1 00:00:06,089 --> 00:00:08,717 FOR FEMOGTYVE ÅR SIDEN RYKKEDE NYPD UD 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,762 TIL DET DØDELIGSTE MASSEMORD I NYERE AMERIKANSK HISTORIE. 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 Dette er ægte oplevelser, faktiske begivenheder, der fandt sted. 4 00:00:26,568 --> 00:00:30,030 Det er det største mord, vi nogensinde skulle efterforske. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Tusindvis af mennesker blev dræbt i dette angreb. 6 00:00:35,201 --> 00:00:36,453 Vi var uforberedte. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 Uforberedte som mennesker, ikke engang bare som professionelle. 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 Jeg følte mig ikke i kontrol, som når jeg efterforskede en sag. 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,925 Jeg følte bare, at jeg prøvede at overleve til i morgen. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 Man opdager, hvad man er gjort af. 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 Man opdager, hvad det vil sige at være en holdspiller. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Man opdager, hvem ens partner er. 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 Man opdager, hvor vigtigt livet er. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Halvdelen af byen kendte en, 15 00:01:04,981 --> 00:01:08,401 eller havde en slægtning, som døde i World Trade Center. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 Men tiden er gået. 17 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 Nogle mennesker i dag har ikke oplevet noget sådant. 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,577 De har ikke set, hvordan det er, når tragedien virkelig rammer. 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,872 Og hele byen stod sammen. 20 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 NEW YORK HOLDER UD 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Ens baggrund og nationalitet var irrelevant. 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Vi var alle mennesker den dag. 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 Femogtyve år senere 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,345 vil det altid være datoen, som deler mit liv. 25 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Den verden, der fandtes d. 10. september, er væk. 26 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 Det førte til 20 års krigsførelse. 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Min verden ændredes. 28 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 Hele verden blev forandret. 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 Vores job er at sikre, du kan sove trygt om natten. 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Familier vil vide, hvem der har dræbt deres slægtning. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,379 Medfølelse for ofrene, det er det vigtigste. 32 00:02:09,963 --> 00:02:14,384 Jeg elsker at få et kig bag kulisserne. Hvad skete der i virkeligheden? 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Man vil finde frem til sandheden. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 Det gør kriminalbetjente. 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 Ens instinkt er at hjælpe folk. 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 I New York City er NYPD… 37 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 Det er alt. 38 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 Det var det mest fantastiske at kigge op på tårnene nedefra. 39 00:02:49,627 --> 00:02:50,461 PENS. BETJENT 40 00:02:50,545 --> 00:02:53,006 Især som barn stod man bare sådan her. 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 Og det bliver bare ved, som en trappe op til himlen. 42 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Min tante JoAnn arbejdede i World Trade Center. 43 00:03:01,181 --> 00:03:05,685 Hun arbejdede i Nordtårnet på 103. etage og på 105. etage. 44 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Hun arbejdede for Cantor Fitzgerald, et børsfirma. 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 Hun begyndte der, da hun var 18. 46 00:03:12,233 --> 00:03:15,612 Hun endte med at blive vicepræsident, partner. 47 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 JoAnn var min tante, men hun var mere som min søster. 48 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Hun sørgede altid for, at jeg ikke havnede i problemer. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Hun var kun 13 år ældre. 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Da hun begyndte at arbejde der, 51 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 tog hun mig med til World Trade Center for første gang. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 Som femårig 53 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 er man begejstret for ting, man aldrig har set før. 54 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 Og her steg jeg på elevatoren, og det var som et rumskib. 55 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 Man er deroppe på et par minutter, over hundrede etager. 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Det trykker for ørerne. Man stiger ud. 57 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 Og når man trådte hen til vinduerne, føltes det lidt som… 58 00:03:54,692 --> 00:03:56,110 PENS. NYPD-VICEKOMMISSÆR 59 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 Der var langt ned. 60 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 Hundrede og ti etager i hvert tårn. 61 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 Der kan være op mod 50.000 mennesker på en given dag. 62 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 Bygningerne havde eget postnummer. 63 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 Det er noget… 64 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 PENS. NYPD-KOMMISSÆR 65 00:04:11,167 --> 00:04:14,963 Hvor end man bor i USA, er der et område med et postnummer. 66 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 Disse to bygninger havde deres eget. 67 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 De var designet til at modstå kraftig vind, storme, 68 00:04:22,553 --> 00:04:26,057 lynnedslag, fly, der ramte dem. 69 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Det blev opfattet som umuligt at ødelægge. 70 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 DEN 26. FEBRUAR 1993 71 00:04:32,021 --> 00:04:36,442 En bombe dræbte fem, sårede over 1.000, rystede World Trade Center 72 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 og skabte kaos på Lower Manhattan. 73 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 I februar 1993 var der et terrorangreb. 74 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 BOMBEHOLD 75 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 Terrorister placerede sprængstoffer i en varevogn 76 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 og parkerede den i en parkeringskælder. 77 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 Den eksploderede, men skaden var minimal. 78 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 En i nærheden af mig sagde: "De tårne er utrolige." 79 00:04:57,880 --> 00:05:01,384 "De kan modstå den enorme eksplosion. Jeg kan ikke tro det." 80 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 Jeg tænkte aldrig, at tvillingtårnene var et mål 81 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 for internationale terrorister, indtil den dag. 82 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Da indså jeg, at de var et symbol på styrke. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 Et symbol på stolthed. 84 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 Når man fløj over Atlanterhavet, 85 00:05:19,610 --> 00:05:21,279 kunne man se tårnene. 86 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 Året efter satte man cementafskærmninger op, 87 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 så ingen kunne komme tæt på 88 00:05:29,996 --> 00:05:34,292 med en lastbil eller en bil fyldt med nogen form for sprængstof. 89 00:05:34,375 --> 00:05:35,793 PENS. NYPD-POLITIBETJENT 90 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 Så følte man: "Det sker ikke igen." 91 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 DEN 11. SEPTEMBER 2001 92 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Det var en tirsdag. 93 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 Dejligt vejr. 94 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 Jeg husker himlen som skyfri. 95 00:05:57,357 --> 00:05:59,025 Og jeg skulle i retten. 96 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Jeg var i kriminalitetsenheden. 97 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 Jeg skulle i retten i en sag om en lommetyv. 98 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 Så jeg kom til byen med færgen. 99 00:06:07,283 --> 00:06:08,993 STATEN ISLAND-FÆRGEN 100 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 Jeg stiger af båden på Manhattan-siden. 101 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 Jeg begyndte at gå mod togstationen. 102 00:06:15,666 --> 00:06:20,630 Blot få skridt fra færgen hører jeg en række eksplosioner. 103 00:06:20,713 --> 00:06:22,882 KL. 8.46 104 00:06:22,965 --> 00:06:25,968 Det lød som… 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Jeg sagde faktisk: "Hvad fanden var det?" 106 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Men jeg fortsætter med at gå. 107 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 Jeg tager metroen mod retsbygningen. Jeg skulle være der kl. ni. 108 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 Jeg vågnede på betjentsovesalen i det 13. distrikt. 109 00:06:42,777 --> 00:06:46,155 Som betjent sker det, at man ikke er hjemme i et par dage. 110 00:06:47,407 --> 00:06:52,203 Jeg stemplede ind, og jeg husker, at ABC News kørte. 111 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 Jeg så, at tvillingetårnene var blevet ramt af et fly. 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 Det lød som et missil, ikke et fly. 113 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Så var der en høj eksplosion. 114 00:07:04,590 --> 00:07:08,010 Centralen ringede og sagde, at et lille Cessna-fly 115 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 var fløjet ind i World Trade Center. 116 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 Og jeg kan se fra West Side Highway, 117 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 at det ikke var et lille Cessna. 118 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 Det var et kæmpestort jetfly. 119 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Hold da kæft! 120 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 Jeg trak i arbejdstøjet. 121 00:07:27,405 --> 00:07:32,368 Jeg vidste, at en sådan ting ville medføre mange dødsfald. 122 00:07:33,411 --> 00:07:39,959 Jeg havde lige sat mine to sønner af ved PS 116, da jeg hørte det over radioen. 123 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 En stor katastrofe i New York City her til morgen. 124 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 Som chefkriminalinspektør på Manhattan, 125 00:07:48,217 --> 00:07:52,972 nok den eneste, der boede på Manhattan, forventedes det, at jeg ville rykke ud. 126 00:07:53,598 --> 00:07:56,642 Så jeg tog hjem og tog jakkesæt på som en af de få, 127 00:07:56,726 --> 00:07:59,479 der rykkede ud til World Trade Center. 128 00:07:59,562 --> 00:08:04,108 Jeg havde fået en reprimande i maj for at rykke ud til et mord uden jakkesæt. 129 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 19. DISTRIKT 130 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 Jeg er i det 19. distrikt i patruljeområdet Manhattan Nord. 131 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 Det var uden fortilfælde. 132 00:08:13,743 --> 00:08:18,998 Så de mobiliserer folk på tværs af byen for at hjælpe til ved World Trade Center. 133 00:08:21,584 --> 00:08:26,631 Jeg var politibetjent i det 19. med Pete Panuccio. 134 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 Centralen ringer og anmoder om den første en-og-otte-udrykning, 135 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 otte betjente med en vicekommissær. 136 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Vi kører ned mod World Trade Center 1. 137 00:08:38,267 --> 00:08:43,147 Joanne Dowd var med i den første gruppe fra det 19. distrikt, der kørte afsted. 138 00:08:43,231 --> 00:08:44,232 19. DISTRIKT 139 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 Vi skulle alle mødes på hjørnet af Church og Vesey. 140 00:08:47,818 --> 00:08:51,864 Jeg sagde til kommissæren: "Lad os bare tage en patruljevogn." 141 00:08:51,948 --> 00:08:53,199 "Vi kører derned." 142 00:08:57,119 --> 00:08:58,579 Jeg sidder i toget. 143 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 Jeg står af ved den kommunale bygning, man altid ser i I lovens navn. 144 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 Da jeg går mod de ikoniske søjler, 145 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 kigger alle folk bare op. 146 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 Mit blik drejer mod, hvad de kigger på. 147 00:09:17,098 --> 00:09:19,976 Jeg ser det kæmpestore hul i Nordtårnet. 148 00:09:21,185 --> 00:09:23,145 De tårne var gigantiske. 149 00:09:23,229 --> 00:09:27,483 Titusindvis i hver bygning hver dag. Jeg kender så mange deroppe. 150 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 Jeg ringer straks til 212-938-5029. 151 00:09:33,072 --> 00:09:34,907 Nummeret til JoAnns kontor. 152 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 Jeg hører bip, bip, bip. Ikke den typiske "optaget"-lyd. 153 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 Det er en slags "ude af brug"-biptone. 154 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Den er ni. Hun bør være på arbejde. 155 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Nu tænker jeg: "Pis." 156 00:09:50,548 --> 00:09:51,882 Vi må derhen. 157 00:09:52,842 --> 00:09:53,926 Og pludselig, 158 00:09:55,303 --> 00:09:58,848 den første lyd, som jeg troede, jeg hørte som et ekko, 159 00:10:00,016 --> 00:10:03,185 hører jeg nu uden ekko. 160 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 En stor eksplosion. 161 00:10:07,773 --> 00:10:09,609 Og så rammer jeg fortovet. 162 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Der kom sgu endnu et fly. 163 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 KL. 9.03 164 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Vi er på 78. etage i Sydtårnet. 165 00:10:21,537 --> 00:10:26,000 Jeg er kun i live, fordi vi stod i den anden side af bygningen, 166 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 fra hvor flyet ramte. 167 00:10:33,007 --> 00:10:37,303 Jeg faldt pladask ned på gulvet. Og jeg anede ikke hvorfor. 168 00:10:37,928 --> 00:10:39,055 Alt blev mørkt. 169 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Folk græder og skriger. 170 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 Jeg puffede til kvinden ved siden af mig, som jeg kendte. 171 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Jeg sagde: "Er du okay?" 172 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Intet svar. Jeg vidste, hun var død. 173 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 Der ligger døde mennesker overalt. 174 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 Det var grimt og kaotisk, og ingen vidste, hvad der foregik. 175 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 Drabsenheden var, sammen med alle andre, 176 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 involveret i et katastrofeberedskab til området. 177 00:11:11,545 --> 00:11:17,093 To af mine partnere og jeg kørte med fuld udrykning fra det 13. distrikt. 178 00:11:18,010 --> 00:11:22,598 I næste nu stod der røg ud af Sydtårnet. 179 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 Så indser man, at noget har ramt det andet tårn. 180 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 -Du godeste. -Åh gud. 181 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 Der er endnu et. 182 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Åh gud. 183 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 Du godeste. 184 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 Vi kiggede på hinanden i bilen og sagde: 185 00:11:39,407 --> 00:11:41,575 "Det er fandeme ikke et uheld." 186 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Det første, jeg tænkte på, var min kone. 187 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Hun arbejdede for et firma kaldet Salomon Smith Barney. 188 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Jeg vidste, hun var i byen, og at hun havde klienter 189 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 i en af World Trade Center-bygningerne. 190 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 Og at hun ofte var der. 191 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Så det optog mig fuldstændig. 192 00:12:07,351 --> 00:12:13,274 Jeg havde en gammel klaptelefon, en StarTAC, eller hvad de nu hed. 193 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 Jeg prøver at ringe til hende på arbejdet, 194 00:12:16,694 --> 00:12:21,073 ringede til hendes mobil, og jeg kunne ikke komme igennem. 195 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 Der var helt dødt. 196 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Der var intet signal, ingenting. 197 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 Der var kaos i byen. 198 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 Folk efterlod deres biler midt i vejkryds. 199 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Glem den skide bil! Kom nu med! 200 00:12:41,051 --> 00:12:45,681 Vi prøver at nå hen, hvor vi skal være, på hjørnet af Church og Vesey. 201 00:12:45,765 --> 00:12:46,682 KOMMANDOCENTRAL 202 00:12:46,766 --> 00:12:52,438 Vi nåede til midten af Maiden Lane, hvor vi sad helt fast. 203 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 Vi forlod bilen og steg ud. 204 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 Vi begynder at løbe mod World Trade Center. 205 00:13:02,531 --> 00:13:07,828 Da vi nærmer os tårnene, kigger vi op. 206 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 Folk hænger ude på de bærende bjælker. 207 00:13:14,293 --> 00:13:17,004 Sort røg vælter ud. 208 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Folk kaster sedler ned. 209 00:13:20,257 --> 00:13:23,928 "Hjælp mig. Jeg er på den eller den etage." 210 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 Det er… 211 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Man er ligesom… 212 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Man fatter det slet ikke. 213 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Og vicekommissæren siger: "Kom så. Lad os bare fortsætte." 214 00:13:37,233 --> 00:13:42,530 "Vi skal nå frem. Så fortæller de os, hvad vi skal gøre." 215 00:13:45,449 --> 00:13:49,662 Branden på 78. etage var ufattelig. 216 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 Der lød en masse smæld, og vi vidste ikke, hvad der skete, 217 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 men ilden blev bare værre. 218 00:13:57,503 --> 00:14:00,506 Noget fra loftet faldt ned ved siden af mit hoved. 219 00:14:01,465 --> 00:14:04,844 Jeg tænker: "Det kan ikke passe. Jeg må ud herfra." 220 00:14:04,927 --> 00:14:10,307 "Jeg er på 78. etage i en bygning i brand, og jeg aner ikke, hvordan jeg kommer ud." 221 00:14:12,893 --> 00:14:16,814 Ens instinkt er at hjælpe dem, som løber mod en. 222 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Så jeg var på vej afsted, 223 00:14:20,401 --> 00:14:25,281 da min vicekommissær greb mig i nakken og trak mig tilbage. 224 00:14:26,991 --> 00:14:28,742 Og der var en, der sprang 225 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 og landede foran mig. 226 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Og dræbte en anden foran mig. 227 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 Det var brutalt. 228 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Brutalt at se på. 229 00:14:43,757 --> 00:14:45,509 Vi kunne intet gøre. 230 00:14:48,429 --> 00:14:52,850 Det er ikke så meget synet, men nærmere lyden. 231 00:14:56,228 --> 00:14:57,104 Undskyld. 232 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 Når en krop rammer jorden 233 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 fra den højde, 234 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 lyder det som knust glas. 235 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 Og den bliver ødelagt. 236 00:15:27,843 --> 00:15:31,388 Jeg er drabsefterforsker i New York, så jeg har set død, 237 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 forfærdelige mordscener, 238 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 vold, den slags. 239 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 Noget af det mest foruroligende, som jeg ikke kunne give slip på, 240 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 er, at de stakkels mennesker hellere ville springe i døden 241 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 end at brænde levende. 242 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Sikke et valg. 243 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 SYDTÅRNETS ANSLAGSZONE: 77.-85. ETAGE 244 00:15:58,040 --> 00:16:00,876 Da jeg var der på 78. etage, tænkte jeg: 245 00:16:00,960 --> 00:16:05,714 "Mine to drenge har brug for mig, men jeg ved ikke, hvordan jeg kommer ud." 246 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 Der er for mange brokker, og man kan mærke varmen. 247 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 Jeg løb ind i to kvinder, og to fyre kom hen til os, 248 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 og vi fandt en tom trappeskakt. 249 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Vi nåede ned til 75. etage, 250 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 og der kom to brandmænd op ad trappen. 251 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 De havde store ilttanke på ryggen og alt muligt udstyr med. 252 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 Vi sagde: "I må op til 78., det er virkelig slemt." 253 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Jeg kan huske, de sagde: 254 00:16:32,908 --> 00:16:36,078 "Tænk ikke på os. Bare tænk på jer selv." 255 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 "Kom ud. Vi tager os af, hvad der sker på 78." 256 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 Det gav et godt indblik i, hvordan folk tænker, 257 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 og hvordan redningsmandskab reagerer på den slags situationer. 258 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Kom så! 259 00:16:49,925 --> 00:16:55,597 Distrikterne i det sydlige Manhattan var allerede ved at få folk ud af bygningerne. 260 00:16:56,390 --> 00:16:59,977 Alle distrikterne fra det nordlige Manhattan var hos os. 261 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Vi flyttede til Park Place, 262 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 omkring en halv karré fra World Trade Center. 263 00:17:05,107 --> 00:17:10,904 De udpegede fire til hver etage for at hjælpe med evakueringen. 264 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 På vej ned stødte vi på nogle brokker, 265 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 som det lykkedes os at kravle over for at komme ned på 40. etage. 266 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 Der var en politibetjent i elevatoren, som sagde: 267 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 "Kom herind. Jeg får jer ud." 268 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 Vi kom ned til stueetagen. 269 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 Der var kun støv og ting hulter til bulter overalt. 270 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 Det var ufatteligt. Man havde næsten intet udsyn. 271 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 Vi gik ud af døren. 272 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 Jeg forstod ikke, hvad der foregik. 273 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 "Kaotisk" er det mest passende. 274 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 Jeg så nok lige så ilde tilredt ud som enhver anden, 275 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 så en betjent kom og tog fat i mig. 276 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 Jeg kendte hende ikke. 277 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 Jeg ved bare, at nogen hjalp mig. 278 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 Så tog nogen et billede af mig. 279 00:18:05,417 --> 00:18:10,255 Betjenten satte mig ned på fortovet. Så førte de mig hen til ambulancen. 280 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Så gik hun ind i bygningen igen. 281 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Jeg kører ned til World Trade Center. 282 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 Da jeg ankommer, 283 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 ligger der er en flymotor midt på gaden. 284 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 Og jeg fik den tanke at finde serienummeret på den 285 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 for at identificere flyet. 286 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 Under al den stress 287 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 skiftede jeg til efterforskerrollen i stedet for chefrollen. 288 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 Jeg måtte tage mig selv i kraven. 289 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 Jeg går over til et midlertidigt hovedkvarter 290 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 på den anden side af gaden fra Sydtårnet 291 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 for at ringe til mine overordnede. 292 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 Jeg er næsten ved World Trade Center. 293 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 Jeg står der helt alene og tænker: "Hvad gør jeg?" 294 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 Det har vi aldrig trænet på politiskolen. 295 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 Jeg er 27 år. 296 00:19:15,028 --> 00:19:16,947 Eller 28, en af de to. 297 00:19:17,489 --> 00:19:20,075 Jeg var stadig en relativt ung knøs. 298 00:19:21,160 --> 00:19:22,786 Hvad gør jeg? Jeg tænker: 299 00:19:22,870 --> 00:19:25,914 "Hvordan fanden kommer jeg derop og får hende ud?" 300 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 JoAnn har været i mit liv altid. 301 00:19:32,504 --> 00:19:36,633 Hun var stolt af min karriere. Hun kom til dimissionen på politiskolen. 302 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Hun lånte mig 3.000 $ til mit første hus. 303 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Hun var der altid. 304 00:19:44,558 --> 00:19:47,269 Hvordan fanden skal jeg nu hjælpe hende? 305 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Jeg ledte efter svaret. 306 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Til sidst støder jeg på min kommissær. 307 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 Vi går sydpå, så vi er foran Verizon-bygningen. 308 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Jeg hører en rumlen. 309 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 Mobiltelefonerne virker ikke. 310 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 Jeg taler på en fastnettelefon. 311 00:20:15,923 --> 00:20:20,302 Telefonen begynder at ryste og bevæger sig hen over bordet. 312 00:20:20,844 --> 00:20:22,804 Jeg tænker, det er metroen. 313 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 Jeg mærkede jorden bevæge sig. 314 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 Rumlen tog til. 315 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 Det var ligeså højt som en eksplosion. 316 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 Men det var som en rullende høj lyd. 317 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Det lød sådan… 318 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 Og alt jeg ser, fra 30. etage og ned… 319 00:20:49,081 --> 00:20:51,416 Åh gud! 320 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 KL. 9.59 321 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 -Ned! -Kom derover! 322 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 Et par gader fra World Trade Center 323 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 så jeg hvid røg vælde ud fra, hvor Sydtårnet var. 324 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Åh gud! 325 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Røgen havde kurs direkte mod min partner og mig 326 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 i meget høj fart. 327 00:21:16,608 --> 00:21:20,237 Vi så instinktivt på hinanden og stak i løb, 328 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 "røv og albuer," som vi kalder det. 329 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 Vi spurtede i sikkerhed i Syms stormagasin. 330 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 I det øjeblik siger min kommissær: 331 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 "Løb, for helvede!" 332 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Kom væk herfra! 333 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 -Afsted! -Kom så! 334 00:21:39,464 --> 00:21:46,305 Alle de betjente, som var der med mig for at hjælpe med evakueringen, 335 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 kom løbende mod mig som en flok tyre. 336 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Jeg ramte fortovet med ansigtet først, 337 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 og de løb oven på mig. 338 00:21:59,484 --> 00:22:02,863 Det kan man vel ikke fortænke dem i. 339 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Selvom jeg var vred. 340 00:22:06,199 --> 00:22:09,661 Jeg hørte mit knæ knække, min ryg knække. 341 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 Jeg havde smerter lige med det samme. 342 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 Jeg blev bogstaveligt talt korsfæstet til fortovet. 343 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 Jeg kunne ikke røre mig. 344 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 To gutter fra det 23. distrikt, 345 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 som jeg aldrig fik navnene på, 346 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 det samme skete for dem. 347 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 De spurgte: "Kan du gå?" Jeg sagde: "Jeg kan løbe. Kom." 348 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Kom så! 349 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 Vi prøvede at komme foran murstøvet, men vi kunne ikke. 350 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 Så vi drejede ned ad Broadway, 351 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 knælede og forsøgte at dække os til, så godt vi kunne. 352 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 Vi ville ind i World Trade Center 7, 353 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 som er stik nord for tvillingetårnene. 354 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Det lignede det sikreste ly i nærheden. 355 00:23:06,718 --> 00:23:08,345 Dørene var låst. 356 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 Jeg ville trække min pistol og begynde at skyde på glasset. 357 00:23:12,933 --> 00:23:15,018 Jeg ville ikke fanges ude på gaden. 358 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 Nogen skubber døren op indefra og skriger: 359 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 "Kom herind!" 360 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 Vi løb ind. 361 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 Man er i et glasatrium, som er to, tre etager højt. 362 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 Glasset går i stykker inde i lobbyen, 363 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 og stedet fyldes øjeblikkeligt med skidt og støv. 364 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 Det var virkelig det mest skræmmende øjeblik i mit liv. 365 00:23:45,298 --> 00:23:50,053 Og jeg har stået i nogle farlige situationer i min karriere. 366 00:23:51,721 --> 00:23:54,433 Men pludselig går det op for en, at… 367 00:23:55,392 --> 00:23:56,685 "Jeg skal dø her." 368 00:24:04,234 --> 00:24:07,696 Nogle ting går langsommere, mens andre går hurtigere. 369 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 Det er utroligt, hvad hjernen kan bearbejde. 370 00:24:11,700 --> 00:24:14,035 Jeg er ikke dybt religiøs. 371 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 Men hvis man tror, man skal dø, må man hellere få styr på sit lort tjept. 372 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 Og det var det, jeg… 373 00:24:21,001 --> 00:24:22,085 Jeg sagde: "Gud…" 374 00:24:23,420 --> 00:24:25,922 Jeg havde været ædru i 14 år ædru dengang. 375 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 POLITITORVET 1 376 00:24:27,507 --> 00:24:29,468 Det første, jeg tænkte på, var: 377 00:24:29,551 --> 00:24:32,679 "Ved du hvad, Gud? Tak for de sidste 14 år." 378 00:24:34,639 --> 00:24:36,224 "Pas på min familie." 379 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Og jeg tænker: "Nu sker det. Det skal bare overstås." 380 00:24:40,729 --> 00:24:43,064 WORLD TRADE CENTER 7 - NORDTÅRNET 381 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 Bygningen, jeg befinder mig i, fyldes op med, hvad jeg tror, er røg. 382 00:24:48,236 --> 00:24:53,575 Jeg husker fra tidligt i folkeskolen, at når man har med røg at gøre, 383 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 skal man ned på alle fire og kravle. 384 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Men denne røg er helt tæt 385 00:24:59,539 --> 00:25:03,418 i bunden og tyndere højere oppe. 386 00:25:04,002 --> 00:25:09,508 Det forvirrer mig og får mig til at sætte spørgsmålstegn ved alt, jeg lærte 387 00:25:09,591 --> 00:25:13,178 af søster Elizabeth på den katolske skole i 1968. 388 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Det er væk! Hele tårnet! 389 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Det er væk! 390 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 Hold da magle! 391 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 I World Trade Center 7 blev vi ikke ramt af nogen større murbrokker. 392 00:25:29,778 --> 00:25:30,946 Du er ikke død. 393 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 Kom i sving. Vær nyttig. 394 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 Man kan næsten ikke se inde i bygningen. 395 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Jeg har en lille skodlommelygte med, 396 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 og jeg hører folk råbe op ad rulletrappen, 397 00:25:45,126 --> 00:25:46,461 så jeg går derop. 398 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 Jeg er den eneste betjent der. 399 00:25:50,006 --> 00:25:51,341 Fyren var en slags… 400 00:25:51,424 --> 00:25:54,010 Måske en brandchef, måske en sikkerhedsvagt. 401 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 "Gudskelov, politiet er her." 402 00:25:57,973 --> 00:25:58,807 Jeg tænker: 403 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 "Ja, kavaleriet er ankommet, det er mig, og det er ikke meget." 404 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 Sydtårnet er kollapset. 405 00:26:09,442 --> 00:26:10,735 Nu må vi omgruppere. 406 00:26:11,570 --> 00:26:14,364 Vi begynder at gå mod Nordtårnet. 407 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 Ser brandmændene. 408 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 De hælder vand i øjnene. 409 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 De græder. 410 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 Der er almindelige civile, som slap ud af bygningen. 411 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 Jeg tog fat i en fyr og gav ham et stort kram. 412 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 En fuldvoksen mand, meget ældre end mig, sikkert i fyrrerne… 413 00:26:40,599 --> 00:26:42,225 Og han græder, og… 414 00:26:43,727 --> 00:26:44,894 Igen, chok. 415 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 Jeg er i chok. 416 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 "Det skal nok gå." 417 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 Støvet lagde sig. 418 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 Og vi gik mod det, der nu er kendt som "Ground Zero" 419 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 for at hjælpe med at fremskynde evakueringen. 420 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 Da vi nåede frem, var det der bare ikke. 421 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 Der var et skår af bygningen midt i krydset mellem Church og Vesey. 422 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 Selvom Sydtårnet bliver ramt sidst, 423 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 kollapser det først, fordi det blev ramt længere nede, 424 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 hvilket kompromitterede bygningens styrke. 425 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 DEN 26. FEBRUAR 1993 426 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Efter bombeangrebet mod World Trade Center i 1993, 427 00:27:33,693 --> 00:27:37,113 blev vi oplært i, at et fly ikke kunne vælte tårnet 428 00:27:37,197 --> 00:27:39,157 udelukkende med slagkraften. 429 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 Men nu er jeg villig til at ændre mening. 430 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Kom væk. Det andet tårn styrter snart. 431 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 -Har de sagt… -Ja, det kollapser snart. 432 00:27:47,540 --> 00:27:52,504 Vi stillede en flok betjente op for at holde alle på afstand af bygningen. 433 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 Det var tydeligt, den anden også ville kollapse. 434 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 -Kom så væk herfra! -Vi er på vej! 435 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 Jeg ser en masse ambulancereddere. Jeg siger: "Hvad har I gang i?" 436 00:28:01,971 --> 00:28:04,099 "Vi går ind i bygningen igen." 437 00:28:04,182 --> 00:28:05,433 "Du er skør." 438 00:28:06,142 --> 00:28:09,479 Nej, der er folk derinde, som skal ud. " 439 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 Jeg følte mig som en kujon, 440 00:28:13,233 --> 00:28:14,776 fordi jeg var på vej væk. 441 00:28:16,569 --> 00:28:20,907 Så jeg tænkte: "Fuck det. Han skal ikke have noget på mig. Jeg bliver." 442 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Flyt jer! Kom så! 443 00:28:23,243 --> 00:28:27,539 Nordtårnet havde antennen på toppen, og den begyndte at hælde. 444 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 Vi begyndte at høre lyde. 445 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 Jeg gjorde da. 446 00:28:32,877 --> 00:28:34,170 Det knagede. 447 00:28:36,339 --> 00:28:38,216 Og vi er to gader derfra. 448 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 En rumlen. 449 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 Da ser jeg, at tårnet begynder at falde. 450 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 KL. 10.28 451 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 Tårnet styrter sammen! 452 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 Kom væk fra det! 453 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 Da bygningen styrtede sammen, så jeg mine to drenge for mig… 454 00:29:13,084 --> 00:29:14,419 …tilskynde mig til 455 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 at løbe så hurtigt, jeg kunne. 456 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 Og at kaste mig ned. 457 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 Kom herover. 458 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 Jeg gemmer mig ved en kantsten. 459 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 Alle mine 250 kilo i et smældfedt korpus 460 00:29:30,977 --> 00:29:36,316 klemt ned i 15 centimeters fortov for at overleve. 461 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Jeg husker min militærtræning, pegede fødderne mod eksplosionen. 462 00:29:43,072 --> 00:29:45,366 Der var orkanvinde. 463 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Jeg ser til højre, og der ligger en lastbil på siden. 464 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Så bliver det meget mørkt. 465 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 Jeg kan ikke se. 466 00:29:57,879 --> 00:30:00,381 Og alt er meget stille. 467 00:30:02,842 --> 00:30:04,469 Jeg tænker, om jeg er død. 468 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 Jeg føler ingen smerte. 469 00:30:10,558 --> 00:30:14,479 Og så pludselig kunne jeg slet ikke trække vejret. 470 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 Jeg må stikke mine hænder fysisk ind i min mund 471 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 og rage klumper af cement ud. 472 00:30:24,072 --> 00:30:26,449 Jeg hoster, og jeg er på alle fire. 473 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 En kvinde tog mig 474 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 med over til en brandhane for at rense mine øjne. 475 00:30:32,497 --> 00:30:36,584 Hun giver mig vand. Jeg husker stadig hendes ansigt. 476 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 Det er en af de bedre øjeblikke den dag. 477 00:30:40,296 --> 00:30:43,591 En, der hjalp mig, da jeg var i nød. 478 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 Jeg håbede, at JoAnn slap ud. 479 00:30:49,430 --> 00:30:52,433 Jeg håbede, at dem, hun arbejdede med, slap ud. 480 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 Jeg håbede, de fleste slap ud. 481 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 I sådan en choktilstand 482 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 begriber man ikke omfanget af det, man er vidne til. 483 00:31:03,695 --> 00:31:06,865 SYMS TØJBUTIK 484 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 Vi er i Syms stormagasin. 485 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 De folk, der havde handlet derinde, så panikslagne ud i ansigtet. 486 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 "Vi må få dem ud. Vi må gøre noget." 487 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 Hvad der end var i røgen, følte jeg, mine øjne brændte. 488 00:31:20,461 --> 00:31:25,842 Så vi fandt nogle lommeklude, vædede dem og delte dem ud. 489 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 Vi bad alle, de ansatte og folk derinde, 490 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 om at dække deres ansigter med lommekludene 491 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 og undgå at inhalere, hvad det så end var. 492 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 Vi fik alle til at gå sydpå mod vandet i gåsegang. 493 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Begynd at gå. Kom så. 494 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 Der lå færger klar, folk med private både. 495 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 De tog folk med for at få dem væk fra Manhattan. 496 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 Jeg og mine partnere ville ikke forlade stedet. 497 00:31:57,415 --> 00:31:59,584 Vi tænkte: "Hvad gør vi nu?" 498 00:32:00,835 --> 00:32:04,631 Jeg tænkte igen på min kone, og om hun var i sikkerhed. 499 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 Jeg prøvede at ringe til hende igen på min mobil, 500 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 men uden held. 501 00:32:10,053 --> 00:32:12,680 Jeg kunne ikke komme igennem til nogen. 502 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 Jeg kunne ikke ringe. 503 00:32:17,226 --> 00:32:19,062 Der var intet signal. 504 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 På det ene tårn var den sendemast, 505 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 der stod for de fleste mobiltelefoner, tv, radio. 506 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 Så vi havde ingen kommunikation med andre bureauer. 507 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 Vi har en punkt-til-punkt-kommunikation med politiet. 508 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 Så man kan høre hinandens transmissioner. 509 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 Kommandocentralen er nord for Vesey Street. 510 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 10-4. 511 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 Men intet andet. 512 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 Og der er ekstremt stille. 513 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 Man kan kun høre brandmændenes alarmer 514 00:32:56,474 --> 00:33:00,645 til den ilt, som de har på ryggen. 515 00:33:01,896 --> 00:33:06,442 Det er så stille, men alligevel øredøvende 516 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 i den kløft, som det område på Manhattan er. 517 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 En af de ting, jeg oplevede den dag, 518 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 når jeg ser tilbage på det, var ensomhed. 519 00:33:21,082 --> 00:33:23,376 At være adskilt fra mine kolleger. 520 00:33:24,377 --> 00:33:26,004 Det stinker for en betjent. 521 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 I en så katastrofal scene 522 00:33:31,134 --> 00:33:36,723 blev det næsten for overvældende, fordi man bare er helt afskåret. 523 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 Jeg tænker: "Lad mig prøve at finde dem, jeg skal være hos." 524 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 Jeg går forbi en bar. 525 00:33:45,815 --> 00:33:46,899 Det er underligt. 526 00:33:47,984 --> 00:33:49,736 En tanke slog mig. 527 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 Ingen ville bebrejde dig, hvis du gik om bag baren, 528 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 tog den flaske Johnnie Walker og skænkede dig et shot. 529 00:33:59,579 --> 00:34:02,081 Med sygdommen alkoholisme 530 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 sidder det konstant i baghovedet: 531 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 "En lille sjus lige nu ville ikke gøre noget." 532 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 Det er de samtaler, der kører inde i mit skøre hoved. 533 00:34:12,050 --> 00:34:12,967 Og jeg tænker… 534 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 "Ikke i dag. Jeg skal arbejde." 535 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 Og… 536 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Jeg er stadig ædru i dag. Jeg nærmer mig 38 år. 537 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 Jeg var den politiinspektør, der overså alle kriminalbetjente i Bronx. 538 00:34:30,568 --> 00:34:32,653 Vi skynder os ind til byen. 539 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 Vi var ved Trinity og Liberty, 540 00:34:36,115 --> 00:34:38,868 da Nordtårnet kollapsede. 541 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 Ved Trinity og Liberty ved jeg, der ligger en Burger King på hjørnet. 542 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Så jeg så mit snit til 543 00:34:46,125 --> 00:34:49,378 at gøre Burger King til et midlertidigt hovedkvarter. 544 00:34:50,838 --> 00:34:53,549 Jeg begyndte bare at uddele opgaver, 545 00:34:53,633 --> 00:34:55,927 og vi rykkede ud i løbet af dagen. 546 00:34:57,011 --> 00:35:02,642 Politiet løb ind til byen fra Brooklyn, fra Upper Manhattan. 547 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 Det var den eneste gang i min karriere, hvor jeg ikke havde lyst til at arbejde. 548 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 Jeg ville være hjemme for min familie. 549 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 Det ønskede jeg, men det måtte jeg desværre droppe 550 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 og haste fra Queens til Manhattan. 551 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 Jeg kom fra Bronx. 552 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 Min bil virkede ikke den dag, 553 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 og det var ufatteligt, for alt var lukket. 554 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Togene blev stoppet. 555 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 Alle gik tilbage fra Manhattan. 556 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 Jeg prøvede at blaffe ind til byen, men uden held. 557 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 Så jeg tog en bus, der var proppet. 558 00:35:42,348 --> 00:35:45,560 Jeg stod af på 21st Street og gik hen til mit distrikt. 559 00:35:45,643 --> 00:35:46,602 DET 13. DISTRIKT 560 00:35:47,812 --> 00:35:50,022 Så mange, jeg kendte, var savnet. 561 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 Ingen vidste, hvor nogen var. 562 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 Politiet begyndte at arbejde med savnede personer. 563 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 Civile, redningsfolk… 564 00:36:02,577 --> 00:36:06,080 Mange af os kom på en liste over alle, der var savnet. 565 00:36:06,622 --> 00:36:11,043 Enheder, brug ikke radioen et øjeblik. Jeg har en såret kvindelig betjent. 566 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 Vi lytter efter folk, som er fanget i bygningen. 567 00:36:16,215 --> 00:36:20,136 Kvindelig betjent, hvor er du? Hvad var din sidste placering? 568 00:36:20,219 --> 00:36:26,517 Jeg kravlede ind og ud af hulrum for at komme ind til hvem som helst, 569 00:36:26,601 --> 00:36:32,982 indtil mine sko og mine arme blev forbrændte. 570 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 Der var bekymring om: 571 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 "Hvordan håndterer vi så mange savnede mennesker?" 572 00:36:40,656 --> 00:36:43,075 "Hvordan kan vi bekræfte, om de er væk?" 573 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 "Hvordan ved vi, de er i bygningen?" 574 00:36:48,497 --> 00:36:53,794 Jeg forlader det 13. distrikt og går sydpå til området ved World Trade Center. 575 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Jeg ville finde min nabo Bill McGinn for at se, om han var okay. 576 00:37:00,259 --> 00:37:04,639 Før jeg forlod min lejlighed den dag, havde Bills kone banket på min dør. 577 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 Hun sagde, Bill var på arbejde. 578 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 Hun ringede til ham. Der var intet svar. 579 00:37:09,852 --> 00:37:12,355 Jeg sagde: "Jeg ser, om jeg kan finde ham." 580 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 Vi kiggede os om. 581 00:37:15,524 --> 00:37:18,486 Jeg spurgte alle: "Har nogen set Bill McGinn?" 582 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 "Fra brandstationen ved 10th Street og Greenwich." 583 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 "Har nogen set den afdeling?" 584 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Jeg spurgte en brandmand, som sagde: 585 00:37:28,412 --> 00:37:30,998 "Alle i den afdeling er væk." 586 00:37:33,125 --> 00:37:34,710 Jeg havde det så skidt. 587 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Hans datter Cordelia var omkring seks år. 588 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 Hun havde været hjemme hos mig den morgen. 589 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Hun legede med min søn, og på et tidspunkt siger hun: 590 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 "Jeg har tabt min tand!" Hendes første tand. 591 00:37:47,014 --> 00:37:50,017 "Jeg glæder mig til at vise det til min far!" 592 00:37:50,893 --> 00:37:55,856 At hun så gerne ville vise sin far det, når han nok aldrig kom hjem igen, 593 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 gjorde mig virkelig trist. 594 00:38:04,031 --> 00:38:08,828 Vi endte ved FDR Drive ved Manhattan Bridge. 595 00:38:08,911 --> 00:38:13,791 Jeg kan huske, at jeg så nogen råbe: "Vend om!" 596 00:38:13,874 --> 00:38:17,086 "Der er en bil på broen! De sprænger Manhattan Bridge!" 597 00:38:19,046 --> 00:38:23,134 Alle går i panik, jeg, mine to partnere og alle andre. 598 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 Jeg tænker: "Hvorfor fanden løber vi?" 599 00:38:29,724 --> 00:38:33,561 Bombeholdet kom, ingen sprængstoffer, intet galt med bilen. 600 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 Den var efterladt. 601 00:38:35,646 --> 00:38:40,526 Men i starten gav det mening, fordi jeg tænkte: "Hvad sker der nu?" 602 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 Vi var i panik. 603 00:38:44,030 --> 00:38:45,906 Det føg med rygter. 604 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 Der var noget i stil med otte forsvundne fly, 605 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 stadig savnede. 606 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Rygter, men nogle af dem var ikke rygter. 607 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 Vi fandt ud af, at Pentagon blev ramt. 608 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 Vi fik nys om flystyrtet i Shanksville, Pennsylvania. 609 00:39:04,633 --> 00:39:07,511 Med alle disse angreb flere steder 610 00:39:07,595 --> 00:39:10,598 vidste vi ikke, hvad terroristerne havde planlagt. 611 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Om de ville ramme Empire State Building. 612 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 Om undergrundsbanen ville blive ramt. 613 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 Vi vidste kun, at det skete i dag, og at det skete flere steder. 614 00:39:25,071 --> 00:39:29,116 Mens vi fortsatte med at hjælpe folk, 615 00:39:29,700 --> 00:39:32,119 havde jeg stadig ikke talt med min kone. 616 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 Jeg prøver igen at ringe til hende. 617 00:39:35,998 --> 00:39:40,211 Så kommer jeg igennem til den person, vi hyrede til børnepasning. 618 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Jeg spurgte, om hun havde hørt fra min kone, og… 619 00:39:44,757 --> 00:39:47,385 "Ja, hun er på vej. Hun er i New Jersey." 620 00:39:48,761 --> 00:39:50,346 Hun var uskadt, så… 621 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 Da kunne jeg bedre fokusere, yde hjælp 622 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 og forhåbentlig redde folk, der var fanget i tårnene. 623 00:40:05,778 --> 00:40:09,073 På det tidspunkt er jeg i chok. 624 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 Jeg er dehydreret, og jeg vandrer rundt alene. 625 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Jeg går op til Woolworth-bygningen 626 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 og ser tilfældigvis Pete Panuccio, 627 00:40:25,214 --> 00:40:29,135 min chef fra det 19., som jeg havde nattevagter sammen med, 628 00:40:29,218 --> 00:40:32,221 og jeg siger: "Et kendt ansigt!" 629 00:40:32,930 --> 00:40:36,976 Og han siger: "Åh gud, Joanne, hvor har du været?" 630 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 At blive genforenet med en betjent fra 19. distrikt var en stor lettelse. 631 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 Hun er i live. 632 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 Vi havde måske kun været en gade eller to fra hinanden næsten hele tiden. 633 00:40:48,654 --> 00:40:51,657 Så kaotisk var det. 634 00:40:52,450 --> 00:40:54,535 Han siger: "Du ser forfærdelig ud." 635 00:40:55,035 --> 00:40:57,496 "Du ser heller ikke selv for godt ud." 636 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 Joanne haltede slemt. 637 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 Da jeg så hendes knæ, tænkte jeg… 638 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 Jeg havde nok ligget på jorden og hylet og skreget, 639 00:41:07,631 --> 00:41:08,674 men hun sagde: 640 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 "Vi er okay. Lad os komme i sving. Jeg tager på hospitalet senere." 641 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 En chef kommer forbi og siger: 642 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 "Vi har brug for folk på gaden ned til World Trade Center 7." 643 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Den stod i flammer. 644 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 KL. 17.20 645 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 Bygningen afgav et dødssuk. 646 00:41:35,034 --> 00:41:36,035 Vi løb. 647 00:41:43,792 --> 00:41:50,174 Der var en gigantisk støvsky, som blæste lige på tværs af Broadway. 648 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 Og man tænker: "Hvornår slutter denne dag?" 649 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Da jeg endelig kom hjem, 650 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 kunne jeg ikke fatte, at jeg var hjemme. 651 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 Min datter krammede mig så hårdt, hun kunne, 652 00:42:19,870 --> 00:42:22,957 og sagde: "Jeg vidste, du var okay." 653 00:42:23,582 --> 00:42:25,167 "Jeg vidste, du var okay." 654 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 Og jeg sad i et badekar, 655 00:42:30,506 --> 00:42:34,134 og min tiårige badede mig. 656 00:42:35,094 --> 00:42:37,179 Hun sagde: "Jeg har dig." 657 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 "Jeg er så heldig, at du kom hjem." 658 00:42:44,395 --> 00:42:49,108 Min kone og jeg var meget følelsesladede, og vi kyssede min datter. 659 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 Hun sov inde hos os den nat. 660 00:42:52,945 --> 00:42:59,201 Sådan en følelse af frygt eller noget, 661 00:42:59,285 --> 00:43:00,786 der bare havde… 662 00:43:00,869 --> 00:43:03,664 Jeg gav slip på det bare ved at være hjemme, 663 00:43:03,747 --> 00:43:06,041 ligge i sengen, være med min familie. 664 00:43:06,125 --> 00:43:08,877 Det var sådan en lettelse. 665 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 Jeg sov kun en times tid. 666 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 Tog et bad, nyt tøj på, vendte om og tog tilbage på arbejdet. 667 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 De bad os være tilbage kl. 4. 668 00:43:20,889 --> 00:43:23,767 DEN 12. SEPTEMBER 2001 669 00:43:24,351 --> 00:43:28,731 Mens afdelingen organiserede sig, fik alle specifikke instruktioner. 670 00:43:29,440 --> 00:43:33,569 Alle betjente blev brugt på den ene eller anden måde 671 00:43:33,652 --> 00:43:36,030 i forbindelse med World Trade Center. 672 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 Jeg arbejdede ved bunken. 673 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 BUNKEN: STEDET FOR WORLD TRADE CENTERS KOLLAPS 674 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 Efter et par dage siger min overordnede til os: 675 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 "Alle kriminalbetjente, gå tilbage til stationen, klæd om, 676 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 tag jeres civile tøj på." 677 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 "I går ud og finder folk, der plyndrer." 678 00:43:58,093 --> 00:43:59,678 Jeg rystede på hovedet. 679 00:44:00,596 --> 00:44:02,264 Jeg sagde: "Nej." 680 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 Jeg græd. Jeg var hysterisk. 681 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 Jeg sagde: "Jeg må sgu derind igen." 682 00:44:08,270 --> 00:44:11,607 "Jeg skal ikke lede efter plyndrere. Jeg er ligeglad." 683 00:44:12,650 --> 00:44:15,819 "Jeg går derind. Jeg leder efter JoAnn." 684 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 Jeg ser på min overordnede, og han siger: 685 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 "Gå du bare tilbage ind i bunken." 686 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 "Vær der så mange dage, du har behov for." 687 00:44:26,789 --> 00:44:29,541 "Men hold kontakten. Lad os vide, du er okay." 688 00:44:29,625 --> 00:44:32,961 REDNINGSSTED KUN AUTORISERET PERSONEL 689 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 Mens de gennemgik og stregede navne på listen med savnede, 690 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 fandt vi ud af, at 2.976 civile, 691 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 37 havnebetjente, 692 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 343 brandmænd fra New York City 693 00:44:49,103 --> 00:44:53,565 og 23 politibetjente fra NYPD 694 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 var døde i og omkring tårnene. 695 00:45:00,739 --> 00:45:04,493 Jeg kendte desværre en hel del af dem. 696 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 En af dem var Moira Smith. 697 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 Jeg havde lige set hende ved skrivebordet på stationen den morgen. 698 00:45:16,213 --> 00:45:19,174 Det gjorde ondt, for hun var fra mit gamle kvarter. 699 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 Moira var den eneste kvindelige betjent, der var omkommet inde i bygningerne. 700 00:45:26,724 --> 00:45:29,601 Hun var politibetjent i mit distrikt. 701 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 "Hvad?" Jeg kender Moira. Hun havde en lille pige. 702 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 Jeg havde set hendes datter i omklædningsrummet 703 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 på kvindernes betjentsovesal. 704 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 Hun var så sød med røde kinder. 705 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 Det var meget hårdt. 706 00:45:45,826 --> 00:45:47,202 MOIRA, KORT FØR SIN DØD 707 00:45:47,286 --> 00:45:52,332 Vi så et foto i en avis af Moira, der reddede en overlevende, 708 00:45:53,125 --> 00:45:55,002 fik ham ud af bygningen. 709 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 Jeg ved ikke, hvornår jeg blev indlagt på hospitalet 710 00:46:01,008 --> 00:46:02,551 eller kom ned på gaden, 711 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 men det var vel omkring, da tårnet kollapsede. 712 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 Så det var ikke langt fra, at jeg ikke ville have været her. 713 00:46:10,309 --> 00:46:14,104 Jeg ved ikke, hvor mange betjent Smith havde hjulpet 714 00:46:14,188 --> 00:46:16,815 ud af World Trade Center, før hun hjalp mig. 715 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 Hun var i sandhed tro mod sin opgave som politibetjent. 716 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 Hun gik tilbage ind i faren og forsøgte at redde flere. 717 00:46:29,578 --> 00:46:35,292 Som tiden gik, indså min familie, at JoAnn ikke ville komme hjem. 718 00:46:36,168 --> 00:46:37,628 Vi havde opgivet håbet. 719 00:46:38,712 --> 00:46:40,589 Virkeligheden satte ind. 720 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Så de lavede en aftale med bedemanden. 721 00:46:47,387 --> 00:46:51,433 Den dag, de gjorde det, kom jeg hjem fra arbejde. 722 00:46:52,643 --> 00:46:54,061 Telefonen ringer. 723 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 "Brian, onkel Mike er i telefonen." 724 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 Jeg kunne høre det på hans stemme. Han er en stor, kraftig fyr. 725 00:47:01,860 --> 00:47:03,946 Helt grådkvalt. Han siger: "Ja." 726 00:47:04,655 --> 00:47:06,281 "Har nogen ringet til dig?" 727 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 "Nej, hvorfor?" 728 00:47:09,368 --> 00:47:11,703 "De har fundet JoAnn." 729 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 "Pis." 730 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 Nu er hun fundet. 731 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 Og… 732 00:47:32,766 --> 00:47:34,518 Det gør stadig ondt. 733 00:47:37,938 --> 00:47:39,398 I det mindste 734 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 vidste vi det. 735 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 Med sikkerhed. 736 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 Desværre var der mange, der ikke fandt nogen. 737 00:47:49,199 --> 00:47:51,410 Og måske aldrig gør. 738 00:47:52,119 --> 00:47:55,414 Vi var heldige nok, hvis man kan sige det, 739 00:47:55,497 --> 00:47:58,292 at få det i de første par uger. 740 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Jeg har brug for en spandkæde. Send den tilbage. 741 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 Den sidste redning var 27 timer efter kollapset. 742 00:48:07,634 --> 00:48:10,345 Derefter var der ingen. 743 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 Redningsarbejdet blev hurtigt til bjærgningsarbejde. 744 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 På retsmedicinerens kontor fortsatte vi med at identificere, 745 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 mærke, gøre alt, vi kunne, 746 00:48:23,609 --> 00:48:26,570 for at få dem tilbage til deres familier. 747 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 Sorgcentret var trist. 748 00:48:32,075 --> 00:48:35,871 Jeg husker en familie, der stillede mig alle mulige spørgsmål, 749 00:48:35,954 --> 00:48:39,625 mens jeg laver papirarbejde eller tager en hårbørste 750 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 og tester den for at få dna ud af den. 751 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 Det var hjerteskærende 752 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 at se frygten og tristheden i deres ansigter. 753 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 2.976 civile blev myrdet den morgen. 754 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 Femogtyve år senere er 60 % blevet identificeret. 755 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 40 % af familierne har intet at begrave. 756 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 Og uden svar bliver man skør. 757 00:49:08,820 --> 00:49:13,075 En ting ved 11. september er, at jeg vænnede mig til lugten af død. 758 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 I lighuset så jeg så meget død. 759 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 I starten kunne jeg ikke klare det. Jeg fik kvalme. 760 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 Men efter lidt tid generede lugten mig ikke mere. 761 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 Vi havde 11 eller 12 kølebiler stående på en tom grund. 762 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 Der kom en kvindegruppe og begyndte at komme med blomster, 763 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 store kranse, som de satte på lastbilerne for at ære folkene inde i dem. 764 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 Vi dækkede hele området i et stort hvidt telt, 765 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 og det blev Memorial Park. 766 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 Folk skrev ting på væggen. 767 00:49:53,115 --> 00:49:54,992 De satte billeder op. 768 00:49:57,119 --> 00:49:59,037 Og et af de billeder… 769 00:49:59,121 --> 00:50:04,126 Det var tydeligvis skrevet af et barn, og øverst stod der: "Mor." 770 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 Det var en påmindelse om, hvem vi ledte efter. 771 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 EFTERLYST 772 00:50:12,217 --> 00:50:13,593 HAR DU SET FAR? 773 00:50:13,677 --> 00:50:16,680 Nogle måneder senere fandt de min nabo, Bill McGinn. 774 00:50:17,848 --> 00:50:20,809 Hans kone fortalte mig: "De fandt ham i går aftes." 775 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 Jeg var i lighuset den dag. De bragte to brandmænd ind. 776 00:50:25,731 --> 00:50:29,276 Jeg vidste ikke, han var en af dem. Det opdagede jeg senere. 777 00:50:30,944 --> 00:50:36,491 Jeg bemærkede, at når det regnede, stilte han altid sine sko uden for døren. 778 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 Der var Bills sko, Cordelias sko og Liams sko. 779 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 Altid børnenes sko. 780 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 Og en dag efter 11. september kom jeg hjem, og det regnede. 781 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 Jeg ser Liams sko og Cordelias sko, men Bills sko er der ikke. 782 00:50:52,257 --> 00:50:53,717 Og så slog det mig. 783 00:50:53,800 --> 00:50:56,219 "Jeg kan ikke tro, at han er væk." 784 00:50:58,555 --> 00:51:05,187 Hver gang en førstehjælper blev fundet, gik alt i stå. 785 00:51:05,270 --> 00:51:10,609 Et amerikansk flag blev placeret over det, og alle stod op og gjorde honnør, 786 00:51:10,692 --> 00:51:14,696 mens den person blev bragt ud fra Ground Zero. 787 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 Det var… 788 00:51:18,784 --> 00:51:20,410 Man får tårer i øjnene. 789 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 Hele bjærgningsindsatsen varede omkring ni måneder. 790 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 Den fortsatte indtil maj 2002. 791 00:51:39,387 --> 00:51:41,014 Jeg havde det svært. 792 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 Jeg bruger tid på arbejdet, hvor jeg ikke kan fungere. 793 00:51:45,352 --> 00:51:48,688 Jeg græder og… 794 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 Jeg ligger i fosterstilling. 795 00:51:52,901 --> 00:51:57,739 Jeg prøver at huske, hvad jeg gjorde, og forskellige ting, og… 796 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 Det var der, jeg blev bange. 797 00:52:02,035 --> 00:52:05,997 Begyndte at tænke på det lort, der var sket. Jeg ved det ikke. 798 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 Mordene fortsatte. 799 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 Folk blev ved med at dø uden for World Trade Center. 800 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 Så vi måtte fastholde efterforskningspersonel på gaden. 801 00:52:19,136 --> 00:52:22,806 Det bragte lidt normalitet tilbage i hverdagen, 802 00:52:22,889 --> 00:52:26,393 men vi fik ikke fri efter bjærgningsarbejdet. 803 00:52:27,477 --> 00:52:33,942 En fra vores hold blev sendt hen til retsmedicineren, 804 00:52:34,025 --> 00:52:37,070 og nogle gange var to af os ved bjærgningen 805 00:52:37,154 --> 00:52:39,114 på lossepladsen på Staten Island. 806 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 Fresh Kills var en forladt losseplads på Staten Island, 807 00:52:46,580 --> 00:52:49,249 hvor de flyttede murbrokkerne hen. 808 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 Det var kriminalbetjentenes ansvar 809 00:52:52,794 --> 00:52:56,464 at gennemgå murbrokkerne og forsøge at finde kropsdele 810 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 eller ting, der tilhørte enkeltpersoner. 811 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 Først gav de os en rive og sagde: "Gennemgå det." 812 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 "Hvis du finder et id eller en knogle, 813 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 så læg det i de her spande." 814 00:53:10,854 --> 00:53:15,233 Jeg meldte mig frivilligt, og det var enormt tilfredsstillende. 815 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 Man giver forhåbentlig nogle oplysninger 816 00:53:19,196 --> 00:53:21,531 til et familiemedlem et sted. 817 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 Efter et stykke tid blev de klogere. 818 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 De uddelte beskyttelsesdragter, 819 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 støvler, handsker og masker, når man gennemgik brokkerne. 820 00:53:32,834 --> 00:53:35,795 Desværre er det nok der, jeg har min kræft fra. 821 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 Jeg har fået prostatakræft. 822 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 Jeg er heldig. De opdagede det tidligt. 823 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 Størstedelen af dem, der arbejdede dernede, 824 00:53:46,514 --> 00:53:50,602 ender med en sygdom relateret til 11. september. 825 00:53:52,270 --> 00:53:58,735 I 2021 fik jeg en forpulet sms om, at jeg havde kræft. 826 00:53:59,569 --> 00:54:03,657 Urologisk kræft, meget sjælden. En ud af fire millioner mænd får det. 827 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Jeg havde ondt af mig selv i måske ti minutter. 828 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 Og jeg gik fra at føle mig som et offer 829 00:54:10,372 --> 00:54:13,583 til at føle: "Jeg er klar. Kom an." 830 00:54:13,667 --> 00:54:16,086 "Lad os gøre det. Få det lort ud af mig." 831 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 Og det var det. 832 00:54:21,841 --> 00:54:23,927 Jeg har hudkræft i ansigtet. 833 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 Da jeg fandt ud af det, blev jeg bange. 834 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 I dag er flere mennesker døde af sygdomme relateret til 11. september, 835 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 end der døde på dagen for angrebet, 836 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 hvilket er ekstremt foruroligende. 837 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 Jeg tror, terroristerne i første omgang ville fjerne tårnene 838 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 på grund af det, de symboliserede. 839 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 De fik smæk for skillingen, 840 00:54:54,457 --> 00:54:56,918 fordi tragedien bare fortsætter. 841 00:55:01,423 --> 00:55:03,717 Der er gået 25 år. 842 00:55:03,800 --> 00:55:04,676 MINDEMUSEUM 843 00:55:04,759 --> 00:55:09,889 Jeg har begravet mindst 50 venner. 844 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 Venner! Ikke engang 845 00:55:13,268 --> 00:55:14,602 folk, jeg ikke kender. 846 00:55:15,228 --> 00:55:16,730 Der er mere end det. 847 00:55:17,731 --> 00:55:20,358 WORLD TRADE CENTER 3 848 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 -Åh gud. Her er alle drengene. -Hvad foregår der? 849 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 -Godt at se dig. -Du ser godt ud. 850 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 Tak! I lige måde! 851 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 -Hvordan går det? -Roger. 852 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 Hver eneste af os 853 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 bør bare snakke. 854 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 Mig og Pete taler sammen. Hvert år talte vi om det. 855 00:55:39,044 --> 00:55:40,628 Hej, skatter. 856 00:55:42,213 --> 00:55:43,340 Genopleve såret. 857 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 -Hvordan går det? -Det går okay. 858 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 Det er så godt at se dig. Du ser godt ud. 859 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 Og det hjalp. 860 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 Indtil det ikke gjorde. 861 00:55:52,015 --> 00:55:54,351 Og jeg måtte søge hjælp. 862 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 Se lige Manhattan. 863 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 Ja. 864 00:55:57,854 --> 00:55:59,814 -Hvordan føles det heroppe? -Godt. 865 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 -Ja. -Ja, det ved jeg. 866 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 -Det er lidt underligt. -Ja. 867 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 Men den nye bygning er flot. 868 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 Det er min første gang i de nye bygninger. 869 00:56:07,989 --> 00:56:08,823 Virkelig? 870 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 MacLeod, den bonderøv. 871 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 -Lad min bror være. -Hvorfor? 872 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 Ro på, statsmester. 873 00:56:16,122 --> 00:56:17,415 Ja, mand. 874 00:56:20,585 --> 00:56:23,338 Jeg vågnede med forfærdelige drømme. 875 00:56:28,551 --> 00:56:30,261 Det er det værste. 876 00:56:30,887 --> 00:56:33,515 Man går i seng og føler, man bliver begravet. 877 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 Alle betjente derude føler sikkert det samme. 878 00:56:40,397 --> 00:56:42,065 Jeg brød næsten sammen. 879 00:56:42,857 --> 00:56:47,654 Så kom 11/9-fonden og sagde: "Vi har dig." 880 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 "Vi hjælper dig." 881 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 Jeg kan se, du er lidt oprevet. 882 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 -Rystet? Ja. -Rystet, ja. Det er okay. 883 00:56:56,830 --> 00:56:58,373 Jeg frygtede at komme her. 884 00:56:59,374 --> 00:57:04,212 Nu er jeg en stor fortaler for, at mænd plejer deres mentalhygiejne. 885 00:57:04,879 --> 00:57:08,174 Bare gør det. Vi har dækning. Gør det. 886 00:57:08,925 --> 00:57:10,718 Det skader ikke at tale. 887 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 Jeg nyder ikke 888 00:57:17,767 --> 00:57:20,103 at være her på stedet. 889 00:57:20,645 --> 00:57:24,441 Jeg kan ikke lide det heroppe. Jeg elsker, at jeg er med jer. 890 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 Jeg føler mig beskyttet, fordi I forstår det. 891 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 Vi ved ting, som ingen andre på denne jord nogensinde vil vide 892 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 og nok aldrig burde. 893 00:57:34,242 --> 00:57:38,746 Jeg har aldrig bearbejdet det. Min datter var ikke engang to år. 894 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 Hun ville bare vide, hvor far var, når jeg tog på arbejde 895 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 for at komme væk fra de minder, 896 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 for ikke at skulle genopleve det lort hver eneste dag i mit liv. 897 00:57:53,303 --> 00:57:55,555 Mit liv blev aldrig det samme. 898 00:57:55,638 --> 00:57:57,098 Ligesom mange andres. 899 00:57:59,392 --> 00:58:00,935 Jeg havde ikke redskaberne 900 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 til at identificere, hvad der skete, for jeg så det ikke. 901 00:58:06,691 --> 00:58:08,067 Jeg forstod det ikke. 902 00:58:09,611 --> 00:58:13,448 Det var et grusomt angreb på vores land. Det er et gerningssted. 903 00:58:14,157 --> 00:58:16,367 I mange måneder var det en kirkegård. 904 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 Mine tanker kører lige nu. 905 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 Jeg ser billeder af Pete og Joanne den dag. 906 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 Billeder af Roger på Pathmarks parkeringsplads, 907 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 der hælder vand på dig. 908 00:58:28,129 --> 00:58:32,550 Det hele vender tilbage, og det er hårdt at tænke på det. 909 00:58:32,634 --> 00:58:36,179 Jeg kom ud med det i badet. 910 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 Jeg gik i bad, 911 00:58:39,557 --> 00:58:41,059 og jeg græd. 912 00:58:42,393 --> 00:58:46,898 Jeg græd, og jeg græd, og… 913 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 Det har jeg aldrig fortalt nogen. 914 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 Det var sådan, jeg fik det ud. 915 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 Ja. 916 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 Da jeg gik på pension, ramte det mig så hårdt. 917 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 Hvem er jeg? Jeg er irrelevant. 918 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 -Det ændrer en. -Ja. 919 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 Jeg stoppede med at drikke på pension. 920 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 Hvordan håndterede vi det? På baren. 921 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 Vi talte om det med hinanden. 922 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 Men nu er der fyre derude, som lider 923 00:59:16,636 --> 00:59:18,805 efter 11. september og PTSD, 924 00:59:18,888 --> 00:59:21,599 som de aldrig har bearbejdet i deres karriere. 925 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 Jer mordefterforskere har set alle de døde, 926 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 de døde børn og alt det pis, og I har det. 927 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 I er nødt til at tage hånd om det. 928 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 Fordi det vil gnave, og I forandrer jer som mennesker. 929 00:59:34,153 --> 00:59:36,531 Gudskelov for denne sammenkomst. 930 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 Jeg troede, jeg var den eneste, der gik fra forstanden. 931 00:59:43,746 --> 00:59:46,040 Og det var jeg ikke. Det ved jeg. 932 00:59:47,917 --> 00:59:51,879 At komme her… Undskyld. Jeg græder ikke! Du græder! 933 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 Jeg gør grin med dig senere. 934 00:59:57,885 --> 00:59:58,886 Jeg elsker dig. 935 00:59:59,721 --> 01:00:01,931 Du må rense din hjerne som os andre. 936 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 Du kan ikke holde det inde. 937 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 Jeg er glad af at se Brians ansigt. 938 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 Fra starten til nu er som en anden person. 939 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 -Det er en terapigruppe. -Virkelig. 940 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 -Se lige på det. -Fordi det er trygt. 941 01:00:14,027 --> 01:00:14,986 Det er trygt! 942 01:00:15,069 --> 01:00:17,363 Vi er trygge ved at tale med hinanden. 943 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Vi tyggede på det samme snavs. 944 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 Ja. 945 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 Mental sundhed er lige så vigtigt som fysisk sundhed. 946 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 Det forstår jeg nu. 947 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 Men det tog mig 19 år, før jeg talte med psykologer om det. 948 01:00:32,003 --> 01:00:33,004 Jeg måtte. 949 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 Jeg er ikke en superhelt. 950 01:00:37,133 --> 01:00:40,845 En del af det er skyld over at overleve. Du var på Burger King. 951 01:00:40,928 --> 01:00:41,971 Tommy, også dig. 952 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 Han var der. Alle var der. 953 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 Man tænker: "Hvorfor skete det ikke for mig?" 954 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 Man tænker over det. 955 01:00:48,478 --> 01:00:54,776 Vi havde 23 politibetjente, 37 havnebetjente 956 01:00:54,859 --> 01:00:58,154 og 343 brandmænd, der blev dræbt. 957 01:01:00,782 --> 01:01:03,159 Gud gav os minder af en grund. 958 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 Det er for at mindes dem. 959 01:01:05,620 --> 01:01:07,246 Mindes, hvad der skete. 960 01:01:07,330 --> 01:01:08,623 Glem aldrig. 961 01:01:08,706 --> 01:01:10,416 11. SEPTEMBER 962 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 På stedet hvor tvillingetårnene engang lå, 963 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 har vi nu Freedom Tower. 964 01:01:16,714 --> 01:01:21,678 Jeg har aldrig set det fra dette niveau. Det er majestætisk. 965 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Jeg er glad for, at vi gav dem tørt på. 966 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 -Meget glad for det. -Ja. 967 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 Vi er alle i live. 968 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 Vi overlever alle på hver vores måde. 969 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 Jeg sætter pris på, at de har lavet mindesmærket 970 01:01:36,693 --> 01:01:38,861 for førstehjælperne, de civile 971 01:01:38,945 --> 01:01:42,573 og alle borgerne fra andre lande, der blev dræbt den dag. 972 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 Det er et symbol på styrke og modstandskraft, 973 01:01:48,579 --> 01:01:51,124 at vi blev væltet, men vi rejste os igen. 974 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 Som et land, ikke bare en by. 975 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 Mindesmærket er så smukt. 976 01:01:58,131 --> 01:02:02,969 Bygningernes aftryk med navnene og vandfaldet. 977 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 -Sikke en smuk dag, ikke? -Jo. 978 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 Ikke ulig dengang! 979 01:02:15,273 --> 01:02:16,983 -Virkelig? -Jimmy Riches, her. 980 01:02:18,443 --> 01:02:21,404 Han var betjent og blev brandmand. John Chipura. 981 01:02:21,487 --> 01:02:23,781 Du kender så mange fra Staten Island. 982 01:02:23,865 --> 01:02:26,784 Jøsses. Timmy McSweeney. Og så har vi Moira. 983 01:02:30,204 --> 01:02:32,039 Terrorisme er ikke kun et angreb. 984 01:02:32,123 --> 01:02:37,420 Det er en konstant tilstand af at ødelægge folks liv med frygt, 985 01:02:37,503 --> 01:02:40,965 med sygdom, med mental inhabilitet. 986 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 Mod det onde er der kærlighed, 987 01:02:52,268 --> 01:02:56,355 og der er folk, der virkelig bekymrer sig. 988 01:02:58,274 --> 01:03:01,319 Gennem den tragedie fandt landet, 989 01:03:01,402 --> 01:03:04,405 og især New York, sammen. 990 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 Det viser mig, hvad vi er i stand til. 991 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil