1 00:00:07,590 --> 00:00:09,884 (洛杉磯縣治安部門) 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 (是全國最大的治安部門) 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,181 (服務全國人口最多的縣) 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,268 (他們調查最殘忍 最複雜的謀殺案) 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 (這些是他們的故事) 6 00:00:32,032 --> 00:00:35,368 (2001年) 7 00:00:40,832 --> 00:00:44,169 (2001年8月20日 下午六時) 8 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 我在8月20日接到布魯斯打來的電話 9 00:00:47,964 --> 00:00:53,636 他說他的妻子珍娜 由那天早上開始失蹤了 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 他問我是否知道她在哪裏 11 00:00:57,974 --> 00:01:03,313 我和珍娜非常要好 幾乎就像她的姐妹一樣 12 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 我說:“不知道,我沒見過她 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 我不知道她會在甚麼地方” 14 00:01:12,072 --> 00:01:17,077 我說:“布魯斯 有甚麼我能幫你的嗎?” 15 00:01:17,619 --> 00:01:21,706 他抽泣着說 16 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 “妳可以告訴我,我太太去哪兒了” 17 00:01:29,380 --> 00:01:33,968 洛杉磯縣治安部門是精英中的精英 18 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 一些最受矚目的案件在洛杉磯審理 19 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 你必須110%投入其中 20 00:01:50,068 --> 00:01:52,987 這是謀殺,沒有比這更嚴重的罪行了 21 00:01:55,073 --> 00:01:59,994 說到底,最重要的是熱情和責任感 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 正義來自於發現真相 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,837 《兇殺最前線:重案第一手偵查錄 洛杉磯篇》 24 00:02:12,757 --> 00:02:18,596 {\an8}2001年8月20日,布魯斯科克利奇 打電話到萊克伍德警長站 25 00:02:19,097 --> 00:02:22,725 {\an8}報案稱他太太珍娜失蹤了 26 00:02:22,725 --> 00:02:24,686 {\an8}(珍娜和布魯斯科克利奇) 27 00:02:24,686 --> 00:02:29,023 {\an8}布魯斯說:“我們在 長灘北端有一家地產公司 28 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 珍娜本該要來公司的 29 00:02:33,153 --> 00:02:35,196 可是我不知道她去哪裏了” 30 00:02:35,196 --> 00:02:40,034 布魯斯和珍娜在 比克斯比諾斯做房地產生意 31 00:02:40,034 --> 00:02:44,247 在長灘的辦公室離港口不遠 32 00:02:44,247 --> 00:02:47,333 離他們在萊克伍德的家也不遠 33 00:02:51,629 --> 00:02:56,551 翌日,8月21日星期二 布魯斯表示珍娜不在這裏 34 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 她還沒回來 35 00:02:57,844 --> 00:03:00,680 {\an8}因此,人們對“她在哪裏? 36 00:03:00,680 --> 00:03:03,141 她怎麼了?”更感興趣 37 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 大家都絞着雙手 38 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 試圖弄清楚可能發生了甚麼事 39 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 布魯斯失魂落魄,他坐在沙發上 40 00:03:15,361 --> 00:03:18,573 雙手抱頭,像個孩子似地放聲大哭 41 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 他向我們提供了盡可能多的細節 42 00:03:20,867 --> 00:03:22,744 車子不見了 43 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 他一直在想自己可以做些甚麼 44 00:03:26,456 --> 00:03:29,292 他可以從哪兒開始搜尋 可以去租用直升機 45 00:03:29,292 --> 00:03:31,628 可以僱用搜尋小隊 46 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 身為失蹤人口調查員,我知道 47 00:03:36,216 --> 00:03:41,596 99.9%的人會在24小時內回家 48 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 在最初的24小時之後 49 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 執法部門會調查一些事情 50 00:03:49,520 --> 00:03:54,192 因為這時候他們較有可能是出了事 51 00:03:54,192 --> 00:03:55,902 而不是單純的出走 52 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 他們是否成為了罪案受害者? 53 00:03:58,321 --> 00:04:01,908 她會不會被劫車了? 會不會發生了意外? 54 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 我們詢問了醫院,查看了交通事故 55 00:04:11,292 --> 00:04:14,837 所以我們知道大概不是那些情況 56 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 我被派去了科克利奇家 57 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 因此我決定召集兇案調查小組 58 00:04:26,015 --> 00:04:30,061 因為調查要花更多時間 59 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 其中一名調查員是凱倫尚卡 60 00:04:35,566 --> 00:04:38,820 我年輕時一直拼命在想自己想做甚麼 61 00:04:38,820 --> 00:04:41,489 {\an8}我想:“我想當警察 62 00:04:41,489 --> 00:04:44,284 這樣我就能開着車到處去 還能到處超速了” 63 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 1986年,洛杉磯縣治安部門僱用了我 64 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 在1980年代中期 女性在執法部門工作還有些艱難 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 有時候我覺得我必須證明自己 66 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 我會比男警員 67 00:05:05,054 --> 00:05:09,183 或男警探要付出更多,更拼命 68 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 我真的很想好好處理我的案件 69 00:05:12,895 --> 00:05:16,316 確保自己表現出色 70 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 凱倫非常拼命工作 71 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 上帝保佑她 72 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 她不會讓任何人阻止她實現她的夢想 73 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 布魯斯和珍娜在 長灘以北的萊克伍德有一座房子 74 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 那是在一個高爾夫球場上 75 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 房子很漂亮 76 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 我們一到科克利奇家 就和布魯斯交談 77 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 布魯斯告訴我,星期一早上 78 00:05:53,269 --> 00:05:57,523 他在清晨六時左右與珍娜吻別 79 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 他們一起經營着地產代理公司 80 00:06:01,903 --> 00:06:06,991 珍娜通常會在上午九時 或9時30分到達公司 81 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 在十時,也許10時30分,布魯斯說 82 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 “我問過其他地產代理 83 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 ‘我太太在哪兒?’ 他們說:‘她還沒來’” 84 00:06:19,087 --> 00:06:24,384 布魯斯和珍娜有個生意夥伴 克里斯博托桑,他當時在公司 85 00:06:24,384 --> 00:06:30,598 克里斯決定和布魯斯 一起回家看看珍娜在不在 86 00:06:37,105 --> 00:06:41,275 她的車不見了 她的錢包不見了,手機也不見了 87 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 連家裏的警報器都啟動了 88 00:06:44,487 --> 00:06:47,490 所以他心生疑惑 “那她會去哪兒了?” 