1
00:00:07,590 --> 00:00:09,884
SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,595
LÀ ĐƠN VỊ CẢNH SÁT LỚN NHẤT NƯỚC,
3
00:00:12,595 --> 00:00:15,181
PHỤC VỤ HẠT ĐÔNG DÂN NHẤT NƯỚC.
4
00:00:15,181 --> 00:00:18,268
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ ÁN
DÃ MAN VÀ PHỨC TẠP NHẤT.
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,813
ĐÂY LÀ NHỮNG CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.
6
00:00:40,832 --> 00:00:44,169
20/8/2001
7
00:00:44,169 --> 00:00:47,964
Ngày 20/8, tôi nhận được
cuộc gọi của Bruce,
8
00:00:47,964 --> 00:00:53,636
anh ta nói vợ anh ấy, Jana,
đã mất tích từ sáng hôm đó.
9
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
Và tôi có biết vợ anh ấy ở đâu không?
10
00:00:57,974 --> 00:01:03,313
Tôi là một ngời bạn rất thân,
gần như chị em gái với Jana,
11
00:01:04,064 --> 00:01:06,900
và tôi bảo, "Không, tôi không gặp cô ấy.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Không biết cô ấy có thể đi đâu."
13
00:01:12,072 --> 00:01:17,077
Tôi bảo,
"Bruce, tôi có giúp gì được không?"
14
00:01:17,619 --> 00:01:21,706
Anh ấy oà khóc và nói,
15
00:01:22,373 --> 00:01:25,627
"Cô cho tôi biết vợ tôi ở đâu với."
16
00:01:29,380 --> 00:01:33,968
Sở cảnh sát hạt LA
là đội ngũ xuất sắc nhất.
17
00:01:38,014 --> 00:01:41,184
Một số vụ án ra toà
nổi tiếng nhất là ở LA.
18
00:01:44,062 --> 00:01:47,232
Bạn phải tận tâm 110%.
19
00:01:50,068 --> 00:01:52,987
Án mạng.
Không còn tội ác nào nghiêm trọng hơn.
20
00:01:55,073 --> 00:01:59,994
Chung quy đây là niềm đam mê
và một ý thức về nghĩa vụ.
21
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
Công lý đến từ việc tìm ra sự thật.
22
00:02:05,416 --> 00:02:08,837
ÁN MẠNG: LOS ANGELES
23
00:02:12,757 --> 00:02:18,596
{\an8}Ngày 20/8/2001, Bruce Koklich
gọi đến Đồn cảnh sát Lakewood
24
00:02:19,097 --> 00:02:22,725
{\an8}để báo vợ mình là Jana mất tích.
25
00:02:24,769 --> 00:02:29,023
{\an8}Bruce nói, "Chúng tôi có một
văn phòng BĐS ở phía Bắc Long Beach,
26
00:02:29,023 --> 00:02:33,153
Jana lẽ ra phải đến văn phòng rồi,
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,196
mà tôi không biết cô ấy ở đâu."
28
00:02:35,196 --> 00:02:40,034
Bruce và Jana,
họ có một công ty BĐS ở Bixby Knolls.
29
00:02:40,034 --> 00:02:44,247
Văn phòng ở trong thành phố Long Beach,
không xa bến cảng
30
00:02:44,247 --> 00:02:47,333
và không xa nhà họ ở Lakewood.
31
00:02:51,629 --> 00:02:56,551
Hôm sau, ngày thứ Ba, 21/8,
Bruce nói Jana không có ở đó.
32
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
Cô ấy vẫn chưa về.
33
00:02:57,844 --> 00:03:00,680
{\an8}Vậy nên mọi người chú ý hơn về,
34
00:03:00,680 --> 00:03:03,141
"Cô ấy ở đâu? Chuyện gì đã xảy ra?"
35
00:03:05,518 --> 00:03:08,229
Chúng tôi đều nhấp nhổm
36
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
cố gắng tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra.
37
00:03:13,318 --> 00:03:16,821
Bruce rất thảm hại.
Cậu ta ngồi trên sô-fa, tay ôm đầu,
38
00:03:16,821 --> 00:03:18,573
khóc lóc như đứa trẻ,
39
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
và cung cấp mọi thông tin có thể.
40
00:03:20,867 --> 00:03:22,744
Rằng chiếc xe đã biến mất,
41
00:03:22,744 --> 00:03:26,456
cậu ta đang cố nghĩ xem
mình có thể làm gì,
42
00:03:26,456 --> 00:03:29,292
bắt đầu tìm kiếm ở đâu,
có thể thuê trực thăng,
43
00:03:29,292 --> 00:03:31,628
có thể thuê đội tìm kiếm.
44
00:03:33,504 --> 00:03:35,632
Điều tra người mất tích, tôi biết
45
00:03:36,216 --> 00:03:41,596
99,9% mọi người trở về trong vòng 24 giờ.
46
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
Có một số yếu tố nhà chức trách sẽ xem xét
47
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
sau 24 giờ đầu tiên,
48
00:03:49,520 --> 00:03:54,192
khi khả năng chuyện gì đó
đã xảy đến với họ cao hơn
49
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
ngoài khả năng bỏ đi.
50
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
Là nạn nhân của một tội ác?
51
00:03:58,321 --> 00:04:01,908
Có thể nào bị cướp xe?
Có thể nào bị tai nạn?
52
00:04:08,039 --> 00:04:11,292
Chúng tôi đã tìm ở các bệnh viện
và tai nạn giao thông.
53
00:04:11,292 --> 00:04:14,837
Nên chúng tôi biết có lẽ không phải.
54
00:04:17,924 --> 00:04:21,344
Tôi được giao nhiệm vụ đến nhà Koklich.
55
00:04:22,178 --> 00:04:26,015
Tôi quyết định nhờ bên án mạng,
56
00:04:26,015 --> 00:04:30,061
vì sẽ cần rất nhiều thời gian để điều tra,
57
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
một trong những điều tra viên
là Karen Shonka.
58
00:04:35,566 --> 00:04:38,820
Hồi còn nhỏ, khi tôi nghĩ
lớn lên mình muốn làm gì,
59
00:04:38,820 --> 00:04:41,489
{\an8}tôi nghĩ, "Tôi muốn làm cảnh sát
60
00:04:41,489 --> 00:04:44,284
để có thể lái xe quá tốc độ khắp nơi."
61
00:04:48,329 --> 00:04:51,499
Tôi được tuyển vào
Sở cảnh sát Hạt LA năm 1986.
62
00:04:54,168 --> 00:04:58,840
Làm một phụ nữ trong nghề hành pháp
những năm 80 không phải dễ.
63
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
Nhiều lúc tôi cảm thấy
cần chứng tỏ bản thân.
64
00:05:02,927 --> 00:05:05,054
Tôi sẽ nỗ lực vượt bậc
65
00:05:05,054 --> 00:05:09,183
so với một cảnh sát hay thanh tra nam.
66
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
Tôi chỉ muốn điều tra các vụ của mình
67
00:05:12,895 --> 00:05:16,316
và bảo đảm mình làm thật xuất sắc.
68
00:05:17,692 --> 00:05:19,360
Karen làm việc như điên.
69
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
Chúa phù hộ cô ấy.
70
00:05:21,195 --> 00:05:24,741
Cô ấy không để ai cản bước
71
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Bruce và Lana có nhà ở Lakewood,
ngay phía Bắc Long Beach,
72
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
nằm trên một sân golf.
73
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
Một ngôi nhà đẹp.
74
00:05:43,301 --> 00:05:46,804
Đến nhà Koklich,
chúng tôi nói chuyện với Bruce.
75
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
Bruce nói vào sáng thứ Hai,
76
00:05:53,269 --> 00:05:57,523
anh ấy hôn tạm biệt Jana
khoảng lúc 6 giờ sáng.
77
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
Họ là đối tác ở một công ty bất động sản.
78
00:06:01,903 --> 00:06:06,991
Thường Jana sẽ đến văn phòng
tầm 9 giờ hay 9:30.
79
00:06:08,785 --> 00:06:11,996
Mười giờ, có thể 10:30, Bruce nói,
80
00:06:11,996 --> 00:06:14,874
"Tôi hỏi các môi giới BĐS khác,
81
00:06:14,874 --> 00:06:17,877
"Vợ tôi đâu?" Họ nói, "Chị ấy chưa đến."
82
00:06:19,087 --> 00:06:24,384
Bruce và Jana có một đối tác,
Chris Botosan, cũng ở văn phòng,
83
00:06:24,384 --> 00:06:30,598
và Chris quyết định về nhà cùng Bruce
xem Jana có ở nhà không.
84
00:06:37,105 --> 00:06:41,275
Xe của cô ấy không có nhà.
Túi xách không có. Điện thoại không có.
85
00:06:41,275 --> 00:06:44,487
Đến hệ thống báo động trong nhà vẫn bật.
86
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
Nên anh ta nghi ngờ.
"Cô ấy có thể đi đâu được?"
87
00:06:49,826 --> 00:06:53,329
Đây là vụ người lớn mất tích.
Bạn phải xem xét mọi khả năng.
88
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Có thể cô ấy bỏ nhà đi.
89
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
Có thể là ngoại tình.
90
00:06:58,668 --> 00:07:00,461
Phải điều tra tất cả.
91
00:07:01,838 --> 00:07:04,632
Tình trạng tâm lý thế nào?
Uống thuốc gì không?
92
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Những thứ đó
có thể cho thấy trạng thái của cô ấy.
93
00:07:09,345 --> 00:07:12,932
Trong vụ này, có cái gì đó
không đúng, cảm giác đáng ngờ.
94
00:07:17,019 --> 00:07:20,898
Bruce nói với tôi là, tối thứ Sáu,
95
00:07:20,898 --> 00:07:24,360
Jana đã đi nghe nhạc cùng Nini bạn cô ấy.
96
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Và Jana có lẽ đã về nhà sau nửa đêm.
97
00:07:33,077 --> 00:07:37,623
Bruce nói anh ấy và Jana muốn có
một "cuối tuần yên tĩnh, thảnh thơi,"
98
00:07:37,623 --> 00:07:38,708
chỉ có hai người.
99
00:07:40,126 --> 00:07:43,880
Thứ Hai, Bruce nói vợ anh ấy đã biến mất.
100
00:07:44,589 --> 00:07:48,259
Và không ai giải thích được
chuyện gì đã xảy ra với cô ấy.
101
00:07:48,843 --> 00:07:51,888
Hoàn toàn không giống
cách cư xử thường ngày.
102
00:07:51,888 --> 00:07:52,930
{\an8}MẸ JANA
103
00:07:52,930 --> 00:07:55,725
{\an8}Như thế nó bốc hơi khỏi bề mặt trái đất.
104
00:08:00,730 --> 00:08:04,233
Bruce cho phép chúng tôi soát nhà
105
00:08:04,233 --> 00:08:06,986
để tìm kiếm bất kỳ bằng chứng nào có thể.
106
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
Chúng tôi tìm từng thùng rác.
107
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
Lục soát tất cả mọi thứ ở ngôi nhà đó
108
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
để cố tìm hiểu
chuyện gì đã xảy ra với Jana.
109
00:08:17,205 --> 00:08:21,584
Tôi nhớ tôi kiểm tra
máy trả lời điện thoại ở nhà họ.
110
00:08:21,584 --> 00:08:24,003
Tôi ghi lại thông tin người gọi.
111
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
Bruce nói cuối tuần đó
họ không muốn nhận cuộc gọi nào
112
00:08:29,425 --> 00:08:35,056
vì Jana vẫn còn bất an
về một giọng nam không rõ danh tính
113
00:08:35,056 --> 00:08:39,393
để lại lời nhắn trên máy trả lời của họ.
114
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
Bruce bảo họ,
"Các anh nghe đoạn băng này được không?
115
00:08:43,814 --> 00:08:46,275
Nghe như một lời đe doạ."
116
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
Nó được gửi cho Jana.
117
00:08:51,280 --> 00:08:55,493
Một giọng nam, và nói nói,
118
00:08:55,493 --> 00:08:57,662
"Cô biết tôi là ai. Gọi cho tôi."
119
00:08:59,205 --> 00:09:03,626
Bruce nói cả anh ấy và Jana
đều thấy bất an vì nó,
120
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
họ không nhận ra giọng nói là ai.
121
00:09:06,128 --> 00:09:10,383
Chúng tôi đã nhờ gần như
tất cả người quen nghe nó,
122
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
và không ai nhận ra.
123
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Chúng tôi còn hỏi, "Ai muốn hại cô ấy?
Cô ấy có kẻ thù không?"
124
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Bruce nói, "Vì bố của Jana,
125
00:09:24,564 --> 00:09:27,441
có thể có kẻ đã bắt cóc Jana."
126
00:09:27,441 --> 00:09:31,904
Jana trước kia là Jana Carpenter-Koklich.
127
00:09:31,904 --> 00:09:33,823
Bố cô ấy từng là nghị sĩ bang,
128
00:09:33,823 --> 00:09:37,034
một chính trị gia
rất nổi tiếng ở California.
129
00:09:39,245 --> 00:09:42,790
Bố Jana, Nghị sĩ Carpenter,
130
00:09:42,790 --> 00:09:45,626
rất được lòng người trong cộng đồng.
131
00:09:47,378 --> 00:09:50,339
Nhưng sau này trong sự nghiệp,
ông ấy dính vào
132
00:09:50,339 --> 00:09:53,342
một số hoạt động phi pháp.
133
00:09:53,342 --> 00:09:56,137
Và ông ấy bị kết án. Thậm chí đi tù.
134
00:09:57,221 --> 00:10:00,474
Hai năm trước ngày Jana mất tích,
ông ấy được ra tù.
135
00:10:00,474 --> 00:10:04,186
Vậy nên báo chí rất chú ý đến khả năng
136
00:10:04,186 --> 00:10:07,356
việc này có liên quan đến
vụ mất tích của con ông ấy.
137
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
Có thể nào là một dạng trả thù
138
00:10:10,860 --> 00:10:15,615
cho tất cả những việc ông ấy đã làm
trong sự nghiệp chính trị của mình?
139
00:10:17,283 --> 00:10:21,078
Giọng nam bí ẩn để lại lời nhắn này
140
00:10:21,078 --> 00:10:23,205
có thể là của kẻ bắt cóc.
141
00:10:29,253 --> 00:10:32,423
Bruce cho biết
họ sở hữu những BĐS tịch thu do nợ
142
00:10:32,423 --> 00:10:35,760
trong những khu vực nhiều tội ác
khắp Hạt LA.
143
00:10:36,761 --> 00:10:41,349
Jana có thể đã tới đó và bị bắt cóc ở đó.
144
00:10:41,891 --> 00:10:45,269
Công việc của Jana nhiều lúc
là đi thu tiền thuê nhà.
145
00:10:45,770 --> 00:10:46,979
Nên cô ấy có súng.
146
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Cô ấy sợ
147
00:10:50,441 --> 00:10:54,695
có thể bị cướp trong lúc đi thu tiền.
148
00:10:55,821 --> 00:10:59,950
Việc đó khiến cuộc điều tra
lên một tầm khác.
149
00:11:00,493 --> 00:11:04,413
Nhiều khi, nếu bạn
không sẵn sàng sử dụng súng,
150
00:11:04,413 --> 00:11:07,792
nó có thể dễ dàng
bị tước đi khỏi bạn và dùng để hại bạn.
151
00:11:07,792 --> 00:11:10,294
Mất tích cả ngày, rất không giống cô ấy.
152
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
CHỒNG JANA
153
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
Cô ấy đúng hẹn và chuyên nghiệp,
tôi yêu cô ấy sâu sắc
154
00:11:14,632 --> 00:11:17,301
và tôi hy vọng
cô ấy trở về sớm nhất có thể.
155
00:11:20,763 --> 00:11:24,517
Tác phong của Bruce là rất thẳng thắn.
156
00:11:24,517 --> 00:11:27,311
Muốn cho chúng tôi
mọi thông tin cần thiết.
157
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Bruce nói họ đã lấy nhau được 11 năm,
158
00:11:30,648 --> 00:11:33,109
và đó là một cuộc hôn nhân đằm thắm.
159
00:11:34,527 --> 00:11:37,279
Bruce và Jana có những
mục tiêu sống giống nhau
160
00:11:37,279 --> 00:11:40,700
và họ bắt đầu
cùng gây dựng một công ty BĐS
161
00:11:40,700 --> 00:11:43,619
{\an8}và nó rất thành công.
162
00:11:45,788 --> 00:11:50,418
Họ rất tận tâm với công việc,
nhưng họ cũng hưởng thụ cuộc sống.
163
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
{\an8}Tôi có thể thấy cô ấy yêu chồng.
164
00:11:53,462 --> 00:11:56,006
Bruce và Jana
dành nhiều thời gian bên nhau,
165
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
gần như toàn bộ thời gian.
166
00:11:57,550 --> 00:12:01,220
Họ không bao giờ quyết định gì
mà không hỏi ý kiến nhau,
167
00:12:01,220 --> 00:12:02,847
và họ luôn thảo luận về
168
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
sẽ đạt được mục tiêu như thế nào.
169
00:12:06,142 --> 00:12:10,396
Đêm qua chúng tôi thức đến khuya
để cố phỏng đoán động cơ.
170
00:12:10,396 --> 00:12:12,314
{\an8}BỐ JANA
171
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
{\an8}Sao lại có người làm vậy?
172
00:12:22,992 --> 00:12:25,286
Thời gian chắc chắn không còn nhiều.
173
00:12:26,245 --> 00:12:30,458
Jana có thể đã bị bắt cóc,
và chúng tôi đã mất thời gian rồi.
174
00:12:30,458 --> 00:12:32,126
Cô ấy có thể đang bị nạn.
175
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Vậy nên chúng tôi muốn
truyền thông phát tán ảnh cô ấy,
176
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
ảnh xe cô ấy, biển số xe.
177
00:12:40,843 --> 00:12:44,054
Chúng tôi cần cộng đồng trợ giúp
để tìm Jana Koklich.
178
00:12:44,680 --> 00:12:48,851
Chúng tôi nghĩ nếu tìm ra cái xe
thì rất có thể sẽ tìm được Jana.
179
00:12:52,855 --> 00:12:56,734
22/8/2001
JANA MẤT TÍCH: HAI NGÀY
180
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Chúng tôi nghĩ sẽ có thư tống tiền,
181
00:13:02,948 --> 00:13:05,451
hay cái gì đó cho biết cô ấy còn sống,
182
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
và chúng tôi tiếp tục hy vọng.
183
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
Thời gian trôi qua.
184
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Jana vẫn chưa về nhà.
185
00:13:14,376 --> 00:13:16,378
Jana không gọi.
186
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
Không có gì cả.
187
00:13:19,757 --> 00:13:22,760
Và cảnh sát vẫn đang phỏng vấn mọi người.
188
00:13:24,011 --> 00:13:28,432
Giả thuyết về chính trị liên quan
đến bố Jana không đi đến đâu.
189
00:13:28,933 --> 00:13:30,851
Nó được xem xét và loại trừ.
190
00:13:31,936 --> 00:13:35,856
Nhưng một cái tên xuất hiện
trong lúc phỏng vấn Bruce Koklich
191
00:13:35,856 --> 00:13:37,650
là Chris Botosan.
192
00:13:39,443 --> 00:13:43,697
Bruce nói anh ta về nhà cùn Bruce
trong lúc tìm kiếm Jana.
193
00:13:44,198 --> 00:13:47,785
{\an8}Chris là một đối tác trong công việc
của Bruce và Jana
194
00:13:47,785 --> 00:13:50,871
ở một công ty phần mềm họ mới thành lập.
195
00:13:51,622 --> 00:13:53,624
Tôi nghĩ đến một tình huống
196
00:13:53,624 --> 00:13:57,044
là có gì đó giữa anh ta với Jana.
197
00:13:57,044 --> 00:13:59,630
Bruce chưa từng nói gì hẳn hoi về việc đó
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,632
nhưng nó trở nên rõ ràng
199
00:14:01,632 --> 00:14:04,093
trong vài lần tôi gặp bọn họ ở cùng nhau
200
00:14:04,093 --> 00:14:07,513
là Jana không thực sự thích người này.
201
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
Không hài lòng về anh ta.
202
00:14:09,723 --> 00:14:12,643
Chris, là đối tác của Bruce và Jana,
203
00:14:12,643 --> 00:14:15,729
anh ta sẽ được lợi nếu Jana mất tích.
204
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
Trong ngành này,
205
00:14:20,776 --> 00:14:26,156
nếu Jana bị loại trừ,
Chris sẽ được phần lợi lớn hơn.
206
00:14:27,157 --> 00:14:30,327
Cảnh sát nói với chúng tôi
có thể Chris có liên quan.
207
00:14:30,327 --> 00:14:32,371
Rồi anh ta đi khỏi địa phương.
208
00:14:34,331 --> 00:14:38,669
Bỗng nhiên nó rung hồi chuông báo động
đối với cảnh sát.
209
00:14:39,795 --> 00:14:42,047
Chúng tôi tìm được Chris Botosan
210
00:14:42,047 --> 00:14:44,425
và xác nhận bằng chứng ngoại phạm,
211
00:14:44,425 --> 00:14:47,219
vì anh ta đã ở cùng bạn gái.
212
00:14:48,387 --> 00:14:52,349
Chris Botosan cuối cùng
được loại khỏi diện nghi vấn.
213
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
Chúng tôi cũng
nói chuyện với Nini bạn Jana.
214
00:15:01,901 --> 00:15:05,446
Cô ấy nói tối thứ Sáu Jana có vẻ vui,
215
00:15:05,946 --> 00:15:08,449
và Jana không muốn thức khuya đêm đó.
216
00:15:08,449 --> 00:15:12,286
Ở buổi ca nhạc của Eric Clapton
cô ấy chỉ uống nửa ly rượu
217
00:15:12,286 --> 00:15:14,455
vì hôm sau cô ấy phải dậy sớm
218
00:15:14,455 --> 00:15:17,374
{\an8}để đi tập dùng Dean,
HLV thể hình của cô ấy.
219
00:15:18,459 --> 00:15:21,795
{\an8}Dean nói với tôi
anh ta đã huấn luyện riêng cô ấy
220
00:15:21,795 --> 00:15:23,672
được bốn, năm năm.
221
00:15:24,214 --> 00:15:28,093
Cô ấy không bao giờ bỏ tập,
và không bao giờ đến muộn.
222
00:15:30,012 --> 00:15:32,806
Mỗi sáng thứ Bảy, khoảng 7 giờ sáng,
223
00:15:32,806 --> 00:15:35,351
họ sẽ đi chạy bộ ngoài bãi biển.
224
00:15:36,518 --> 00:15:38,145
Các thanh tra tự hỏi,
225
00:15:38,145 --> 00:15:40,648
"Có thể nào là mối quan hệ tình ái?"
226
00:15:41,398 --> 00:15:45,527
cô ấy bắt đầu thay đổi vẻ bề ngoài.
227
00:15:46,153 --> 00:15:48,489
Cô ấy làm lại răng.
228
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Cô ấy giảm cân.
229
00:15:52,493 --> 00:15:56,830
Jana có chung một ngày tập cùng HLV
230
00:15:56,830 --> 00:15:59,249
với một người bạn thân là Connie.
231
00:16:00,084 --> 00:16:03,796
Connie nói không có gì lãng mạng
232
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
hay cái gì giữa Dean và Jana.
233
00:16:06,799 --> 00:16:08,842
Tất cả đều chuyên nghiệp.
234
00:16:09,343 --> 00:16:13,222
Jana rất chú trọng đến việc tập luyện.
235
00:16:13,847 --> 00:16:18,477
Chúng tôi đã xác minh lời khai và kiểm tra
bằng chứng ngoại phạm của anh ta,
236
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
và anh ta hết ở diện nghi vấn.
237
00:16:21,772 --> 00:16:25,943
Giữa Dean và Jana không có gì cả.
238
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Tôi rất hiểu Jana, và không thể có chuyện
239
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
cô ấy bỏ đi cùng người tình.
240
00:16:35,828 --> 00:16:39,331
Không thể nào có chuyện
đây là việc cô ấy tự ý làm.
241
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
Chắc cô ấy đã gặp chuyện gì.
242
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
Dean nói lại với tôi là Jana đã lỡ hẹn
243
00:16:47,381 --> 00:16:50,009
buổi 7 giờ sáng thứ Bảy.
244
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
Anh ta gọi đến nhà, không trả lời.
245
00:16:52,302 --> 00:16:54,555
Gọi vào máy cô ấy, không trả lời.
246
00:16:54,555 --> 00:16:56,890
Anh ta rất ngạc nhiên là cô ấy bỏ hẹn.
247
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Cô ấy còn cả một cuộc hẹn mát-xa
248
00:17:02,354 --> 00:17:05,441
vào 2 giờ chiều thứ Bảy cùng Nini.
249
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
Nini nói, "Jana không đến."
250
00:17:13,240 --> 00:17:15,951
Trong cuối tuần đó, cô ấy gọi cho Jana
251
00:17:16,744 --> 00:17:17,953
nhưng không được.
252
00:17:18,454 --> 00:17:21,498
Nini gọi đến hộp thư thoại của Bruce.
253
00:17:21,498 --> 00:17:25,377
Không có trả lời từ cả Jana lẫn Bruce.
254
00:17:25,377 --> 00:17:27,963
Điều đó rõ ràng rất đáng ngờ.
255
00:17:29,006 --> 00:17:33,552
Tôi đã hỏi Bruce, "Sao Jana
không trả lời những cuộc gọi đó?"
256
00:17:34,053 --> 00:17:38,265
Anh ta chỉ nói, "Chúng tôi muốn
tránh tất cả mọi người vào cuối tuần."
257
00:17:39,349 --> 00:17:41,935
Họ là những môi giới BĐS chuyên nghiệp,
258
00:17:41,935 --> 00:17:46,857
và tôi thấy rất lạ
khi họ không trả lời điện thoại.
259
00:17:46,857 --> 00:17:50,861
25/8/2001
JANA MẤT TÍCH: 5 NGÀY
260
00:17:53,322 --> 00:17:57,826
Điều tra những vụ án dạng này,
bạn muốn có càng nhiều thông tin càng tốt.
261
00:17:57,826 --> 00:18:00,329
Người dọn nhà có thể có nhiều thông tin.
262
00:18:01,121 --> 00:18:05,751
Họ thấy chuyện gì đang diễn ra.
Họ là những con mắt thầm lặng quanh nhà.
263
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
Tôi đã nói chuyện với người quét dọn.
264
00:18:09,338 --> 00:18:10,756
Tên chị ta là Consuelo.
265
00:18:10,756 --> 00:18:14,510
Chị ta nói
lịch trình của mình là, mỗi thứ Ba,
266
00:18:14,510 --> 00:18:18,847
chị ta đều thay khăn trải giường
trong phòng ngủ chính.
267
00:18:19,640 --> 00:18:22,935
Chị ta nói tuần trước đó
khi thay ga giường,
268
00:18:22,935 --> 00:18:26,188
chị ta dùng khăn trải
màu trắng và đen có chữ viết.
269
00:18:27,731 --> 00:18:30,275
Trên tấm ga có những dòng chữ.
270
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
"Hạnh phúc," "tình yêu,"
những câu nói hay.
271
00:18:34,446 --> 00:18:37,741
Nhưng thứ Ba ngày 21,
272
00:18:37,741 --> 00:18:41,703
khi tôi thay giường, không phải tấm ga đó.
273
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
THỨ BA 14/8
CONSUELO THAY GA GIƯỜNG
274
00:18:44,164 --> 00:18:46,750
THỨ HAI 20/8
BRUCE BÁO JANA MẤT TÍCH
275
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
THỨ BA 21/8
GIƯỜNG CÓ GA KHÁC
276
00:18:51,797 --> 00:18:55,759
Tấm ga chị ta trải lên đó
thứ Ba tuần trước đã biến mất.
277
00:18:56,343 --> 00:19:01,682
Và giờ chỉ có một tấm ga phẳng
cỡ giường đôi trên giường,
278
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
mà giường cỡ lớn hơn.
279
00:19:05,602 --> 00:19:08,147
Trong chín năm tôi làm cho nhà Koklich,
280
00:19:08,147 --> 00:19:10,065
họ chưa từng thay ga giường.
281
00:19:10,065 --> 00:19:14,778
Tôi là người làm việc đó mỗi thứ Ba.
282
00:19:14,778 --> 00:19:16,321
Họ không bao giờ làm.
283
00:19:17,531 --> 00:19:21,785
Cô ấy nói thêm là
không tìm thấy tấm ga đó đâu trong nhà.
284
00:19:21,785 --> 00:19:25,205
Phòng giặt không có,
các phòng khác cũng không có,
285
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
vậy nên cô ấy lo.
286
00:19:28,292 --> 00:19:31,962
Cô ấy còn chỉ ra
phòng tắm thiếu một chiếc khăn tắm.
287
00:19:32,462 --> 00:19:35,215
Một chiếc gối cũng biến mất.
288
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Việc này rất bất thường.
289
00:19:38,385 --> 00:19:42,389
Có giả thuyết cho rằng
Jana bị bắt cóc từ trên giường
290
00:19:42,389 --> 00:19:46,226
bởi gã đàn ông bí ẩn
gọi đến nhà cho cô ấy.
291
00:19:47,269 --> 00:19:50,647
Nhưng Bruce nói với chúng tôi
không có dấu hiệu đột nhập.
292
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Tất cả cửa đều khoá.
Hệ thống báo động vẫn bật.
293
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
Mọi thứ trong nhà vẫn ổn.
294
00:19:56,195 --> 00:20:00,574
{\an8}Phải là ai đó Jana quen,
hoặc hiểu nó, tôi cảm thấy vậy.
295
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
vì họ phải nắm được thói quen của nó
296
00:20:02,910 --> 00:20:05,204
và việc Bruce đã ra khỏi nhà.
297
00:20:08,290 --> 00:20:12,544
27/8/2001
JANA MẤT TÍCH: BẢY NGÀY
298
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
Không có manh mối nào về vụ mất tích.
299
00:20:18,884 --> 00:20:21,470
Rồi sau đó vào ngày 27/8,
300
00:20:21,470 --> 00:20:26,183
chúng tôi nhận được tin báo
đã tìm thấy chiếc Pathfinder '96 của Jana,
301
00:20:26,183 --> 00:20:28,769
trên phố California ở Signal Hill,
302
00:20:28,769 --> 00:20:31,688
và trong vụ này đó là một chuyển biến lớn.
303
00:20:35,192 --> 00:20:39,279
Mới tiếp cận chiếc Pathfinder của Jana,
304
00:20:39,279 --> 00:20:42,658
chúng tôi không thấy túi, súng
hay điện thoại gì cả.
305
00:20:44,243 --> 00:20:47,955
Tuy nhiên, chúng tôi có kiểm tra
khoang chở hàng,
306
00:20:48,455 --> 00:20:50,749
và thấy có lông vũ.
307
00:20:54,378 --> 00:20:57,005
Lông vũ ở khoang chở hàng phía sau
308
00:20:57,005 --> 00:21:01,760
rất quan trọng với thông tin
gối trên giường cô ấy cũng biến mất.
309
00:21:02,594 --> 00:21:06,390
Sau đó chúng tôi thấy
thứ có lẽ là một mảng máu lớn.
310
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
Điều tra người mất tích,
311
00:21:10,310 --> 00:21:14,273
khi bạn tìm thấy
một số lượng máu lớn ở đâu đó,
312
00:21:14,273 --> 00:21:19,486
đó là ranh giới của,
"Chuyện không hay rồi."
313
00:21:22,197 --> 00:21:25,534
Con bé là một đứa
rất dễ thương, thân thiện.
314
00:21:26,159 --> 00:21:29,997
Không ai có lý do để làm việc này.
315
00:21:29,997 --> 00:21:33,041
Khả năng không cao
là họ tìm thấy nó còn sống,
316
00:21:33,542 --> 00:21:36,128
tôi đã chuẩn bị tinh thần cho tất cả.
317
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
Tôi phải biết, phải có câu trả lời.
318
00:21:39,047 --> 00:21:40,632
Giờ đến giai đoạn thu hồi.
319
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Cô ấy ở đâu? Xác ở đâu?
Chúng ta phải tìm được xác.
320
00:21:44,011 --> 00:21:48,015
31/8/2001
JANA MẤT TÍCH: 11 NGÀY
321
00:21:54,604 --> 00:21:58,025
Một nhóm tìm kiếm được thành lập
gồm khoảng 14 người
322
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
để đi tìm ở các vỉa dầu.
323
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
Nếu các bạn phát hiện gì,
324
00:22:03,739 --> 00:22:06,575
yêu cầu đi ra xa chỗ đó,
không chạm vào gì hết.
325
00:22:07,159 --> 00:22:12,247
Xe của Jana được tìm thấy
ngày cạnh các giếng dầu bên Signal Hill.
326
00:22:13,623 --> 00:22:19,046
Toàn bộ khu vực đó
có rất nhiều những lỗ khổng lồ
327
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
mà họ đào để khai thác dầu.
328
00:22:25,093 --> 00:22:29,097
Chúng tôi tìm ngoài đó rất lâu
và không thấy gì cả.
329
00:22:32,476 --> 00:22:37,022
Rất đáng thất vọng
vì chúng tôi muốn gia đình có được đáp án.
330
00:22:37,981 --> 00:22:40,317
Giờ phải bắt đầu từ số không.
331
00:22:43,987 --> 00:22:45,697
Xác vẫn chưa tìm được,
332
00:22:45,697 --> 00:22:49,076
và chúng tôi là đội Án mạng.
333
00:22:49,576 --> 00:22:51,703
Một vụ án mạng không có xác,
334
00:22:51,703 --> 00:22:54,664
rất khó để chứng minh ở bang California.
335
00:22:58,752 --> 00:23:02,672
5/9/2001
JANA MẤT TÍCH: 16 NGÀY
336
00:23:04,174 --> 00:23:07,636
Chúng tôi xin được lệnh khám nhà thứ hai
337
00:23:08,345 --> 00:23:11,390
và thực hiện soi tìm dấu máu.
338
00:23:15,769 --> 00:23:19,606
Phòng ngủ chính có một giọt máu
339
00:23:19,606 --> 00:23:21,400
trên thảm ở gần giường.
340
00:23:21,900 --> 00:23:25,946
Chúng tôi lấy mẫu ADN từ lược của Jana.
341
00:23:26,947 --> 00:23:31,660
Mấy giọt máu tìm thấy trong phòng ngủ
342
00:23:32,160 --> 00:23:36,915
và máu ở khoang sau chiếc Pathfinder
khớp với ADN của Jana.
343
00:23:39,501 --> 00:23:41,962
Bằng chứng vẫn đang được thu thập,
344
00:23:42,462 --> 00:23:46,299
nhưng với lượng máu tìm thấy
phía sau chiếc Pathfinder của cô ấy
345
00:23:46,299 --> 00:23:49,302
ai cũng sẽ tin cô ấy đã bị giết hại,
346
00:23:49,302 --> 00:23:52,389
và xác từng được để ở sau đó.
347
00:23:52,389 --> 00:23:57,436
Tôi nghĩ chúng tôi đã có thể
chuyển vụ này từ mất tích thành án mạng.
348
00:23:59,771 --> 00:24:03,817
Tới thời điểm đó trong cuộc điều tra,
Bruce, chồng cô ấy,
349
00:24:03,817 --> 00:24:06,153
là người duy nhất tiếp cận cô ấy.
350
00:24:07,362 --> 00:24:09,906
Bruce là người cuối cùng
thấy cô ấy còn sống
351
00:24:09,906 --> 00:24:13,785
và không có bằng chứng ngoài việc
ở một mình cùng cô ấy vào cuối tuần.
352
00:24:13,785 --> 00:24:17,205
Vậy là giờ chúng tôi
tập trung vào Bruce, chồng cô ấy.
353
00:24:19,499 --> 00:24:21,084
Từ khía cạnh điều tra,
354
00:24:21,668 --> 00:24:27,048
Bruce nói Jana vẫn còn sống
và ở cùng anh ta suốt cuối tuần,
355
00:24:27,048 --> 00:24:30,135
thứ Bảy, Chủ Nhật và sáng thứ Hai.
356
00:24:31,136 --> 00:24:35,557
Rồi họ hỏi Bruce, "Anh có sẵn lòng
thử kiểm tra cùng máy nói dối?
357
00:24:35,557 --> 00:24:38,226
Chỉ để xác minh lời khai của anh thôi."
358
00:24:38,727 --> 00:24:40,604
Bruce bảo, "Được thôi."
359
00:24:41,855 --> 00:24:46,568
Anh ta yêu cầu các điều tra viên
cho xem câu hỏi trước.
360
00:24:47,068 --> 00:24:50,238
Quy định của chúng tôi là
không cho xem trước.
361
00:24:50,906 --> 00:24:53,700
Nó đã nhận được
lời khuyên từ nhiều bạn bè,
362
00:24:53,700 --> 00:24:56,953
{\an8}trong ngành luật và cả hành pháp,
363
00:24:56,953 --> 00:25:00,081
và đã nghe đủ chuyện kinh dị
364
00:25:00,081 --> 00:25:02,584
về việc họ dùng những câu hỏi cắc cớ.
365
00:25:02,584 --> 00:25:03,835
Anh ta có luật sư,
366
00:25:03,835 --> 00:25:07,714
luật sư khuyên là,
"Đừng cho kiểm tra với máy tìm nói dối."
367
00:25:10,800 --> 00:25:13,345
Bruce rất muốn làm một cái gì đó.
368
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
Cậu ấy không thể ngồi đó không làm gì.
369
00:25:16,264 --> 00:25:18,725
Tôi đang làm tất cả những gì có thể.
370
00:25:18,725 --> 00:25:23,855
Tôi biết anh ta đã
gọi các đài truyền hình để kêu gọi.
371
00:25:24,981 --> 00:25:26,483
Tên tôi là Bruce Koklich,
372
00:25:26,483 --> 00:25:29,319
tôi đang tìm người vợ 11 năm của mình,
373
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
và tôi sẽ thưởng 100.000 đô-la
cho ai giúp tìm được cô ấy.
374
00:25:33,490 --> 00:25:35,700
Phần thưởng 100.000 đô-la vẫn còn.
375
00:25:35,700 --> 00:25:37,827
Tôi muốn vợ tôi quay về.
376
00:25:38,328 --> 00:25:41,373
Bất cứ điều gì để cô ấy trở về,
tôi sẵn sàng làm.
377
00:25:47,003 --> 00:25:49,839
Bruce đã thực hiện các cuộc phỏng vấn.
378
00:25:50,674 --> 00:25:53,093
Sau đó với thời gian, một số người phụ nữ
379
00:25:53,093 --> 00:25:57,889
xem được những cuộc phỏng vấn đó
và liên hệ với cảnh sát.
380
00:26:01,309 --> 00:26:07,357
Họ nói Bruce đã liên hệ với họ
về việc đi hẹn hò.
381
00:26:07,357 --> 00:26:09,401
Có một phụ nữ làm ở ngân hàng.
382
00:26:09,401 --> 00:26:11,403
Bruce ra đó và nói,
383
00:26:11,403 --> 00:26:14,197
"Cô có vui lòng đi ăn tối cùng tôi không?"
384
00:26:15,198 --> 00:26:16,449
Cô ấy không để tâm
385
00:26:16,449 --> 00:26:20,662
cho đến khi xem cuộc phỏng vấn
về người vợ mất tích của anh ta trên TV.
386
00:26:22,581 --> 00:26:25,375
Có một phụ nữ khác làm ở văn phòng ký quỹ.
387
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Cô ấy không có hứng thú.
388
00:26:28,003 --> 00:26:30,213
Rồi có một người hàng xóm.
389
00:26:30,213 --> 00:26:32,799
Bà ấy nhận được mảnh giấy trên kính xe.
390
00:26:32,799 --> 00:26:34,718
Nó viết, "Từ: Bruce Koklich.
391
00:26:34,718 --> 00:26:38,346
Cháu gái bà
có bằng lòng đi chơi với tôi không?"
392
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
Bà ấy nghĩ, "Lạ nhỉ.
393
00:26:40,557 --> 00:26:44,352
Sao lại viết mảnh giấy như thế
để gặp cháu gái mình?"
394
00:26:46,896 --> 00:26:50,317
Ngay trước và sau khi Jana biến mất,
395
00:26:50,317 --> 00:26:51,943
{\an8}anh ta rủ phụ nữ đi chơi,
396
00:26:51,943 --> 00:26:55,322
{\an8}và họ đều từ chối vì thấy anh ta kỳ cục.
397
00:26:58,658 --> 00:27:01,328
Bruce muốn đi chơi với phụ nữ
398
00:27:01,328 --> 00:27:05,415
trong khi vẫn lên TV phỏng vấn,
nói nhớ vợ đến thế nào,
399
00:27:05,415 --> 00:27:08,877
và sẵn sàng làm bất cứ điều gì
để người vợ yêu quí trở về.
400
00:27:08,877 --> 00:27:10,503
Chuyện gì đây?
401
00:27:12,047 --> 00:27:14,924
Đây không phải một người chồng đau buồn.
402
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Rất đáng ngờ.
403
00:27:17,802 --> 00:27:21,598
Việc bắt đầu trở nên đáng lo ngại hơn.
404
00:27:25,727 --> 00:27:28,438
Khi các điều tra viên đào sâu vào vụ này,
405
00:27:28,438 --> 00:27:32,525
họ phát hiện từ bạn bè, người thân là
406
00:27:33,818 --> 00:27:36,696
Jana không hài lòng với cuộc sống.
407
00:27:37,864 --> 00:27:42,202
Jana nói với tôi là họ sẽ nhận con nuôi.
408
00:27:42,786 --> 00:27:45,664
{\an8}Cô ấy rất muốn có một gia đình.
409
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Họ thật ra đã nộp hồ sơ,
410
00:27:48,833 --> 00:27:51,044
và chúng tôi đều rất phấn khích.
411
00:27:52,295 --> 00:27:55,048
Một hôm, cô ấy tới chỗ ăn tối,
412
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
chừng một tháng gì đó trước khi mất tích.
413
00:28:00,136 --> 00:28:04,057
Tôi hỏi gì đó về,
"Việc xin con nuôi sao rồi?"
414
00:28:04,057 --> 00:28:08,603
Cô ấy bảo tôi,
"Sẽ không có chuyện xin con nuôi nữa."
415
00:28:10,689 --> 00:28:15,860
Giờ tôi tự hỏi không phải
giữa cô ấy và Bruce đã có chuyện gì.
416
00:28:16,778 --> 00:28:20,573
Tôi không hình dung ra được
việc Bruce nhận nuôi trẻ,
417
00:28:21,449 --> 00:28:25,787
vì rõ ràng nó sẽ
khiến Jana sao nhãng việc kinh doanh
418
00:28:25,787 --> 00:28:27,789
khi cô ấy thành một người mẹ.
419
00:28:30,417 --> 00:28:35,088
Có phải Jana đã chán bị Bruce lấn át
420
00:28:35,088 --> 00:28:37,173
vì anh ta lúc nào cũng bảo cô ấy
421
00:28:37,173 --> 00:28:39,884
"Ta phải làm nhiều, kiếm nhiều tiền hơn?"
422
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
Bruce coi trọng sự kiểm soát.
423
00:28:43,179 --> 00:28:45,890
Cậu ấy phải
kiểm soát tình hình kinh doanh.
424
00:28:45,890 --> 00:28:48,643
Phải kiểm soát các mối quan hệ cá nhân.
425
00:28:49,269 --> 00:28:50,520
Tính cách là như vậy.
426
00:28:53,189 --> 00:28:58,194
Chúng tôi được biết
Bruce Koklich có tiền sử dài
427
00:28:58,194 --> 00:29:02,782
rủ rê phụ nữ đi chơi,
nói những lời không hay với phụ nữ,
428
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
đụng chạm, làm một số việc.
429
00:29:05,827 --> 00:29:08,204
Rõ ràng đây là vấn đề trong hôn nhân.
430
00:29:08,705 --> 00:29:12,041
Anh ta lăng nhăng trong khi có gia đình.
431
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
Jana có biết một số.
432
00:29:16,546 --> 00:29:19,007
Không biết chính xác Jana nghĩ gì,
433
00:29:19,007 --> 00:29:22,677
nhưng chúng tôi biết
cô ấy đã cố gắng cải thiện bản thân,
434
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
làm cho mình độc lập hơn,
435
00:29:25,054 --> 00:29:27,432
có thể tự mình ra ngoài kia nếu muốn.
436
00:29:28,016 --> 00:29:30,852
Tìm kiếm một cuộc sống mới,
một cái gì đó khác.
437
00:29:32,520 --> 00:29:36,649
Tôi tin có thể
cô ấy đã doạ ly hôn với anh ta.
438
00:29:40,904 --> 00:29:45,408
Nếu Jana nói, "Kết thúc rồi.
Tôi và anh không muốn cùng một thứ."
439
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Tôi có thể hình dung
Bruce sẽ khó chấp nhận việc đó.
440
00:29:50,288 --> 00:29:53,792
Anh ta rất tham vọng,
rất thích danh lợi và các mục tiêu.
441
00:29:54,334 --> 00:29:57,837
Nếu họ ly hôn,
anh ta sẽ phải chia đôi tất cả.
442
00:29:59,798 --> 00:30:03,635
Tôi thực sự tin
anh ta đã giết cô ấy vì tiền.
443
00:30:04,844 --> 00:30:07,680
Anh ta không muốn chia tay với tiền.
444
00:30:09,098 --> 00:30:14,062
Chúng tôi được biết cả Bruce và Jana
đều có hợp đồng bảo hiểm 1 triệu đô.
445
00:30:14,729 --> 00:30:17,982
Khả năng lớn là cô ấy đã bị giết vì tiền.
446
00:30:20,109 --> 00:30:23,780
Trong lúc đó, chúng tôi đã nói chuyện
với một số hàng xóm,
447
00:30:24,531 --> 00:30:28,034
họ nói sáng sớm thứ Bảy,
họ nghe thấy tiếng như thế cãi vã
448
00:30:28,034 --> 00:30:29,661
giữa đàn ông và phụ nữ,
449
00:30:29,661 --> 00:30:33,915
còn người kia mô tả tiếng đó
giống như kiểu di dời vật nặng.
450
00:30:33,915 --> 00:30:38,795
Bức tranh càng ngày càng sáng tỏ.
451
00:30:43,716 --> 00:30:47,595
10/2001
JANA MẤT TÍCH: HAI THÁNG
452
00:30:52,308 --> 00:30:55,353
Có một cuộc gọi đến,
nói nhân chứng nhìn thấy
453
00:30:55,353 --> 00:30:58,022
thứ họ tin là
một chiếc Pathfinder màu trắng
454
00:30:58,022 --> 00:31:01,860
đậu trước cửa một ngôi nhà
trên phố California ở Signal Hill,
455
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
nhưng không chắc đó có phải xe của Jana.
456
00:31:06,406 --> 00:31:09,284
Một người nói họ thấy chiếc xe đỗ ở đó
457
00:31:09,284 --> 00:31:12,704
ngày Chủ Nhật
trước khi cô ấy được báo mất tích.
458
00:31:14,205 --> 00:31:17,876
Họ nhìn, và trong xe
là một người da trắng mặc sơ-mi trắng,
459
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
và anh ta cứ ngồi đó trong hẻm,
460
00:31:20,003 --> 00:31:22,380
nên người nọ thấy khả nghi.
461
00:31:24,257 --> 00:31:27,135
Cảnh sát nghĩ, "Có phải Bruce không?"
462
00:31:30,263 --> 00:31:34,726
Chúng tôi tập hợp ba bộ 6 ảnh
hay còn gọi là hồ sơ nhận diện.
463
00:31:36,853 --> 00:31:41,566
Một bộ có ảnh của Bruce,
một bộ có Dean, HLV cá nhân,
464
00:31:41,566 --> 00:31:45,361
còn bộ kia
có người đối tác, Chris Botosan.
465
00:31:46,321 --> 00:31:49,240
Nhân chứng này xem cả ba bộ ảnh
466
00:31:49,240 --> 00:31:50,491
và chọn ra bộ
467
00:31:50,491 --> 00:31:54,579
mà Bruce được nhận diện
là người ở trong xe.
468
00:31:55,872 --> 00:32:00,543
Việc đó chứng minh
Bruce ở khu vực đó hôm Chủ Nhật
469
00:32:01,210 --> 00:32:04,047
trong khi anh ta nói
ở nhà một mình với vợ.
470
00:32:08,676 --> 00:32:12,805
Bruce muốn đổ tội cho người khác
về sự mất tích của vợ mình,
471
00:32:12,805 --> 00:32:16,017
và có vẻ anh ta đã cố tình mang xe cô ấy
472
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
tới một khu vực rất nghèo,
473
00:32:20,939 --> 00:32:24,776
để chìa khoá trong xe, cửa sổ kéo xuống...
474
00:32:26,694 --> 00:32:29,113
hy vọng và cầu nguyện ai đó sẽ trộm nó,
475
00:32:29,113 --> 00:32:34,077
để trông giống ai đó đã bắt cóc
hoặc cướp xe của Jana.
476
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
Signal Hill ở ngay phía Bắc
của Long Beach.
477
00:32:38,998 --> 00:32:42,502
Vợ chồng Koklich
sở hữu mấy chung cư ở khu này.
478
00:32:43,002 --> 00:32:49,592
Chúng tôi có được thông tin
từ một số dân cư ở Signal Hill,
479
00:32:50,093 --> 00:32:53,054
họ nói nhìn thấy
bọn trẻ trong khu lên xe của Jana,
480
00:32:53,054 --> 00:32:55,682
lái nó đi chơi quanh khu,
481
00:32:55,682 --> 00:32:57,350
rồi đậu trong một ga-ra.
482
00:32:57,850 --> 00:33:01,020
Việc trở nên rõ ràng,
không chỉ với chúng tôi,
483
00:33:01,020 --> 00:33:04,399
mà cả gia đình và bạn bè của Jana
484
00:33:04,399 --> 00:33:08,945
cũng bắt đầu nghi ngờ Bruce.
485
00:33:12,448 --> 00:33:15,159
{\an8}Tôi đã tin Bruce
và không có lý do để không tin
486
00:33:15,159 --> 00:33:17,495
{\an8}tất cả lời cậu ta nói cho đến lúc này.
487
00:33:18,663 --> 00:33:22,000
Giờ tôi phải xem lại tất cả,
và tôi phải nghĩ,
488
00:33:22,000 --> 00:33:23,710
"Mình có tin nhầm không?
489
00:33:24,669 --> 00:33:29,882
Có phải thực ra chuyện không chỉ
như những gì Bruce nói?
490
00:33:32,760 --> 00:33:37,557
Có phải ở con người cậu ta
còn một mặt khác mà tôi không biết tới,
491
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
mà tôi không nghĩ là có thể?"
492
00:33:50,069 --> 00:33:55,158
Chúng tôi vẽ ra một biểu đồ thời gian
của ngày 18 và 19 tháng Tám.
493
00:33:56,868 --> 00:34:02,081
Theo Bruce, khoảng 12:30,
Jana đi xem ca nhạc trở về.
494
00:34:03,332 --> 00:34:06,794
Sáng sớm thứ Bảy, hàng xóm ở bên đường
495
00:34:06,794 --> 00:34:09,672
nghe tiếng đàn ông và đàn bà cãi vã.
496
00:34:11,591 --> 00:34:14,677
Khi các thanh tra hỏi thêm Bruce về việc,
497
00:34:14,677 --> 00:34:17,430
"Hai người ở đâu trong cả cuối tuần?"
498
00:34:18,264 --> 00:34:19,557
Bruce đã nói với họ,
499
00:34:19,557 --> 00:34:22,769
"Thứ Bảy, chúng tôi đọc sách, xem TV.
500
00:34:24,103 --> 00:34:28,483
Rồi Chủ Nhật, đi dạo quanh đó
và nói chuyện với hàng xóm."
501
00:34:29,150 --> 00:34:31,944
Khi các thanh tra hỏi hàng xóm, họ nói,
502
00:34:31,944 --> 00:34:33,905
"Chúng tôi không hề gặp họ."
503
00:34:36,074 --> 00:34:38,034
Nhưng Bruce cứ ghé qua và hỏi,
504
00:34:38,034 --> 00:34:42,038
"Có nhớ tôi đã nói chuyện với anh
hôm Chủ Nhật không? Nhớ không?"
505
00:34:42,038 --> 00:34:44,665
Họ bảo, "Không, đâu có."
506
00:34:44,665 --> 00:34:48,044
Chúng tôi không chứng thực được
bất cứ điều gì Bruce nói.
507
00:34:48,544 --> 00:34:50,838
Anh ta còn không nhớ họ đã mặc gì.
508
00:34:51,339 --> 00:34:54,133
Bruce Koklich đã gieo mầm
509
00:34:54,133 --> 00:34:57,303
rằng ngoài kia có ai đó muốn hại Jana.
510
00:34:58,012 --> 00:35:01,516
Anh ta lúc nào cũng
chỉ hướng điều tra ngay từ phút đầu.
511
00:35:02,016 --> 00:35:05,478
Anh ta nghĩ là cướp xe, là bắt cóc,
512
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
hay là do người trên thư thoại làm.
513
00:35:09,857 --> 00:35:13,069
Tất cả những khả năng đó đều phải,
và đã được xem xét,
514
00:35:13,569 --> 00:35:15,863
nhưng đều bị loại trừ.
515
00:35:18,449 --> 00:35:21,577
Bruce có động cơ. Bruce là người duy nhất.
516
00:35:27,792 --> 00:35:31,295
Bruce được lợi rất nhiều
từ cái chết của Jana,
517
00:35:32,171 --> 00:35:35,716
hợp đồng bảo hiểm trị giá một triệu đô,
518
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
tất cả bất động sản,
519
00:35:37,051 --> 00:35:40,138
và ngôi nhà tuyệt đẹp
ở ngay trên sân golf.
520
00:35:42,306 --> 00:35:45,768
Nếu anh ta tránh được ly dị,
anh ta sẽ có tất cả.
521
00:35:46,602 --> 00:35:48,813
Cảnh sát có nghi ngờ anh không?
522
00:35:48,813 --> 00:35:50,314
Theo tôi biết thì không.
523
00:35:50,314 --> 00:35:52,942
Tôi đang làm tất cả để vợ tôi trở về.
524
00:35:55,027 --> 00:35:58,114
Bruce không có dấu hiệu nào là đau buồn.
525
00:35:58,114 --> 00:36:02,076
Vợ anh ta mất tích,
anh ta thì cố gặp gỡ phụ nữ ở bên ngoài
526
00:36:02,076 --> 00:36:04,787
và quan hệ tình ái với họ.
527
00:36:05,580 --> 00:36:08,374
Có vẻ như Bruce muốn độc thân.
528
00:36:08,374 --> 00:36:14,380
Bruce muốn trở thành nhà tài phiệt BĐS,
kẻ có tiền và có đất,
529
00:36:14,881 --> 00:36:16,674
và Jana cản trở anh ta.
530
00:36:17,258 --> 00:36:21,137
Thế là anh ta nghĩ ra một kế hoạch
để loại bỏ và giết chết vợ.
531
00:36:25,975 --> 00:36:31,522
Tôi tin Bruce đã giết vợ
vào sáng thứ Bảy đó.
532
00:36:34,317 --> 00:36:40,740
Bruce gói xác cô ấy vào ga giường
cùng khăn tắm hay vỏ gối
533
00:36:40,740 --> 00:36:43,784
rồi chuyển xác vào
phía sau chiếc Pathfinder,
534
00:36:43,784 --> 00:36:46,037
lúc đó đang ở trong ga-ra.
535
00:36:47,413 --> 00:36:51,459
Với lượng máu ở phía sau chiếc Pathfinder,
536
00:36:52,210 --> 00:36:53,461
nó có thể là máu phân huỷ.
537
00:36:57,006 --> 00:37:01,260
Khi cơ thể bắt đầu phân huỷ,
nó sẽ tống máu ra ngoài.
538
00:37:01,802 --> 00:37:03,137
Nên tôi tự hỏi,
539
00:37:03,137 --> 00:37:06,599
"Có phải anh ta để cô ấy
ở ga-ra cả thứ Bảy và Chủ Nhật?"
540
00:37:06,599 --> 00:37:08,726
NHÀ KOKLICH
541
00:37:08,726 --> 00:37:10,394
Rồi sau đó chuyển xác đi,
542
00:37:10,895 --> 00:37:15,441
phi tang nó ở đâu đó
giữa nhà họ và Signal Hill,
543
00:37:16,108 --> 00:37:21,989
vì tối Chủ Nhật, chiếc Pathfinder
được nhìn thấy ở Signal Hill
544
00:37:21,989 --> 00:37:23,866
với anh ta ngồi trên ghế lái.
545
00:37:26,118 --> 00:37:30,373
Rồi sau đó đi bộ 10 km về Lakewood.
546
00:37:33,501 --> 00:37:36,003
Cả đội đã làm rất tốt
547
00:37:36,003 --> 00:37:39,131
trong việc loại trừ các khả năng khác.
548
00:37:40,925 --> 00:37:43,261
Mọi ngả đường đều dẫn về Bruce Koklich.
549
00:37:46,681 --> 00:37:51,477
Khi tập hợp tất cả những chi tiết
rất ý nghĩa và mang tính buộc tội,
550
00:37:53,187 --> 00:37:57,692
chúng tôi đã có đủ bằng chứng
để phòng công tố khởi tố.
551
00:37:57,692 --> 00:38:00,778
NGƯỜI CHỒNG BỊ BUỘC TỘI
TRONG VỤ VỢ MẤT TÍCH
552
00:38:05,116 --> 00:38:08,160
30/1/2002
JANA MẤT TÍCH: BỐN THÁNG
553
00:38:09,245 --> 00:38:12,123
Khi biết Bruce đã bị bắt
vì cái chết của Jana,
554
00:38:12,123 --> 00:38:17,086
những mảnh ghép nho nhỏ
bắt đầu khớp lại với vợ chồng tôi,
555
00:38:17,086 --> 00:38:19,839
và chúng tôi thấy buồn khi phải nghĩ
556
00:38:19,839 --> 00:38:22,633
Bruce có liên quan đến việc này.
557
00:38:23,551 --> 00:38:27,513
Có rất nhiều bằng chứng gián tiếp
cho thấy Bruce không phải vô tội.
558
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Tôi đã nghĩ, "Rất tốt.
559
00:38:29,890 --> 00:38:34,395
{\an8}Hắn sẽ ngồi tù cho đến khi ra toà."
560
00:38:34,395 --> 00:38:35,813
{\an8}Nhưng tôi đã nhầm.
561
00:38:36,439 --> 00:38:40,026
Anh ta tại ngoại sau khi nộp 1 triệu đô.
562
00:38:40,860 --> 00:38:45,698
Tôi yêu vợ tôi.
Tôi hy vọng vợ tôi được tìm thấy.
563
00:38:46,324 --> 00:38:49,618
Và tôi thực sự là vô tội.
564
00:38:58,085 --> 00:39:03,299
18/2/2003
VIỆC XỬ ÁN BẮT ĐẦU
565
00:39:03,966 --> 00:39:07,595
Sau nhiều tháng, gần một năm,
chúng tôi ra toà.
566
00:39:09,096 --> 00:39:11,474
Để kết án, chúng tôi sẽ phải chứng minh
567
00:39:11,474 --> 00:39:15,269
anh ta là kẻ khiến cô ấy mất tích
bằng cách giết cô ấy.
568
00:39:16,062 --> 00:39:20,858
Nhưng vấn đề là, bằng chứng mạnh nhất,
cái xác, thì chúng tôi lại không có.
569
00:39:20,858 --> 00:39:23,569
Cuộc tìm kiếm cái xác vẫn đang tiếp diễn.
570
00:39:25,029 --> 00:39:27,448
Vụ này đã mở mắt cho tất cả chúng tôi
571
00:39:27,448 --> 00:39:30,409
vì chưa ai từng có một vụ "không xác."
572
00:39:31,118 --> 00:39:35,331
Những vụ đó thường không định tội được.
573
00:39:36,415 --> 00:39:39,126
Chúng tôi chỉ có bằng chứng gián tiếp.
574
00:39:39,710 --> 00:39:45,633
Một nhiệm vụ khó khăn cho công tố viên
khi phải thuyết phục cả 12 bồi thẩm
575
00:39:46,175 --> 00:39:47,885
là không còn nghi ngờ gì.
576
00:39:48,761 --> 00:39:52,390
Cái nguy của những vụ "không xác"
là, sẽ luôn có sự hoài nghi.
577
00:39:58,646 --> 00:40:02,441
Jana có hợp đồng bảo hiểm
trị giá 1 triệu đô.
578
00:40:02,441 --> 00:40:04,735
Bruce có thể nhận tiền bảo hiểm.
579
00:40:04,735 --> 00:40:09,907
Bên công tố cần chứng minh
là có động cơ về tài chính.
580
00:40:11,826 --> 00:40:14,453
Bên công tố có rất nhiều nhân chứng hay
581
00:40:14,453 --> 00:40:17,540
muốn ra toà để làm chứng vì Jana.
582
00:40:18,958 --> 00:40:21,252
Đó là việc tôi phải làm.
583
00:40:21,752 --> 00:40:24,088
Bà ấy là người phụ nữ đáng mến nhất.
584
00:40:24,088 --> 00:40:25,673
Không đáng bị như vậy.
585
00:40:27,299 --> 00:40:31,595
Khi tôi gặp Bruce,
anh ta không hề căng thẳng chút nào.
586
00:40:32,847 --> 00:40:36,308
Bruce muốn làm chứng,
một điều khá bất ngờ.
587
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
Phần lớn thời gian
khi bị cáo lên bục làm chứng,
588
00:40:40,187 --> 00:40:43,607
họ thường gây hại nhiều hơn lợi cho mình.
589
00:40:44,483 --> 00:40:47,153
Tuy nhiên, lý lẽ của bên bị khá tốt.
590
00:40:47,153 --> 00:40:49,238
{\an8}Hoàn toàn không có động cơ...
591
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
{\an8}LUẬT SƯ BÀO CHỮA
592
00:40:50,698 --> 00:40:54,618
{\an8}...về cá nhân hay tiền của giữa họ
như công tố viên nói.
593
00:40:55,619 --> 00:40:59,206
Bruce Koklich nói rằng
anh ta và vợ có mối quan hệ tốt đẹp.
594
00:40:59,206 --> 00:41:02,751
Nhóm luật sư của anh ta đưa ra
ảnh nghỉ mát của cặp đôi.
595
00:41:02,751 --> 00:41:05,963
Cho bồi thẩm đoàn xem
thiệp sinh nhật và ngày kỷ niệm
596
00:41:05,963 --> 00:41:08,674
mà hai người trao đổi
trong cả cuộc hôn nhân.
597
00:41:08,674 --> 00:41:12,052
Anh ta dựng lên một bức tranh
hoàn toàn khác.
598
00:41:12,052 --> 00:41:14,930
Vấn đề là, "bồi thẩm đoàn có tin không?"
599
00:41:17,057 --> 00:41:19,935
Là thanh tra, bạn lúc nào cũng cảm thấy,
600
00:41:19,935 --> 00:41:22,980
Mình vẽ nên bức tranh này,
và họ sẽ đánh giá nó,
601
00:41:22,980 --> 00:41:26,734
và chỉ cần một người không thích nó."
602
00:41:26,734 --> 00:41:27,902
Là anh thua.
603
00:41:31,113 --> 00:41:32,990
Sau khi tất cả bằng chứng được đưa ra,
604
00:41:32,990 --> 00:41:35,409
quan toà đọc chỉ dẫn cho bồi thẩm đoàn,
605
00:41:35,409 --> 00:41:38,078
họ vào phòng bồi thẩm để nghị luận.
606
00:41:47,254 --> 00:41:49,507
Một ngày trôi qua và không có gì.
607
00:41:49,507 --> 00:41:52,134
Một ngày nữa, rồi một ngày nữa, cứ thế.
608
00:41:55,012 --> 00:41:59,183
Khi đã quá một, hai ngày,
tôi bắt đầu lo lắng.
609
00:41:59,183 --> 00:42:02,102
Vụ này, bồi thẩm đoàn
nghị luận cả sáu ngày.
610
00:42:05,481 --> 00:42:09,568
Bảy phiếu có tội và năm không có tội.
611
00:42:10,152 --> 00:42:13,364
Họ không thể thống nhất kết quả.
612
00:42:13,364 --> 00:42:16,867
Thẩm phán tuyên bố phiên toà vô hiệu.
Bồi thẩm đoàn không thống nhất.
613
00:42:19,411 --> 00:42:20,663
Thật khó chấp nhận.
614
00:42:20,663 --> 00:42:25,209
Đặc biệt khi đã có bảy người
tin những gì chúng tôi trình bày.
615
00:42:25,209 --> 00:42:27,795
Tôi không thể tin là Bruce thoát tội.
616
00:42:28,379 --> 00:42:30,839
Anh ta đã giết Jana và được tự do.
617
00:42:35,010 --> 00:42:37,930
Phòng công tố phải nghiêm túc xem lại,
618
00:42:37,930 --> 00:42:41,016
rồi quyết định sẽ khởi tố lần nữa,
619
00:42:41,600 --> 00:42:43,394
nhưng phải dùng cách khác.
620
00:42:43,394 --> 00:42:48,524
THÁNG 10/2003
TÁM THÁNG SAU
621
00:42:48,524 --> 00:42:54,363
Tôi được mời đến để dựng
cái gọi là "phiên toà bằng hình ảnh,"
622
00:42:54,363 --> 00:42:59,243
nghĩa là trình bày tất cả bằng chứng
gián tiếp qua tài liệu thuyết trình.
623
00:42:59,243 --> 00:43:00,536
Dựng các biểu đồ.
624
00:43:00,536 --> 00:43:02,621
CONSUELO KHAI
NHỮNG THỨ SAU BIẾN MẤT:
625
00:43:03,372 --> 00:43:07,418
Chúng tôi sẽ không nhấn mạnh vào
việc giết Jana vì tiền bảo hiểm.
626
00:43:07,418 --> 00:43:10,588
Sẽ tập trung vào chuỗi thời gian.
627
00:43:12,298 --> 00:43:16,343
Khăn trải giường, sắp đặt với cái xe,
628
00:43:17,052 --> 00:43:19,930
tất cả những điều đó
hướng đến Bruce có tội.
629
00:43:20,598 --> 00:43:23,601
PHIÊN XỬ LÂN HAI
KẺ GIẾT VỢ BẮT ĐẦU NGHỊ LUẬN
630
00:43:23,601 --> 00:43:27,980
Đến cuối cuộc xử án
khi bồi thẩm đoàn đi vào nghị luận,
631
00:43:28,897 --> 00:43:30,149
tôi cảm thấy tự tin.
632
00:43:33,444 --> 00:43:38,032
Bồi thẩm đoàn chỉ nghị luận vài giờ.
Chưa đến nửa ngày,
633
00:43:38,824 --> 00:43:42,161
và họ bấm chuông,
nghĩa là họ đã có kết luận.
634
00:43:44,663 --> 00:43:48,459
Bồi thẩm đoàn đi ra
và bản án được đọc lên.
635
00:43:49,084 --> 00:43:52,421
Bruce Koklich có tội.
636
00:43:52,421 --> 00:43:55,883
KOKLICH BỊ BUỘC TỘI GIẾT VỢ
637
00:43:55,883 --> 00:43:58,552
Tôi nhớ tôi ngồi đó và khóc.
638
00:43:58,552 --> 00:44:01,305
Nó là đỉnh điểm của tất cả.
639
00:44:03,432 --> 00:44:05,768
Giờ chúng tôi có thể tưởng niệm Jana.
640
00:44:05,768 --> 00:44:06,852
{\an8}MẸ JANA
641
00:44:06,852 --> 00:44:12,024
{\an8}Tôi chỉ mong có thể làm cho hắn nói
hắn đã làm gì với con tôi.
642
00:44:13,067 --> 00:44:15,527
Kẻ thủ ác cũng có gia đình, và họ...
643
00:44:15,527 --> 00:44:18,364
bạn biết đấy, sự thất vọng và xấu hổ.
644
00:44:18,864 --> 00:44:21,659
{\an8}Thực sự không có lý do gì Jana phải chết.
645
00:44:22,618 --> 00:44:25,996
Đặc biệt đau lòng
khi không biết xác con bé ở đâu
646
00:44:25,996 --> 00:44:29,667
để chúng tôi được nói lời tạm biệt với nó.
647
00:44:30,250 --> 00:44:31,335
{\an8}MẸ KẾ CỦA JANA
648
00:44:31,335 --> 00:44:34,046
{\an8}Bruce, anh đã lấy
đi người vợ yêu thương anh.
649
00:44:34,546 --> 00:44:38,425
Anh đã lấy đi tất cả quá khứ
và tương lai của Jana.
650
00:44:39,385 --> 00:44:43,931
Anh đã cướp đi một đứa con gái.
Một đứa cháu và một người chị em.
651
00:44:43,931 --> 00:44:49,770
Anh đã lấy đi ý chí sống tiếp
của bố cô ấy, thứ duy nhất an ủi ông ấy.
652
00:44:51,897 --> 00:44:54,233
Anh sẽ bị giam trong nhà tù liên bang
653
00:44:54,233 --> 00:44:58,070
với hạn mức do toà định,
15 năm đến chung thân.
654
00:44:59,405 --> 00:45:03,075
Khi quan toà tuyên bố án của Bruce,
655
00:45:03,075 --> 00:45:07,371
cậu ta qua lại nhìn tôi và nói,
"Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn."
656
00:45:07,371 --> 00:45:09,873
Rồi họ còng tay đưa cậu ta đi.
657
00:45:12,668 --> 00:45:15,879
Hắn là kẻ thủ đoạn đầy cao ngạo
658
00:45:15,879 --> 00:45:19,508
và cho rằng mình có thể
uốn éo thoát khỏi tội này
659
00:45:19,508 --> 00:45:21,301
và điều đó không xảy ra.
660
00:45:24,471 --> 00:45:29,059
Bruce không thể qua mặt
các thanh tra án mạng đầy quyết tâm.
661
00:45:29,059 --> 00:45:32,146
Mọi người đều rất tự hào
khi làm về Án mạng.
662
00:45:32,146 --> 00:45:35,816
Bạn nhận một vụ, và bạn điều tra nó.
Bạn không bỏ cuộc.
663
00:45:37,901 --> 00:45:40,446
Tuy tôi vẫn còn liên lạc với Bruce,
664
00:45:40,446 --> 00:45:44,032
tôi không thông cảm chút nào
với hoàn cảnh của cậu ta,
665
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
tôi cũng không thể
trừng phạt cậu ta hơn mức đó.
666
00:45:49,788 --> 00:45:53,792
Tôi thật lòng thương Jana,
mẹ cô ấy, bố cô ấy,
667
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
không biết chuyện gì đến với con mình.
668
00:45:56,003 --> 00:45:58,589
Thật đáng buồn và nó làm tim tôi tan nát.
669
00:46:05,053 --> 00:46:07,723
Mỗi ngày tôi đều nhớ Jana.
670
00:46:08,307 --> 00:46:09,641
Nỗi đau vẫn còn.
671
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
Cô ấy là một người đáng mến.
672
00:46:15,439 --> 00:46:17,566
Phải, tôi nhớ cô ấy rất nhiều.
673
00:46:20,319 --> 00:46:21,320
Xin lỗi.
674
00:46:25,282 --> 00:46:27,409
Có thể giải được bức ghép hình này,
675
00:46:27,409 --> 00:46:30,704
rồi đưa nó ra toà cho 12 người xem xét nó,
676
00:46:31,205 --> 00:46:35,125
và để họ hoàn toàn nhất trí
677
00:46:35,125 --> 00:46:38,629
với những gì tôi và đội của tôi dựng nên,
678
00:46:39,379 --> 00:46:42,090
đó là một phần thưởng lớn.
679
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Nghĩ lại về nó,
680
00:47:01,026 --> 00:47:03,570
giờ không còn là thanh tra án mạng nữa...
681
00:47:03,570 --> 00:47:07,449
Tôi mới về hưu được 32 ngày thôi, nên là...
682
00:47:07,449 --> 00:47:10,536
Sau 42 năm, tôi vẫn còn chưa thấy quen.
683
00:47:10,536 --> 00:47:13,455
Phải, khi rời đội Án mạng
tôi đã rất trầm cảm.
684
00:47:13,455 --> 00:47:15,332
Như thể rời một gia đình.
685
00:47:15,916 --> 00:47:19,419
Tôi nhớ sự phấn khích,
những thách thức của cuộc điều tra,
686
00:47:19,419 --> 00:47:23,549
nên tôi đã suy nghĩ một năm,
và quyết định phải quay lại.
687
00:47:23,549 --> 00:47:25,509
Tôi không chịu được hưu trí.
688
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
Tôi đã khóc.
689
00:47:27,261 --> 00:47:30,138
Đúng vậy. Tôi cứ...
690
00:47:30,138 --> 00:47:33,767
lăn tăn mãi về việc nghỉ hưu,
và tôi thấy mình không thể.
691
00:47:34,685 --> 00:47:38,522
Karen Shonka đã nghỉ hưu
rồi quyết định quay lại làm việc.
692
00:47:38,522 --> 00:47:40,023
Cô ấy là kẻ nghiện việc.
693
00:47:40,023 --> 00:47:41,483
Cô ả điên rồ quay lại.
694
00:47:41,483 --> 00:47:45,779
Có một phần trăm rất nhỏ
những người đến đội Án mạng
695
00:47:45,779 --> 00:47:49,074
rồi ở lại đó, ví dụ, hơn mười năm.
696
00:47:49,074 --> 00:47:51,201
Chắc phải là một người đặc biệt
697
00:47:51,201 --> 00:47:53,954
mới thấy và chịu được
sang chấn của chúng tôi.
698
00:47:55,706 --> 00:47:57,624
Không có nghề nào khác như vậy,
699
00:47:58,208 --> 00:48:01,336
như nghề án mạng, kể cả ngành hành pháp,
700
00:48:02,462 --> 00:48:04,882
Tôi nghĩ vì thế nó trở nên như gia đình.
701
00:48:05,549 --> 00:48:08,677
Bạn phải nhớ, trong nhóm
có những quan điểm khác nhau.
702
00:48:08,677 --> 00:48:11,305
Tôn giáo khác nhau, chủng tộc khác nhau,
703
00:48:11,305 --> 00:48:14,266
thậm chí lập trường chính trị khác nhau,
704
00:48:14,266 --> 00:48:16,560
nhưng bạn hợp nhất...
705
00:48:16,560 --> 00:48:18,854
NGUYÊN THANH TRA ÁN MẠNG
706
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
...vì công việc.
707
00:48:20,564 --> 00:48:23,400
Bạn là phần nhỏ của một thứ lớn hơn nhiều.
708
00:48:23,400 --> 00:48:26,320
Gánh nặng trên vai bạn vô cùng lớn.
709
00:48:26,320 --> 00:48:28,196
- Nhưng cũng hay đấy chứ?
- Ừ.
710
00:48:28,196 --> 00:48:30,991
Để xuất hiện và là người quyết định.
711
00:48:30,991 --> 00:48:35,454
Tôi thấy nếu nhớ gì,
thì đó là những người tôi làm cùng,
712
00:48:35,454 --> 00:48:37,289
những niềm vui cùng trải qua,
713
00:48:37,289 --> 00:48:40,292
lúc cần nghiêm túc, và lúc cần vui đùa.
714
00:48:40,292 --> 00:48:43,545
Phía trong, bạn luôn là
một cảnh sát, một thanh tra.
715
00:48:43,545 --> 00:48:47,341
Nếu tôi phải quay lại và làm lại,
nếu tôi lại 25 hay 30 tuổi,
716
00:48:47,341 --> 00:48:49,927
và tôi biết, "35 tới sẽ thế này,"
717
00:48:49,927 --> 00:48:53,180
Tôi sẽ không thay đổi điều gì hết.
Không một điều gì.
718
00:48:53,180 --> 00:48:56,350
Không thay đổi gì.
Đây là cuộc vui lớn nhất đời tôi.
719
00:49:52,572 --> 00:49:57,577
Biên dịch: Thu Nguyen