:47,068 --> 00:24:50,238 Soruları göstermek politikamıza aykırı. 327 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 {\an8}Hukuk alanında ve hatta emniyette görev yapan 328 00:24:53,700 --> 00:24:56,953 {\an8}birçok arkadaşından birçok tavsiye almış. 329 00:24:56,953 --> 00:25:02,584 Alengirli sorular sorulduğuna dair korku dolu bir sürü hikâye dinlemiş. 330 00:25:02,584 --> 00:25:03,835 Bir avukatı vardı 331 00:25:03,835 --> 00:25:07,714 ve avukatı ona yalan makinesine girmemesini tavsiye etmişti. 332 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 Bruce bir şeyler yapmak için deliriyordu. 333 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 Öylece eli kolu bağlı şekilde oturamazdı. 334 00:25:16,264 --> 00:25:18,725 Eşimi bulmak için her şeyi yapıyorum. 335 00:25:18,725 --> 00:25:23,855 Televizyon kanallarını arayıp bir çağrıda bulunduğunu biliyorum. 336 00:25:24,981 --> 00:25:26,483 Benim adım Bruce Koklich. 337 00:25:26,483 --> 00:25:29,319 Şu an 11 yıllık karımı arıyorum. 338 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 Onun geri getirilmesi için 100 bin dolar ödül teklif ediyorum. 339 00:25:33,490 --> 00:25:37,827 100 bin dolarlık ödül hâlâ geçerli. Karımı geri istiyorum. 340 00:25:38,328 --> 00:25:41,373 Onu geri almak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 341 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 Bruce çıkıp röportajlar verdi. 342 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 Zaman içinde bu röportajları görüp 343 00:25:53,093 --> 00:25:57,889 şerif departmanıyla iletişime geçen birçok kadın oldu. 344 00:26:01,309 --> 00:26:07,357 Bruce'un onlara bir randevuya çıkmayı teklif ettiğini belirttiler. 345 00:26:07,357 --> 00:26:11,403 Bir kadın bankadayken Bruce ona yaklaşıp 346 00:26:11,403 --> 00:26:14,197 "Benimle yemeğe çıkar mısın?" diye sormuştu. 347 00:26:15,198 --> 00:26:20,662 Röportajı ve karısının kayıp olduğunu görene kadar kadın bunu pek umursamamıştı. 348 00:26:22,581 --> 00:26:25,375 Bir emanet bürosunda çalışan bir kadın da vardı. 349 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Buna dâhil olmak istememişti. 350 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 Sonra da bir komşu ortaya çıktı. 351 00:26:30,213 --> 00:26:32,799 Aracının ön camında bir not bulmuştu. 352 00:26:32,799 --> 00:26:34,718 Notta, "Ben Bruce Koklich. 353 00:26:34,718 --> 00:26:38,346 Torununuz benimle dışarı çıkmak ister mi?" yazıyordu. 354 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 Kadın bunu tuhaf bulmuştu. 355 00:26:40,557 --> 00:26:44,352 "Neden torunumla tanışmak isteyip böyle bir not bırakmış ki?" 356 00:26:46,896 --> 00:26:50,317 {\an8}Jana'nın kaybolmasından hemen önce ve sonra 357 00:26:50,317 --> 00:26:55,322 {\an8}bu kadınlara çıkma teklif etmiş ve onu tuhaf bulduklarından reddedilmişti. 358 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 Bruce televizyonda röportajlar veriyor, 359 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 karısını çok özlediğini, bulmak için her şeyi yapacağını anlatıyordu 360 00:27:05,415 --> 00:27:08,877 ama bir yandan da bu kadınlarla çıkmak istiyordu. 361 00:27:08,877 --> 00:27:10,503 Bu ne böyle? 362 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 Bu yas tutan bir eş değildi. 363 00:27:15,800 --> 00:27:17,385 Şüpheli görünüyordu. 364 00:27:17,886 --> 00:27:21,598 Gün geçtikçe daha da tedirgin edici oluyordu. 365 00:27:25,727 --> 00:27:28,438 Dedektifler vakayı derinleştirdi 366 00:27:28,438 --> 00:27:32,525 ve arkadaşlarından, akrabalarından öğrendiler ki 367 00:27:33,818 --> 00:27:36,696 Jana hayatından pek de memnun değilmiş. 