89 00:06:49,867 --> 00:06:53,329 這是個失蹤的成年人 你必須考慮所有的可能性 90 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 也許她離家出走了 91 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 也許發生了婚外情 92 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 你必須調查所有那些情況 93 00:07:01,838 --> 00:07:04,632 她的精神狀態如何? 他們有在服藥嗎? 94 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 此類資訊能告訴我們她在哪裏 95 00:07:09,345 --> 00:07:11,848 在這宗個案裏,似乎有點不妥 96 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 有點可疑 97 00:07:17,019 --> 00:07:20,898 布魯斯告訴我,星期五晚上 98 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 珍娜和她的朋友 妮妮去聽了一場音樂會 99 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 珍娜大概是午夜過後才回到家的 100 00:07:33,077 --> 00:07:37,623 布魯斯說他和珍娜 想度過一個“悠閒放鬆的週末” 101 00:07:37,623 --> 00:07:38,708 就他們兩人 102 00:07:40,126 --> 00:07:43,880 星期一,布魯斯說他太太不見了 103 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 沒有人能確定她發生了甚麼事 104 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 這完全不符合她的性格 105 00:07:51,888 --> 00:07:52,930 {\an8}(珍娜的母親) 106 00:07:52,930 --> 00:07:55,725 {\an8}她彷彿人間蒸發了一樣 107 00:08:00,730 --> 00:08:04,233 布魯斯同意我們在家中搜查 108 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 盡力尋找一切可能的線索 109 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 我們翻了垃圾桶 110 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 我們把家裏的所有東西都搜查了一遍 111 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 試圖弄清楚珍娜發生了甚麼事 112 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 我記得我們查看了 他們家的電話答錄機 113 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 我正在寫下來電者的身分資訊 114 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 布魯斯說過他們週末不想接任何電話 115 00:08:29,425 --> 00:08:35,056 因為珍娜仍在 為那個在答錄機上留言的 116 00:08:35,056 --> 00:08:39,393 身分不名的男性聲音感到不安 117 00:08:40,770 --> 00:08:43,814 布魯斯問他們 “你們會聽這些錄音帶嗎? 118 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 感覺有人在威脅我們” 119 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 口訊是留給珍娜的 120 00:08:51,280 --> 00:08:55,493 是一個男性的聲音,他說 121 00:08:55,493 --> 00:08:57,662 “妳認識我,妳得打電話給我” 122 00:08:59,205 --> 00:09:03,626 布魯斯說他和珍娜都覺得很不安 123 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 而且他們都不認得那個聲音 124 00:09:06,128 --> 00:09:10,383 我們讓大部分的熟人都聽過那個口訊 125 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 沒有人認得出那個聲音 126 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 我們甚至問過 “誰會想傷害她呢?她有沒有敵人?” 127 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 布魯斯說:“因為珍娜的父親 128 00:09:24,564 --> 00:09:27,441 可能有人綁架了珍娜” 129 00:09:27,441 --> 00:09:31,904 珍娜名叫珍娜卡彭特科克利奇 130 00:09:31,904 --> 00:09:33,823 她父親是州參議員 131 00:09:33,823 --> 00:09:37,034 是加州非常有名的政治家 132 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 珍娜的父親,州參議員卡彭特 133 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 很受民眾歡迎 134 00:09:47,378 --> 00:09:50,339 但他在後來的政治生涯中 135 00:09:50,339 --> 00:09:53,342 曾捲入過一些犯罪活動 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,137 他因此被起訴,甚至還坐過牢 137 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 珍娜失蹤前兩年,他獲釋了 138 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 因此很多媒體都很關注 139 00:10:04,228 --> 00:10:07,315 認為這一定跟她的失蹤有關 140 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 這會否是對他從政期間 141 00:10:10,860 --> 00:10:15,615 各種所作所為的某種報復行為? 142 00:10:17,283 --> 00:10:21,078 留下口訊的匿名男子 143 00:10:21,078 --> 00:10:23,205 可能就是綁匪 144 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 布魯斯告訴我們 他們確實擁有一些位於洛杉磯縣 145 00:10:32,423 --> 00:10:35,760 幫派地區的強制收回的資產 146 00:10:36,761 --> 00:10:41,349 珍娜可能去了那裏,在那裏遭到綁架 147 00:10:41,891 --> 00:10:45,269 有時候,珍娜要去那裏收租 148 00:10:45,770 --> 00:10:46,979 所以她有一枝槍 149 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 她擔心 150 00:10:50,441 --> 00:10:54,695 試圖收租的時候可能會被人企圖打劫 151 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 這讓調查難度上升了一個級別 152 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 在很多情況下 如果人們不願意使用槍 153 00:11:04,413 --> 00:11:07,792 那它很容易會被對方搶走 然後用來對付他們自己 154 00:11:07,792 --> 00:11:10,294 她已經失蹤一天了,這很不像她 155 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 (珍娜的丈夫) 156 00:11:11,337 --> 00:11:14,757 她非常迅速、專業,我深愛着她 157 00:11:14,757 --> 00:11:17,301 希望她能儘快回家 158 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 布魯斯表現得非常配合 159 00:11:24,517 --> 00:11:27,311 他很願意提供我們需要的資訊 160 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 布魯斯說他們結婚已經11年了 161 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 他們非常恩愛 162 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 布魯斯和珍娜的人生目標相近 163 00:11:37,279 --> 00:11:40,700 他們一起創立起了房地產事業 164 00:11:40,700 --> 00:11:43,619 {\an8}而且做得非常成功 165 00:11:45,788 --> 00:11:50,418 他們因為生意而非常繁忙 但他們很享受這樣的生活 166 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 {\an8}我看得出來她很愛他 167 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 布魯斯和珍娜在一起的時間很多 168 00:11:56,006 --> 00:11:57,550 幾乎是形影不離 169 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 他們從不會不詢問對方就擅自做決定 170 00:12:01,220 --> 00:12:02,847 他們總是在說 171 00:12:02,847 --> 00:12:05,641 他們要達成甚麼目標,要如何達成 172 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 我們昨晚熬到很晚,想弄清楚動機 173 00:12:10,396 --> 00:12:12,314 {\an8}(珍娜的父親 保羅卡彭特) 174 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 {\an8}為甚麼會有人這麼做? 175 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 時間非常緊迫 176 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 珍娜可能被綁架了 我們已經浪費一些時間 177 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 她可能在某個地方身陷苦難之中 178 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 所以我們希望媒體能發布她的照片 179 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 她的車的照片,還有車牌 180 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 我們需要公眾幫忙尋找珍娜科克利奇 181 00:12:44,680 --> 00:12:48,851 我們想如果我們找到那輛車 那就很可能會找到珍娜 182 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 (2001年8月22日 珍娜失蹤:兩天) 183 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 我們原本真的以為會有勒索信 184 00:13:02,948 --> 00:13:05,451 或某些能讓我們知道她還活着的東西 185 00:13:05,451 --> 00:13:08,120 我們繼續抱持着這樣的希望 186 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 時間一天天過去 187 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 珍娜沒有回家 188 00:13:14,376 --> 00:13:16,378 也沒有打過電話 189 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 甚麼都沒有 190 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 警方正在訊問人們 191 00:13:24,011 --> 00:13:28,432 關於珍娜父親的 政治報復的說法沒有任何結果 192 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 這個可能性在調查後被排除 193 00:13:31,936 --> 00:13:35,856 但在我們訊問布魯斯科克利奇時 出現了一個名字 194 00:13:35,856 --> 00:13:37,650 克里斯博托桑 195 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 布魯斯說,他回家找珍娜時 克里斯和他在一起 196 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 {\an8}克里斯是珍娜和布魯斯 197 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 剛成立的軟件公司的生意夥伴 198 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 我覺得他和珍娜之間 199 00:13:53,624 --> 00:13:57,044 發生了一些事 200 00:13:57,044 --> 00:13:59,630 布魯斯從沒真的跟我說過這方面的事 201 00:13:59,630 --> 00:14:01,632 但很明顯 202 00:14:01,632 --> 00:14:04,093 有幾次,我看到他們在一起時 203 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 珍娜不太喜歡這個人 204 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 她對他不太滿意 205 00:14:09,723 --> 00:14:12,643 作為布魯斯和珍娜的生意夥伴 206 00:14:12,643 --> 00:14:15,729 克里斯能得益於珍娜的失蹤 207 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 在他們的生意合作中 208 00:14:20,776 --> 00:14:26,156 如果剔除了珍娜 克里斯就能分到更大的份額 209 00:14:27,157 --> 00:14:30,327 警察告訴我們克里斯或許和這事有關 210 00:14:30,327 --> 00:14:32,371 之後我們聽說他離開這個城鎮了 211 00:14:34,331 --> 00:14:38,669 這突然之間引起了治安部門的警覺 212 00:14:39,795 --> 00:14:42,047 我們找到了克里斯博托桑 213 00:14:42,047 --> 00:14:44,425 確認了他在那個週末的不在場證明 214 00:14:44,425 --> 00:14:47,219 他當時和一個女朋友在一起 215 00:14:48,387 --> 00:14:52,349 克里斯博托桑最終被排除了嫌疑 216 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 我們找珍娜的朋友妮妮問過話 217 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 她說那個週五,珍娜看起來很開心 218 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 那天珍娜不想熬得太晚 219 00:15:08,449 --> 00:15:12,286 她在艾力卡立頓的音樂會上 只喝了半杯紅酒 220 00:15:12,286 --> 00:15:14,455 因為她第二天要早起 221 00:15:14,455 --> 00:15:17,374 {\an8}她約了她的私人教練迪恩一起健身 222 00:15:18,459 --> 00:15:21,795 {\an8}迪恩告訴我,過去的四、五年裏 223 00:15:21,795 --> 00:15:23,672 他一直在為她做一對一的訓練 224 00:15:24,214 --> 00:15:28,093 她從不缺席,也從沒遲到過 225 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 每個星期六早上七時左右 226 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 他們都會去海邊慢跑 227 00:15:36,518 --> 00:15:38,145 警探們不禁想 228 00:15:38,145 --> 00:15:40,648 “他們是否產生了感情?” 229 00:15:41,398 --> 00:15:45,527 她開始改變自己的外在形像 230 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 她做了牙齒矯正 231 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 她瘦了 232 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 珍娜和她的一個閨密康妮 233 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 一起度過一個訓練日 234 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 康妮說迪恩和珍娜之間 235 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 沒有任何性張力之類的東西 236 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 一切都很專業 237 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 珍娜對健身很着迷 238 00:16:13,847 --> 00:16:18,477 我們核實了他的說辭 查證了他的不在場證明 239 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 他被排除了嫌疑 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,943 迪恩和珍娜之間是清白的 241 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 以我對珍娜的了解,她不可能是 242 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 和某個別的情人私奔了 243 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 這不可能是她的自發行為 244 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 她肯定是出事了 245 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 迪恩告訴我們,珍娜錯過了 246 00:16:47,381 --> 00:16:50,009 週六早上七時的健身之約 247 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 他說他打過電話去她家,無人接聽 248 00:16:52,302 --> 00:16:54,555 他打了她的手機,無人接聽 249 00:16:54,555 --> 00:16:56,890 他很意外她居然沒有出現 250 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 她還約好了週六下午二時 251 00:17:02,354 --> 00:17:05,441 和妮妮一起去按摩 252 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 妮妮說:“珍娜沒有來” 253 00:17:13,240 --> 00:17:15,951 即使在週末的餘下時間 她仍然嘗試聯絡她 254 00:17:16,744 --> 00:17:17,953 但都沒有得到回應 255 00:17:18,454 --> 00:17:21,498 妮妮打電話到布魯斯的語音信箱 256 00:17:21,498 --> 00:17:25,377 珍娜和布魯斯都從來沒有任何回應 257 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 這絕對是個危險信號 258 00:17:29,006 --> 00:17:33,552 我問過布魯斯 “珍娜為甚麼不接那些電話?” 259 00:17:34,053 --> 00:17:38,265 他只是說:“我們就是想 拋開一切過個週末” 260 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 他們是專業的房地產代理 261 00:17:41,935 --> 00:17:46,857 我覺得他們不接電話這一點非常奇怪 262 00:17:46,857 --> 00:17:50,861 (2001年8月25日 珍娜失蹤:五天) 263 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 調查這類失蹤人口案件時 你希望盡可能取得一切資訊 264 00:17:57,826 --> 00:18:00,329 管家可以提供很多資訊 265 00:18:01,121 --> 00:18:05,751 他們知道發生的事情 他們就是家裏無聲的眼睛 266 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 我和管家談過 267 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 她名叫孔索洛 268 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 她說她的慣例是,每個星期二 269 00:18:14,510 --> 00:18:18,847 她都會更換主臥室的牀單 270 00:18:19,640 --> 00:18:22,935 她說她前一個星期整理牀鋪時 271 00:18:22,935 --> 00:18:26,188 換的是一張黑白色的牀單 上面有草書文字 272 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 牀單上寫着訊息 273 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 “幸福”,“愛”,美好的訊息 274 00:18:34,446 --> 00:18:37,741 但21日的那個星期二 275 00:18:37,741 --> 00:18:41,703 我看到牀時,發現牀單不是同一張 276 00:18:41,703 --> 00:18:44,164 (8月14日星期二 孔索洛更換牀單) 277 00:18:44,164 --> 00:18:46,750 (8月20日星期一 布魯斯報告珍娜失蹤) 278 00:18:46,750 --> 00:18:49,211 (8月21日星期二 牀單不一樣) 279 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 她上週二舖的牀單不見了 280 00:18:56,343 --> 00:19:01,682 現在牀上只有一張標準尺寸的牀單 281 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 而牀是加大尺寸的雙人牀 282 00:19:05,602 --> 00:19:08,147 我在科克利奇家工作了九年 283 00:19:08,147 --> 00:19:10,065 他們從沒換過牀單 284 00:19:10,065 --> 00:19:14,778 都是我每週二去換的 285 00:19:14,778 --> 00:19:16,321 他們從不那樣做 286 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 她還說找遍整座房子 都找不到那張牀單 287 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 不在洗衣機裏,也不在任何其他房間 288 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 所以她很擔憂 289 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 她還指出浴室裏不見了一條毛巾 290 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 其中一個枕頭也不見了 291 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 這非常反常 292 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 其中一種猜想是 珍娜被那個打電話去他們家的 293 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 匿名男子從牀上綁走了 294 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 但布魯斯告訴我們 家裏沒有強行闖入的痕跡 295 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 所有的門都鎖上了,警報器也啟動了 296 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 家裏的一切看起來都很安全 297 00:19:56,195 --> 00:20:00,574 {\an8}我覺得一定是認識珍娜或知道她的人 298 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 因為那人必須知道她的行程 299 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 知道布魯斯已經離開了家裏 300 00:20:08,290 --> 00:20:12,544 (2001年8月27日 珍娜失蹤:七天) 301 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 她的失蹤,我們毫無頭緒 302 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 然後在8月27日 303 00:20:21,470 --> 00:20:26,183 我們接到一個電話 說珍娜的1996年探路者汽車 304 00:20:26,183 --> 00:20:28,769 在錫格納爾希爾加州街附近被找到了 305 00:20:28,769 --> 00:20:31,688 在這宗案件裏 這對我們來說是個非常重要的訊息 306 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 初次查看珍娜的探路者汽車時 307 00:20:39,279 --> 00:20:42,658 我們在裏面找不到 她的錢包、槍或手機 308 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 但我們檢查了那輛車的行李箱 309 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 我們在後面發現了一根羽毛 310 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 車後行李箱裏的那根羽毛 311 00:20:57,005 --> 00:21:01,760 非常重要,因為她牀上的枕頭不見了 312 00:21:02,594 --> 00:21:06,390 然後我們發現一大片疑似血跡的痕跡 313 00:21:08,058 --> 00:21:10,310 在處理人口失蹤案件時 314 00:21:10,310 --> 00:21:14,273 當你在某處發現大量血跡時 315 00:21:14,273 --> 00:21:19,486 這會讓你開始意識到 “好吧,情況不妙” 316 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 她是個很親切、友善的女孩 317 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 沒有人有理由這麼做 318 00:21:29,997 --> 00:21:33,041 他們找到活着的她的機會渺茫 319 00:21:33,542 --> 00:21:36,128 但我已經準備好面對任何情況了 320 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 我必須知道真相,得到一個結果 321 00:21:39,047 --> 00:21:40,632 現在要進入復原模式了 322 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 她在哪裏? 她的屍體在哪裏?我們得找到她 323 00:21:44,011 --> 00:21:48,015 (2001年8月31日 珍娜失蹤:11天) 324 00:21:54,604 --> 00:21:58,025 一支約140人的搜尋隊成立起來 325 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 搜查油田地區 326 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 如果你們有所發現 327 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 請大家退後,不要觸碰任何東西 328 00:22:07,159 --> 00:22:12,247 珍娜的車被發現的位置 就在錫格納爾希爾的油井旁 329 00:22:13,623 --> 00:22:19,046 那一帶到處遍布着巨型的深洞 330 00:22:19,046 --> 00:22:21,757 它們都是勘探石油時挖的洞 331 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 我們在那裏找了很久,一無所獲 332 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 這非常令人失望 因為我們希望能給這家人一個結果 333 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 現在我們必須從零開始了 334 00:22:43,987 --> 00:22:45,697 我們還沒找到屍體 335 00:22:45,697 --> 00:22:49,076 而事實上,我們是兇案組的警探 336 00:22:49,576 --> 00:22:51,703 對於“無屍”案 337 00:22:51,703 --> 00:22:54,664 在加州,要證明它們是極其困難的 338 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 (2001年9月5日 珍娜失蹤:16天) 339 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 我們再次取得了對該座房子的搜查令 340 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 並進行了魯米諾檢查 341 00:23:15,769 --> 00:23:19,606 在主臥室牀邊的地毯上 342 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 發現了一滴血 343 00:23:21,900 --> 00:23:25,946 我們從珍娜的梳子裏 拿到了她的DNA樣本 344 00:23:26,947 --> 00:23:31,660 臥室裏發現的幾處血跡 345 00:23:32,160 --> 00:23:36,915 還有在探路者行李箱中發現的血跡 都與珍娜的DNA吻合 346 00:23:39,501 --> 00:23:41,962 證據還在整理中 347 00:23:42,462 --> 00:23:46,299 但她的探路者車後行李箱中 有那麼多血 348 00:23:46,299 --> 00:23:49,302 這會讓任何人都相信她已經遇害 349 00:23:49,302 --> 00:23:52,389 她的屍體在某個時候曾被放置在那裏 350 00:23:52,389 --> 00:23:57,436 我想我們可以把這宗案件 從高危失蹤案歸類為兇殺案了 351 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 我們的調查到了這個階段 她丈夫布魯斯 352 00:24:03,817 --> 00:24:06,153 是唯一能夠接觸到她的人 353 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 布魯斯是最後看到她活着的人 354 00:24:09,906 --> 00:24:11,491 除了說週末和她二人獨處以外 355 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 他也沒有任何其他不在場證明 356 00:24:13,785 --> 00:24:17,205 所以現在我們的焦點 開始放到她的丈夫布魯斯身上 357 00:24:19,499 --> 00:24:21,084 從警探的角度來看 358 00:24:21,668 --> 00:24:27,048 布魯斯聲稱珍娜 整個週末都好好地和他在一起 359 00:24:27,048 --> 00:24:30,135 週六、週日、週一早上 360 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 然後他們對布魯斯說 “你願意做謊話測試嗎? 361 00:24:35,557 --> 00:24:38,226 我們只是想確認你的說辭” 362 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 布魯斯說:“沒問題” 363 00:24:41,855 --> 00:24:46,568 他問調查員他能否先看看那些問題 364 00:24:47,068 --> 00:24:50,238 我們的規定是不提供那些問題 365 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 他的很多朋友給了他很多建議 366 00:24:53,700 --> 00:24:56,953 {\an8}包括法律方面,甚至是執法方面的 367 00:24:56,953 --> 00:25:00,081 聽聞了各種可怕的故事 368 00:25:00,081 --> 00:25:02,584 說他們會問一些很棘手的問題 369 00:25:02,584 --> 00:25:03,835 他有個律師 370 00:25:03,835 --> 00:25:07,714 律師建議他 “不,你不該做謊話測試” 371 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 布魯斯瘋狂地想做點甚麼 372 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 他不能坐在那裏甚麼都不做 373 00:25:16,264 --> 00:25:18,725 我正在盡我所能找回我太太 374 00:25:18,725 --> 00:25:23,855 我知道他打了電話給電視台 並作出了呼籲 375 00:25:24,981 --> 00:25:26,483 我名叫布魯斯科克利奇 376 00:25:26,483 --> 00:25:29,319 我正在尋找和我結婚11年的妻子 377 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 我懸賞10萬美元,希望她早日回家 378 00:25:33,490 --> 00:25:35,700 10萬美元的賞金仍然有效 379 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 我希望我太太回家 380 00:25:38,328 --> 00:25:41,373 我願意不惜一切代價,只要她能回來 381 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 布魯斯曾出來接受採訪 382 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 然後隨着時間的推移 一些看了採訪的女士 383 00:25:53,093 --> 00:25:57,889 她們聯繫了治安部門 384 00:26:01,309 --> 00:26:07,357 她們說布魯斯曾聯繫過她們 邀她們出去約會 385 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 有一位在銀行工作的女士 386 00:26:09,401 --> 00:26:11,403 布魯斯上前說 387 00:26:11,403 --> 00:26:14,197 “妳願意和我共進晚餐嗎?” 388 00:26:15,198 --> 00:26:16,449 她沒有多想 389 00:26:16,449 --> 00:26:20,662 直到她看到電視採訪 得知他的妻子失蹤了 390 00:26:22,581 --> 00:26:25,375 還有一位在託管辦公室工作的女士 391 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 她不想和這件事扯上任何關係 392 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 還有一個鄰居 393 00:26:30,213 --> 00:26:32,799 她在擋風玻璃上發現一張字條 394 00:26:32,799 --> 00:26:34,718 上面寫着 “妳的孫女願意和我約會嗎? 395 00:26:34,718 --> 00:26:38,346 布魯斯科克利奇敬上” 396 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 她想:“這太奇怪了 397 00:26:40,557 --> 00:26:44,352 他想見我孫女 為甚麼要放這樣的字條?” 398 00:26:46,896 --> 00:26:50,317 就在珍娜失蹤前後 399 00:26:50,317 --> 00:26:51,943 {\an8}他一直在約這些女性出去 400 00:26:51,943 --> 00:26:55,322 {\an8}但因為他詭異的行為 她們都拒絕了他 401 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 布魯斯一邊接受電視台採訪 說他有多思念他的妻子 402 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 說他願意不惜代價,只求愛妻回家 403 00:27:05,415 --> 00:27:08,877 一邊又興致勃勃地約其他女人出去 404 00:27:08,877 --> 00:27:10,503 這究竟是甚麼情況? 405 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 這個丈夫一點都不哀痛 406 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 這看起來很可疑 407 00:27:17,802 --> 00:27:21,598 情況開始變得更令人擔憂了 408 00:27:25,727 --> 00:27:28,438 隨着調查人員進一步深入調查此案 409 00:27:28,438 --> 00:27:32,525 他們從親朋好友處得知 410 00:27:33,818 --> 00:27:36,696 珍娜對自己的生活並不滿意 411 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 珍娜跟我說他們要去領養孩子 412 00:27:42,786 --> 00:27:45,664 {\an8}她非常渴望一個家 413 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 他們已經填好了文件 414 00:27:48,833 --> 00:27:51,044 我們都非常期待 415 00:27:52,295 --> 00:27:55,048 有一天,她來吃晚餐 416 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 大概是在她失蹤前一個月左右 417 00:28:00,136 --> 00:28:04,057 我說過類似這樣的話 “領養的事怎麼樣了?” 418 00:28:04,057 --> 00:28:08,603 她對我說:“不會領養了” 419 00:28:10,689 --> 00:28:15,860 現在我在想 她和布魯斯會不會有別的甚麼事 420 00:28:16,778 --> 00:28:20,573 我絕對想像不出 布魯斯領養孩子的樣子 421 00:28:21,449 --> 00:28:25,787 因為如果當了媽媽 422 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 這一定會讓珍娜告別他們的事業 423 00:28:30,417 --> 00:28:35,088 珍娜是否厭倦了布魯斯 424 00:28:35,088 --> 00:28:37,173 他會不斷地跟她說 425 00:28:37,173 --> 00:28:39,884 “我們要賺更多錢,更努力工作?” 426 00:28:41,469 --> 00:28:43,138 控制權對布魯斯來說很重要 427 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 生意情況必須由他控制 428 00:28:45,890 --> 00:28:48,643 人際關係方面也必須由他控制 429 00:28:49,269 --> 00:28:50,520 他就是這樣的人 430 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 我們得知布魯斯長期以來 431 00:28:58,194 --> 00:29:02,782 一直會約女性出去 對女性發表粗魯的言論 432 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 對女人動手動腳,做某些事情 433 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 這顯然是婚姻中的一個問題 434 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 他已經結婚了,但卻風流成性 435 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 珍娜對此有一定了解 436 00:29:16,546 --> 00:29:19,007 我們不知道珍娜的具體想法 437 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 但我們知道她在努力提升自己 438 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 讓自己更加獨立 439 00:29:25,054 --> 00:29:27,432 讓自己在想走出去的時候 就能夠靠自己走出去 440 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 尋找新的生活,不一樣的生活 441 00:29:32,520 --> 00:29:36,649 我相信她可能威脅過要和他離婚 442 00:29:40,904 --> 00:29:45,408 如果珍娜說:“我們結束了 我們追求的東西不一樣” 443 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 我能想像得到 布魯斯無法好好面對這件事 444 00:29:50,288 --> 00:29:53,792 他野心勃勃 非常以金錢與目標為驅動力 445 00:29:54,334 --> 00:29:57,837 如果他們離婚 他就必須分出一半的財產 446 00:29:59,798 --> 00:30:03,635 我真心相信他為了錢而殺了她 447 00:30:04,844 --> 00:30:07,680 他就是不想放棄財產 448 00:30:09,098 --> 00:30:14,062 我們得知布魯斯和珍娜 都持有100萬美元的人壽保單 449 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 她很可能是因為財務利益而被殺害的 450 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 在那段期間 我們得以和幾個鄰居談過 451 00:30:24,531 --> 00:30:28,034 他們說週六早上曾聽到過類似 452 00:30:28,034 --> 00:30:29,661 一男一女爭吵的聲音 453 00:30:29,661 --> 00:30:33,915 另外一人形容說 也許有移動沉重家具的聲音 454 00:30:33,915 --> 00:30:38,795 隨着時間的推移,情勢越來越明朗了 455 00:30:43,716 --> 00:30:47,595 (2001年10月 珍娜失蹤:兩個月) 456 00:30:52,308 --> 00:30:55,353 有人打來電話,有目擊者看到 457 00:30:55,353 --> 00:30:58,022 一輛相信是白色探路者汽車 458 00:30:58,022 --> 00:31:01,860 曾停在錫格納爾希爾 加州街的一棟房子前面 459 00:31:03,027 --> 00:31:05,613 但他們不確定那是不是珍娜的車 460 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 有人說他們看到那輛車 在她被報失蹤前的那個週日 461 00:31:09,284 --> 00:31:12,704 停在了那裏 462 00:31:14,205 --> 00:31:17,876 他們看了一下 裏面是個穿着白色禮服襯衫的白人 463 00:31:17,876 --> 00:31:20,003 他就這樣坐在小巷那兒 464 00:31:20,003 --> 00:31:22,380 這個人覺得這個畫面很可疑 465 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 治安部門在想 “那人會是布魯斯嗎?” 466 00:31:30,263 --> 00:31:34,726 我們準備了三組獨立的 六人大頭照片指認檔案 467 00:31:36,853 --> 00:31:41,566 其中一組有布魯斯 一組有私人教練迪恩 468 00:31:41,566 --> 00:31:45,361 另一組有生意合夥人克里斯博托桑 469 00:31:46,321 --> 00:31:49,240 目擊者看了全部三組檔案 470 00:31:49,240 --> 00:31:50,491 選出了有布魯斯的那組 471 00:31:50,491 --> 00:31:54,579 並確認了他就是坐在車裏的人 472 00:31:55,872 --> 00:32:00,543 這說明了布魯斯週日出現在那個區域 473 00:32:01,210 --> 00:32:04,047 而他卻說那天他和太太單獨在家 474 00:32:08,676 --> 00:32:12,805 布魯斯想讓別人為他太太的失蹤負責 475 00:32:12,805 --> 00:32:16,017 而情況似乎是他故意開走了她的車 476 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 把它扔在一個非常貧窮的社區 477 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 鑰匙插在開關上,車窗搖了下來... 478 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 祈求着希望有人會開走它 479 00:32:29,113 --> 00:32:34,077 讓一切看起來好像是 別人綁架或車劫了珍娜 480 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 錫格納爾希爾就在長灘北面 481 00:32:38,998 --> 00:32:42,502 科克利奇家在那個地區 擁有幾幢公寓大樓 482 00:32:43,002 --> 00:32:49,592 我們成功從錫格納爾希爾 部分居民那裏得到一些資訊 483 00:32:50,093 --> 00:32:53,054 他們說他們看到 有該區的小孩爬上了珍娜的車 484 00:32:53,054 --> 00:32:55,682 開車在附近兜風 485 00:32:55,682 --> 00:32:57,350 然後把它停進了一間車庫 486 00:32:57,850 --> 00:33:01,020 情況逐漸明朗,不僅是對我們來說 487 00:33:01,020 --> 00:33:04,399 對珍娜的家人朋友也一樣 488 00:33:04,399 --> 00:33:08,945 他們都開始對布魯斯產生了懷疑 489 00:33:12,448 --> 00:33:15,159 {\an8}我曾經很信任布魯斯,在此之前 490 00:33:15,159 --> 00:33:17,495 {\an8}我沒有理由不相信他跟我們說的一切 491 00:33:18,663 --> 00:33:22,000 現在我必須審視一切,我不得不思考 492 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 “我是不是信錯人了? 493 00:33:24,669 --> 00:33:29,882 布魯斯是不是還有很多事瞞着我? 494 00:33:32,760 --> 00:33:37,557 他是不是還有我不知道的一面 495 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 我以為不可能存在的一面?” 496 00:33:50,069 --> 00:33:55,158 我們整理了8月18日和19日的時間線 497 00:33:56,868 --> 00:34:02,081 據布魯斯所說,珍娜於 凌晨12時30分左右從音樂會那裏回家 498 00:34:03,332 --> 00:34:06,794 週六一大早,對街的鄰居 499 00:34:06,794 --> 00:34:09,672 聽到一男一女的爭吵聲 500 00:34:11,591 --> 00:34:14,677 當警探們問布魯斯更多問題,例如 501 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 “你們整個週末都在哪裏?” 502 00:34:18,264 --> 00:34:19,557 布魯斯告訴他們 503 00:34:19,557 --> 00:34:22,769 “星期六,我們看了些書,看了電視 504 00:34:24,103 --> 00:34:28,483 然後星期天,我們去散步 還和附近的一些人聊了天” 505 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 當警探跟那些鄰居談話時,他們說 506 00:34:31,944 --> 00:34:33,905 “我們從沒見過他們” 507 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 但布魯斯不斷地跑去問 508 00:34:38,034 --> 00:34:42,038 “還記得星期天 我跟你們聊過天嗎?記得嗎?” 509 00:34:42,038 --> 00:34:44,665 他們說:“不,我們沒聊過天” 510 00:34:44,665 --> 00:34:48,044 我們無法證實布魯斯的任何說辭 511 00:34:48,544 --> 00:34:50,838 他甚至不記得他們穿的是甚麼衣服 512 00:34:51,339 --> 00:34:54,133 布魯斯科克利奇在埋下一顆種子 513 00:34:54,133 --> 00:34:57,303 讓大家認為外面某人想傷害珍娜 514 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 他從一開始就一直在引導着調查 515 00:35:02,016 --> 00:35:05,478 他認為是車劫,是綁架 516 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 或者是留下口訊的那個人 517 00:35:09,857 --> 00:35:13,069 這些事都必須進行調查 結果也真的如此 518 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 但它們全都被排除了 519 00:35:18,449 --> 00:35:21,577 布魯斯是有動機的,他是唯一一人 520 00:35:27,792 --> 00:35:31,295 珍娜的死會讓布魯斯大大得益 521 00:35:32,171 --> 00:35:35,716 潛在的百萬美元人壽保單 522 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 所有的財產 523 00:35:37,051 --> 00:35:40,138 還有他們在高爾夫球場上的漂亮房子 524 00:35:42,306 --> 00:35:45,768 如果他能避免離婚 他就能得到那一切 525 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 警方是否把你列為本案的嫌犯? 526 00:35:48,813 --> 00:35:50,231 據我所知沒有 527 00:35:50,231 --> 00:35:52,942 我正在盡我所能找回我太太 528 00:35:55,027 --> 00:35:58,114 布魯斯沒有表現出任何哀傷的特質 529 00:35:58,114 --> 00:36:02,076 他太太不見了 而他還想出去見其他女人 530 00:36:02,076 --> 00:36:04,787 企圖和她們發生性關係 531 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 布魯斯似乎想恢復單身 532 00:36:08,374 --> 00:36:14,380 布魯斯想成為地產界的大亨 希望成為有錢、有房產的人 533 00:36:14,881 --> 00:36:16,674 而珍娜是他的絆腳石 534 00:36:17,258 --> 00:36:21,137 於是他想出了一個 除掉和謀殺他太太的計劃 535 00:36:25,975 --> 00:36:31,522 我相信布魯斯 在星期六清早殺了他的太太 536 00:36:34,317 --> 00:36:40,740 布魯斯用牀單和枕頭袋 或毛巾把她的屍體包裹起來 537 00:36:40,740 --> 00:36:43,784 把她的屍體轉移到了 探路者的車後行李箱中 538 00:36:43,784 --> 00:36:46,037 那輛車當時停在車庫裏 539 00:36:47,413 --> 00:36:51,459 從她的探路者後面的血量看來 540 00:36:52,210 --> 00:36:53,461 可能是淨化時流出的血 541 00:36:57,006 --> 00:37:01,260 屍體開始腐爛時,就會發生淨化 542 00:37:01,802 --> 00:37:03,137 所以我在想 543 00:37:03,137 --> 00:37:06,599 “週六和週日 他是不是把她保存在車庫裏?” 544 00:37:06,599 --> 00:37:08,726 (萊克伍德 科克利奇家) 545 00:37:08,726 --> 00:37:10,394 然後才轉移她的屍體 546 00:37:10,895 --> 00:37:15,441 把它扔在了他們家 和錫格納爾希爾之間的某個地方 547 00:37:16,108 --> 00:37:21,989 因為週日晚上,就有人 在錫格納爾希爾看到了那輛探路者 548 00:37:21,989 --> 00:37:23,866 而他坐在駕駛座上 549 00:37:26,118 --> 00:37:30,248 之後他步行了6.4公里回到萊克伍德 550 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 (萊克伍德 科克利奇家) 551 00:37:33,417 --> 00:37:36,003 全組人完美地 552 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 排除了所有其他可能性 553 00:37:40,925 --> 00:37:43,177 各方面證據 都指向了布魯斯科克利奇 554 00:37:46,681 --> 00:37:51,477 把所有這些重要的罪證加起來後 555 00:37:53,187 --> 00:37:57,692 就足夠讓 地方檢察官辦公室發出逮捕令了 556 00:37:57,692 --> 00:38:00,778 (男子因殺害失蹤妻子而被捕) 557 00:38:05,116 --> 00:38:08,160 (2002年1月30日 珍娜失蹤:四個月) 558 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 我們得知布魯斯因謀殺珍娜被捕後 559 00:38:12,123 --> 00:38:17,086 對我和我太太來說 所有那些小細節終於變得清晰起來 560 00:38:17,086 --> 00:38:19,839 我們很悲傷,但不得不認為 561 00:38:19,839 --> 00:38:22,633 布魯斯的確跟這件事有關 562 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 很多間接證據 都顯示布魯斯不是無辜的 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 我心想:“太棒了 564 00:38:29,890 --> 00:38:34,395 {\an8}在受審之前,他都會坐在監獄裏” 565 00:38:34,395 --> 00:38:35,813 {\an8}可是,天啊,我錯了 566 00:38:36,439 --> 00:38:40,026 他以100萬美元的保釋金獲保釋出獄 567 00:38:40,860 --> 00:38:45,698 我愛我太太,我希望她能被找到 568 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 我絕對是清白的 569 00:38:58,085 --> 00:39:03,299 (2003年2月18日 審訊開始) 570 00:39:03,966 --> 00:39:07,595 過了多個月 將近一年,我們終於開審了 571 00:39:09,096 --> 00:39:11,474 要定罪的話,我們就必須證明 572 00:39:11,474 --> 00:39:15,269 是他殺了她,讓她消失無蹤的 573 00:39:16,062 --> 00:39:20,858 但問題在於我們 沒有最好的證據,也就是屍體 574 00:39:20,858 --> 00:39:23,569 目前屍體的搜尋工作還在進行中 575 00:39:25,029 --> 00:39:27,448 這個案例讓我們所有人都大開眼界 576 00:39:27,448 --> 00:39:30,409 因為沒有人真正遇到過“無屍”案 577 00:39:31,118 --> 00:39:35,331 這類案件中,被定罪的情況並不多 578 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 我們只有間接證據 579 00:39:39,710 --> 00:39:45,633 檢察官要說服全部12名陪審員 這宗案件沒有合理懷疑 580 00:39:46,175 --> 00:39:47,885 這是很重大的任務 581 00:39:48,761 --> 00:39:52,390 “無屍”案的風險在於 懷疑永遠都存在 582 00:39:58,646 --> 00:40:02,441 珍娜有一份100萬美元的人壽保單 583 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 布魯斯可以拿到這筆保險金 584 00:40:04,735 --> 00:40:09,907 檢方必須證明存在財務方面的動機 585 00:40:11,826 --> 00:40:14,453 檢方有很多適合的目擊證人 586 00:40:14,453 --> 00:40:17,540 他們都願意為珍娜出庭作證 587 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 這樣做是我的責任 588 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 她是世界上最可愛的女人 589 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 她不該落得如此下場 590 00:40:27,299 --> 00:40:31,595 我看到布魯斯時,他一點都不緊張 591 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 布魯斯想出庭作證,這有點出乎意料 592 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 大多數情況下,當被告站上證人席時 593 00:40:40,187 --> 00:40:43,607 他們對自己的案情 帶來的傷害通常會大於益處 594 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 但辯方提出了有力的論據 595 00:40:47,153 --> 00:40:49,238 {\an8}絕對沒有動機... 596 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 {\an8}(辯方律師 亨利沙斯度) 597 00:40:50,698 --> 00:40:54,618 {\an8}...不論是在他們二人的私人關係 還是在有人暗示過的金錢利益方面 598 00:40:55,619 --> 00:40:59,206 布魯斯科克利奇作證說 他和妻子感情很好 599 00:40:59,206 --> 00:41:02,751 他的法律團隊展示了 這對夫妻度假時的照片 600 00:41:02,751 --> 00:41:05,963 他們還向陪審團 展示了這對夫妻在婚姻期間 601 00:41:05,963 --> 00:41:08,674 交換的生日和紀念日賀卡 602 00:41:08,674 --> 00:41:12,052 他為事情描繪了一幅完全不同的景象 603 00:41:12,052 --> 00:41:14,930 關鍵問題在於:“陪審團會相信嗎?” 604 00:41:17,057 --> 00:41:19,935 身為警探,你總是覺得 605 00:41:19,935 --> 00:41:22,980 “我把這些畫面拼湊了出來 他們會做出評斷 606 00:41:22,980 --> 00:41:26,734 但只要有一個人不喜歡它就完了” 607 00:41:26,734 --> 00:41:27,902 你的案件就完蛋了 608 00:41:31,155 --> 00:41:32,990 在展示過所有證據後 609 00:41:32,990 --> 00:41:35,242 法官向陪審團宣讀了指示 610 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 然後他們就進了陪審團室進行商議 611 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 一天過去了,甚麼都沒發生 612 00:41:49,507 --> 00:41:52,134 又一天,再一天 又是一天,日子就這樣一天天過去 613 00:41:55,012 --> 00:41:59,183 當過程超過一天或兩天時 我就會開始擔心了 614 00:41:59,183 --> 00:42:02,102 這宗案件,陪審團商議了六天 615 00:42:05,481 --> 00:42:09,568 有七人認為有罪,五人認為無罪 616 00:42:10,152 --> 00:42:13,364 他們無法達成一致的裁決 617 00:42:13,364 --> 00:42:16,867 法官宣布審判無效 宣布陪審團陷入僵局,意見不一 618 00:42:19,411 --> 00:42:20,663 這讓人很難接受 619 00:42:20,663 --> 00:42:25,209 尤其是知道有七個人 相信我們所提交的證據 620 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 我不敢相信布魯斯竟然能逃脫罪責 621 00:42:28,379 --> 00:42:30,839 他殺了珍娜,還能逍遙法外 622 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 地方檢察官不得不認真審視這宗案件 623 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 然後斷定我們可以再次提告 624 00:42:41,600 --> 00:42:43,394 但我們必須換一種方法 625 00:42:43,394 --> 00:42:48,524 (2003年10月 八個月後) 626 00:42:48,524 --> 00:42:54,363 我被要求來營造所謂的“視覺審判” 627 00:42:54,363 --> 00:42:59,243 我們會使用幻燈片 展示出所有的間接證據 628 00:42:59,243 --> 00:43:00,536 我們會有圖表 629 00:43:00,536 --> 00:43:02,621 (孔索洛報告以下物品失蹤) 630 00:43:03,372 --> 00:43:07,418 我們不會強調被告 為了人壽保險而殺害珍娜 631 00:43:07,418 --> 00:43:10,588 我們會專注於時間線 632 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 牀單、汽車的布置 633 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 所有指向布魯斯有罪的證據 634 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 (丈夫殺妻控罪 第二次審訊交由陪審團裁決) 635 00:43:23,601 --> 00:43:27,980 審訊末段,陪審員進入商議階段時 636 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 我感覺非常好 637 00:43:33,444 --> 00:43:38,032 陪審團只出去了幾個小時 還不到半天時間 638 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 他們就按了蜂鳴器 那代表他們有了裁決 639 00:43:44,663 --> 00:43:48,459 陪審團出來了 然後宣讀了陪審團的裁決 640 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 布魯斯科克利奇被判有罪 641 00:43:52,421 --> 00:43:55,883 (科克利奇殺妻案被判有罪) 642 00:43:55,883 --> 00:43:58,552 我記得我坐在那兒哭了 643 00:43:58,552 --> 00:44:01,305 那是一切的終點 644 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 現在我們可以為珍娜籌備追悼會了 645 00:44:05,768 --> 00:44:06,852 {\an8}(珍娜的母親 珍妮絲) 646 00:44:06,852 --> 00:44:12,024 {\an8}我只希望我們能 令他說出他對她做了甚麼 647 00:44:13,067 --> 00:44:15,527 行兇者也有家人,他們... 648 00:44:15,527 --> 00:44:18,364 他們非常失望,非常羞愧 649 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 {\an8}珍娜真的沒理由必須一死 650 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 不知道她的遺體在哪裏 不能跟她好好地最後一次道別 651 00:44:25,996 --> 00:44:29,667 沒有這種慰藉,尤其令人痛苦 652 00:44:30,250 --> 00:44:31,335 {\an8}(珍娜的繼母 多莉絲) 653 00:44:31,335 --> 00:44:34,046 {\an8}布魯斯,你奪走了愛你的妻子的生命 654 00:44:34,546 --> 00:44:38,425 你奪走了珍娜的一切與未來的可能性 655 00:44:39,385 --> 00:44:43,931 你奪走了一個女兒 一個侄女,一個表親 656 00:44:43,931 --> 00:44:49,770 你奪走了她父親的生存意志 奪走了他唯一的慰藉 657 00:44:51,897 --> 00:44:54,233 你將被關押在州監獄中 658 00:44:54,233 --> 00:44:58,070 刑期為法律規定的15年至終身監禁 659 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 當法官宣告布魯斯將得到的刑期時 660 00:45:03,075 --> 00:45:07,371 他轉過身,看着我說 “不用擔心我,我會沒事的” 661 00:45:07,371 --> 00:45:09,873 然後他們替他戴上手銬,把他帶走了 662 00:45:12,668 --> 00:45:15,879 他是一個自負的操縱者 663 00:45:15,879 --> 00:45:19,508 以為他可以透過某種方式 憑着他的魅力擺脫制裁 664 00:45:19,508 --> 00:45:21,301 而最終沒能成功 665 00:45:24,471 --> 00:45:29,059 布魯斯不可能 戰勝堅韌的兇案組警探們 666 00:45:29,059 --> 00:45:32,146 每個人都以在兇案組工作為榮 667 00:45:32,146 --> 00:45:35,816 你接到一宗案件 就會去處理那宗案件,不會放棄 668 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 雖然我仍與布魯斯有所交流 669 00:45:40,446 --> 00:45:44,032 但我對他和他的處境毫不同情 670 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 但他已經受到懲罰 我無法再進一步懲罰他 671 00:45:49,788 --> 00:45:53,792 我非常同情珍娜和她的父母 672 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 不知道自己的女兒遭遇了甚麼 673 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 這很令人難過,我非常痛心 674 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 我每天都想念珍娜 675 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 心依然很痛 676 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 她是個可愛的人 677 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 是的,我非常想念她 678 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 抱歉 679 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 能拼湊出謎題的全貌 680 00:46:27,409 --> 00:46:30,704 把它呈上法庭,讓12個人審視 681 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 讓他們一致認同 682 00:46:35,125 --> 00:46:38,629 我和我的團隊建構的全貌 683 00:46:39,379 --> 00:46:42,090 能做到這一點真的非常有成就感 684 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 如今我已不再是兇案組的警探 685 00:47:01,026 --> 00:47:03,570 但回首往事,細細思量 686 00:47:03,570 --> 00:47:07,449 我現在才剛退休32天 所以感覺有些... 687 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 工作了42年過後 我現在還在努力讓自己接受現實 688 00:47:10,536 --> 00:47:13,455 是的,離開治安部門的 兇案組時,我非常沮喪 689 00:47:13,455 --> 00:47:15,332 好像離開我的家人一樣 690 00:47:15,916 --> 00:47:19,419 我想念破案的興奮與挑戰 691 00:47:19,419 --> 00:47:23,549 我考慮了一年,我必須回去 692 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 我接受不了退休 693 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 我哭了 694 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 真的,我就是... 695 00:47:30,138 --> 00:47:33,767 我非常抗拒離開 我打從心底裏不想離開 696 00:47:34,685 --> 00:47:38,522 凱倫尚卡退休了,但她決定重回崗位 697 00:47:38,522 --> 00:47:40,023 她是個工作狂 698 00:47:40,023 --> 00:47:41,483 瘋丫頭回去了 699 00:47:41,483 --> 00:47:45,779 加入治安部門兇案局 700 00:47:45,779 --> 00:47:49,074 並在那裏待了十年以上的人少之又少 701 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 我認為必須是一個特別的人 702 00:47:51,201 --> 00:47:53,954 才能看到並面對我們所面對的創傷 703 00:47:55,706 --> 00:47:57,624 我們的工作是獨一無二的 704 00:47:58,208 --> 00:48:01,336 尤其是在執法部門,從事兇殺案工作 705 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 我想這就是我們成為家人的原因 706 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 你得記住,在那個房間裏 有不同的意識形態 707 00:48:08,677 --> 00:48:11,305 有不同的宗教,不同的種族 708 00:48:11,305 --> 00:48:14,266 可以說,還有不同的政黨 709 00:48:14,266 --> 00:48:16,560 但大家聚在一起... 710 00:48:16,560 --> 00:48:18,854 (洛杉磯縣治安部門 兇案組退休警探 里奇湯姆林) 711 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ...為了這份工作 712 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 我們是偉大事業的一小部分 713 00:48:23,400 --> 00:48:26,320 肩上的責任重如泰山 714 00:48:26,320 --> 00:48:28,196 - 但這還挺酷的,對吧? - 對 715 00:48:28,196 --> 00:48:30,991 出來後,你就是決策者,是重要人物 716 00:48:30,991 --> 00:48:35,454 如果要說我有甚麼懷念的 那就是那些與我共事的人 717 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 還有我們一起歡笑 718 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 一起嚴陣以待,一起玩樂的時光 719 00:48:40,292 --> 00:48:43,545 在內心深處 你永遠是個警察,永遠是個警探 720 00:48:43,545 --> 00:48:47,341 如果我必須回去重新再做一次 如果我回到25或30歲 721 00:48:47,341 --> 00:48:49,927 而我知道:“這就是未來35年的生活” 722 00:48:49,927 --> 00:48:53,180 我絕對不會做出任何改變 甚麼都不會 723 00:48:53,180 --> 00:48:56,350 我不會改變一絲一毫 這是我人生中最棒的一段經歷 724 00:49:52,572 --> 00:49:57,577 - 字幕翻譯: - Celine