1 00:00:07,590 --> 00:00:09,884 SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 LÀ ĐƠN VỊ CẢNH SÁT LỚN NHẤT NƯỚC, 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,181 PHỤC VỤ HẠT ĐÔNG DÂN NHẤT NƯỚC. 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,268 HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ ÁN DÃ MAN VÀ PHỨC TẠP NHẤT. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 ĐÂY LÀ NHỮNG CÂU CHUYỆN CỦA HỌ. 6 00:00:40,832 --> 00:00:44,169 20/8/2001 7 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 Ngày 20/8, tôi nhận được cuộc gọi của Bruce, 8 00:00:47,964 --> 00:00:53,636 anh ta nói vợ anh ấy, Jana, đã mất tích từ sáng hôm đó. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 Và tôi có biết vợ anh ấy ở đâu không? 10 00:00:57,974 --> 00:01:03,313 Tôi là một ngời bạn rất thân, gần như chị em gái với Jana, 11 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 và tôi bảo, "Không, tôi không gặp cô ấy. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Không biết cô ấy có thể đi đâu." 13 00:01:12,072 --> 00:01:17,077 Tôi bảo, "Bruce, tôi có giúp gì được không?" 14 00:01:17,619 --> 00:01:21,706 Anh ấy oà khóc và nói, 15 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 "Cô cho tôi biết vợ tôi ở đâu với." 16 00:01:29,380 --> 00:01:33,968 Sở cảnh sát hạt LA là đội ngũ xuất sắc nhất. 17 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 Một số vụ án ra toà nổi tiếng nhất là ở LA. 18 00:01:44,062 --> 00:01:47,232 Bạn phải tận tâm 110%. 19 00:01:50,068 --> 00:01:52,987 Án mạng. Không còn tội ác nào nghiêm trọng hơn. 20 00:01:55,073 --> 00:01:59,994 Chung quy đây là niềm đam mê và một ý thức về nghĩa vụ. 21 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 Công lý đến từ việc tìm ra sự thật. 22 00:02:05,416 --> 00:02:08,837 ÁN MẠNG: LOS ANGELES 23 00:02:12,757 --> 00:02:18,596 {\an8}Ngày 20/8/2001, Bruce Koklich gọi đến Đồn cảnh sát Lakewood 24 00:02:19,097 --> 00:02:22,725 {\an8}để báo vợ mình là Jana mất tích. 25 00:02:24,769 --> 00:02:29,023 {\an8}Bruce nói, "Chúng tôi có một văn phòng BĐS ở phía Bắc Long Beach, 26 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 Jana lẽ ra phải đến văn phòng rồi, 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,196 mà tôi không biết cô ấy ở đâu." 28 00:02:35,196 --> 00:02:40,034 Bruce và Jana, họ có một công ty BĐS ở Bixby Knolls. 29 00:02:40,034 --> 00:02:44,247 Văn phòng ở trong thành phố Long Beach, không xa bến cảng 30 00:02:44,247 --> 00:02:47,333 và không xa nhà họ ở Lakewood. 31 00:02:51,629 --> 00:02:56,551 Hôm sau, ngày thứ Ba, 21/8, Bruce nói Jana không có ở đó. 32 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 Cô ấy vẫn chưa về. 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,680 {\an8}Vậy nên mọi người chú ý hơn về, 34 00:03:00,680 --> 00:03:03,141 "Cô ấy ở đâu? Chuyện gì đã xảy ra?" 35 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Chúng tôi đều nhấp nhổm 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 cố gắng tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. 37 00:03:13,318 --> 00:03:16,821 Bruce rất thảm hại. Cậu ta ngồi trên sô-fa, tay ôm đầu, 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,573 khóc lóc như đứa trẻ, 39 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 và cung cấp mọi thông tin có thể. 40 00:03:20,867 --> 00:03:22,744 Rằng chiếc xe đã biến mất, 41 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 cậu ta đang cố nghĩ xem mình có thể làm gì, 42 00:03:26,456 --> 00:03:29,292 bắt đầu tìm kiếm ở đâu, có thể thuê trực thăng, 43 00:03:29,292 --> 00:03:31,628 có thể thuê đội tìm kiếm. 44 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 Điều tra người mất tích, tôi biết 45 00:03:36,216 --> 00:03:41,596 99,9% mọi người trở về trong vòng 24 giờ. 46 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 Có một số yếu tố nhà chức trách sẽ xem xét 47 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 sau 24 giờ đầu tiên, 48 00:03:49,520 --> 00:03:54,192 khi khả năng chuyện gì đó đã xảy đến với họ cao hơn 49 00:03:54,192 --> 00:03:55,902 ngoài khả năng bỏ đi. 50 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 Là nạn nhân của một tội ác? 51 00:03:58,321 --> 00:04:01,908 Có thể nào bị cướp xe? Có thể nào bị tai nạn? 52 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 Chúng tôi đã tìm ở các bệnh viện và tai nạn giao thông. 53 00:04:11,292 --> 00:04:14,837 Nên chúng tôi biết có lẽ không phải. 54 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 Tôi được giao nhiệm vụ đến nhà Koklich. 55 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 Tôi quyết định nhờ bên án mạng, 56 00:04:26,015 --> 00:04:30,061 vì sẽ cần rất nhiều thời gian để điều tra, 57 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 một trong những điều tra viên là Karen Shonka. 58 00:04:35,566 --> 00:04:38,820 Hồi còn nhỏ, khi tôi nghĩ lớn lên mình muốn làm gì, 59 00:04:38,820 --> 00:04:41,489 {\an8}tôi nghĩ, "Tôi muốn làm cảnh sát 60 00:04:41,489 --> 00:04:44,284 để có thể lái xe quá tốc độ khắp nơi." 61 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 Tôi được tuyển vào Sở cảnh sát Hạt LA năm 1986. 62 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 Làm một phụ nữ trong nghề hành pháp những năm 80 không phải dễ. 63 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Nhiều lúc tôi cảm thấy cần chứng tỏ bản thân. 64 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 Tôi sẽ nỗ lực vượt bậc 65 00:05:05,054 --> 00:05:09,183 so với một cảnh sát hay thanh tra nam. 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 Tôi chỉ muốn điều tra các vụ của mình 67 00:05:12,895 --> 00:05:16,316 và bảo đảm mình làm thật xuất sắc. 68 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 Karen làm việc như điên. 69 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 Chúa phù hộ cô ấy. 70 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 Cô ấy không để ai cản bước 71 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Bruce và Lana có nhà ở Lakewood, ngay phía Bắc Long Beach, 72 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 nằm trên một sân golf. 73 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 Một ngôi nhà đẹp. 74 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 Đến nhà Koklich, chúng tôi nói chuyện với Bruce. 75 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Bruce nói vào sáng thứ Hai, 76 00:05:53,269 --> 00:05:57,523 anh ấy hôn tạm biệt Jana khoảng lúc 6 giờ sáng. 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Họ là đối tác ở một công ty bất động sản. 78 00:06:01,903 --> 00:06:06,991 Thường Jana sẽ đến văn phòng tầm 9 giờ hay 9:30. 79 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 Mười giờ, có thể 10:30, Bruce nói, 80 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 "Tôi hỏi các môi giới BĐS khác, 81 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 "Vợ tôi đâu?" Họ nói, "Chị ấy chưa đến." 82 00:06:19,087 --> 00:06:24,384 Bruce và Jana có một đối tác, Chris Botosan, cũng ở văn phòng, 83 00:06:24,384 --> 00:06:30,598 và Chris quyết định về nhà cùng Bruce xem Jana có ở nhà không. 84 00:06:37,105 --> 00:06:41,275 Xe của cô ấy không có nhà. Túi xách không có. Điện thoại không có. 85 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Đến hệ thống báo động trong nhà vẫn bật. 86 00:06:44,487 --> 00:06:47,490 Nên anh ta nghi ngờ. "Cô ấy có thể đi đâu được?" 87 00:06:49,826 --> 00:06:53,329 Đây là vụ người lớn mất tích. Bạn phải xem xét mọi khả năng. 88 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Có thể cô ấy bỏ nhà đi. 89 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 Có thể là ngoại tình. 90 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Phải điều tra tất cả. 91 00:07:01,838 --> 00:07:04,632 Tình trạng tâm lý thế nào? Uống thuốc gì không? 92 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Những thứ đó có thể cho thấy trạng thái của cô ấy. 93 00:07:09,345 --> 00:07:12,932 Trong vụ này, có cái gì đó không đúng, cảm giác đáng ngờ. 94 00:07:17,019 --> 00:07:20,898 Bruce nói với tôi là, tối thứ Sáu, 95 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 Jana đã đi nghe nhạc cùng Nini bạn cô ấy. 96 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Và Jana có lẽ đã về nhà sau nửa đêm. 97 00:07:33,077 --> 00:07:37,623 Bruce nói anh ấy và Jana muốn có một "cuối tuần yên tĩnh, thảnh thơi," 98 00:07:37,623 --> 00:07:38,708 chỉ có hai người. 99 00:07:40,126 --> 00:07:43,880 Thứ Hai, Bruce nói vợ anh ấy đã biến mất. 100 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 Và không ai giải thích được chuyện gì đã xảy ra với cô ấy. 101 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 Hoàn toàn không giống cách cư xử thường ngày. 102 00:07:51,888 --> 00:07:52,930 {\an8}MẸ JANA 103 00:07:52,930 --> 00:07:55,725 {\an8}Như thế nó bốc hơi khỏi bề mặt trái đất. 104 00:08:00,730 --> 00:08:04,233 Bruce cho phép chúng tôi soát nhà 105 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 để tìm kiếm bất kỳ bằng chứng nào có thể. 106 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 Chúng tôi tìm từng thùng rác. 107 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 Lục soát tất cả mọi thứ ở ngôi nhà đó 108 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 để cố tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra với Jana. 109 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 Tôi nhớ tôi kiểm tra máy trả lời điện thoại ở nhà họ. 110 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 Tôi ghi lại thông tin người gọi. 111 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 Bruce nói cuối tuần đó họ không muốn nhận cuộc gọi nào 112 00:08:29,425 --> 00:08:35,056 vì Jana vẫn còn bất an về một giọng nam không rõ danh tính 113 00:08:35,056 --> 00:08:39,393 để lại lời nhắn trên máy trả lời của họ. 114 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 Bruce bảo họ, "Các anh nghe đoạn băng này được không? 115 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 Nghe như một lời đe doạ." 116 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 Nó được gửi cho Jana. 117 00:08:51,280 --> 00:08:55,493 Một giọng nam, và nói nói, 118 00:08:55,493 --> 00:08:57,662 "Cô biết tôi là ai. Gọi cho tôi." 119 00:08:59,205 --> 00:09:03,626 Bruce nói cả anh ấy và Jana đều thấy bất an vì nó, 120 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 họ không nhận ra giọng nói là ai. 121 00:09:06,128 --> 00:09:10,383 Chúng tôi đã nhờ gần như tất cả người quen nghe nó, 122 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 và không ai nhận ra. 123 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 Chúng tôi còn hỏi, "Ai muốn hại cô ấy? Cô ấy có kẻ thù không?" 124 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Bruce nói, "Vì bố của Jana, 125 00:09:24,564 --> 00:09:27,441 có thể có kẻ đã bắt cóc Jana." 126 00:09:27,441 --> 00:09:31,904 Jana trước kia là Jana Carpenter-Koklich. 127 00:09:31,904 --> 00:09:33,823 Bố cô ấy từng là nghị sĩ bang, 128 00:09:33,823 --> 00:09:37,034 một chính trị gia rất nổi tiếng ở California. 129 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 Bố Jana, Nghị sĩ Carpenter, 130 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 rất được lòng người trong cộng đồng. 131 00:09:47,378 --> 00:09:50,339 Nhưng sau này trong sự nghiệp, ông ấy dính vào 132 00:09:50,339 --> 00:09:53,342 một số hoạt động phi pháp. 133 00:09:53,342 --> 00:09:56,137 Và ông ấy bị kết án. Thậm chí đi tù. 134 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 Hai năm trước ngày Jana mất tích, ông ấy được ra tù. 135 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Vậy nên báo chí rất chú ý đến khả năng 136 00:10:04,186 --> 00:10:07,356 việc này có liên quan đến vụ mất tích của con ông ấy. 137 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 Có thể nào là một dạng trả thù 138 00:10:10,860 --> 00:10:15,615 cho tất cả những việc ông ấy đã làm trong sự nghiệp chính trị của mình? 139 00:10:17,283 --> 00:10:21,078 Giọng nam bí ẩn để lại lời nhắn này 140 00:10:21,078 --> 00:10:23,205 có thể là của kẻ bắt cóc. 141 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 Bruce cho biết họ sở hữu những BĐS tịch thu do nợ 142 00:10:32,423 --> 00:10:35,760 trong những khu vực nhiều tội ác khắp Hạt LA. 143 00:10:36,761 --> 00:10:41,349 Jana có thể đã tới đó và bị bắt cóc ở đó. 144 00:10:41,891 --> 00:10:45,269 Công việc của Jana nhiều lúc là đi thu tiền thuê nhà. 145 00:10:45,770 --> 00:10:46,979 Nên cô ấy có súng. 146 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Cô ấy sợ 147 00:10:50,441 --> 00:10:54,695 có thể bị cướp trong lúc đi thu tiền. 148 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 Việc đó khiến cuộc điều tra lên một tầm khác. 149 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 Nhiều khi, nếu bạn không sẵn sàng sử dụng súng, 150 00:11:04,413 --> 00:11:07,792 nó có thể dễ dàng bị tước đi khỏi bạn và dùng để hại bạn. 151 00:11:07,792 --> 00:11:10,294 Mất tích cả ngày, rất không giống cô ấy. 152 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 CHỒNG JANA 153 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 Cô ấy đúng hẹn và chuyên nghiệp, tôi yêu cô ấy sâu sắc 154 00:11:14,632 --> 00:11:17,301 và tôi hy vọng cô ấy trở về sớm nhất có thể. 155 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 Tác phong của Bruce là rất thẳng thắn. 156 00:11:24,517 --> 00:11:27,311 Muốn cho chúng tôi mọi thông tin cần thiết. 157 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Bruce nói họ đã lấy nhau được 11 năm, 158 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 và đó là một cuộc hôn nhân đằm thắm. 159 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 Bruce và Jana có những mục tiêu sống giống nhau 160 00:11:37,279 --> 00:11:40,700 và họ bắt đầu cùng gây dựng một công ty BĐS 161 00:11:40,700 --> 00:11:43,619 {\an8}và nó rất thành công. 162 00:11:45,788 --> 00:11:50,418 Họ rất tận tâm với công việc, nhưng họ cũng hưởng thụ cuộc sống. 163 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 {\an8}Tôi có thể thấy cô ấy yêu chồng. 164 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Bruce và Jana dành nhiều thời gian bên nhau, 165 00:11:56,006 --> 00:11:57,550 gần như toàn bộ thời gian. 166 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 Họ không bao giờ quyết định gì mà không hỏi ý kiến nhau, 167 00:12:01,220 --> 00:12:02,847 và họ luôn thảo luận về 168 00:12:02,847 --> 00:12:05,641 sẽ đạt được mục tiêu như thế nào. 169 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 Đêm qua chúng tôi thức đến khuya để cố phỏng đoán động cơ. 170 00:12:10,396 --> 00:12:12,314 {\an8}BỐ JANA 171 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 {\an8}Sao lại có người làm vậy? 172 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 Thời gian chắc chắn không còn nhiều. 173 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Jana có thể đã bị bắt cóc, và chúng tôi đã mất thời gian rồi. 174 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 Cô ấy có thể đang bị nạn. 175 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Vậy nên chúng tôi muốn truyền thông phát tán ảnh cô ấy, 176 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 ảnh xe cô ấy, biển số xe. 177 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 Chúng tôi cần cộng đồng trợ giúp để tìm Jana Koklich. 178 00:12:44,680 --> 00:12:48,851 Chúng tôi nghĩ nếu tìm ra cái xe thì rất có thể sẽ tìm được Jana. 179 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 22/8/2001 JANA MẤT TÍCH: HAI NGÀY 180 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Chúng tôi nghĩ sẽ có thư tống tiền, 181 00:13:02,948 --> 00:13:05,451 hay cái gì đó cho biết cô ấy còn sống, 182 00:13:05,451 --> 00:13:08,120 và chúng tôi tiếp tục hy vọng. 183 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 Thời gian trôi qua. 184 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Jana vẫn chưa về nhà. 185 00:13:14,376 --> 00:13:16,378 Jana không gọi. 186 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 Không có gì cả. 187 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 Và cảnh sát vẫn đang phỏng vấn mọi người. 188 00:13:24,011 --> 00:13:28,432 Giả thuyết về chính trị liên quan đến bố Jana không đi đến đâu. 189 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 Nó được xem xét và loại trừ. 190 00:13:31,936 --> 00:13:35,856 Nhưng một cái tên xuất hiện trong lúc phỏng vấn Bruce Koklich 191 00:13:35,856 --> 00:13:37,650 là Chris Botosan. 192 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 Bruce nói anh ta về nhà cùn Bruce trong lúc tìm kiếm Jana. 193 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 {\an8}Chris là một đối tác trong công việc của Bruce và Jana 194 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 ở một công ty phần mềm họ mới thành lập. 195 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 Tôi nghĩ đến một tình huống 196 00:13:53,624 --> 00:13:57,044 là có gì đó giữa anh ta với Jana. 197 00:13:57,044 --> 00:13:59,630 Bruce chưa từng nói gì hẳn hoi về việc đó 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,632 nhưng nó trở nên rõ ràng 199 00:14:01,632 --> 00:14:04,093 trong vài lần tôi gặp bọn họ ở cùng nhau 200 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 là Jana không thực sự thích người này. 201 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 Không hài lòng về anh ta. 202 00:14:09,723 --> 00:14:12,643 Chris, là đối tác của Bruce và Jana, 203 00:14:12,643 --> 00:14:15,729 anh ta sẽ được lợi nếu Jana mất tích. 204 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 Trong ngành này, 205 00:14:20,776 --> 00:14:26,156 nếu Jana bị loại trừ, Chris sẽ được phần lợi lớn hơn. 206 00:14:27,157 --> 00:14:30,327 Cảnh sát nói với chúng tôi có thể Chris có liên quan. 207 00:14:30,327 --> 00:14:32,371 Rồi anh ta đi khỏi địa phương. 208 00:14:34,331 --> 00:14:38,669 Bỗng nhiên nó rung hồi chuông báo động đối với cảnh sát. 209 00:14:39,795 --> 00:14:42,047 Chúng tôi tìm được Chris Botosan 210 00:14:42,047 --> 00:14:44,425 và xác nhận bằng chứng ngoại phạm, 211 00:14:44,425 --> 00:14:47,219 vì anh ta đã ở cùng bạn gái. 212 00:14:48,387 --> 00:14:52,349 Chris Botosan cuối cùng được loại khỏi diện nghi vấn. 213 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 Chúng tôi cũng nói chuyện với Nini bạn Jana. 214 00:15:01,901 --> 00:15:05,446 Cô ấy nói tối thứ Sáu Jana có vẻ vui, 215 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 và Jana không muốn thức khuya đêm đó. 216 00:15:08,449 --> 00:15:12,286 Ở buổi ca nhạc của Eric Clapton cô ấy chỉ uống nửa ly rượu 217 00:15:12,286 --> 00:15:14,455 vì hôm sau cô ấy phải dậy sớm 218 00:15:14,455 --> 00:15:17,374 {\an8}để đi tập dùng Dean, HLV thể hình của cô ấy. 219 00:15:18,459 --> 00:15:21,795 {\an8}Dean nói với tôi anh ta đã huấn luyện riêng cô ấy 220 00:15:21,795 --> 00:15:23,672 được bốn, năm năm. 221 00:15:24,214 --> 00:15:28,093 Cô ấy không bao giờ bỏ tập, và không bao giờ đến muộn. 222 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 Mỗi sáng thứ Bảy, khoảng 7 giờ sáng, 223 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 họ sẽ đi chạy bộ ngoài bãi biển. 224 00:15:36,518 --> 00:15:38,145 Các thanh tra tự hỏi, 225 00:15:38,145 --> 00:15:40,648 "Có thể nào là mối quan hệ tình ái?" 226 00:15:41,398 --> 00:15:45,527 cô ấy bắt đầu thay đổi vẻ bề ngoài. 227 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 Cô ấy làm lại răng. 228 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Cô ấy giảm cân. 229 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 Jana có chung một ngày tập cùng HLV 230 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 với một người bạn thân là Connie. 231 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 Connie nói không có gì lãng mạng 232 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 hay cái gì giữa Dean và Jana. 233 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 Tất cả đều chuyên nghiệp. 234 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 Jana rất chú trọng đến việc tập luyện. 235 00:16:13,847 --> 00:16:18,477 Chúng tôi đã xác minh lời khai và kiểm tra bằng chứng ngoại phạm của anh ta, 236 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 và anh ta hết ở diện nghi vấn. 237 00:16:21,772 --> 00:16:25,943 Giữa Dean và Jana không có gì cả. 238 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Tôi rất hiểu Jana, và không thể có chuyện 239 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 cô ấy bỏ đi cùng người tình. 240 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 Không thể nào có chuyện đây là việc cô ấy tự ý làm. 241 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 Chắc cô ấy đã gặp chuyện gì. 242 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 Dean nói lại với tôi là Jana đã lỡ hẹn 243 00:16:47,381 --> 00:16:50,009 buổi 7 giờ sáng thứ Bảy. 244 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 Anh ta gọi đến nhà, không trả lời. 245 00:16:52,302 --> 00:16:54,555 Gọi vào máy cô ấy, không trả lời. 246 00:16:54,555 --> 00:16:56,890 Anh ta rất ngạc nhiên là cô ấy bỏ hẹn. 247 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Cô ấy còn cả một cuộc hẹn mát-xa 248 00:17:02,354 --> 00:17:05,441 vào 2 giờ chiều thứ Bảy cùng Nini. 249 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 Nini nói, "Jana không đến." 250 00:17:13,240 --> 00:17:15,951 Trong cuối tuần đó, cô ấy gọi cho Jana 251 00:17:16,744 --> 00:17:17,953 nhưng không được. 252 00:17:18,454 --> 00:17:21,498 Nini gọi đến hộp thư thoại của Bruce. 253 00:17:21,498 --> 00:17:25,377 Không có trả lời từ cả Jana lẫn Bruce. 254 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 Điều đó rõ ràng rất đáng ngờ. 255 00:17:29,006 --> 00:17:33,552 Tôi đã hỏi Bruce, "Sao Jana không trả lời những cuộc gọi đó?" 256 00:17:34,053 --> 00:17:38,265 Anh ta chỉ nói, "Chúng tôi muốn tránh tất cả mọi người vào cuối tuần." 257 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 Họ là những môi giới BĐS chuyên nghiệp, 258 00:17:41,935 --> 00:17:46,857 và tôi thấy rất lạ khi họ không trả lời điện thoại. 259 00:17:46,857 --> 00:17:50,861 25/8/2001 JANA MẤT TÍCH: 5 NGÀY 260 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 Điều tra những vụ án dạng này, bạn muốn có càng nhiều thông tin càng tốt. 261 00:17:57,826 --> 00:18:00,329 Người dọn nhà có thể có nhiều thông tin. 262 00:18:01,121 --> 00:18:05,751 Họ thấy chuyện gì đang diễn ra. Họ là những con mắt thầm lặng quanh nhà. 263 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Tôi đã nói chuyện với người quét dọn. 264 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Tên chị ta là Consuelo. 265 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 Chị ta nói lịch trình của mình là, mỗi thứ Ba, 266 00:18:14,510 --> 00:18:18,847 chị ta đều thay khăn trải giường trong phòng ngủ chính. 267 00:18:19,640 --> 00:18:22,935 Chị ta nói tuần trước đó khi thay ga giường, 268 00:18:22,935 --> 00:18:26,188 chị ta dùng khăn trải màu trắng và đen có chữ viết. 269 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 Trên tấm ga có những dòng chữ. 270 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 "Hạnh phúc," "tình yêu," những câu nói hay. 271 00:18:34,446 --> 00:18:37,741 Nhưng thứ Ba ngày 21, 272 00:18:37,741 --> 00:18:41,703 khi tôi thay giường, không phải tấm ga đó. 273 00:18:41,703 --> 00:18:44,164 THỨ BA 14/8 CONSUELO THAY GA GIƯỜNG 274 00:18:44,164 --> 00:18:46,750 THỨ HAI 20/8 BRUCE BÁO JANA MẤT TÍCH 275 00:18:46,750 --> 00:18:49,211 THỨ BA 21/8 GIƯỜNG CÓ GA KHÁC 276 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 Tấm ga chị ta trải lên đó thứ Ba tuần trước đã biến mất. 277 00:18:56,343 --> 00:19:01,682 Và giờ chỉ có một tấm ga phẳng cỡ giường đôi trên giường, 278 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 mà giường cỡ lớn hơn. 279 00:19:05,602 --> 00:19:08,147 Trong chín năm tôi làm cho nhà Koklich, 280 00:19:08,147 --> 00:19:10,065 họ chưa từng thay ga giường. 281 00:19:10,065 --> 00:19:14,778 Tôi là người làm việc đó mỗi thứ Ba. 282 00:19:14,778 --> 00:19:16,321 Họ không bao giờ làm. 283 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Cô ấy nói thêm là không tìm thấy tấm ga đó đâu trong nhà. 284 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 Phòng giặt không có, các phòng khác cũng không có, 285 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 vậy nên cô ấy lo. 286 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 Cô ấy còn chỉ ra phòng tắm thiếu một chiếc khăn tắm. 287 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 Một chiếc gối cũng biến mất. 288 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Việc này rất bất thường. 289 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 Có giả thuyết cho rằng Jana bị bắt cóc từ trên giường 290 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 bởi gã đàn ông bí ẩn gọi đến nhà cho cô ấy. 291 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 Nhưng Bruce nói với chúng tôi không có dấu hiệu đột nhập. 292 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 Tất cả cửa đều khoá. Hệ thống báo động vẫn bật. 293 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 Mọi thứ trong nhà vẫn ổn. 294 00:19:56,195 --> 00:20:00,574 {\an8}Phải là ai đó Jana quen, hoặc hiểu nó, tôi cảm thấy vậy. 295 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 vì họ phải nắm được thói quen của nó 296 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 và việc Bruce đã ra khỏi nhà. 297 00:20:08,290 --> 00:20:12,544 27/8/2001 JANA MẤT TÍCH: BẢY NGÀY 298 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Không có manh mối nào về vụ mất tích. 299 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 Rồi sau đó vào ngày 27/8, 300 00:20:21,470 --> 00:20:26,183 chúng tôi nhận được tin báo đã tìm thấy chiếc Pathfinder '96 của Jana, 301 00:20:26,183 --> 00:20:28,769 trên phố California ở Signal Hill, 302 00:20:28,769 --> 00:20:31,688 và trong vụ này đó là một chuyển biến lớn. 303 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 Mới tiếp cận chiếc Pathfinder của Jana, 304 00:20:39,279 --> 00:20:42,658 chúng tôi không thấy túi, súng hay điện thoại gì cả. 305 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 Tuy nhiên, chúng tôi có kiểm tra khoang chở hàng, 306 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 và thấy có lông vũ. 307 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 Lông vũ ở khoang chở hàng phía sau 308 00:20:57,005 --> 00:21:01,760 rất quan trọng với thông tin gối trên giường cô ấy cũng biến mất. 309 00:21:02,594 --> 00:21:06,390 Sau đó chúng tôi thấy thứ có lẽ là một mảng máu lớn. 310 00:21:08,058 --> 00:21:10,310 Điều tra người mất tích, 311 00:21:10,310 --> 00:21:14,273 khi bạn tìm thấy một số lượng máu lớn ở đâu đó, 312 00:21:14,273 --> 00:21:19,486 đó là ranh giới của, "Chuyện không hay rồi." 313 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 Con bé là một đứa rất dễ thương, thân thiện. 314 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 Không ai có lý do để làm việc này. 315 00:21:29,997 --> 00:21:33,041 Khả năng không cao là họ tìm thấy nó còn sống, 316 00:21:33,542 --> 00:21:36,128 tôi đã chuẩn bị tinh thần cho tất cả. 317 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 Tôi phải biết, phải có câu trả lời. 318 00:21:39,047 --> 00:21:40,632 Giờ đến giai đoạn thu hồi. 319 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Cô ấy ở đâu? Xác ở đâu? Chúng ta phải tìm được xác. 320 00:21:44,011 --> 00:21:48,015 31/8/2001 JANA MẤT TÍCH: 11 NGÀY 321 00:21:54,604 --> 00:21:58,025 Một nhóm tìm kiếm được thành lập gồm khoảng 14 người 322 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 để đi tìm ở các vỉa dầu. 323 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Nếu các bạn phát hiện gì, 324 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 yêu cầu đi ra xa chỗ đó, không chạm vào gì hết. 325 00:22:07,159 --> 00:22:12,247 Xe của Jana được tìm thấy ngày cạnh các giếng dầu bên Signal Hill. 326 00:22:13,623 --> 00:22:19,046 Toàn bộ khu vực đó có rất nhiều những lỗ khổng lồ 327 00:22:19,046 --> 00:22:21,757 mà họ đào để khai thác dầu. 328 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 Chúng tôi tìm ngoài đó rất lâu và không thấy gì cả. 329 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 Rất đáng thất vọng vì chúng tôi muốn gia đình có được đáp án. 330 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 Giờ phải bắt đầu từ số không. 331 00:22:43,987 --> 00:22:45,697 Xác vẫn chưa tìm được, 332 00:22:45,697 --> 00:22:49,076 và chúng tôi là đội Án mạng. 333 00:22:49,576 --> 00:22:51,703 Một vụ án mạng không có xác, 334 00:22:51,703 --> 00:22:54,664 rất khó để chứng minh ở bang California. 335 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 5/9/2001 JANA MẤT TÍCH: 16 NGÀY 336 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 Chúng tôi xin được lệnh khám nhà thứ hai 337 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 và thực hiện soi tìm dấu máu. 338 00:23:15,769 --> 00:23:19,606 Phòng ngủ chính có một giọt máu 339 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 trên thảm ở gần giường. 340 00:23:21,900 --> 00:23:25,946 Chúng tôi lấy mẫu ADN từ lược của Jana. 341 00:23:26,947 --> 00:23:31,660 Mấy giọt máu tìm thấy trong phòng ngủ 342 00:23:32,160 --> 00:23:36,915 và máu ở khoang sau chiếc Pathfinder khớp với ADN của Jana. 343 00:23:39,501 --> 00:23:41,962 Bằng chứng vẫn đang được thu thập, 344 00:23:42,462 --> 00:23:46,299 nhưng với lượng máu tìm thấy phía sau chiếc Pathfinder của cô ấy 345 00:23:46,299 --> 00:23:49,302 ai cũng sẽ tin cô ấy đã bị giết hại, 346 00:23:49,302 --> 00:23:52,389 và xác từng được để ở sau đó. 347 00:23:52,389 --> 00:23:57,436 Tôi nghĩ chúng tôi đã có thể chuyển vụ này từ mất tích thành án mạng. 348 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 Tới thời điểm đó trong cuộc điều tra, Bruce, chồng cô ấy, 349 00:24:03,817 --> 00:24:06,153 là người duy nhất tiếp cận cô ấy. 350 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 Bruce là người cuối cùng thấy cô ấy còn sống 351 00:24:09,906 --> 00:24:13,785 và không có bằng chứng ngoài việc ở một mình cùng cô ấy vào cuối tuần. 352 00:24:13,785 --> 00:24:17,205 Vậy là giờ chúng tôi tập trung vào Bruce, chồng cô ấy. 353 00:24:19,499 --> 00:24:21,084 Từ khía cạnh điều tra, 354 00:24:21,668 --> 00:24:27,048 Bruce nói Jana vẫn còn sống và ở cùng anh ta suốt cuối tuần, 355 00:24:27,048 --> 00:24:30,135 thứ Bảy, Chủ Nhật và sáng thứ Hai. 356 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 Rồi họ hỏi Bruce, "Anh có sẵn lòng thử kiểm tra cùng máy nói dối? 357 00:24:35,557 --> 00:24:38,226 Chỉ để xác minh lời khai của anh thôi." 358 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 Bruce bảo, "Được thôi." 359 00:24:41,855 --> 00:24:46,568 Anh ta yêu cầu các điều tra viên cho xem câu hỏi trước. 360 00:24:47,068 --> 00:24:50,238 Quy định của chúng tôi là không cho xem trước. 361 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 Nó đã nhận được lời khuyên từ nhiều bạn bè, 362 00:24:53,700 --> 00:24:56,953 {\an8}trong ngành luật và cả hành pháp, 363 00:24:56,953 --> 00:25:00,081 và đã nghe đủ chuyện kinh dị 364 00:25:00,081 --> 00:25:02,584 về việc họ dùng những câu hỏi cắc cớ. 365 00:25:02,584 --> 00:25:03,835 Anh ta có luật sư, 366 00:25:03,835 --> 00:25:07,714 luật sư khuyên là, "Đừng cho kiểm tra với máy tìm nói dối." 367 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 Bruce rất muốn làm một cái gì đó. 368 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 Cậu ấy không thể ngồi đó không làm gì. 369 00:25:16,264 --> 00:25:18,725 Tôi đang làm tất cả những gì có thể. 370 00:25:18,725 --> 00:25:23,855 Tôi biết anh ta đã gọi các đài truyền hình để kêu gọi. 371 00:25:24,981 --> 00:25:26,483 Tên tôi là Bruce Koklich, 372 00:25:26,483 --> 00:25:29,319 tôi đang tìm người vợ 11 năm của mình, 373 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 và tôi sẽ thưởng 100.000 đô-la cho ai giúp tìm được cô ấy. 374 00:25:33,490 --> 00:25:35,700 Phần thưởng 100.000 đô-la vẫn còn. 375 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 Tôi muốn vợ tôi quay về. 376 00:25:38,328 --> 00:25:41,373 Bất cứ điều gì để cô ấy trở về, tôi sẵn sàng làm. 377 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 Bruce đã thực hiện các cuộc phỏng vấn. 378 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 Sau đó với thời gian, một số người phụ nữ 379 00:25:53,093 --> 00:25:57,889 xem được những cuộc phỏng vấn đó và liên hệ với cảnh sát. 380 00:26:01,309 --> 00:26:07,357 Họ nói Bruce đã liên hệ với họ về việc đi hẹn hò. 381 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 Có một phụ nữ làm ở ngân hàng. 382 00:26:09,401 --> 00:26:11,403 Bruce ra đó và nói, 383 00:26:11,403 --> 00:26:14,197 "Cô có vui lòng đi ăn tối cùng tôi không?" 384 00:26:15,198 --> 00:26:16,449 Cô ấy không để tâm 385 00:26:16,449 --> 00:26:20,662 cho đến khi xem cuộc phỏng vấn về người vợ mất tích của anh ta trên TV. 386 00:26:22,581 --> 00:26:25,375 Có một phụ nữ khác làm ở văn phòng ký quỹ. 387 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Cô ấy không có hứng thú. 388 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 Rồi có một người hàng xóm. 389 00:26:30,213 --> 00:26:32,799 Bà ấy nhận được mảnh giấy trên kính xe. 390 00:26:32,799 --> 00:26:34,718 Nó viết, "Từ: Bruce Koklich. 391 00:26:34,718 --> 00:26:38,346 Cháu gái bà có bằng lòng đi chơi với tôi không?" 392 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 Bà ấy nghĩ, "Lạ nhỉ. 393 00:26:40,557 --> 00:26:44,352 Sao lại viết mảnh giấy như thế để gặp cháu gái mình?" 394 00:26:46,896 --> 00:26:50,317 Ngay trước và sau khi Jana biến mất, 395 00:26:50,317 --> 00:26:51,943 {\an8}anh ta rủ phụ nữ đi chơi, 396 00:26:51,943 --> 00:26:55,322 {\an8}và họ đều từ chối vì thấy anh ta kỳ cục. 397 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 Bruce muốn đi chơi với phụ nữ 398 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 trong khi vẫn lên TV phỏng vấn, nói nhớ vợ đến thế nào, 399 00:27:05,415 --> 00:27:08,877 và sẵn sàng làm bất cứ điều gì để người vợ yêu quí trở về. 400 00:27:08,877 --> 00:27:10,503 Chuyện gì đây? 401 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 Đây không phải một người chồng đau buồn. 402 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 Rất đáng ngờ. 403 00:27:17,802 --> 00:27:21,598 Việc bắt đầu trở nên đáng lo ngại hơn. 404 00:27:25,727 --> 00:27:28,438 Khi các điều tra viên đào sâu vào vụ này, 405 00:27:28,438 --> 00:27:32,525 họ phát hiện từ bạn bè, người thân là 406 00:27:33,818 --> 00:27:36,696 Jana không hài lòng với cuộc sống. 407 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 Jana nói với tôi là họ sẽ nhận con nuôi. 408 00:27:42,786 --> 00:27:45,664 {\an8}Cô ấy rất muốn có một gia đình. 409 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Họ thật ra đã nộp hồ sơ, 410 00:27:48,833 --> 00:27:51,044 và chúng tôi đều rất phấn khích. 411 00:27:52,295 --> 00:27:55,048 Một hôm, cô ấy tới chỗ ăn tối, 412 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 chừng một tháng gì đó trước khi mất tích. 413 00:28:00,136 --> 00:28:04,057 Tôi hỏi gì đó về, "Việc xin con nuôi sao rồi?" 414 00:28:04,057 --> 00:28:08,603 Cô ấy bảo tôi, "Sẽ không có chuyện xin con nuôi nữa." 415 00:28:10,689 --> 00:28:15,860 Giờ tôi tự hỏi không phải giữa cô ấy và Bruce đã có chuyện gì. 416 00:28:16,778 --> 00:28:20,573 Tôi không hình dung ra được việc Bruce nhận nuôi trẻ, 417 00:28:21,449 --> 00:28:25,787 vì rõ ràng nó sẽ khiến Jana sao nhãng việc kinh doanh 418 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 khi cô ấy thành một người mẹ. 419 00:28:30,417 --> 00:28:35,088 Có phải Jana đã chán bị Bruce lấn át 420 00:28:35,088 --> 00:28:37,173 vì anh ta lúc nào cũng bảo cô ấy 421 00:28:37,173 --> 00:28:39,884 "Ta phải làm nhiều, kiếm nhiều tiền hơn?" 422 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 Bruce coi trọng sự kiểm soát. 423 00:28:43,179 --> 00:28:45,890 Cậu ấy phải kiểm soát tình hình kinh doanh. 424 00:28:45,890 --> 00:28:48,643 Phải kiểm soát các mối quan hệ cá nhân. 425 00:28:49,269 --> 00:28:50,520 Tính cách là như vậy. 426 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 Chúng tôi được biết Bruce Koklich có tiền sử dài 427 00:28:58,194 --> 00:29:02,782 rủ rê phụ nữ đi chơi, nói những lời không hay với phụ nữ, 428 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 đụng chạm, làm một số việc. 429 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 Rõ ràng đây là vấn đề trong hôn nhân. 430 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 Anh ta lăng nhăng trong khi có gia đình. 431 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Jana có biết một số. 432 00:29:16,546 --> 00:29:19,007 Không biết chính xác Jana nghĩ gì, 433 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 nhưng chúng tôi biết cô ấy đã cố gắng cải thiện bản thân, 434 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 làm cho mình độc lập hơn, 435 00:29:25,054 --> 00:29:27,432 có thể tự mình ra ngoài kia nếu muốn. 436 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 Tìm kiếm một cuộc sống mới, một cái gì đó khác. 437 00:29:32,520 --> 00:29:36,649 Tôi tin có thể cô ấy đã doạ ly hôn với anh ta. 438 00:29:40,904 --> 00:29:45,408 Nếu Jana nói, "Kết thúc rồi. Tôi và anh không muốn cùng một thứ." 439 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Tôi có thể hình dung Bruce sẽ khó chấp nhận việc đó. 440 00:29:50,288 --> 00:29:53,792 Anh ta rất tham vọng, rất thích danh lợi và các mục tiêu. 441 00:29:54,334 --> 00:29:57,837 Nếu họ ly hôn, anh ta sẽ phải chia đôi tất cả. 442 00:29:59,798 --> 00:30:03,635 Tôi thực sự tin anh ta đã giết cô ấy vì tiền. 443 00:30:04,844 --> 00:30:07,680 Anh ta không muốn chia tay với tiền. 444 00:30:09,098 --> 00:30:14,062 Chúng tôi được biết cả Bruce và Jana đều có hợp đồng bảo hiểm 1 triệu đô. 445 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 Khả năng lớn là cô ấy đã bị giết vì tiền. 446 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 Trong lúc đó, chúng tôi đã nói chuyện với một số hàng xóm, 447 00:30:24,531 --> 00:30:28,034 họ nói sáng sớm thứ Bảy, họ nghe thấy tiếng như thế cãi vã 448 00:30:28,034 --> 00:30:29,661 giữa đàn ông và phụ nữ, 449 00:30:29,661 --> 00:30:33,915 còn người kia mô tả tiếng đó giống như kiểu di dời vật nặng. 450 00:30:33,915 --> 00:30:38,795 Bức tranh càng ngày càng sáng tỏ. 451 00:30:43,716 --> 00:30:47,595 10/2001 JANA MẤT TÍCH: HAI THÁNG 452 00:30:52,308 --> 00:30:55,353 Có một cuộc gọi đến, nói nhân chứng nhìn thấy 453 00:30:55,353 --> 00:30:58,022 thứ họ tin là một chiếc Pathfinder màu trắng 454 00:30:58,022 --> 00:31:01,860 đậu trước cửa một ngôi nhà trên phố California ở Signal Hill, 455 00:31:03,027 --> 00:31:05,613 nhưng không chắc đó có phải xe của Jana. 456 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 Một người nói họ thấy chiếc xe đỗ ở đó 457 00:31:09,284 --> 00:31:12,704 ngày Chủ Nhật trước khi cô ấy được báo mất tích. 458 00:31:14,205 --> 00:31:17,876 Họ nhìn, và trong xe là một người da trắng mặc sơ-mi trắng, 459 00:31:17,876 --> 00:31:20,003 và anh ta cứ ngồi đó trong hẻm, 460 00:31:20,003 --> 00:31:22,380 nên người nọ thấy khả nghi. 461 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 Cảnh sát nghĩ, "Có phải Bruce không?" 462 00:31:30,263 --> 00:31:34,726 Chúng tôi tập hợp ba bộ 6 ảnh hay còn gọi là hồ sơ nhận diện. 463 00:31:36,853 --> 00:31:41,566 Một bộ có ảnh của Bruce, một bộ có Dean, HLV cá nhân, 464 00:31:41,566 --> 00:31:45,361 còn bộ kia có người đối tác, Chris Botosan. 465 00:31:46,321 --> 00:31:49,240 Nhân chứng này xem cả ba bộ ảnh 466 00:31:49,240 --> 00:31:50,491 và chọn ra bộ 467 00:31:50,491 --> 00:31:54,579 mà Bruce được nhận diện là người ở trong xe. 468 00:31:55,872 --> 00:32:00,543 Việc đó chứng minh Bruce ở khu vực đó hôm Chủ Nhật 469 00:32:01,210 --> 00:32:04,047 trong khi anh ta nói ở nhà một mình với vợ. 470 00:32:08,676 --> 00:32:12,805 Bruce muốn đổ tội cho người khác về sự mất tích của vợ mình, 471 00:32:12,805 --> 00:32:16,017 và có vẻ anh ta đã cố tình mang xe cô ấy 472 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 tới một khu vực rất nghèo, 473 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 để chìa khoá trong xe, cửa sổ kéo xuống... 474 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 hy vọng và cầu nguyện ai đó sẽ trộm nó, 475 00:32:29,113 --> 00:32:34,077 để trông giống ai đó đã bắt cóc hoặc cướp xe của Jana. 476 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Signal Hill ở ngay phía Bắc của Long Beach. 477 00:32:38,998 --> 00:32:42,502 Vợ chồng Koklich sở hữu mấy chung cư ở khu này. 478 00:32:43,002 --> 00:32:49,592 Chúng tôi có được thông tin từ một số dân cư ở Signal Hill, 479 00:32:50,093 --> 00:32:53,054 họ nói nhìn thấy bọn trẻ trong khu lên xe của Jana, 480 00:32:53,054 --> 00:32:55,682 lái nó đi chơi quanh khu, 481 00:32:55,682 --> 00:32:57,350 rồi đậu trong một ga-ra. 482 00:32:57,850 --> 00:33:01,020 Việc trở nên rõ ràng, không chỉ với chúng tôi, 483 00:33:01,020 --> 00:33:04,399 mà cả gia đình và bạn bè của Jana 484 00:33:04,399 --> 00:33:08,945 cũng bắt đầu nghi ngờ Bruce. 485 00:33:12,448 --> 00:33:15,159 {\an8}Tôi đã tin Bruce và không có lý do để không tin 486 00:33:15,159 --> 00:33:17,495 {\an8}tất cả lời cậu ta nói cho đến lúc này. 487 00:33:18,663 --> 00:33:22,000 Giờ tôi phải xem lại tất cả, và tôi phải nghĩ, 488 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 "Mình có tin nhầm không? 489 00:33:24,669 --> 00:33:29,882 Có phải thực ra chuyện không chỉ như những gì Bruce nói? 490 00:33:32,760 --> 00:33:37,557 Có phải ở con người cậu ta còn một mặt khác mà tôi không biết tới, 491 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 mà tôi không nghĩ là có thể?" 492 00:33:50,069 --> 00:33:55,158 Chúng tôi vẽ ra một biểu đồ thời gian của ngày 18 và 19 tháng Tám. 493 00:33:56,868 --> 00:34:02,081 Theo Bruce, khoảng 12:30, Jana đi xem ca nhạc trở về. 494 00:34:03,332 --> 00:34:06,794 Sáng sớm thứ Bảy, hàng xóm ở bên đường 495 00:34:06,794 --> 00:34:09,672 nghe tiếng đàn ông và đàn bà cãi vã. 496 00:34:11,591 --> 00:34:14,677 Khi các thanh tra hỏi thêm Bruce về việc, 497 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 "Hai người ở đâu trong cả cuối tuần?" 498 00:34:18,264 --> 00:34:19,557 Bruce đã nói với họ, 499 00:34:19,557 --> 00:34:22,769 "Thứ Bảy, chúng tôi đọc sách, xem TV. 500 00:34:24,103 --> 00:34:28,483 Rồi Chủ Nhật, đi dạo quanh đó và nói chuyện với hàng xóm." 501 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 Khi các thanh tra hỏi hàng xóm, họ nói, 502 00:34:31,944 --> 00:34:33,905 "Chúng tôi không hề gặp họ." 503 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 Nhưng Bruce cứ ghé qua và hỏi, 504 00:34:38,034 --> 00:34:42,038 "Có nhớ tôi đã nói chuyện với anh hôm Chủ Nhật không? Nhớ không?" 505 00:34:42,038 --> 00:34:44,665 Họ bảo, "Không, đâu có." 506 00:34:44,665 --> 00:34:48,044 Chúng tôi không chứng thực được bất cứ điều gì Bruce nói. 507 00:34:48,544 --> 00:34:50,838 Anh ta còn không nhớ họ đã mặc gì. 508 00:34:51,339 --> 00:34:54,133 Bruce Koklich đã gieo mầm 509 00:34:54,133 --> 00:34:57,303 rằng ngoài kia có ai đó muốn hại Jana. 510 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Anh ta lúc nào cũng chỉ hướng điều tra ngay từ phút đầu. 511 00:35:02,016 --> 00:35:05,478 Anh ta nghĩ là cướp xe, là bắt cóc, 512 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 hay là do người trên thư thoại làm. 513 00:35:09,857 --> 00:35:13,069 Tất cả những khả năng đó đều phải, và đã được xem xét, 514 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 nhưng đều bị loại trừ. 515 00:35:18,449 --> 00:35:21,577 Bruce có động cơ. Bruce là người duy nhất. 516 00:35:27,792 --> 00:35:31,295 Bruce được lợi rất nhiều từ cái chết của Jana, 517 00:35:32,171 --> 00:35:35,716 hợp đồng bảo hiểm trị giá một triệu đô, 518 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 tất cả bất động sản, 519 00:35:37,051 --> 00:35:40,138 và ngôi nhà tuyệt đẹp ở ngay trên sân golf. 520 00:35:42,306 --> 00:35:45,768 Nếu anh ta tránh được ly dị, anh ta sẽ có tất cả. 521 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 Cảnh sát có nghi ngờ anh không? 522 00:35:48,813 --> 00:35:50,314 Theo tôi biết thì không. 523 00:35:50,314 --> 00:35:52,942 Tôi đang làm tất cả để vợ tôi trở về. 524 00:35:55,027 --> 00:35:58,114 Bruce không có dấu hiệu nào là đau buồn. 525 00:35:58,114 --> 00:36:02,076 Vợ anh ta mất tích, anh ta thì cố gặp gỡ phụ nữ ở bên ngoài 526 00:36:02,076 --> 00:36:04,787 và quan hệ tình ái với họ. 527 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 Có vẻ như Bruce muốn độc thân. 528 00:36:08,374 --> 00:36:14,380 Bruce muốn trở thành nhà tài phiệt BĐS, kẻ có tiền và có đất, 529 00:36:14,881 --> 00:36:16,674 và Jana cản trở anh ta. 530 00:36:17,258 --> 00:36:21,137 Thế là anh ta nghĩ ra một kế hoạch để loại bỏ và giết chết vợ. 531 00:36:25,975 --> 00:36:31,522 Tôi tin Bruce đã giết vợ vào sáng thứ Bảy đó. 532 00:36:34,317 --> 00:36:40,740 Bruce gói xác cô ấy vào ga giường cùng khăn tắm hay vỏ gối 533 00:36:40,740 --> 00:36:43,784 rồi chuyển xác vào phía sau chiếc Pathfinder, 534 00:36:43,784 --> 00:36:46,037 lúc đó đang ở trong ga-ra. 535 00:36:47,413 --> 00:36:51,459 Với lượng máu ở phía sau chiếc Pathfinder, 536 00:36:52,210 --> 00:36:53,461 nó có thể là máu phân huỷ. 537 00:36:57,006 --> 00:37:01,260 Khi cơ thể bắt đầu phân huỷ, nó sẽ tống máu ra ngoài. 538 00:37:01,802 --> 00:37:03,137 Nên tôi tự hỏi, 539 00:37:03,137 --> 00:37:06,599 "Có phải anh ta để cô ấy ở ga-ra cả thứ Bảy và Chủ Nhật?" 540 00:37:06,599 --> 00:37:08,726 NHÀ KOKLICH 541 00:37:08,726 --> 00:37:10,394 Rồi sau đó chuyển xác đi, 542 00:37:10,895 --> 00:37:15,441 phi tang nó ở đâu đó giữa nhà họ và Signal Hill, 543 00:37:16,108 --> 00:37:21,989 vì tối Chủ Nhật, chiếc Pathfinder được nhìn thấy ở Signal Hill 544 00:37:21,989 --> 00:37:23,866 với anh ta ngồi trên ghế lái. 545 00:37:26,118 --> 00:37:30,373 Rồi sau đó đi bộ 10 km về Lakewood. 546 00:37:33,501 --> 00:37:36,003 Cả đội đã làm rất tốt 547 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 trong việc loại trừ các khả năng khác. 548 00:37:40,925 --> 00:37:43,261 Mọi ngả đường đều dẫn về Bruce Koklich. 549 00:37:46,681 --> 00:37:51,477 Khi tập hợp tất cả những chi tiết rất ý nghĩa và mang tính buộc tội, 550 00:37:53,187 --> 00:37:57,692 chúng tôi đã có đủ bằng chứng để phòng công tố khởi tố. 551 00:37:57,692 --> 00:38:00,778 NGƯỜI CHỒNG BỊ BUỘC TỘI TRONG VỤ VỢ MẤT TÍCH 552 00:38:05,116 --> 00:38:08,160 30/1/2002 JANA MẤT TÍCH: BỐN THÁNG 553 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 Khi biết Bruce đã bị bắt vì cái chết của Jana, 554 00:38:12,123 --> 00:38:17,086 những mảnh ghép nho nhỏ bắt đầu khớp lại với vợ chồng tôi, 555 00:38:17,086 --> 00:38:19,839 và chúng tôi thấy buồn khi phải nghĩ 556 00:38:19,839 --> 00:38:22,633 Bruce có liên quan đến việc này. 557 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 Có rất nhiều bằng chứng gián tiếp cho thấy Bruce không phải vô tội. 558 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Tôi đã nghĩ, "Rất tốt. 559 00:38:29,890 --> 00:38:34,395 {\an8}Hắn sẽ ngồi tù cho đến khi ra toà." 560 00:38:34,395 --> 00:38:35,813 {\an8}Nhưng tôi đã nhầm. 561 00:38:36,439 --> 00:38:40,026 Anh ta tại ngoại sau khi nộp 1 triệu đô. 562 00:38:40,860 --> 00:38:45,698 Tôi yêu vợ tôi. Tôi hy vọng vợ tôi được tìm thấy. 563 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 Và tôi thực sự là vô tội. 564 00:38:58,085 --> 00:39:03,299 18/2/2003 VIỆC XỬ ÁN BẮT ĐẦU 565 00:39:03,966 --> 00:39:07,595 Sau nhiều tháng, gần một năm, chúng tôi ra toà. 566 00:39:09,096 --> 00:39:11,474 Để kết án, chúng tôi sẽ phải chứng minh 567 00:39:11,474 --> 00:39:15,269 anh ta là kẻ khiến cô ấy mất tích bằng cách giết cô ấy. 568 00:39:16,062 --> 00:39:20,858 Nhưng vấn đề là, bằng chứng mạnh nhất, cái xác, thì chúng tôi lại không có. 569 00:39:20,858 --> 00:39:23,569 Cuộc tìm kiếm cái xác vẫn đang tiếp diễn. 570 00:39:25,029 --> 00:39:27,448 Vụ này đã mở mắt cho tất cả chúng tôi 571 00:39:27,448 --> 00:39:30,409 vì chưa ai từng có một vụ "không xác." 572 00:39:31,118 --> 00:39:35,331 Những vụ đó thường không định tội được. 573 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 Chúng tôi chỉ có bằng chứng gián tiếp. 574 00:39:39,710 --> 00:39:45,633 Một nhiệm vụ khó khăn cho công tố viên khi phải thuyết phục cả 12 bồi thẩm 575 00:39:46,175 --> 00:39:47,885 là không còn nghi ngờ gì. 576 00:39:48,761 --> 00:39:52,390 Cái nguy của những vụ "không xác" là, sẽ luôn có sự hoài nghi. 577 00:39:58,646 --> 00:40:02,441 Jana có hợp đồng bảo hiểm trị giá 1 triệu đô. 578 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 Bruce có thể nhận tiền bảo hiểm. 579 00:40:04,735 --> 00:40:09,907 Bên công tố cần chứng minh là có động cơ về tài chính. 580 00:40:11,826 --> 00:40:14,453 Bên công tố có rất nhiều nhân chứng hay 581 00:40:14,453 --> 00:40:17,540 muốn ra toà để làm chứng vì Jana. 582 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 Đó là việc tôi phải làm. 583 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 Bà ấy là người phụ nữ đáng mến nhất. 584 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 Không đáng bị như vậy. 585 00:40:27,299 --> 00:40:31,595 Khi tôi gặp Bruce, anh ta không hề căng thẳng chút nào. 586 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 Bruce muốn làm chứng, một điều khá bất ngờ. 587 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 Phần lớn thời gian khi bị cáo lên bục làm chứng, 588 00:40:40,187 --> 00:40:43,607 họ thường gây hại nhiều hơn lợi cho mình. 589 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 Tuy nhiên, lý lẽ của bên bị khá tốt. 590 00:40:47,153 --> 00:40:49,238 {\an8}Hoàn toàn không có động cơ... 591 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 {\an8}LUẬT SƯ BÀO CHỮA 592 00:40:50,698 --> 00:40:54,618 {\an8}...về cá nhân hay tiền của giữa họ như công tố viên nói. 593 00:40:55,619 --> 00:40:59,206 Bruce Koklich nói rằng anh ta và vợ có mối quan hệ tốt đẹp. 594 00:40:59,206 --> 00:41:02,751 Nhóm luật sư của anh ta đưa ra ảnh nghỉ mát của cặp đôi. 595 00:41:02,751 --> 00:41:05,963 Cho bồi thẩm đoàn xem thiệp sinh nhật và ngày kỷ niệm 596 00:41:05,963 --> 00:41:08,674 mà hai người trao đổi trong cả cuộc hôn nhân. 597 00:41:08,674 --> 00:41:12,052 Anh ta dựng lên một bức tranh hoàn toàn khác. 598 00:41:12,052 --> 00:41:14,930 Vấn đề là, "bồi thẩm đoàn có tin không?" 599 00:41:17,057 --> 00:41:19,935 Là thanh tra, bạn lúc nào cũng cảm thấy, 600 00:41:19,935 --> 00:41:22,980 Mình vẽ nên bức tranh này, và họ sẽ đánh giá nó, 601 00:41:22,980 --> 00:41:26,734 và chỉ cần một người không thích nó." 602 00:41:26,734 --> 00:41:27,902 Là anh thua. 603 00:41:31,113 --> 00:41:32,990 Sau khi tất cả bằng chứng được đưa ra, 604 00:41:32,990 --> 00:41:35,409 quan toà đọc chỉ dẫn cho bồi thẩm đoàn, 605 00:41:35,409 --> 00:41:38,078 họ vào phòng bồi thẩm để nghị luận. 606 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 Một ngày trôi qua và không có gì. 607 00:41:49,507 --> 00:41:52,134 Một ngày nữa, rồi một ngày nữa, cứ thế. 608 00:41:55,012 --> 00:41:59,183 Khi đã quá một, hai ngày, tôi bắt đầu lo lắng. 609 00:41:59,183 --> 00:42:02,102 Vụ này, bồi thẩm đoàn nghị luận cả sáu ngày. 610 00:42:05,481 --> 00:42:09,568 Bảy phiếu có tội và năm không có tội. 611 00:42:10,152 --> 00:42:13,364 Họ không thể thống nhất kết quả. 612 00:42:13,364 --> 00:42:16,867 Thẩm phán tuyên bố phiên toà vô hiệu. Bồi thẩm đoàn không thống nhất. 613 00:42:19,411 --> 00:42:20,663 Thật khó chấp nhận. 614 00:42:20,663 --> 00:42:25,209 Đặc biệt khi đã có bảy người tin những gì chúng tôi trình bày. 615 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 Tôi không thể tin là Bruce thoát tội. 616 00:42:28,379 --> 00:42:30,839 Anh ta đã giết Jana và được tự do. 617 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 Phòng công tố phải nghiêm túc xem lại, 618 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 rồi quyết định sẽ khởi tố lần nữa, 619 00:42:41,600 --> 00:42:43,394 nhưng phải dùng cách khác. 620 00:42:43,394 --> 00:42:48,524 THÁNG 10/2003 TÁM THÁNG SAU 621 00:42:48,524 --> 00:42:54,363 Tôi được mời đến để dựng cái gọi là "phiên toà bằng hình ảnh," 622 00:42:54,363 --> 00:42:59,243 nghĩa là trình bày tất cả bằng chứng gián tiếp qua tài liệu thuyết trình. 623 00:42:59,243 --> 00:43:00,536 Dựng các biểu đồ. 624 00:43:00,536 --> 00:43:02,621 CONSUELO KHAI NHỮNG THỨ SAU BIẾN MẤT: 625 00:43:03,372 --> 00:43:07,418 Chúng tôi sẽ không nhấn mạnh vào việc giết Jana vì tiền bảo hiểm. 626 00:43:07,418 --> 00:43:10,588 Sẽ tập trung vào chuỗi thời gian. 627 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 Khăn trải giường, sắp đặt với cái xe, 628 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 tất cả những điều đó hướng đến Bruce có tội. 629 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 PHIÊN XỬ LÂN HAI KẺ GIẾT VỢ BẮT ĐẦU NGHỊ LUẬN 630 00:43:23,601 --> 00:43:27,980 Đến cuối cuộc xử án khi bồi thẩm đoàn đi vào nghị luận, 631 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 tôi cảm thấy tự tin. 632 00:43:33,444 --> 00:43:38,032 Bồi thẩm đoàn chỉ nghị luận vài giờ. Chưa đến nửa ngày, 633 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 và họ bấm chuông, nghĩa là họ đã có kết luận. 634 00:43:44,663 --> 00:43:48,459 Bồi thẩm đoàn đi ra và bản án được đọc lên. 635 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 Bruce Koklich có tội. 636 00:43:52,421 --> 00:43:55,883 KOKLICH BỊ BUỘC TỘI GIẾT VỢ 637 00:43:55,883 --> 00:43:58,552 Tôi nhớ tôi ngồi đó và khóc. 638 00:43:58,552 --> 00:44:01,305 Nó là đỉnh điểm của tất cả. 639 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 Giờ chúng tôi có thể tưởng niệm Jana. 640 00:44:05,768 --> 00:44:06,852 {\an8}MẸ JANA 641 00:44:06,852 --> 00:44:12,024 {\an8}Tôi chỉ mong có thể làm cho hắn nói hắn đã làm gì với con tôi. 642 00:44:13,067 --> 00:44:15,527 Kẻ thủ ác cũng có gia đình, và họ... 643 00:44:15,527 --> 00:44:18,364 bạn biết đấy, sự thất vọng và xấu hổ. 644 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 {\an8}Thực sự không có lý do gì Jana phải chết. 645 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 Đặc biệt đau lòng khi không biết xác con bé ở đâu 646 00:44:25,996 --> 00:44:29,667 để chúng tôi được nói lời tạm biệt với nó. 647 00:44:30,250 --> 00:44:31,335 {\an8}MẸ KẾ CỦA JANA 648 00:44:31,335 --> 00:44:34,046 {\an8}Bruce, anh đã lấy đi người vợ yêu thương anh. 649 00:44:34,546 --> 00:44:38,425 Anh đã lấy đi tất cả quá khứ và tương lai của Jana. 650 00:44:39,385 --> 00:44:43,931 Anh đã cướp đi một đứa con gái. Một đứa cháu và một người chị em. 651 00:44:43,931 --> 00:44:49,770 Anh đã lấy đi ý chí sống tiếp của bố cô ấy, thứ duy nhất an ủi ông ấy. 652 00:44:51,897 --> 00:44:54,233 Anh sẽ bị giam trong nhà tù liên bang 653 00:44:54,233 --> 00:44:58,070 với hạn mức do toà định, 15 năm đến chung thân. 654 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 Khi quan toà tuyên bố án của Bruce, 655 00:45:03,075 --> 00:45:07,371 cậu ta qua lại nhìn tôi và nói, "Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn." 656 00:45:07,371 --> 00:45:09,873 Rồi họ còng tay đưa cậu ta đi. 657 00:45:12,668 --> 00:45:15,879 Hắn là kẻ thủ đoạn đầy cao ngạo 658 00:45:15,879 --> 00:45:19,508 và cho rằng mình có thể uốn éo thoát khỏi tội này 659 00:45:19,508 --> 00:45:21,301 và điều đó không xảy ra. 660 00:45:24,471 --> 00:45:29,059 Bruce không thể qua mặt các thanh tra án mạng đầy quyết tâm. 661 00:45:29,059 --> 00:45:32,146 Mọi người đều rất tự hào khi làm về Án mạng. 662 00:45:32,146 --> 00:45:35,816 Bạn nhận một vụ, và bạn điều tra nó. Bạn không bỏ cuộc. 663 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 Tuy tôi vẫn còn liên lạc với Bruce, 664 00:45:40,446 --> 00:45:44,032 tôi không thông cảm chút nào với hoàn cảnh của cậu ta, 665 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 tôi cũng không thể trừng phạt cậu ta hơn mức đó. 666 00:45:49,788 --> 00:45:53,792 Tôi thật lòng thương Jana, mẹ cô ấy, bố cô ấy, 667 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 không biết chuyện gì đến với con mình. 668 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 Thật đáng buồn và nó làm tim tôi tan nát. 669 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Mỗi ngày tôi đều nhớ Jana. 670 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 Nỗi đau vẫn còn. 671 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 Cô ấy là một người đáng mến. 672 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 Phải, tôi nhớ cô ấy rất nhiều. 673 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 Xin lỗi. 674 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 Có thể giải được bức ghép hình này, 675 00:46:27,409 --> 00:46:30,704 rồi đưa nó ra toà cho 12 người xem xét nó, 676 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 và để họ hoàn toàn nhất trí 677 00:46:35,125 --> 00:46:38,629 với những gì tôi và đội của tôi dựng nên, 678 00:46:39,379 --> 00:46:42,090 đó là một phần thưởng lớn. 679 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Nghĩ lại về nó, 680 00:47:01,026 --> 00:47:03,570 giờ không còn là thanh tra án mạng nữa... 681 00:47:03,570 --> 00:47:07,449 Tôi mới về hưu được 32 ngày thôi, nên là... 682 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 Sau 42 năm, tôi vẫn còn chưa thấy quen. 683 00:47:10,536 --> 00:47:13,455 Phải, khi rời đội Án mạng tôi đã rất trầm cảm. 684 00:47:13,455 --> 00:47:15,332 Như thể rời một gia đình. 685 00:47:15,916 --> 00:47:19,419 Tôi nhớ sự phấn khích, những thách thức của cuộc điều tra, 686 00:47:19,419 --> 00:47:23,549 nên tôi đã suy nghĩ một năm, và quyết định phải quay lại. 687 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 Tôi không chịu được hưu trí. 688 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 Tôi đã khóc. 689 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Đúng vậy. Tôi cứ... 690 00:47:30,138 --> 00:47:33,767 lăn tăn mãi về việc nghỉ hưu, và tôi thấy mình không thể. 691 00:47:34,685 --> 00:47:38,522 Karen Shonka đã nghỉ hưu rồi quyết định quay lại làm việc. 692 00:47:38,522 --> 00:47:40,023 Cô ấy là kẻ nghiện việc. 693 00:47:40,023 --> 00:47:41,483 Cô ả điên rồ quay lại. 694 00:47:41,483 --> 00:47:45,779 Có một phần trăm rất nhỏ những người đến đội Án mạng 695 00:47:45,779 --> 00:47:49,074 rồi ở lại đó, ví dụ, hơn mười năm. 696 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 Chắc phải là một người đặc biệt 697 00:47:51,201 --> 00:47:53,954 mới thấy và chịu được sang chấn của chúng tôi. 698 00:47:55,706 --> 00:47:57,624 Không có nghề nào khác như vậy, 699 00:47:58,208 --> 00:48:01,336 như nghề án mạng, kể cả ngành hành pháp, 700 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 Tôi nghĩ vì thế nó trở nên như gia đình. 701 00:48:05,549 --> 00:48:08,677 Bạn phải nhớ, trong nhóm có những quan điểm khác nhau. 702 00:48:08,677 --> 00:48:11,305 Tôn giáo khác nhau, chủng tộc khác nhau, 703 00:48:11,305 --> 00:48:14,266 thậm chí lập trường chính trị khác nhau, 704 00:48:14,266 --> 00:48:16,560 nhưng bạn hợp nhất... 705 00:48:16,560 --> 00:48:18,854 NGUYÊN THANH TRA ÁN MẠNG 706 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ...vì công việc. 707 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 Bạn là phần nhỏ của một thứ lớn hơn nhiều. 708 00:48:23,400 --> 00:48:26,320 Gánh nặng trên vai bạn vô cùng lớn. 709 00:48:26,320 --> 00:48:28,196 - Nhưng cũng hay đấy chứ? - Ừ. 710 00:48:28,196 --> 00:48:30,991 Để xuất hiện và là người quyết định. 711 00:48:30,991 --> 00:48:35,454 Tôi thấy nếu nhớ gì, thì đó là những người tôi làm cùng, 712 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 những niềm vui cùng trải qua, 713 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 lúc cần nghiêm túc, và lúc cần vui đùa. 714 00:48:40,292 --> 00:48:43,545 Phía trong, bạn luôn là một cảnh sát, một thanh tra. 715 00:48:43,545 --> 00:48:47,341 Nếu tôi phải quay lại và làm lại, nếu tôi lại 25 hay 30 tuổi, 716 00:48:47,341 --> 00:48:49,927 và tôi biết, "35 tới sẽ thế này," 717 00:48:49,927 --> 00:48:53,180 Tôi sẽ không thay đổi điều gì hết. Không một điều gì. 718 00:48:53,180 --> 00:48:56,350 Không thay đổi gì. Đây là cuộc vui lớn nhất đời tôi. 719 00:49:52,572 --> 00:49:57,577 Biên dịch: Thu Nguyen