368 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 Jana evlat edineceklerini söylemişti. 369 00:27:42,786 --> 00:27:45,664 {\an8}Bir aile kurmayı çok istiyordu. 370 00:27:46,498 --> 00:27:51,044 Evrakları çoktan hazırlamışlardı ve ikimiz de çok heyecanlanmıştık. 371 00:27:52,295 --> 00:27:55,048 Sonra bir akşam bana yemeğe geldi. 372 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 Ortadan kayboluşundan bir ay kadar önceydi. 373 00:28:00,136 --> 00:28:04,057 Ben de evlat edinme süreciyle ilgili bir şey sordum. 374 00:28:04,057 --> 00:28:08,603 Cevap olarak "Evlat edinmeyeceğiz" dedi. 375 00:28:10,689 --> 00:28:15,860 Artık acaba Bruce'la aralarında başka bir şey mi var diye merak ediyordum. 376 00:28:16,778 --> 00:28:20,573 Bruce'un evlat edinmesi bana mümkün gelmiyordu 377 00:28:21,449 --> 00:28:27,789 çünkü Jana'nın anne olması onu işlerden kesinlikle uzaklaştırırdı. 378 00:28:30,417 --> 00:28:35,088 Jana, Bruce'un baskınlığından artık sıkılmış mıydı? 379 00:28:35,088 --> 00:28:39,884 Çünkü ona sürekli "Daha çok kazanmalıyız, daha sıkı çalışmalıyız" diyordu. 380 00:28:41,469 --> 00:28:45,890 Bruce için kontrol çok önemliydi. İşin kontrolü onda olmalıydı. 381 00:28:45,890 --> 00:28:48,643 Kişisel ilişkilerin kontrolü de öyle. 382 00:28:49,269 --> 00:28:50,520 O böyle biriydi. 383 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 Bruce Koklich'in uzun süredir kadınlara çıkma teklifleri ettiğini, 384 00:28:58,194 --> 00:29:04,743 kadınlara karşı kaba yorumları olduğunu, kadınları taciz ettiğini öğrendik. 385 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 Evlilik içinde bu bir sorundur. 386 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 Evliyken zamparalık yapıyordu. 387 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Jana bir kısmını biliyordu. 388 00:29:16,546 --> 00:29:19,007 Jana'nın aklından geçenleri bilmiyorduk 389 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 ama kendini geliştirmeye çalıştığını biliyorduk. 390 00:29:22,677 --> 00:29:27,432 İsterse yoluna tek başına devam etmek için daha bağımsız olmaya çalışıyordu. 391 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 Yeni bir yaşam, farklı bir şey arıyordu. 392 00:29:32,520 --> 00:29:36,649 Kocasını boşanmakla tehdit etmiş olabileceğini düşünüyorum. 393 00:29:40,904 --> 00:29:45,408 Jana ona "Ayrılalım. İstediğimiz şeyler farklı" demiş olsa 394 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Bruce'un bunu kaldıramamış olmasına şaşırmam. 395 00:29:50,288 --> 00:29:53,792 Çok hırslıydı, para kazanmaya ve hedeflerine çok odaklıydı. 396 00:29:54,334 --> 00:29:57,837 Boşanırlarsa tüm varlıklarının yarısı eşinin olacaktı. 397 00:29:59,798 --> 00:30:03,635 Onu gerçekten para için öldürdüğüne inanıyorum. 398 00:30:04,844 --> 00:30:07,680 Elde ettiklerinden vazgeçmek istemedi. 399 00:30:09,098 --> 00:30:14,062 Bruce ve Jana'nın ayrı ayrı 1 milyon dolarlık hayat sigortaları vardı. 400 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 Jana muhtemelen ekonomik kazanç için öldürülmüştü. 401 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 O dönem komşularından iki tanesiyle konuştuk 402 00:30:24,531 --> 00:30:29,661 ve biri cumartesi sabahı erken saatlerde bir erkek ve kadının tartıştığını, 403 00:30:29,661 --> 00:30:33,915 diğeri ağır bir mobilyanın çekilme sesi gibi bir ses duyduğunu söyledi. 404 00:30:33,915 --> 00:30:38,795 Elimizdeki resim ilerledikçe daha da netleşiyordu. 405 00:30:43,716 --> 00:30:47,595 EKİM 2001 JANA 2 AYDIR KAYIP 406 00:30:52,308 --> 00:30:58,022 Bir telefon geldi ve bir tanık Signal Hill, California Caddesi'nde 407 00:30:58,022 --> 00:31:01,860 bir evin önüne park edilmiş bir Pathfinder gördüğünü söyledi. 408 00:31:03,027 --> 00:31:05,613 Ama Jana'nınki olduğundan emin değildi. 409 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 Kayıp ihbarının yapılmasından önceki pazar günü 410 00:31:09,284 --> 00:31:12,704 araç orada park hâlinde görülmüştü. 411 00:31:14,205 --> 00:31:17,876 Bu kişi, üzerinde beyaz bir gömlek olan beyaz bir adamın 412 00:31:17,876 --> 00:31:22,380 öylece sokakta durduğunu görmüş ve bu durumu şüpheli bulmuştu. 413 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 Şerif departmanı da acaba Bruce muydu dedi. 414 00:31:30,263 --> 00:31:34,726 Altışar sabıka fotoğrafından oluşan üç ayrı dosya oluşturduk. 415 00:31:36,853 --> 00:31:41,566 Birinde Bruce, birinde Jana'nın eğitmeni Dean, 416 00:31:41,566 --> 00:31:45,361 diğerindeyse iş ortakları Chris Botosan vardı. 417 00:31:46,321 --> 00:31:49,240 Tanık üç farklı dosyaya da baktı 418 00:31:49,240 --> 00:31:54,579 ve arabada oturan kişinin Bruce olduğunu gösteren dosyayı seçti. 419 00:31:55,872 --> 00:32:00,543 Bruce o pazar günü eşiyle evde yalnız olduklarını söylemişti 420 00:32:01,210 --> 00:32:04,047 ama artık o bölgede olduğu öğrenilmişti. 421 00:32:08,676 --> 00:32:12,805 Bruce, eşinin kayboluşu için başkasının suçlanmasını istemişti. 422 00:32:12,805 --> 00:32:16,017 Bilinçli olarak eşinin arabasını alıp 423 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 o yoksul mahalleye bırakmıştı. 424 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 Anahtar kontakta, camlar açık olarak aracı orada bırakmıştı. 425 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 Birinin aracı alması için dua ediyordu. 426 00:32:29,113 --> 00:32:34,077 Böylece Jana'yı veya aracını başkası kaçırmış gibi gösterecekti. 427 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Signal Hill, Long Beach'in hemen kuzeyinde bulunuyor. 428 00:32:38,998 --> 00:32:42,502 Koklich ailesinin orada birkaç apartmanı vardı. 429 00:32:43,002 --> 00:32:49,592 Bazı Signal Hill sakinlerinden birkaç bilgi alma şansımız oldu. 430 00:32:50,093 --> 00:32:53,054 Mahalledeki çocukların Jana'nın arabasına binip 431 00:32:53,054 --> 00:32:57,350 arabayla biraz turlayıp bir garaja park ettiklerini söylediler. 432 00:32:57,850 --> 00:33:04,399 Durum hem bizim için hem de Jana'nın ailesi ve arkadaşları için netleşiyordu. 433 00:33:04,399 --> 00:33:08,945 Onlar da Bruce'tan şüphelenmeye başlamıştı. 434 00:33:12,448 --> 00:33:15,159 {\an8}Bruce'a güveniyordum ve bize anlattıklarına 435 00:33:15,159 --> 00:33:17,495 {\an8}inanmamak için bir sebebim yoktu. 436 00:33:18,663 --> 00:33:22,000 Ama artık tüm verilere bakıp kendime şunu soruyordum, 437 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 "Acaba güvenim yersiz mi?" 438 00:33:24,669 --> 00:33:29,882 "Acaba Bruce'un bana anlatmadığı başka şeyler de mi oluyor?" 439 00:33:32,760 --> 00:33:37,557 "Bruce'un var olduğunu bilmediğim, var olabileceğini düşünmediğim 440 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 başka bir yanı mı var?" 441 00:33:50,069 --> 00:33:55,158 18 ve 19 Ağustos tarihlerini içeren bir zaman dilimi oluşturduk. 442 00:33:56,868 --> 00:34:02,081 Bruce'a göre saat 00.30 civarında Jana konserden eve dönmüştü. 443 00:34:03,332 --> 00:34:06,794 Cumartesi sabahı erken saatlerde karşıdaki komşular 444 00:34:06,794 --> 00:34:09,672 bir erkek ve kadının tartıştığını duymuştu. 445 00:34:11,591 --> 00:34:17,430 Dedektifler Bruce'a hafta sonu boyunca nerede olduklarını sorduklarında 446 00:34:18,264 --> 00:34:22,769 Bruce onlara "Cumartesi günü kitap okuduk ve televizyon izledik. 447 00:34:24,103 --> 00:34:28,483 Pazar günü de yürüyüşe çıkıp komşularla sohbet ettik" demişti. 448 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 Dedektifler o komşularla konuştuklarında komşular "Onları görmedik" demişlerdi. 449 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 Bruce tekrar tekrar sormuştu. 450 00:34:38,034 --> 00:34:42,038 "Hatırlamıyor musun? Pazar günü konuşmuştuk. Hatırladın mı?" 451 00:34:42,038 --> 00:34:44,665 Cevap aynıydı. "Hayır, konuşmadık." 452 00:34:44,665 --> 00:34:48,044 Bruce'un söylediği hiçbir şeyi doğrulayamadık. 453 00:34:48,544 --> 00:34:50,838 Ne giydiklerini bile hatırlamıyordu. 454 00:34:51,339 --> 00:34:57,303 Bruce Koklich, birilerinin Jana'ya zarar vermek istediği fikrini aşılıyordu. 455 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Soruşturmayı başından itibaren yönlendirmeye çalışmıştı. 456 00:35:02,016 --> 00:35:05,478 Arabası çalınmış olabilir, kaçırılmış olabilir 457 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 veya o sesli mesajı bırakan kişi yapmış olabilir diyordu. 458 00:35:09,857 --> 00:35:15,863 Hepsinin incelenmesi gerekiyordu. Hepsi incelendi ve ekarte edildi. 459 00:35:18,366 --> 00:35:21,577 Bruce'un gerekçesi vardı. Gerekçesi olan tek kişi oydu. 460 00:35:27,792 --> 00:35:31,295 Bruce, Jana'nın ölümünden çok şey kazanacaktı. 461 00:35:32,171 --> 00:35:37,051 Milyon dolarlık hayat sigortası, sahip oldukları mülklerin hepsi, 462 00:35:37,051 --> 00:35:40,138 golf sahasında bulunan harika evleri. 463 00:35:42,306 --> 00:35:45,768 Boşanmaktan kurtulabilirse hepsini alacaktı. 464 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 Polis sizi şüpheli mi sayıyor? 465 00:35:48,813 --> 00:35:52,942 Bildiğim kadarıyla hayır. Karımı geri almak için her şeyi yapıyorum. 466 00:35:55,027 --> 00:35:58,114 Bruce'un tavrında yas tutmaya dair bir şey yoktu. 467 00:35:58,114 --> 00:36:02,076 Karısı kaybolmuşken başka kadınlarla tanışmaya, 468 00:36:02,076 --> 00:36:04,787 cinsel ilişki yaşamaya çalışıyordu. 469 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 Bruce bekâr olmak istiyor gibiydi. 470 00:36:08,374 --> 00:36:14,380 Bir emlak patronu olmak, parası ve mülkü olan biri olmak istiyordu 471 00:36:14,881 --> 00:36:16,674 ve Jana da buna engeldi. 472 00:36:17,258 --> 00:36:21,137 O da karısını öldürüp ondan kurtulmak için bir plan yaptı. 473 00:36:25,975 --> 00:36:31,522 Bence Bruce cumartesi sabahı karısını öldürdü. 474 00:36:34,317 --> 00:36:40,740 Karısının cesedini yastık kılıfı ve havlu kullanarak çarşafa sardı 475 00:36:40,740 --> 00:36:46,037 ve cesedi o an garajda duran Pathfinder'ın bagajına taşıdı. 476 00:36:47,413 --> 00:36:51,459 Aracın bagajında bulunan kan miktarıysa 477 00:36:52,210 --> 00:36:53,461 tahliye olabilirdi. 478 00:36:57,006 --> 00:37:01,260 Cesetler çürümeye başlarken bazı bölgelerden tahliyeler olur. 479 00:37:01,802 --> 00:37:06,599 Öyleyse acaba cumartesi ve pazar günü cesedi bagajda mı tutmuştu? 480 00:37:08,809 --> 00:37:10,394 Sonra cesedi aldı, 481 00:37:10,895 --> 00:37:15,441 evleri ile Signal Hill arasında bir yere attı. 482 00:37:16,108 --> 00:37:21,989 Çünkü araç pazar gecesi Signal Hill'de görüldü 483 00:37:21,989 --> 00:37:23,866 ve aracı Bruce kullanıyordu. 484 00:37:26,118 --> 00:37:30,373 Sonra da 6,5 kilometre yürüyüp Lakewood'daki evine gitti. 485 00:37:33,501 --> 00:37:39,131 Tüm ekip harika bir iş yaparak diğer tüm ihtimalleri ortadan kaldırdı. 486 00:37:40,925 --> 00:37:43,177 Tüm yollar Bruce Koklich'e çıkıyordu. 487 00:37:46,681 --> 00:37:51,477 Tüm bu önemli ve suçlayıcı şeyler bir araya getirildiğinde 488 00:37:53,187 --> 00:37:57,692 başsavcılığın tutuklama emri çıkarması artık mümkün olmuştu. 489 00:37:57,692 --> 00:38:00,778 ORTADAN KAYBOLAN KARISINI ÖLDÜREN ADAM TUTUKLANDI 490 00:38:05,116 --> 00:38:08,160 30 OCAK 2002 JANA 4 AYDIR KAYIP 491 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 Bruce'un cinayetten tutuklandığını duyunca 492 00:38:12,123 --> 00:38:17,086 eşim ve benim için tüm o küçük parçalar yerine oturdu. 493 00:38:17,086 --> 00:38:22,633 Bruce'un bu olayla bir ilgisi olabileceğini düşünmek üzücüydü. 494 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 Bruce'un masum olmadığını gösteren birçok ikinci derece delil vardı. 495 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Bence harikaydı. 496 00:38:29,890 --> 00:38:34,395 {\an8}Mahkemesi görülene kadar hapiste kalacaktı. 497 00:38:34,395 --> 00:38:35,813 {\an8}Amma yanılmışım. 498 00:38:36,439 --> 00:38:40,026 1 milyon dolar kefalet ödeyerek serbest kaldı. 499 00:38:40,860 --> 00:38:45,698 Karımı seviyorum. Umuyorum ki bulunur. 500 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 Ayrıca tüm kalbimle söylüyorum ki ben masumum. 501 00:38:58,085 --> 00:39:03,299 18 ŞUBAT 2003 MAHKEME BAŞLADI 502 00:39:03,966 --> 00:39:07,595 Aylar sonra, neredeyse bir yıl sonra, mahkeme vakti geldi. 503 00:39:09,096 --> 00:39:11,474 Mahkûm edilmesi için eşini öldürerek 504 00:39:11,474 --> 00:39:15,269 ortadan kaybolmasına sebep olduğunu kanıtlamalıydık. 505 00:39:16,062 --> 00:39:20,858 Ama sorun şuydu ki elimizde en iyi delil olan ceset yoktu. 506 00:39:20,858 --> 00:39:23,569 Ceset arama çalışmaları hâlâ devam ediyor. 507 00:39:25,029 --> 00:39:27,448 Bu dava hepimiz için ufuk açıcıydı 508 00:39:27,448 --> 00:39:30,409 çünkü kimsenin ceset bulunmayan bir vakası yoktu. 509 00:39:31,118 --> 00:39:35,331 Ceset bulunmayan vakalarda sanık genelde mahkûm edilmiyordu. 510 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 İkinci derece delillere kalmıştık. 511 00:39:39,710 --> 00:39:45,633 Davacının 12 jüri üyesini makul hiçbir şüphe olmadığına ikna etmesi 512 00:39:46,175 --> 00:39:47,885 çok zor bir iştir. 513 00:39:48,761 --> 00:39:52,390 Ceset bulunamayan vakalarda her zaman şüphe vardır. 514 00:39:58,646 --> 00:40:02,441 Jana'nın 1 milyon dolarlık bir hayat sigortası vardı. 515 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 Bruce bu parayı alabilirdi. 516 00:40:04,735 --> 00:40:09,907 İddia makamının ekonomik bir gerekçe olduğunu ispatlaması gerekiyordu. 517 00:40:11,826 --> 00:40:15,746 İddia makamının Jana'nın lehine ifade verecek 518 00:40:15,746 --> 00:40:17,540 birçok iyi tanığı vardı. 519 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 Bunu yapmak benim sorumluluğumdu. 520 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 O, dünyanın en tatlı kadınıydı. 521 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 Bunu hak etmiyordu. 522 00:40:27,299 --> 00:40:31,595 Bruce'u gördüğümde hiç gergin değildi. 523 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 Bruce ifade vermek istedi. Bu biraz şaşırtıcıydı. 524 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 Sanıklar tanık kürsüsüne çıktıklarında 525 00:40:40,187 --> 00:40:43,607 genelde davalarına yarar sağlamaktan çok zarar verirler. 526 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 Ancak savunma güçlü bir performans gösterdi. 527 00:40:47,153 --> 00:40:49,238 {\an8}Ne ikisi arasında kişisel... 528 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 {\an8}SAVUNMA AVUKATI 529 00:40:50,698 --> 00:40:54,618 {\an8}...ne de iddia edildiği gibi ekonomik bir gerekçe bulunmuyor. 530 00:40:55,619 --> 00:40:59,206 Bruce Koklich ifadesinde iyi bir ilişkileri olduğunu söyledi. 531 00:40:59,206 --> 00:41:02,751 Avukatları çiftin tatillerinden fotoğraflar gösterdi. 532 00:41:02,751 --> 00:41:05,963 Ayrıca çiftin birbirlerine verdiği doğum günü 533 00:41:05,963 --> 00:41:08,674 ve yıl dönümü kartları da jüriye gösterildi. 534 00:41:08,674 --> 00:41:12,052 Gerçeklerden farklı bir resim çizdi. 535 00:41:12,052 --> 00:41:14,930 Artık soru şuydu. "Jüri buna kanacak mı?" 536 00:41:17,057 --> 00:41:19,935 Dedektifler her zaman şöyle hisseder. 537 00:41:19,935 --> 00:41:21,353 "Ben bu resmi çizdim. 538 00:41:21,353 --> 00:41:26,734 Şimdi onu yargılayacaklar ve bir kişi bile beğenmezse biter. 539 00:41:26,734 --> 00:41:27,902 Kaybederim." 540 00:41:31,155 --> 00:41:35,242 Tüm deliller sunulduktan sonra yargıç, jüriye talimatları okudu 541 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 ve onlar da değerlendirmek için odaya gittiler. 542 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 Bir gün geçti, hiçbir şey olmadı. 543 00:41:49,507 --> 00:41:52,134 Günler geçmeye devam etti. Sürdükçe sürdü. 544 00:41:55,012 --> 00:41:59,183 Birkaç gün geçtikten sonra endişelenmeye başlardım. 545 00:41:59,183 --> 00:42:02,102 Jüri bu davayı altı gün boyunca değerlendirdi. 546 00:42:05,481 --> 00:42:09,568 Suçlu bulan yedi kişi, suçsuz bulan beş kişi vardı. 547 00:42:10,152 --> 00:42:13,364 Oy birliğiyle alınan bir karar çıkmamıştı. 548 00:42:13,364 --> 00:42:16,867 Yetersiz delil olduğu ve karara varılamadığı ilan edildi. 549 00:42:19,411 --> 00:42:20,663 Kabullenmesi zordu. 550 00:42:20,663 --> 00:42:25,209 Özellikle de bize inanan yedi kişi olduğunu bildiğimiz için zordu. 551 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 Bruce'un yanına kâr kaldığına inanamadım. 552 00:42:28,379 --> 00:42:30,839 Jana'yı öldürüp serbest kalmıştı. 553 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 Başsavcılık vakayı ciddi şekilde değerlendirdi 554 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 ve tekrar mahkemeye çıkma kararı alındı. 555 00:42:41,600 --> 00:42:43,394 Ama farklı bir yol izlemeliydik. 556 00:42:43,394 --> 00:42:48,524 EKİM 2003 8 AY SONRA 557 00:42:48,524 --> 00:42:54,363 Benden gelip bir görsel mahkeme oluşturmam istendi. 558 00:42:54,363 --> 00:42:59,243 Bu mahkemelerde tüm ikinci derece deliller bir slayt gösterisinde gösterilir, 559 00:42:59,243 --> 00:43:00,536 şemalar koyulur. 560 00:43:00,536 --> 00:43:02,621 KAYIP OLARAK RAPOR EDİLEN EŞYALAR 561 00:43:03,372 --> 00:43:07,418 Jana'yı hayat sigortası için öldürdüğünü vurgulamayacaktık. 562 00:43:07,418 --> 00:43:10,588 Zaman dilimine odaklanacaktık. 563 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 Çarşaflar, arabanın bırakılması, 564 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 Bruce'un suçluluğunu gösteren her şey. 565 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 KOCANIN CİNAYET SUÇUNDAN İKİNCİ MAHKEMESİ JÜRİYE SUNULDU 566 00:43:23,601 --> 00:43:27,980 Mahkemenin sonunda jüri üyeleri değerlendirmeye gittiğinde 567 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 çok iyi hissettim. 568 00:43:33,444 --> 00:43:38,032 Jüri sadece birkaç saat tartışmıştı, yarım gün bile sürmemişti 569 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 ve zili çaldılar. Yani karar almışlardı. 570 00:43:44,663 --> 00:43:48,459 Jüri üyeleri çıktı ve karar okundu. 571 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 Bruce Koklich suçlu bulunmuştu. 572 00:43:52,421 --> 00:43:55,883 KOKLICH KARISINI ÖLDÜRMEKTEN SUÇLU BULUNDU 573 00:43:55,883 --> 00:43:58,552 Orada oturup ağladığımı hatırlıyorum. 574 00:43:58,552 --> 00:44:01,305 Her şeyin bittiği bir noktaydı. 575 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 Artık cenaze törenini planlayabiliriz. 576 00:44:06,644 --> 00:44:12,024 {\an8}Keşke cesedi ne yaptığını söylemesini de sağlayabilseydik. 577 00:44:13,067 --> 00:44:18,364 Failin de bir ailesi var ve onlar için hayal kırıklığı ve utanç dolu bir an. 578 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 {\an8}Jana'nın ölmesi için hiçbir sebep yoktu. 579 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 Cesedinin nerede olduğunu bilmemek kesinlikle çok üzücü. 580 00:44:25,996 --> 00:44:29,667 Ona son kez veda etme fırsatını elde edebilirdik. 581 00:44:30,250 --> 00:44:31,335 {\an8}JANA'NIN ÜVEY ANNESİ 582 00:44:31,335 --> 00:44:34,046 {\an8}Bruce, seni seven karını öldürdün. 583 00:44:34,546 --> 00:44:38,425 Jana'nın olduğu ve dönüşebileceği her şeyi öldürdün. 584 00:44:39,385 --> 00:44:43,931 Bir kız evladı öldürdün. Bir yeğeni ve kuzeni öldürdün. 585 00:44:43,931 --> 00:44:49,770 Babasının yaşama isteğini ve ona rahatlık veren tek şeyi öldürdün. 586 00:44:51,897 --> 00:44:54,233 Kanunların belirlediği süre boyunca, 587 00:44:54,233 --> 00:44:58,070 yani 15 yıl ila ömür boyu eyalet hapishanesinde kalacaksınız. 588 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 Yargıç, Bruce'un cezasını açıkladığında 589 00:45:03,075 --> 00:45:07,371 dönüp bana baktı ve dedi ki, "Beni merak etme. Bana bir şey olmaz." 590 00:45:07,371 --> 00:45:09,873 Sonra onu kelepçeleyip götürdüler. 591 00:45:12,668 --> 00:45:15,879 O egoist bir manipülatör 592 00:45:15,879 --> 00:45:19,508 ve cazibesini kullanarak bundan sıyrılabileceğini düşündü 593 00:45:19,508 --> 00:45:21,301 ama işe yaramadı. 594 00:45:24,471 --> 00:45:29,059 Bruce zekâsıyla inatçı cinayet dedektiflerini alt edemedi. 595 00:45:29,059 --> 00:45:32,146 Cinayet büro dedektifleri işlerini gururla yapar. 596 00:45:32,146 --> 00:45:35,816 Bir vaka alırsınız ve çalışırsınız. Asla vazgeçmezsiniz. 597 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 Bruce'la hâlâ görüşüyor olsam da 598 00:45:40,446 --> 00:45:44,032 ona veya içinde bulunduğu duruma sempati duymuyorum. 599 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 Ama ona aldığından daha da fazla ceza veremem. 600 00:45:49,788 --> 00:45:53,792 Jana ve anne babası için çok üzülüyorum. 601 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 Kızlarına ne olduğunu bilmiyorlar. 602 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 Gerçekten çok üzücü ve kalbimi kırıyor. 603 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Jana'yı her gün özlüyorum. 604 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 Hâlâ canım yanıyor. 605 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 Harika bir insandı. 606 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 Evet, onu çok özlüyorum. 607 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 Affedersiniz. 608 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 Bu yapbozu bir araya getirdik, 609 00:46:27,409 --> 00:46:30,704 bunu mahkemede 12 kişinin onayına sunduk 610 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 ve ekibimle birlikte sunduğumuz şeyi 611 00:46:35,125 --> 00:46:38,629 oy birliğiyle kabul ettiler. 612 00:46:39,379 --> 00:46:42,090 Bunu yapabilmek çok değerli. 613 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Geri dönüp baktığımda... 614 00:47:01,026 --> 00:47:03,570 Sonuçta artık cinayet dedektifi değilim. 615 00:47:03,570 --> 00:47:07,449 Emekli olalı sadece 32 gün oldu ama yine de... 616 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 42 yıl olmuş ama hâlâ anlamaya çalışıyorum. 617 00:47:10,536 --> 00:47:15,332 Evet, bürodan ayrıldığımda çok üzgündüm. Ailemden ayrılmak gibiydi. 618 00:47:15,916 --> 00:47:19,419 Bir vakayı çözmenin heyecanını, zorluğunu özlüyorum. 619 00:47:19,419 --> 00:47:23,549 O yüzden bir yıl kadar düşündüm ve geri dönmem gerekiyordu. 620 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 Emekliliği kaldıramazdım. 621 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 Ağladım. 622 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Gerçekten ağladım. Yani, ayrılma konusunda 623 00:47:30,138 --> 00:47:33,767 o kadar çelişkideydim ki... Bunu gönülden istemiyordum. 624 00:47:34,685 --> 00:47:38,522 Karen Shonka emekli oldu ama sonra geri dönme kararı aldı. 625 00:47:38,522 --> 00:47:40,023 Tam bir işkolik. 626 00:47:40,023 --> 00:47:41,483 Deli kız geri döndü. 627 00:47:41,483 --> 00:47:45,779 Şerif Departmanı Cinayet Büroya gelip orada 10 yıldan fazla kalan 628 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 insanların sayısı çok az. 629 00:47:49,032 --> 00:47:53,954 Bence gördüğümüz ve yaşadığımız travmayla baş edebilmek için özel biri olmak gerek. 630 00:47:55,706 --> 00:47:57,624 Eşsiz bir mesleğimiz var. 631 00:47:58,208 --> 00:48:01,336 Emniyet güçleri içinde bile cinayet büro farklıdır. 632 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 Bence bir aile olmanızın sebebi bu. 633 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 Unutmayın, o ofiste farklı ideolojiler var. 634 00:48:08,677 --> 00:48:14,266 Farklı dinler, farlı ırklar, hatta farklı siyasi görüşler var. 635 00:48:14,266 --> 00:48:16,560 Ama bir araya geliyorsunuz... 636 00:48:16,560 --> 00:48:18,854 RICH TOMLIN EMEKLİ CİNAYET DEDEKTİFİ 637 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ...ve bu sadece iş için. 638 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 Çok daha büyük bir şeyin ufak parçalarıydık. 639 00:48:23,400 --> 00:48:26,320 Omuzlarınızda devasa bir yük oluyor. 640 00:48:26,320 --> 00:48:28,196 - Ama çok da havalı. - Evet. 641 00:48:28,196 --> 00:48:30,991 Orada kararları siz veriyorsunuz. 642 00:48:30,991 --> 00:48:35,454 Özlediğim tek bir şey varsa o da birlikte çalıştığım insanlar 643 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 ve ne kadar eğlendiğimizdir. 644 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 Yeri gelince ciddileşir, yeri gelince eğlenirdik. 645 00:48:40,292 --> 00:48:43,545 Derinlerde hep bir polis, bir dedektif olacaksın. 646 00:48:43,545 --> 00:48:47,341 Buna baştan başlayacak olsam ve 25 veya 30 yaşında olsam, 647 00:48:47,341 --> 00:48:53,180 önümdeki 35 yılı böyle geçireceğimi bilsem tek bir şeyi bile değiştirmezdim. 648 00:48:53,180 --> 00:48:56,350 Hiçbir şeyi değiştirmem. Hayatımın en iyi dönemiydi. 649 00:49:52,572 --> 00:49:57,577 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu