1 00:00:06,047 --> 00:00:07,841 VOR 25 JAHREN RÜCKTE DAS NYPD 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,553 BEIM TÖDLICHSTEN MASSENMORD IN DER MODERNEN GESCHICHTE DER USA 3 00:00:11,636 --> 00:00:12,762 ZUM EINSATZ AUS. 4 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 Das sind echte Erfahrungen. Detaillierte, wahre Ereignisse. 5 00:00:26,568 --> 00:00:29,988 Das ist der größte Mordfall, der uns je untergekommen ist. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Tausende Menschen wurden bei diesem Angriff getötet. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 Darauf waren wir nicht vorbereitet. 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 Ich meine nicht mal beruflich, sondern einfach in menschlicher Hinsicht. 9 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 Anders als bei Ermittlungsarbeiten hatte man hier keine Kontrolle. 10 00:00:47,464 --> 00:00:51,009 Man hat einfach versucht, den Tag zu überleben. 11 00:00:51,509 --> 00:00:57,348 Man findet heraus, was in einem steckt, und was es heißt, ein Teamplayer zu sein. 12 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 Man lernt seine Partner wirklich kennen. Man merkt, wie wichtig das Leben ist. 13 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 Die halbe Stadt hatte wohl Bekannte oder Verwandte, 14 00:01:06,107 --> 00:01:09,652 die im World Trade Center verstarben, aber es ist lange her. 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 Viele Leute heutzutage haben so etwas nie erlebt. 16 00:01:13,823 --> 00:01:17,577 Sie wissen nicht, wie es ist, wenn so eine Tragödie geschieht. 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,246 Die ganze Stadt rückte zusammen. 18 00:01:20,330 --> 00:01:21,998 NEW YORK HÄLT STAND 19 00:01:22,082 --> 00:01:25,835 Es war egal, wo jemand herkam, welche Nationalität jemand hatte. 20 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 An dem Tag waren wir alle nur Menschen. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 Fünfundzwanzig Jahre sind vergangen. 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,970 Der Tag teilte mein Leben in ein Vorher und ein Nachher. 23 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Die Welt von vor diesem Tag existiert nicht mehr. 24 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 Er führte zu 20 Jahren der Kriegsführung. 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Meine Welt stand kopf. 26 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 Die ganze Welt hat sich verändert. 27 00:01:56,282 --> 00:01:59,953 Unser Job ist, dafür zu sorgen, dass Sie ruhig schlafen können. 28 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Familien müssen erfahren, wer ihre Liebsten ermordete. 29 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 Mitgefühl für die Opfer ist das Wichtigste. 30 00:02:09,963 --> 00:02:14,384 Ich blicke immer gern hinter den Vorhang. Was ist wirklich passiert? 31 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Man will die Wahrheit herausfinden. 32 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 Das machen Detectives. 33 00:02:20,348 --> 00:02:23,685 Unser Instinkt ist es, Menschen zu helfen. 34 00:02:24,185 --> 00:02:27,564 In New York City geht nichts über das NYPD. 35 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 Punkt. 36 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 Es war unglaublich, die Türme von unten zu betrachten. 37 00:02:49,627 --> 00:02:50,753 Besonders als Kind. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 MORDERMITTLER (I. R.) 39 00:02:52,172 --> 00:02:54,674 Man steht so da. Es geht immer weiter rauf. 40 00:02:54,757 --> 00:02:56,551 Wie eine Treppe in den Himmel. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Meine Tante JoAnn arbeitete im World Trade Center. 42 00:03:01,181 --> 00:03:05,685 Im Nordturm, im 103. Stock, und dann auch im 105. Stock. 43 00:03:06,269 --> 00:03:08,396 Sie arbeitete für Cantor Fitzgerald, 44 00:03:08,479 --> 00:03:11,566 einen Finanzdienstleister, seit sie 18 Jahre alt war. 45 00:03:12,150 --> 00:03:15,737 Sie war die Vizepräsidentin, wurde zur Partnerin gemacht. 46 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 JoAnn war meine Tante, aber sie war eher wie eine Schwester. 47 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Sie kümmerte sich stets um mich, hielt mich von Ärger fern. 48 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Sie war nur 13 Jahre älter. 49 00:03:26,664 --> 00:03:28,791 Als sie anfing, dort zu arbeiten, 50 00:03:28,875 --> 00:03:32,378 nahm sie mich zum ersten Mal ins World Trade Center mit. 51 00:03:32,462 --> 00:03:34,380 Als Fünfjähriger sind Dinge, 52 00:03:34,464 --> 00:03:38,134 die man nie zuvor gesehen hatte, mit viel Aufregung verbunden. 53 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 Ich stieg also in den Fahrstuhl, und es war wie in einer Rakete. 54 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 In wenigen Minuten war man ganz oben, über 100 Stockwerke hoch. 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Es knackt in den Ohren. Man steigt aus. 56 00:03:51,397 --> 00:03:55,693 Und sobald man ans Fenster trat, war es so ein Gefühl von… 57 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 Es ging tief runter. 58 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 Es waren 110 Etagen in jedem Turm. 59 00:04:01,908 --> 00:04:07,664 -Jeden Tag waren über 50.000 Menschen da. -Die Türme hatten 'ne eigene Postleitzahl. 60 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 Das ist einfach… 61 00:04:09,874 --> 00:04:14,879 Wo immer man in den USA lebt, jede Gemeinde hat eine Postleitzahl. 62 00:04:14,963 --> 00:04:17,215 Diese zwei Gebäude hatten eine eigene. 63 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 Die Türme waren entworfen, um starken Winden, Stürmen, 64 00:04:22,553 --> 00:04:26,057 Blitzeinschlägen und Flugzeugeinschlägen standzuhalten. 65 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Sie wurden als unzerstörbar wahrgenommen. 66 00:04:30,645 --> 00:04:31,604 26. FEBRUAR 1993 67 00:04:31,688 --> 00:04:36,442 Eine Explosion im World Trade Center forderte 5 Tote und über 1.000 Verletzte 68 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 und stürzte Lower Manhattan ins Chaos. 69 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 Im Februar 1993 gab es einen Terroranschlag. 70 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 ENTSCHÄRFUNGSKOMMANDO 71 00:04:44,450 --> 00:04:48,329 Internationale Terroristen parkten einen Van voller Sprengstoff 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,831 in einer Tiefgarage. 73 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 Er explodierte, aber der Schaden war minimal. 74 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 Jemand sagte: "Mann, diese Türme sind unglaublich. 75 00:04:57,880 --> 00:05:01,467 Sie halten einer riesigen Explosion stand. Unfassbar." 76 00:05:03,136 --> 00:05:06,014 Bis zu diesem Tag hätte ich die Zwillingstürme 77 00:05:06,097 --> 00:05:09,976 nicht als Ziel internationaler Terroristen eingeschätzt. 78 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Aber klar, sie waren ein Symbol der Stärke 79 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 und des Stolzes. 80 00:05:14,981 --> 00:05:21,279 Wenn man den Atlantik überflog, konnte man die Zwillingstürme sehen. 81 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 Im folgenden Jahr stellten sie Betonbarrieren auf, 82 00:05:27,368 --> 00:05:34,250 damit niemand mit einem Lkw oder Auto voll Sprengstoff auch nur in die Nähe kam. 83 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 NYPD-POLIZISTIN (I. R.) 84 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 Also dachten alle: "Okay, so was kann nicht mehr passieren." 85 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Es war ein Dienstag. 86 00:05:50,808 --> 00:05:52,060 Wunderschönes Wetter. 87 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 Keine Wolke war am Himmel zu sehen. 88 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 Und ich musste vor Gericht. 89 00:06:00,276 --> 00:06:04,530 Ich sollte als Zivilfahnder wegen eines Taschendiebstahls aussagen. 90 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 Ich reiste mit der Fähre an. 91 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 Ich stieg in Manhattan aus der Fähre 92 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 und lief Richtung U-Bahn los. 93 00:06:15,541 --> 00:06:20,630 Nur wenige Schritte von der Fähre entfernt hörte ich plötzlich einige Explosionen. 94 00:06:20,713 --> 00:06:22,632 8:46 UHR 95 00:06:22,715 --> 00:06:23,549 Es klang so… 96 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Ich sagte laut: "Was zur Hölle war das?" 97 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Aber ich lief weiter. 98 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 Ich stieg in die U-Bahn Richtung Gericht, ich musste um 9 Uhr dort sein. 99 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 13. REVIER 100 00:06:38,773 --> 00:06:42,068 Ich wachte im Ruheraum im 13. Revier auf. 101 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 Manchmal muss man tagelang auf der Wache bleiben. 102 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 WILLKOMMEN IM 13. REVIER 103 00:06:47,407 --> 00:06:52,203 Als ich mich zum Dienst meldete, lief ABC News im Fernsehen. 104 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 Und ich sah, dass ein Flugzeug in die Zwillingstürme geflogen war. 105 00:06:57,458 --> 00:07:00,545 Es klang wie ein Geschoss, kein Flugzeug. 106 00:07:00,628 --> 00:07:02,630 Dann gab es eine laute Explosion. 107 00:07:04,549 --> 00:07:05,967 Die Zentrale sagte mir, 108 00:07:06,050 --> 00:07:09,303 eine kleine Cessna sei ins World Trade Center gekracht. 109 00:07:09,387 --> 00:07:10,304 NACHTDIENST 110 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 Ich konnte vom West Side Highway sehen, 111 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 dass das keine kleine Cessna war. 112 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 Das war ein riesiges Düsenflugzeug. 113 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Ach du Scheiße! 114 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Ich ging in Polizeimodus. 115 00:07:27,405 --> 00:07:32,368 Ich wusste, bei so etwas würde es viele Opfer geben. 116 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 Ich hatte meine zwei Söhne gerade in die Schule gebracht, 117 00:07:37,832 --> 00:07:39,876 als ich es über Funk hörte. 118 00:07:39,959 --> 00:07:43,087 In New York City ereignet sich eine große Katastrophe. 119 00:07:44,755 --> 00:07:48,050 Als Detective Commander in Manhattan, 120 00:07:48,134 --> 00:07:52,972 wohl der einzige im NYPD, der dort wohnte, wusste ich, ich würde ausrücken müssen. 121 00:07:53,598 --> 00:07:55,475 Ich fuhr heim und zog mich um. 122 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 Es gab wohl nicht viele, die im Anzug zu diesem Einsatz fuhren, 123 00:07:59,437 --> 00:08:04,108 aber ich hatte bei einem Dreifachmord im Mai keinen getragen und Ärger bekommen. 124 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 19. REVIER 125 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 Ich war im 19. Revier, dem Streifenbezirk von Manhattan North. 126 00:08:11,866 --> 00:08:13,659 So etwas hatte es nie gegeben. 127 00:08:13,743 --> 00:08:15,786 Also wurden in der ganzen Stadt 128 00:08:15,870 --> 00:08:18,998 Leute mobilisiert und zum World Trade Center beordert. 129 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 Ich war Polizeibeamtin im 19. Revier mit Pete Panuccio. 130 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 Der Empfang rief die erste Eins-und-acht-Mobilisierung aus, 131 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 acht Beamte mit einem Sergeant. 132 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Wir fahren zum One World Trade Center. 133 00:08:38,267 --> 00:08:43,147 Joanne Dowd fuhr in der ersten Gruppe aus dem 19. Revier in einem Van los. 134 00:08:44,315 --> 00:08:46,943 Wir sollten uns bei Church und Vesey sammeln. 135 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 BEFEHLSSTELLE 136 00:08:47,985 --> 00:08:53,199 Ich war mit dem Lieutenant dort und sagte: "Schnappen wir ein Auto und fahren hin." 137 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 Ich saß in der U-Bahn. 138 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 Ich stieg am Municipal Building aus, das man von "Law & Order" kennt. 139 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 Und während ich auf die ikonischen Säulen zulief, 140 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 starrten alle nach oben. 141 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 Ich folgte ihrem Blick. 142 00:09:17,098 --> 00:09:20,142 Und ich sah das große, klaffende Loch im Nordturm. 143 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 Diese Türme waren riesig. 144 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 Jeden Tag Zehntausende Leute in jedem Gebäude. 145 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 Ich kannte viele davon. 146 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 Ich wählte sofort die Nummer 212-938-5029. 147 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Das war JoAnns Büroanschluss. 148 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 Und ich hörte nur den Piepton. Es war nicht der typische Besetztton. 149 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 Es war vielmehr ein "Außer Betrieb"-Ton. 150 00:09:45,042 --> 00:09:48,838 Um neun Uhr sollte sie in der Arbeit sein. Ich dachte: "Scheiße." 151 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 Wir mussten da hin. 152 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 Und plötzlich… 153 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 Das erste Geräusch, von dem ich dachte, es hallt wider… 154 00:10:00,057 --> 00:10:02,977 Ich hörte es ohne das Echo. 155 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 Eine große Explosion. 156 00:10:07,607 --> 00:10:09,609 Ich krachte auf den Boden. 157 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 Ein zweites Flugzeug, verdammt. 158 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 9:03 UHR 159 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Wir waren im 78. Stock des Südturms. 160 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Ich bin jetzt nur hier, 161 00:10:22,997 --> 00:10:26,417 weil wir auf der anderen Seite der Einschlagstelle standen. 162 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 ÜBERLEBENDER 163 00:10:33,007 --> 00:10:37,637 Ich landete mit dem Gesicht auf dem Boden. Und ich hatte keine Ahnung, warum. 164 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 Alles wurde dunkel. 165 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Die Leute weinten und schrien. 166 00:10:45,144 --> 00:10:50,524 Ich stupste die Frau neben mir an, eine Bekannte, und fragte: "Alles okay?" 167 00:10:51,067 --> 00:10:53,444 Keine Reaktion. Ich wusste, sie war tot. 168 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 Überall lagen tote Menschen. 169 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 Es war furchtbar und chaotisch. Niemand wusste, was los war. 170 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 Die Mordkommission und alle anderen Einheiten 171 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 wurden per Notmobilisierung in die Gegend beordert. 172 00:11:11,545 --> 00:11:15,591 Zwei meiner Partner und ich fuhren mit Lichtern und Sirenen 173 00:11:15,675 --> 00:11:17,301 aus dem 13. Revier hin. 174 00:11:18,010 --> 00:11:22,431 Plötzlich sahen wir Rauch aus dem Südturm aufsteigen. 175 00:11:22,515 --> 00:11:26,060 Da wurde uns klar, etwas hatte den anderen Turm getroffen. 176 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 -Meine Güte. -Oh Gott. 177 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 Da ist noch eins. 178 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Oh mein Gott! 179 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 Du lieber Himmel. 180 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 Wir sahen uns im Auto an und sagten: 181 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 "Das war kein verdammter Unfall." 182 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Als Erstes dachte ich an meine Frau. 183 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Sie arbeitete für eine Firma namens Salomon Smith Barney. 184 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Ich wusste, sie war in der Stadt und hatte einen Kundenstamm 185 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 in einem der Gebäude des World Trade Centers. 186 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 Ich wusste, dass sie oft dort war. 187 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 Natürlich hat mich die Sorge zerfressen. 188 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 Ich hatte ein Handy, ein altes Klapphandy, 189 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 ein StarTAC oder wie auch immer die hießen. 190 00:12:13,357 --> 00:12:18,320 Ich weiß noch, ich versuchte, sie in der Arbeit und am Handy anzurufen, 191 00:12:18,404 --> 00:12:20,990 aber ich kam nicht durch. 192 00:12:21,073 --> 00:12:22,491 Totale Funkstille. 193 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Es gab keinen Empfang, nichts. 194 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 In der Stadt herrschte das pure Chaos. 195 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 Die Leute ließen ihre Fahrzeuge mitten in Kreuzungen stehen. 196 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Vergiss das verdammte Auto! Los! 197 00:12:41,051 --> 00:12:44,597 Wir versuchten, an unser Ziel zu kommen, 198 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 also Church und Vesey. 199 00:12:46,766 --> 00:12:52,438 Wir kamen bis zur Mitte der Maiden Lane, aber ab da ging es nicht mehr weiter. 200 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 Wir stiegen aus dem Van und ließen ihn stehen. 201 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 Dann liefen wir Richtung World Trade Center los. 202 00:13:02,531 --> 00:13:07,828 Während wir uns den Türmen näherten, sahen wir hoch. 203 00:13:08,412 --> 00:13:12,958 Da baumelten Leute von den Tragbalken. 204 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Schwarzer Rauch quoll überall hervor. 205 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Die Leute sandten Nachrichten nach unten. 206 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 "Helft mir. Ich bin auf dieser oder jener Etage." 207 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 Es… 208 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Man war… 209 00:13:29,350 --> 00:13:32,645 Es war einfach nicht zu fassen. 210 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Und der Sergeant sagte: "Vorwärts. Wir müssen weiter. 211 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 Wir müssen ans Ziel kommen. 212 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 Da sagen sie uns, was zu tun ist." 213 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 Das Feuer, das im 78. Stock wütete, war unfassbar. 214 00:13:51,539 --> 00:13:54,834 Man hörte es knacken und wusste nicht, was los war. 215 00:13:54,917 --> 00:13:56,836 Das Feuer wurde immer schlimmer. 216 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 Etwas fiel von der Decke direkt neben meinen Kopf. 217 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 Man denkt nur: 218 00:14:02,550 --> 00:14:04,844 "Ernsthaft? Ich muss hier raus." 219 00:14:04,927 --> 00:14:05,928 Ich dachte: 220 00:14:06,011 --> 00:14:10,307 "Ich bin im 78. Stock und es brennt. Wie komme ich hier raus?" 221 00:14:12,768 --> 00:14:16,897 Unser Instinkt war es, den Menschen, die uns entgegenliefen, zu helfen. 222 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Also setzte ich mich in Bewegung, 223 00:14:20,401 --> 00:14:23,946 und mein Sergeant packte mich hinten am Kragen 224 00:14:24,029 --> 00:14:25,281 und zog mich zurück. 225 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Jemand sprang raus… 226 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 …und landete vor mir… 227 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 …und tötete jemanden unweit vor mir. 228 00:14:38,586 --> 00:14:42,423 Es war brutal, das mit anzusehen. 229 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 Wir konnten nichts mehr tun. 230 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Der Anblick ist nicht mal das Schlimmste, sondern das Geräusch. 231 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 Tut mir leid. 232 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 Wenn ein Körper aus… 233 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 …dieser Höhe aufprallt, 234 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 klingt es, als würde Glas brechen. 235 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 Der Körper wird vernichtet. 236 00:15:27,843 --> 00:15:31,639 Als Mordermittler in NYC war mir der Tod geläufig. 237 00:15:32,222 --> 00:15:36,435 Ich hatte entsetzliche Tatorte, Gewalt und derlei Dinge gesehen. 238 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 Eines der verstörendsten Dinge, die ich nie wieder losgeworden bin, 239 00:15:43,359 --> 00:15:45,903 ist die Tatsache, dass diese armen Leute 240 00:15:45,986 --> 00:15:49,281 lieber in den Tod sprangen, als lebendig zu verbrennen. 241 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Grässliche Optionen. 242 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 EINSCHLAGSTELLE IM SÜDTURM: 77. BIS 85. STOCK 243 00:15:57,247 --> 00:15:58,123 78. STOCK 244 00:15:58,207 --> 00:16:01,377 Ich dachte mir da oben im 78. Stock: 245 00:16:01,460 --> 00:16:05,714 "Meine zwei Jungs brauchen mich, aber ich sehe hier keinen Ausweg." 246 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 Es gab zu viele Trümmer, und man spürte definitiv die Hitze. 247 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 Ich traf zwei Frauen, und zwei Männer kamen rüber. 248 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 Wir fanden ein leeres Treppenhaus. 249 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Wir kamen bis zum 75. Stock. 250 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 Da waren zwei New Yorker Feuerwehrleute, die die Treppe hochkamen. 251 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 Beide schleppten große Sauerstoffflaschen und viel Ausrüstung mit sich. 252 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 Wir sagten: "Im 78. Stock ist es wirklich schlimm." 253 00:16:31,115 --> 00:16:32,741 Ich weiß noch, sie sagten: 254 00:16:32,825 --> 00:16:38,372 "Denken Sie nicht an uns, sondern an sich. Gehen Sie. Wir kümmern uns darum." 255 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 Das hat mir die Augen geöffnet, 256 00:16:41,208 --> 00:16:46,296 wie Ersthelfer denken und auf solche Situationen reagieren. 257 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Los! 258 00:16:49,925 --> 00:16:54,013 Die Beamten aus Lower Manhattan waren bereits in den Gebäuden, 259 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 um Leute zu evakuieren. 260 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 Die Beamten aus Upper Manhattan waren bei uns. 261 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 Wir sammelten uns in Park Place, 262 00:17:02,062 --> 00:17:05,024 einen halben Block vom World Trade Center entfernt. 263 00:17:05,107 --> 00:17:08,652 Dann begannen sie, vier Leute pro Etage zuzuteilen, 264 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 um bei der Evakuierung zu helfen. 265 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 Auf dem Weg nach unten stießen wir auf Trümmer, 266 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 aber wir konnten sie überklettern, um in den 40. Stock zu gelangen. 267 00:17:22,499 --> 00:17:27,963 Da war ein Polizist im Aufzug, der sagte: "Steigen Sie ein, ich bringe Sie raus." 268 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 Wir kamen im Erdgeschoss an. 269 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 Das Erdgeschoss bestand nur noch aus Staub und Trümmern. 270 00:17:34,970 --> 00:17:37,973 Es war unfassbar. Man konnte kaum etwas sehen. 271 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 Wir gingen aus der Tür hinaus. 272 00:17:42,352 --> 00:17:47,066 Ich verstand nicht, was vor sich ging. Man kann es nur als chaotisch beschreiben. 273 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 Was die Triage anging, 274 00:17:51,528 --> 00:17:56,617 sah ich wohl so schlimm aus wie der Rest, also kam eine Beamtin und schnappte mich. 275 00:17:56,700 --> 00:18:01,497 Ich kannte sie nicht im Geringsten, ich wusste nur, dass mir jemand half. 276 00:18:01,580 --> 00:18:03,415 Da fotografierte mich jemand. 277 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 Die Beamtin setzte mich auf den Bürgersteig. 278 00:18:08,295 --> 00:18:10,589 Sie verluden mich in den Krankenwagen. 279 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Dann lief sie zurück ins Gebäude. 280 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Ich fuhr runter zum World Trade Center. 281 00:18:26,021 --> 00:18:30,442 Als ich dort ankam, lag ein Flugzeugtriebwerk auf der Straße. 282 00:18:30,526 --> 00:18:36,031 Ich wollte die Seriennummer ablesen, für die Identifizierung des Flugzeugs. 283 00:18:36,615 --> 00:18:37,950 Unter dem Stress 284 00:18:38,033 --> 00:18:42,412 schaltete ich in Ermittlermodus, obwohl der Boss-Modus nötig gewesen wäre. 285 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 Ich musste mich selbst wieder wachrütteln. 286 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 Dann lief ich rüber zum provisorischen Hauptquartier, 287 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 das auf der anderen Straßenseite vom Südturm lag, 288 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 um im Hauptquartier eine Stufe darüber anzurufen. 289 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Ich war fast bei den Türmen. 290 00:19:02,975 --> 00:19:06,270 Ich stand allein da und fragte mich: "Was soll ich tun?" 291 00:19:07,980 --> 00:19:11,650 Auf so etwas hatte man uns in der Ausbildung nicht vorbereitet. 292 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 Ich war 27 Jahre alt. 293 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 Oder 28, irgendwie so. 294 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 Auf jeden Fall noch immer relativ jung. 295 00:19:21,160 --> 00:19:25,914 Was sollte ich tun? Ich dachte: "Wie zur Hölle hole ich sie da raus?" 296 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 Seit ich klein war, war JoAnn immer für mich da. 297 00:19:32,504 --> 00:19:36,633 Sie war stolz auf meine Karriere, war bei meiner Abschlussfeier da. 298 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 Sie lieh mir 3000 $ für mein erstes Haus. 299 00:19:42,264 --> 00:19:47,352 Ich konnte immer auf sie zählen. Wie zur Hölle sollte ich ihr jetzt helfen? 300 00:19:50,189 --> 00:19:52,524 Ich suchte nach einer führenden Hand. 301 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Irgendwann traf ich auf meinen damaligen Lieutenant. 302 00:19:59,406 --> 00:20:03,285 Wir liefen nach Süden und waren vor dem Verizon Building. 303 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Ich hörte es donnern. 304 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 Die Handys funktionierten nicht. 305 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 Ich telefonierte über das Festnetz. 306 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Das Telefon begann zu beben und rutschte über den Tisch. 307 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 Ich dachte, es sei die U-Bahn. 308 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 Ich spürte, wie sich der Boden bewegte. 309 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 Das Grollen wurde lauter. 310 00:20:29,311 --> 00:20:32,064 Wir dachten, etwas explodiert. So laut war es. 311 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 Aber es war wie ein Grollen, ein lautes, dröhnendes Geräusch. 312 00:20:38,111 --> 00:20:38,946 Es klang so… 313 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 Und plötzlich sah ich, dass vom 30. Stock abwärts… 314 00:20:49,081 --> 00:20:51,416 Oh mein Gott! 315 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 9:59 UHR 316 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 -Runter! -Hier rüber! 317 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 Ein paar Blocks von den Türmen entfernt 318 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 sah ich eine weiße Rauchsäule an der Stelle, wo der Südturm stand. 319 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Oh mein Gott! 320 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Und sie rollte direkt auf meinen Partner und mich zu, 321 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 in einem rasanten Tempo. 322 00:21:16,608 --> 00:21:20,070 Zwei von uns sahen einander an und rannten instinktiv los. 323 00:21:20,153 --> 00:21:22,614 Beine in die Hand, Ellbogen raus. 324 00:21:22,698 --> 00:21:24,199 Wir flohen Hals über Kopf 325 00:21:24,283 --> 00:21:27,119 und brachten uns im Kaufhaus Syms in Sicherheit. 326 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 Mein Lieutenant rief in dem Moment: 327 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 "Lauft, verdammt!" 328 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Verschwindet hier! 329 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 -Los! -Kommt schon! 330 00:21:39,464 --> 00:21:42,884 Und alle Beamten, die bei mir waren, 331 00:21:42,968 --> 00:21:46,305 bereits in Aufstellung, um bei der Evakuierung zu helfen, 332 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 rannten auf mich zu wie eine Herde Bullen. 333 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Ich klatschte mit dem Gesicht voran auf den Boden, 334 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 und sie rannten über mich hinweg. 335 00:21:59,484 --> 00:22:02,863 Man kann es ihnen wohl kaum verübeln. 336 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Aber ich war stinksauer. 337 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 Ich hörte es in meinem Knie und meinem Rücken knacken. 338 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 Augenblicklich kamen die Schmerzen. 339 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 Ich wurde quasi so ausgestreckt auf den Bürgersteig genagelt. 340 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 Keine Bewegung möglich. 341 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 Zwei Typen vom 23. Revier, 342 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 deren Namen ich nie erfahren habe, 343 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 war dasselbe passiert. 344 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 Sie fragten: "Kannst du gehen?" Ich so: "Ich kann rennen. Los." 345 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Kommt schon! 346 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 Wir versuchten vergeblich, den Trümmern zu entkommen. 347 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 Also bogen wir auf den Broadway ein, 348 00:22:45,322 --> 00:22:49,659 knieten nieder und versuchten, so gut wie möglich in Deckung zu gehen. 349 00:22:54,623 --> 00:22:57,292 Wir versuchten, ins 7 World Trade zu gelangen, 350 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 was direkt nördlich von den Zwillingstürmen selbst stand. 351 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Das wirkte wie der sicherste Unterschlupf. 352 00:23:06,718 --> 00:23:08,345 Die Türen waren verriegelt. 353 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 Ich wollte meine Waffe ziehen und auf das Glas schießen. 354 00:23:12,933 --> 00:23:15,143 Ich wollte nicht auf der Straße sein. 355 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 Jemand drückte die Tür von innen auf und schrie: 356 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 "Rein hier!" 357 00:23:22,192 --> 00:23:23,193 Wir rannten rein. 358 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 Es war quasi ein gläsernes Atrium, zwei, drei Stockwerke hoch. 359 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 Das Glas brach in der Lobby, 360 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 und sofort war alles voller Dreck und Staub. 361 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 Das war wirklich 362 00:23:41,586 --> 00:23:45,215 der angsteinflößendste Moment meines ganzen Lebens. 363 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 Und ich bin im Laufe meiner Karriere in einige heikle Situationen geraten. 364 00:23:51,721 --> 00:23:54,474 Aber plötzlich wird einem klar: 365 00:23:55,225 --> 00:23:56,893 "Ich werde hier sterben." 366 00:24:04,192 --> 00:24:07,863 Manches scheint sich zu verlangsamen, anderes zu beschleunigen. 367 00:24:07,946 --> 00:24:10,574 Erstaunlich, was das Hirn verarbeiten kann. 368 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 Ich bin nicht allzu gläubig. 369 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 Aber wenn man den Tod erwartet, sollte man seinen Mist schnell sortieren. 370 00:24:19,207 --> 00:24:22,127 Deshalb machte ich so und sagte: "Gott…" 371 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 Ich war damals schon 14 Jahre trocken. 372 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 Und in dem Moment fiel mir ein: 373 00:24:29,551 --> 00:24:32,679 "Weißt du was, Gott? Danke für die letzten 14 Jahre. 374 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 Sorge für meine Familie." 375 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Und ich dachte: "Das war's. Da musst du jetzt durch." 376 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 Das Gebäude, in dem ich war, füllte sich mit vermeintlichem Rauch. 377 00:24:48,236 --> 00:24:51,990 Und in der Grundschule hatte ich gelernt, 378 00:24:52,073 --> 00:24:55,994 wenn irgendwo Rauch ist, soll man auf allen Vieren kriechen. 379 00:24:56,077 --> 00:25:01,416 Aber dieser Rauch war unten extrem dicht 380 00:25:01,500 --> 00:25:03,502 und oben dünner. 381 00:25:04,002 --> 00:25:06,421 Das hat mich sehr verwirrt. 382 00:25:06,505 --> 00:25:10,800 Ich hinterfragte alles, was ich 1968 in meiner katholischen Grundschule 383 00:25:10,884 --> 00:25:13,178 von Schwester Elizabeth gelernt hatte. 384 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Er ist weg! Der ganze Turm! 385 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Er ist weg! 386 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 Ach du Scheiße! 387 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 Im 7 World Trade wurden wir von größeren Trümmerstücken verschont. 388 00:25:29,778 --> 00:25:31,071 Du bist nicht tot. 389 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 Also an die Arbeit. Mach dich nützlich. 390 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 Man konnte im Gebäude kaum etwas sehen. 391 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Ich hatte eine beschissene Taschenlampe. 392 00:25:42,332 --> 00:25:46,586 Ich hörte Leute oben schreien, also ging ich die Rolltreppe hoch. 393 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 Ich war der Einzige in Uniform. 394 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 Da war ein Typ… 395 00:25:51,091 --> 00:25:56,221 Ein Brandinspektor, Wachmann oder so. Er so: "Gott sei Dank, die Cops sind da." 396 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Ich so: 397 00:26:00,392 --> 00:26:04,479 "Ja, die Kavallerie ist da. Aber nur ich, und das ist nicht viel." 398 00:26:07,065 --> 00:26:10,735 Der Südturm war eingestürzt. Wir mussten uns neu formieren. 399 00:26:11,570 --> 00:26:14,406 Wir liefen zum Nordturm los. 400 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 Viel Feuerwehr. 401 00:26:20,787 --> 00:26:23,081 Sie gossen sich Wasser in die Augen. 402 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 Sie weinten. 403 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 Da waren reguläre Zivilisten, die aus dem Gebäude fliehen konnten. 404 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 Ich weiß noch, einen Typen umarmte ich einfach. 405 00:26:36,595 --> 00:26:42,267 Ein erwachsener Mann, viel älter als ich, wohl in seinen Vierzigern, und er weinte… 406 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Wie gesagt, Schock. Ich war einfach in Schock. 407 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 Ich so: "Das wird schon." 408 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 Der Staub legte sich. 409 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 Wir gingen zu dem, was heute als Ground Zero bekannt ist, 410 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 um die Evakuierung, sofern eine möglich war, voranzutreiben. 411 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 Und als wir da ankamen, war einfach nichts da. 412 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 Ein Bruchstück des Gebäudes stand an der Ecke von Church und Vesey. 413 00:27:17,844 --> 00:27:22,932 Obwohl er später getroffen wurde, brach der Südturm zuerst zusammen, 414 00:27:23,016 --> 00:27:27,562 da die Einschlagstelle tiefer lag, was die Stabilität mehr beeinträchtigte. 415 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 26. FEBRUAR 1993 416 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Nach dem Bombenanschlag auf das World Trade Center 1993 417 00:27:33,693 --> 00:27:34,944 brachte man uns bei, 418 00:27:35,028 --> 00:27:39,115 dass ein Flugzeug den Turm nicht zum Einsturz bringen könne. 419 00:27:39,199 --> 00:27:41,701 Nun musste ich diese Überzeugung aufgeben. 420 00:27:42,577 --> 00:27:45,330 Entfernen Sie sich. Der zweite Turm stürzt ein. 421 00:27:45,413 --> 00:27:47,457 -Haben sie das gesagt? -Ja, bald. 422 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Wir reihten Polizeibeamte auf, 423 00:27:50,085 --> 00:27:52,379 um alle vom Gebäude fernzuhalten, 424 00:27:52,462 --> 00:27:55,423 da klar war, dass der zweite Turm einstürzen würde. 425 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 -Weg hier, verdammt! -Wir gehen! 426 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 Da waren einige Ersthelfer. Ich so: "Alter, was macht ihr da?" 427 00:28:01,971 --> 00:28:05,433 "Wir gehen zurück ins Gebäude." Ich so: "Das ist verrückt." 428 00:28:06,142 --> 00:28:09,062 Er so: "Nein, die Leute müssen evakuiert werden." 429 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 Ich fühlte mich wie ein Feigling… 430 00:28:13,233 --> 00:28:14,943 …weil ich weggehen wollte. 431 00:28:16,528 --> 00:28:19,739 Ich so: "Scheiß drauf. Ein Feuerwehrmann beschämt mich? 432 00:28:19,823 --> 00:28:20,907 Nein, ich bleibe." 433 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Bewegung! Na los! 434 00:28:23,243 --> 00:28:27,664 Auf dem Nordturm saß eine Antenne, und die begann zu kippen. 435 00:28:28,790 --> 00:28:31,584 Wir hörten Geräusche. Zumindest ich. 436 00:28:32,877 --> 00:28:34,170 Es war ein Knarren. 437 00:28:36,339 --> 00:28:38,299 Wir waren zwei Blocks entfernt. 438 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Dann das Grollen. 439 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 Und dann stürzte der verdammte Turm ein. 440 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 10:28 UHR 441 00:28:55,275 --> 00:28:57,110 Der Turm stürzt ein! 442 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 Verschwindet von dort! 443 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 Als das Gebäude einstürzte, sah ich meine zwei Söhne vor mir… 444 00:29:13,001 --> 00:29:14,586 …wie sie mich ermunterten, 445 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 so schnell wie möglich zu rennen… 446 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 …und mich hinzuwerfen. 447 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 Hier rüber. 448 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 Ich verbarg mich hinter einem Bordstein. 449 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 Ich quetschte die gesamten 110 kg meines fetten Arsches 450 00:29:30,977 --> 00:29:36,441 hinter die 15 cm des Bordsteins, um die Sache zu überleben. 451 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Meiner Militärausbildung folgend mit den Füßen Richtung Explosion. 452 00:29:43,072 --> 00:29:45,116 Der Wind war orkanartig. 453 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Ich sah nach rechts, und da lag ein Lkw auf der Seite. 454 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Dann wurde es sehr dunkel. 455 00:29:56,419 --> 00:30:00,507 Ich konnte nichts sehen. Und alles war extrem still. 456 00:30:02,842 --> 00:30:04,761 Ich fragte mich, ob ich tot war. 457 00:30:05,595 --> 00:30:07,347 Ich spürte keinerlei Schmerz. 458 00:30:10,558 --> 00:30:14,521 Und plötzlich konnte ich überhaupt nicht mehr atmen. 459 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 Ich musste mit der Hand in meinen Mund hineinfahren 460 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 und ganze Zementstücke rauskratzen. 461 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 Ich hustete und kam auf die Knie. 462 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Eine Frau packte mich. 463 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Sie wusch mir an einem Hydranten die Augen aus. 464 00:30:32,497 --> 00:30:36,668 Sie gab mir etwas Wasser. Ich habe noch ihr Gesicht vor mir. 465 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 Das war einer der angenehmeren Momente des Tages. 466 00:30:40,296 --> 00:30:43,675 Weil mir jemand zur Hilfe kam, als ich Hilfe nötig hatte. 467 00:30:46,594 --> 00:30:47,720 Ich hatte Hoffnung, 468 00:30:47,804 --> 00:30:52,475 dass JoAnn und ihre Kollegen es noch herausgeschafft hatten. 469 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 Dass die meisten Leute es geschafft hatten. 470 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 In so einem Schockzustand 471 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 kann man das Ausmaß dessen, was man sieht, nicht erfassen. 472 00:31:06,739 --> 00:31:08,366 Wir waren im Kaufhaus Syms. 473 00:31:08,950 --> 00:31:12,954 Den Leuten, die dort eingekauft hatten, stand die Panik im Gesicht. 474 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 Wir mussten die Leute da rausholen. 475 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 Was immer in dem Rauch war, es brannte in meinen Augen. 476 00:31:20,461 --> 00:31:25,842 Also nahmen wir Einstecktücher vom Regal und befeuchteten und verteilten sie. 477 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 An Angestellte und alle, die da waren. 478 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 Sie sollten die Gesichter mit den Tüchern bedecken 479 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 und versuchen, nicht einzuatmen, was auch immer in der Luft war. 480 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 Wir ließen alle im Gänsemarsch Richtung Süden zum Wasser laufen. 481 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 -Was passiert hier? -Los. 482 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 Es waren Fähren und Leute mit Privatbooten im Einsatz, 483 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 um die Leute von Manhattan wegzubringen. 484 00:31:54,245 --> 00:31:57,498 Ich und meine Partner hatten nicht die Absicht zu gehen. 485 00:31:57,582 --> 00:31:59,667 Wir so: "Was machen wir jetzt?" 486 00:32:00,835 --> 00:32:04,631 Ich musste wieder an meine Frau denken, ob sie in Sicherheit war. 487 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 Ich wollte sie noch mal mit dem Handy anrufen, 488 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 hatte aber noch immer kein Glück. 489 00:32:10,053 --> 00:32:12,680 Ich kam nicht durch. Kein Empfang. 490 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 Ich konnte nicht anrufen. 491 00:32:17,143 --> 00:32:19,103 Es gab keine Kommunikationswege. 492 00:32:19,771 --> 00:32:21,731 Einer der Türme trug die Antenne, 493 00:32:21,814 --> 00:32:26,819 über die großteils die Kommunikation lief, also Mobilfunk, Fernsehen und Radio. 494 00:32:26,903 --> 00:32:29,989 Wir konnten nicht mit anderen Behörden kommunizieren. 495 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 Wir standen in direkter Funkverbindung mit der Polizeibehörde, 496 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 wodurch wir Funkmeldungen gegenseitig empfangen konnten. 497 00:32:40,541 --> 00:32:43,920 -Die Befehlsstelle ist nördlich von Vesey. -10-4. 498 00:32:44,003 --> 00:32:45,922 Aber sonst nichts. 499 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 Und es war extrem still. 500 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 Man hörte nur den Alarm der Sauerstoffflaschen, 501 00:32:56,474 --> 00:33:00,728 die die Feuerwehrleute auf dem Rücken trugen. 502 00:33:01,896 --> 00:33:06,359 Es war so still und dennoch so ohrenbetäubend 503 00:33:06,442 --> 00:33:07,777 in der Schlucht, 504 00:33:07,860 --> 00:33:10,571 zu der dieser Teil Manhattans geworden war. 505 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 Was ich an diesem Tag unter anderem empfand, 506 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 wenn ich jetzt darauf zurückblicke, war Einsamkeit. 507 00:33:20,999 --> 00:33:25,420 Ich war getrennt von meinen Kollegen. Für einen Cop ist das scheiße. 508 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 Angesichts solch einer Katastrophe 509 00:33:31,134 --> 00:33:36,723 war dieses Gefühl fast überwältigend, weil man einfach so isoliert war. 510 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 Ich wollte versuchen, die Leute zu finden, zu denen ich gehörte. 511 00:33:43,521 --> 00:33:45,648 Ich lief an einer Bar vorbei. 512 00:33:45,732 --> 00:33:46,941 Es war seltsam. 513 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 Mir kam ein Gedanke. 514 00:33:50,778 --> 00:33:54,157 "Keiner würd's dir verübeln, wenn du hinter die Bar gehst, 515 00:33:55,450 --> 00:33:59,495 dir die Flasche Johnnie Walker schnappst und dir einen einschenkst." 516 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 Alkoholkrankheit ist etwas, 517 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 das im Hinterkopf sitzt und flüstert: 518 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 "Ein kleiner Tropfen wird dir nicht schaden." 519 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 Solche Konversationen liefen in meinem verrückten Kopf ab. 520 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 Aber ich sagte: 521 00:34:14,677 --> 00:34:18,222 "Heute nicht. Die Arbeit wartet." Und… 522 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Ich bin noch immer trocken. Bald sind es 38 Jahre. 523 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 Ich war als Deputy Chief für die Ermittler in der Bronx zuständig. 524 00:34:30,568 --> 00:34:32,570 Wir rasten in die Innenstadt. 525 00:34:33,654 --> 00:34:38,868 Wir kamen zur Ecke Trinity und Liberty, als der Nordturm einstürzte. 526 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 Mir wurde klar, dass dort ums Eck ein Burger King war. 527 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Also nutzte ich die Gelegenheit 528 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 und machte diesen Burger King zur temporären Leitstelle. 529 00:34:49,462 --> 00:34:50,713 TEMPORÄRE LEITSTELLE 530 00:34:50,797 --> 00:34:56,010 Ich fing an, Aufgaben zu verteilen, und wir rückten im Laufe des Tages aus. 531 00:34:57,011 --> 00:35:02,725 Polizisten liefen aus Brooklyn und Upper Manhattan in die Innenstadt. 532 00:35:04,185 --> 00:35:06,813 Das war das einzige Mal in meiner Karriere, 533 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 dass ich nicht zur Arbeit gehen wollte. 534 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 Ich wollte bei meiner Familie sein. 535 00:35:13,027 --> 00:35:14,695 Das war meine Priorität, 536 00:35:14,779 --> 00:35:20,576 aber leider musste ich das beiseitelegen und von Queens nach Manhattan eilen. 537 00:35:24,038 --> 00:35:27,917 Ich kam von der Bronx. Mein Auto sprang an dem Tag nicht an. 538 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 Es war verrückt, weil alles gesperrt war. 539 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Es fuhren keine Züge. 540 00:35:32,547 --> 00:35:35,049 Alle verließen Manhattan zu Fuß. 541 00:35:35,133 --> 00:35:38,553 Ich wollte per Anhalter fahren, aber niemand nahm mich mit. 542 00:35:39,137 --> 00:35:42,265 Also nahm ich den vollen Bus auf der Lexington Avenue. 543 00:35:42,348 --> 00:35:46,602 Ich stieg an der 21st Street aus und lief zu meinem Revier. 544 00:35:47,603 --> 00:35:50,022 Leute, die ich kannte, waren verschollen. 545 00:35:51,858 --> 00:35:53,985 Niemand wusste, wo irgendjemand war. 546 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 Das NYPD begann mit der Vermisstensuche. 547 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 Zivilisten, Ersthelfer… 548 00:36:02,577 --> 00:36:06,122 Viele von uns kamen auf eine Liste von vermissten Personen. 549 00:36:06,622 --> 00:36:11,043 Einheiten, kurz Funkstille. Wir haben eine verletzte Beamtin. 550 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 Wir lauschten auf den Funk von Leuten, die im Gebäude festsaßen. 551 00:36:16,215 --> 00:36:19,719 Beamtin, wo sind Sie? Wo hielten Sie sich zuletzt auf? 552 00:36:20,219 --> 00:36:26,517 Ich kroch zwischen den Trümmern herum, um zu versuchen, zu Leuten durchzukommen. 553 00:36:26,601 --> 00:36:29,604 Irgendwann waren meine Schuhe versengt, 554 00:36:29,687 --> 00:36:32,982 und ich hatte Verbrennungen an den Armen. 555 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 Wir waren besorgt, 556 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 wie wir die schiere Menge an Vermissten stemmen sollten. 557 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Wie sollten wir prüfen, 558 00:36:42,116 --> 00:36:45,328 ob sie verschollen waren, ob sie noch im Gebäude waren? 559 00:36:45,411 --> 00:36:47,622 13. REVIER 560 00:36:48,497 --> 00:36:53,794 Ich verließ die Wache des 13. Reviers und ging runter zum Ort des Geschehens. 561 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Ich wollte herausfinden, ob mein Nachbar Bill McGinn okay war. 562 00:37:00,259 --> 00:37:05,431 Bevor ich von zu Hause aufgebrochen war, hatte Bills Frau angeklopft und gesagt, 563 00:37:05,514 --> 00:37:07,183 dass Bill im Dienst sei. 564 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 Sie konnte ihn nicht erreichen. 565 00:37:09,852 --> 00:37:12,355 Ich sagte ihr, ich würde ihn suchen. 566 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 Wir sahen uns um. 567 00:37:15,524 --> 00:37:18,486 Ich fragte alle: "Hat jemand Bill McGinn gesehen? 568 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 Von der Feuerwache Ecke 10th Street und Greenwich. 569 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 Hat jemand diese Einheit gesehen?" 570 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Irgendwann antwortete ein Feuerwehrmann: 571 00:37:28,412 --> 00:37:30,957 "Diese Einheit hat's nicht geschafft." 572 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 Das machte mich fertig. 573 00:37:35,378 --> 00:37:37,922 Seine Tochter Cordelia war etwa sechs. 574 00:37:38,005 --> 00:37:40,424 Sie war an dem Morgen bei mir gewesen. 575 00:37:40,508 --> 00:37:44,053 Sie hatte mit meinem Sohn gespielt und irgendwann ausgerufen: 576 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 "Ich habe meinen Zahn verloren!" Ihren ersten. 577 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 "Papa muss das sehen, wenn er heimkommt." 578 00:37:50,893 --> 00:37:55,856 Zu wissen, dass sie auf ihn wartete und er wohl nicht mehr zurückkommen würde… 579 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 Das hat mich sehr traurig gemacht. 580 00:38:04,031 --> 00:38:08,744 Wir landeten irgendwie auf dem FDR Drive an der Manhattan Bridge. 581 00:38:08,828 --> 00:38:11,914 Ich weiß noch, dass da jemand schrie: 582 00:38:11,998 --> 00:38:17,086 "Zurück! Da ist ein Van auf der Brücke! Sie werden die Brücke sprengen!" 583 00:38:19,046 --> 00:38:23,217 Panik überkam mich, meine beiden Partner und überhaupt alle. 584 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 Ich dachte mir: "Warum zur Hölle rennen wir?" 585 00:38:29,515 --> 00:38:31,851 Der Entschärfungsdienst gab Entwarnung. 586 00:38:31,934 --> 00:38:34,895 Kein Sprengstoff, der Van wurde nur zurückgelassen. 587 00:38:35,646 --> 00:38:40,526 Aber anfangs ergab es Sinn. Ich dachte immer wieder: "Was kommt noch?" 588 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 Wir waren panisch. 589 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 Man hörte überall Gerüchte. 590 00:38:47,033 --> 00:38:52,204 Dass bis zu acht Flugzeuge noch immer verschollen waren. 591 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Gerüchte. Aber manche waren eben keine. 592 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 Wir hörten vom Angriff aufs Pentagon. 593 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 Wir hörten vom Flugzeugabsturz in Shanksville, Pennsylvania. 594 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 Bei all den Angriffen an mehreren Orten wussten wir nicht, 595 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 was die Terroristen noch geplant hatten. 596 00:39:11,432 --> 00:39:17,063 Waren das Empire State Building oder die U-Bahnen als Nächstes dran? 597 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 Wir wussten nur, es fand heute statt, und es geschah an mehreren Orten. 598 00:39:25,071 --> 00:39:31,535 Während wir weiterhin Menschen halfen, hatte ich meine Frau noch nicht erreicht. 599 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 Ich versuchte noch mal, sie anzurufen. 600 00:39:35,998 --> 00:39:40,294 Und schließlich erreichte ich unsere Kinderbetreuung. 601 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Ich fragte, ob sie von meiner Frau gehört habe. 602 00:39:44,715 --> 00:39:47,635 Sie sagte: "Ja, sie ist unterwegs von New Jersey." 603 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 Es ging ihr gut, also… 604 00:39:51,430 --> 00:39:55,851 Danach konnte ich mich besser auf das Helfen und hoffentlich die Rettung 605 00:39:55,935 --> 00:39:58,479 der Menschen in den Trümmern fokussieren. 606 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 An diesem Punkt stand ich unter Schock. 607 00:40:10,157 --> 00:40:12,535 Ich war dehydriert, 608 00:40:12,618 --> 00:40:16,247 und ich wanderte allein herum. 609 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Ich ging zum Woolworth Building 610 00:40:21,252 --> 00:40:26,882 und erblickte zufällig Pete Panuccio, meinen Sergeant aus dem 19. Revier, 611 00:40:26,966 --> 00:40:29,218 mit dem ich im Nachtdienst arbeitete. 612 00:40:29,301 --> 00:40:32,346 Ich rief: "Jemand, den ich kenne!" 613 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 Und er so: "Oh mein Gott, Joanne, wo warst du?" 614 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 Eine Kollegin aus dem 19. wiederzufinden, war eine große Erleichterung. 615 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 Sie lebte! 616 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 Und wir waren die ganze Zeit nur etwa einen Block auseinander gewesen. 617 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 So chaotisch war das Ganze. 618 00:40:52,450 --> 00:40:54,702 Er so: "Du siehst furchtbar aus." 619 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Und ich: "Du wirkst auch nicht gerade topfit." 620 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 Joanne hinkte stark. 621 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 Als ich ihr Knie sah, dachte ich… 622 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 Ich hätte mich an ihrer Stellte wohl heulend auf dem Boden gewälzt, 623 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 und sie nur so: 624 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 "Alles gut. Machen wir unseren Job. Ich gehe in die Klinik, wenn alle gehen." 625 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 Jemand Hochrangiges sagte: 626 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 "Wir brauchen Leute auf der Straße, die runter zum 7 World Trade führt." 627 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Es stand in Flammen. 628 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 17:20 UHR 629 00:41:28,652 --> 00:41:30,905 Es klang wie ein Ächzen im Todeskampf. 630 00:41:35,034 --> 00:41:36,202 Wir rannten weg. 631 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 Da war diese gigantische Schuttwolke, 632 00:41:47,254 --> 00:41:50,299 die über den Broadway hinwegfegte. 633 00:41:52,885 --> 00:41:55,429 Man denkt nur: "Wann ist dieser Tag vorbei?" 634 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Als ich endlich nach Hause kam, 635 00:42:11,111 --> 00:42:15,533 konnte ich nicht glauben, dass ich zu Hause war. 636 00:42:15,616 --> 00:42:18,661 Meine Tochter drückte mir die Seele aus dem Leib. 637 00:42:19,828 --> 00:42:25,376 Sie sagte: "Ich wusste, du kommst da durch." 638 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 Und ich saß in der Badewanne, 639 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 und meine Zehnjährige badete mich. 640 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 Sie so: "Ich habe dich. 641 00:42:38,347 --> 00:42:41,392 Ich habe so viel Glück. Du bist zurückgekommen." 642 00:42:44,395 --> 00:42:46,897 Meine Frau und ich waren sehr emotional. 643 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Wir küssten unsere Tochter. Sie schlief diese Nacht in unserem Bett. 644 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 Es war, als hätte ich dieses Gefühl des Grauens oder was auch immer 645 00:42:59,285 --> 00:43:03,664 einfach irgendwie abgeschüttelt, weil ich wieder zu Hause war, 646 00:43:03,747 --> 00:43:06,041 im Bett, bei meiner Familie. 647 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 Es war so eine Erleichterung. 648 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 Ich schlief vielleicht eine Stunde. 649 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 Dusche, frische Klamotten, dann ging ich wieder arbeiten. 650 00:43:18,679 --> 00:43:20,598 Wir sollen um 4 Uhr zurück sein. 651 00:43:24,351 --> 00:43:28,731 Während der Organisationsarbeiten bekamen alle spezifische Anweisungen. 652 00:43:29,440 --> 00:43:32,067 Alle Detectives wurde auf irgendeine Art 653 00:43:32,151 --> 00:43:36,113 in Zusammenhang mit dem World Trade Center eingesetzt. 654 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 Ich habe im Pile gearbeitet. 655 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 THE PILE: EINSTURZSTELLE (GROUND ZERO) 656 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 Nach ein paar Tagen sagte mein Dienststellenleiter zu uns: 657 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 "Kriminalbeamte! Zurück in die Dienststelle, zieht euch um. 658 00:43:52,338 --> 00:43:56,925 Ihr werdet in Zivilkleidung nach Plünderern Ausschau halten." 659 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Ich schüttelte den Kopf. 660 00:44:00,596 --> 00:44:02,264 Ich sagte: "Nein." 661 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 Ich weinte. Ich war total hysterisch. 662 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 Ich so: "Ich muss weitermachen, verdammt. 663 00:44:08,270 --> 00:44:11,815 Klar? Ich suche nicht nach Plünderern. Das ist mir egal. 664 00:44:12,608 --> 00:44:15,819 Ich suche in den Trümmern weiter nach JoAnn." 665 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 Ich sah meinen Revierleiter an, und er so: 666 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 "Gut, geh zurück in den Pile. 667 00:44:22,910 --> 00:44:25,954 Bleib so lange da, wie du brauchst. 668 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 Aber melde dich, ob es dir gut geht." 669 00:44:29,625 --> 00:44:32,920 RETTUNGSZONE - NUR FÜR BEFUGTE 670 00:44:33,003 --> 00:44:36,924 Als die Vermisstenliste abgearbeitet und alles zusammengezählt war, 671 00:44:37,007 --> 00:44:41,553 erfuhren wir, dass 2976 Zivilisten, 672 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 37 Polizeibeamte der Hafenbehörde, 673 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 343 Feuerwehrleute von New York City 674 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 und 23 NYPD-Beamte 675 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 in den Türmen oder drumherum gestorben waren. 676 00:45:00,739 --> 00:45:04,535 Ich kannte leider einige von ihnen, 677 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 darunter Moira Smith. 678 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 Ich hatte sie an jenem Morgen noch an der Rezeption vom 13. gesehen. 679 00:45:16,130 --> 00:45:19,258 Es traf mich. Sie war aus meiner alten Nachbarschaft. 680 00:45:19,758 --> 00:45:24,596 Moira war die einzige weibliche Beamtin, die dabei ihr Leben verloren hat. 681 00:45:26,724 --> 00:45:29,643 Sie hatte auf meinem Revier gearbeitet. 682 00:45:30,144 --> 00:45:33,272 Ich war fassungslos. Sie hatte eine kleine Tochter. 683 00:45:34,565 --> 00:45:36,316 Manchmal sah ich ihre Tochter 684 00:45:36,400 --> 00:45:39,486 in der Umkleide oder dem Ruheraum für Beamtinnen. 685 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 So süß, mit roten Bäckchen. 686 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 Das war sehr hart. 687 00:45:45,826 --> 00:45:47,161 MINUTEN VOR IHREM TOD… 688 00:45:47,244 --> 00:45:52,416 Wir sahen ein Foto in einer Zeitung, wie Moira einen Überlebenden rettete, 689 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 ihn aus dem Gebäude brachte. 690 00:45:57,838 --> 00:45:59,256 Ich weiß nicht genau, 691 00:45:59,339 --> 00:46:02,551 wann ich den Turm verließ und ins Krankenhaus kam, 692 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 aber es war wohl kurz bevor der Turm einstürzte. 693 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 Nur ein bisschen später, und ich säße jetzt wohl nicht hier. 694 00:46:10,309 --> 00:46:13,103 Ich weiß nicht, wie vielen Leuten Officer Smith 695 00:46:13,187 --> 00:46:16,899 aus dem Gebäude geholfen hatte, bevor sie sich um mich kümmerte. 696 00:46:18,108 --> 00:46:22,154 Sie war mit ganzem Herzen Polizistin. 697 00:46:22,237 --> 00:46:26,033 Sie lieferte sich der Gefahr aus, um mehr Menschen zu retten. 698 00:46:29,578 --> 00:46:31,038 Im Laufe der Zeit 699 00:46:31,121 --> 00:46:35,459 wurde meiner Familie klar, dass JoAnn nicht nach Hause kommen würde. 700 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 Sie verloren die Hoffnung. 701 00:46:38,712 --> 00:46:40,881 Die Realität setzte ein. 702 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Also regelten sie alles mit dem Bestatter. 703 00:46:47,387 --> 00:46:51,517 An dem Tag, als sie dies taten, kam ich von der Arbeit nach Hause. 704 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 Das Telefon klingelte. 705 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 "Brian, dein Onkel Mike ist dran." 706 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 Ich konnte es seiner Stimme anhören. Ein großer, kräftiger Mann. 707 00:47:01,777 --> 00:47:06,448 Er klang den Tränen nahe. Er so: "Ja… Hat dich jemand angerufen?" 708 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 "Nein, wieso?" 709 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 Er so: "Sie haben JoAnn gefunden." 710 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 Ach, verdammt. 711 00:47:18,210 --> 00:47:19,711 Sie wurde gefunden. 712 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 Und es… 713 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 Es tut bis heute noch weh. 714 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Aber zumindest wussten wir es jetzt. 715 00:47:42,234 --> 00:47:43,318 Mit Sicherheit. 716 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 Leider wurden viele Leute nicht gefunden. 717 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 Und vielleicht werden sie das nie. 718 00:47:52,119 --> 00:47:55,372 Wir hatten Glück, wenn man das so nennen will, 719 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 dass wir in den ersten Wochen Gewissheit hatten. 720 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Hier brauche ich eine Eimerkette. Reicht sie zurück. 721 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 Die letzte Rettung erfolgte 27 Stunden nach dem Einsturz. 722 00:48:07,634 --> 00:48:10,262 Danach gab es keine Überlebenden mehr. 723 00:48:10,345 --> 00:48:15,392 Und aus der Rettungsmission wurde bald eine Bergungsmission. 724 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 Wir in der Gerichtsmedizin identifizierten weiterhin Opfer, 725 00:48:21,440 --> 00:48:26,570 kennzeichneten sie und taten alles, um sie ihren Familien zurückzugeben. 726 00:48:29,573 --> 00:48:31,158 Es war bedrückend. 727 00:48:32,117 --> 00:48:35,787 Eine Familie im Trauerhilfezentrum stellte endlos viele Fragen, 728 00:48:35,871 --> 00:48:40,125 während ich Papierkram erledigte und Zahn- oder Haarbürsten entgegennahm, 729 00:48:40,208 --> 00:48:42,586 um davon DNA zu entnehmen. 730 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 Es war herzzerreißend, 731 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 die Angst und die Trauer in ihren Gesichtern zu sehen. 732 00:48:51,136 --> 00:48:55,223 2976 Zivilisten wurden an diesem Morgen ermordet. 733 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 Fünfundzwanzig Jahre später sind 60 % von ihnen identifiziert. 734 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 Aber 40 % der Familien haben nichts zu beerdigen. 735 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 Und ohne Antworten dreht man durch. 736 00:49:08,820 --> 00:49:13,158 Der 11. September half mir, mich an den Geruch des Todes zu gewöhnen. 737 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 Im Leichenhaus sah ich so viel Tod. 738 00:49:17,120 --> 00:49:20,499 Anfangs ertrug ich es nicht. Ich musste ständig würgen. 739 00:49:20,582 --> 00:49:23,752 Nach einer Weile nahm ich den Geruch nicht mehr wahr. 740 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 Es standen 11 oder 12 Kühllaster auf einem leeren Parkplatz aufgereiht. 741 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 Ein Frauenverein fing an, Blumen heranzuschaffen. 742 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 Riesige Kränze auf den Lastern, um die Menschen darin zu ehren. 743 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 Wir überdachten den Parkplatz mit einem riesigen weißen Zelt, 744 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 und daraus wurde der Memorial Park. 745 00:49:49,861 --> 00:49:52,531 Die Leute schrieben Dinge an die Wand. 746 00:49:53,115 --> 00:49:55,075 Sie hängten Bilder auf. 747 00:49:57,119 --> 00:49:58,954 Und auf einem dieser Bilder… 748 00:49:59,037 --> 00:50:04,251 Es war klar die Kritzelei eines Kindes, und ganz oben stand: "Mami." 749 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 Und das hat uns wieder daran erinnert, nach wem wir suchten. 750 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 VERMISST 751 00:50:12,217 --> 00:50:13,552 HABT IHR PAPA GESEHEN? 752 00:50:13,635 --> 00:50:17,014 Einige Monate später fand man meinen Nachbarn Bill McGinn. 753 00:50:17,764 --> 00:50:20,976 Seine Frau sagte mir: "Sie haben ihn gestern geborgen." 754 00:50:21,810 --> 00:50:25,772 Ich war an dem Tag im Leichenhaus. Sie brachten zwei Feuerwehrleute. 755 00:50:25,856 --> 00:50:29,276 Ich erfuhr erst später, dass er einer davon war. 756 00:50:30,944 --> 00:50:33,947 Mir war aufgefallen, dass er immer, wenn es regnete, 757 00:50:34,031 --> 00:50:36,491 seine Schuhe vor der Wohnung stehen ließ. 758 00:50:36,575 --> 00:50:41,997 Seine, Cordelias und Liams Schuhe. Die Schuhe der Kids waren immer draußen. 759 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 Einen Tag nach dem 11. September kam ich nach Hause, und es regnete. 760 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 Ich sah Liams und Cordelias Schuhe, aber Bills Schuhe waren nicht da. 761 00:50:52,257 --> 00:50:56,219 Da holte es mich ein. Ich so: "Unfassbar, dass er fort ist." 762 00:50:58,555 --> 00:51:03,101 Wann immer ein Ersthelfer gefunden wurde, 763 00:51:03,185 --> 00:51:05,187 kam alles zum Stillstand. 764 00:51:05,270 --> 00:51:07,689 Die US-Flagge wurde darübergelegt, 765 00:51:07,773 --> 00:51:10,609 und wir standen alle auf und salutierten, 766 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 während diese Person vom Ground Zero weggebracht wurde. 767 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 Das war… 768 00:51:18,700 --> 00:51:20,702 Da kommen einem die Tränen. 769 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 Die Bergungsarbeiten nach dem Anschlag dauerten etwa neun Monate an. 770 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 Sie dauerten, ich glaube, bis Mai 2002. 771 00:51:39,387 --> 00:51:41,098 Ich tat mir echt schwer. 772 00:51:41,598 --> 00:51:43,850 Es gab Zeiten bei der Arbeit, 773 00:51:43,934 --> 00:51:48,605 wo ich einfach nicht funktionierte, wo ich weinte und… 774 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 …in Embryohaltung dalag. 775 00:51:52,901 --> 00:51:57,656 Ich versuchte, mir zu vergegenwärtigen, was ich getan hatte und so… 776 00:51:57,739 --> 00:52:01,076 Und da bekam ich wirklich Angst. 777 00:52:02,119 --> 00:52:05,997 Ich begann wohl endlich zu verarbeiten, was passiert war oder so. 778 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 Morde geschahen dennoch weiterhin. 779 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 Ständig starben Menschen unabhängig vom World Trade Center. 780 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 Also musste ein Ermittlungsteam auf den Straßen im Einsatz bleiben. 781 00:52:19,136 --> 00:52:22,764 Es brachte ein wenig Normalität in unseren Alltag zurück, 782 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 aber das entband uns nicht von den Bergungsarbeiten. 783 00:52:27,477 --> 00:52:33,859 Manchmal wurde jemand vom Team der Gerichtsmedizin zugeteilt, 784 00:52:33,942 --> 00:52:35,777 und manchmal waren zwei von uns 785 00:52:35,861 --> 00:52:39,322 bei den Bergungsarbeiten auf der Deponie in Staten Island. 786 00:52:41,658 --> 00:52:45,162 Fresh Kills war eine stillgelegte New Yorker Mülldeponie 787 00:52:45,245 --> 00:52:46,496 auf Staten Island. 788 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 Die Trümmer wurden dorthin geschafft. 789 00:52:49,791 --> 00:52:54,129 Das Ermittlungsbüro war dafür zuständig, die Trümmer zu durchforsten, 790 00:52:54,212 --> 00:52:58,175 um Leichenteile oder Gegenstände zu bergen, 791 00:52:58,258 --> 00:53:00,552 die Privatpersonen gehörten. 792 00:53:00,635 --> 00:53:03,054 Man bekam einen Rechen und die Anweisung: 793 00:53:03,138 --> 00:53:04,347 "Wühlt euch durch. 794 00:53:04,431 --> 00:53:09,561 Ausweise oder potenzielle Knochen kommen in diese Eimer." 795 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 Ich ließ mich freiwillig da einteilen. 796 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 Das war ungeheuer befriedigend, 797 00:53:15,817 --> 00:53:17,819 weil man hoffentlich dazu beitrug, 798 00:53:17,903 --> 00:53:21,573 dass Familienmitglieder irgendwann an Informationen gelangten. 799 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 Nach einer Weile lernten sie dazu. 800 00:53:25,577 --> 00:53:28,121 Sie fingen an, Schutzkleidung, Stiefel, 801 00:53:28,205 --> 00:53:32,209 Handschuhe und Masken für die Arbeit in den Trümmern auszugeben. 802 00:53:32,792 --> 00:53:36,004 Leider bescherte mir die Arbeit dort wohl meinen Krebs. 803 00:53:38,006 --> 00:53:43,428 Bei mir wurde Prostatakrebs festgestellt, zum Glück schon im Anfangsstadium. 804 00:53:43,511 --> 00:53:46,431 Die Mehrheit der Leute, die dort arbeiteten, 805 00:53:46,514 --> 00:53:50,769 hatte mit irgendeiner Folgeerkrankung des 11. September zu kämpfen. 806 00:53:52,270 --> 00:53:57,150 Im Jahr 2021 erhielt ich eine Nachricht auf meinem verdammten Handy, 807 00:53:57,234 --> 00:53:58,735 dass ich Krebs habe. 808 00:53:59,486 --> 00:54:03,657 Einen seltenen urologischen Krebs, der einen von 4 Mio. Männern trifft. 809 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Ich bemitleidete mich selbst für etwa zehn Minuten. 810 00:54:06,952 --> 00:54:12,332 Dann verwandelte sich das Gefühl, eine Art Opfer zu sein, zu: 811 00:54:12,415 --> 00:54:16,086 "Bin bereit. Legen wir los. Besiegen wir den Scheiß." 812 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 Und das war's dann. 813 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 Ich bekam Hautkrebs im Gesicht. 814 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 Als ich die Diagnose bekam, hatte ich Angst. 815 00:54:29,391 --> 00:54:34,854 Bis heute starben mehr Menschen an Folgeerkrankungen des 11. September… 816 00:54:34,938 --> 00:54:37,774 UNTERSTÜTZT 9/11-ERSTHELFER UND IHRE FAMILIEN 817 00:54:37,857 --> 00:54:42,779 …als tatsächlich am Tag des Angriffs, was extrem beunruhigend ist. 818 00:54:44,072 --> 00:54:47,033 Ich glaube, ursprünglich wollten die Terroristen 819 00:54:47,617 --> 00:54:51,454 diese Türme wegen ihrer Symbolkraft zerstören. 820 00:54:51,538 --> 00:54:57,085 Sie waren noch erfolgreicher als geplant, weil die Tragödie immer weitergeht. 821 00:55:01,423 --> 00:55:03,717 Es ist jetzt 25 Jahre her. 822 00:55:03,800 --> 00:55:04,676 GEDENKMUSEUM 823 00:55:04,759 --> 00:55:09,889 Ich habe mindestens 50 Freunde zu Grabe getragen. 824 00:55:10,473 --> 00:55:12,392 Freunde! Nicht mal… 825 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 …mir Unbekannte. 826 00:55:15,186 --> 00:55:16,980 Es gab noch viel mehr Opfer. 827 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 -Oh mein Gott. Da sind die Jungs. -Was ist hier los? 828 00:55:25,238 --> 00:55:27,365 -Ich freue mich so. -Siehst toll aus. 829 00:55:27,449 --> 00:55:29,242 -Du auch! Wie geht's? -Roger. 830 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 Jede und jeder Einzelne von uns 831 00:55:33,997 --> 00:55:35,749 sollte einfach darüber reden. 832 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 Pete und ich tun das. Jedes Jahr sprechen wir darüber. 833 00:55:39,044 --> 00:55:40,628 Hallo, Liebes. 834 00:55:42,088 --> 00:55:44,215 -Wir fühlen den Schmerz. -Wie geht's? 835 00:55:44,299 --> 00:55:48,303 Mir geht's gut. Schön, dich zu sehen. Du siehst toll aus. 836 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 Und es hat geholfen. 837 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 Bis es das nicht mehr tat. 838 00:55:51,931 --> 00:55:54,517 Dann musste ich Therapie in Anspruch nehmen. 839 00:55:55,226 --> 00:55:57,687 -Seht euch Manhattan an. -Es sieht so… Ja. 840 00:55:57,771 --> 00:55:59,856 -Wie fühlt ihr euch hier oben? -Gut. 841 00:55:59,939 --> 00:56:01,149 -Ja. -Ja, ich weiß. 842 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 -Etwas komisch. -Man muss… Ja. 843 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 Aber das neue Gebäude ist schön. 844 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 Ich bin zum ersten Mal in den neuen Gebäuden. 845 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 Wirklich? 846 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 MacLeod! Dieser Hinterwäldler… 847 00:56:12,619 --> 00:56:14,704 -Lass meinen Bruder in Ruhe! -Warum? 848 00:56:14,788 --> 00:56:17,415 -Ganz ruhig, Champion. -Ja, Mann! 849 00:56:20,585 --> 00:56:23,505 Ich erwachte aus grauenhaften Träumen. 850 00:56:28,551 --> 00:56:30,220 Das war das Schlimmste. 851 00:56:30,804 --> 00:56:33,807 Man geht ins Bett und fühlt sich lebendig begraben. 852 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 Da draußen ist sicher kein Cop, der das Gefühl nicht kennt. 853 00:56:40,271 --> 00:56:42,357 Ich hatte fast einen Zusammenbruch. 854 00:56:42,857 --> 00:56:47,737 Dann wurde die 9/11 Foundation gegründet, die sagte: "Wir fangen euch auf. 855 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 Wir werden euch helfen." 856 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 Ich merke, du wirkst etwas… aufgebracht. 857 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 -Erschüttert? Ja. -Ja. Es wird schon. 858 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 Ich hatte Angst, zu kommen. 859 00:56:59,374 --> 00:57:01,251 Ich befürworte jetzt stark, 860 00:57:01,334 --> 00:57:04,379 die psychische Gesundheit untersuchen zu lassen. 861 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 Tut es einfach. Wir haben die Möglichkeiten. Tut es. 862 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 Reden kann nicht schaden. 863 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 Ich genieße es nicht… 864 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 …hier am Ort des Geschehens zu sein. 865 00:57:20,645 --> 00:57:25,024 Ich mag's hier oben nicht. Aber ich liebe es, dass ich bei euch bin. 866 00:57:25,108 --> 00:57:27,861 Ich fühle mich geborgen, weil ihr es versteht. 867 00:57:27,944 --> 00:57:29,154 Wir wissen Dinge, 868 00:57:29,237 --> 00:57:32,157 die sonst niemand auf dieser Erde je erleben wird, 869 00:57:32,240 --> 00:57:34,075 und es wohl auch nicht sollte. 870 00:57:34,159 --> 00:57:38,746 Ich setzte mich nie damit auseinander. Meine Tochter war keine zwei Jahre alt. 871 00:57:38,830 --> 00:57:41,291 Sie fragte sich, wo ich all die Tage war, 872 00:57:41,374 --> 00:57:45,128 an denen ich arbeiten ging, um den Erinnerungen zu entfliehen, 873 00:57:45,211 --> 00:57:48,339 um diesen Scheiß nicht jeden verdammten Tag 874 00:57:48,423 --> 00:57:50,091 noch mal erleben zu müssen. 875 00:57:53,303 --> 00:57:57,140 Mein Leben war nie mehr wie vorher. Genau wie bei vielen anderen. 876 00:57:59,392 --> 00:58:01,102 Ich hatte keine Chance, 877 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 zu erkennen, womit ich kämpfte, denn ich habe es nicht gesehen. 878 00:58:06,608 --> 00:58:08,234 Ich hab's nicht verstanden. 879 00:58:09,611 --> 00:58:12,447 Ein entsetzlicher Angriff auf unsere Nation. 880 00:58:12,530 --> 00:58:16,367 Es ist ein Tatort. Viele Monate danach war's ein Friedhof. 881 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 Meine Gedanken rasen gerade. 882 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 Ich sehe Fotos von Pete und Joanne von diesem Tag vor mir. 883 00:58:23,291 --> 00:58:27,962 Und von Roger auf dem Pathmark-Parkplatz, wie du dir Wasser über den Kopf gießt. 884 00:58:28,046 --> 00:58:32,550 Es kommt alles wieder hoch, und es ist echt hart, daran zu denken. 885 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 Der Ort, an dem ich es rauslassen konnte, war die Dusche. 886 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 Ich ging duschen, 887 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 und ich weinte. 888 00:58:42,268 --> 00:58:46,940 Und ich weinte und weinte und… 889 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 Das habe ich nie jemandem erzählt. 890 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 So konnte ich es rauslassen. 891 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 Ja. 892 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 Mich traf es wie ein Fausthieb, als ich in Rente ging. 893 00:59:01,329 --> 00:59:03,498 Wer bin ich? Was trage ich noch bei? 894 00:59:03,581 --> 00:59:04,999 -Es verändert einen. -Ja. 895 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 Darum trinke ich nicht mehr. In Rente… 896 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 Wie gingen wir damit um? In Bars. 897 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 -Wenn wir da miteinander drüber sprachen. -Absolut. 898 00:59:12,966 --> 00:59:18,638 Und jetzt leiden viele Leute extrem unter PTBS vom 11. September, 899 00:59:18,721 --> 00:59:21,516 da sie's in ihrer Karriere nie behandeln ließen. 900 00:59:21,599 --> 00:59:26,229 Ihr von der Mordkommission saht Leichen, auch von Kindern, und so viel Scheiße, 901 00:59:26,312 --> 00:59:28,273 und ihr seid alle traumatisiert. 902 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 Ihr müsst euch dem Scheiß stellen, 903 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 sonst frisst es euch auf und verändert euch als Person. 904 00:59:34,153 --> 00:59:36,531 Ich bin so dankbar für dieses Treffen. 905 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 All die Jahre dachte ich, ich drehe als Einziger am Rad. 906 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 Und das stimmt nicht. Das weiß ich. 907 00:59:47,917 --> 00:59:51,879 Hier zu sein… Sorry, ich habe was im… Ich weine nicht, du weinst! 908 00:59:55,216 --> 00:59:58,886 Ich lache dich später aus, nicht vor den Kameras. Liebe dich. 909 00:59:59,762 --> 01:00:03,641 Du musst dein Hirn davon säubern. Wie wir alle. Es muss raus. 910 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 Brians Gesicht macht mich glücklich. 911 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 Völlig anders als am Anfang des Treffens. 912 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 -Das ist eine Therapiesitzung. -Ja. 913 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 -Seht euch um. -Es ist eine Wohlfühlzone. 914 01:00:14,027 --> 01:00:17,363 Wir fühlen uns wohl dabei, miteinander zu reden. 915 01:00:17,447 --> 01:00:20,283 -Wir machten denselben Scheiß durch. -Ja. 916 01:00:20,366 --> 01:00:24,120 Psychische Gesundheit ist genauso wichtig wie physische. 917 01:00:24,203 --> 01:00:27,040 Und jetzt verstehe ich das. 918 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 Aber ich brauchte 19 Jahre, bis ich mit Therapeuten darüber sprach. 919 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 Ich musste es tun. 920 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 Weil ich kein Superheld bin. 921 01:00:37,133 --> 01:00:39,594 Es ist auch das Überlebendensyndrom. 922 01:00:39,677 --> 01:00:43,598 Boss, Sie waren im Burger King. Tommy auch. Er auch. Alle waren da. 923 01:00:43,681 --> 01:00:46,976 Man fragt sich ein bisschen: "Warum traf es nicht mich?" 924 01:00:47,060 --> 01:00:48,394 Man denkt drüber nach. 925 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 Wir haben 23 NYPD-Beamte, 926 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 37 Polizeibeamte der Hafenbehörde 927 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 und 343 Feuerwehrleute verloren. 928 01:01:00,698 --> 01:01:03,534 Gott gab uns aus einem Grund Erinnerungsvermögen. 929 01:01:03,618 --> 01:01:05,536 Damit wir uns an sie erinnern. 930 01:01:05,620 --> 01:01:08,790 Und daran, was passiert ist. Wir dürfen nie vergessen. 931 01:01:10,500 --> 01:01:13,336 Am Standort der einstigen Zwillingstürme 932 01:01:13,419 --> 01:01:16,547 steht jetzt der Freedom Tower. 933 01:01:16,631 --> 01:01:21,678 Ich habe ihn nie von hier oben gesehen. Er ist so majestätisch. 934 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Und ich bin froh, dass wir uns nicht unterkriegen ließen. 935 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 -Das freut mich sehr. -Ja. 936 01:01:28,017 --> 01:01:29,560 Wir sind alle am Leben. 937 01:01:29,644 --> 01:01:32,480 Wir alle halten auf unsere Art durch. 938 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 Ich bin dankbar für diese Gedenkstätte für unsere Erinnerungen 939 01:01:36,693 --> 01:01:38,486 an die Ersthelfer, Zivilisten 940 01:01:38,569 --> 01:01:42,782 und Besucher aus anderen Ländern, die an jenem Tag ihr Leben verloren. 941 01:01:44,909 --> 01:01:48,287 Es ist ein Symbol der Stärke und Resilienz, 942 01:01:48,371 --> 01:01:51,165 dass wir nach so einem Schlag wieder aufstanden. 943 01:01:51,249 --> 01:01:53,042 Als Land, nicht nur als Stadt. 944 01:01:55,086 --> 01:01:57,630 Die Gedenkstätte ist absolut atemberaubend. 945 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 Der Umriss der Gebäude mit den Namen und dem Wasserfall… 946 01:02:04,137 --> 01:02:07,640 -Was für ein schöner Tag, oder? -Ja. Wie an jenem Tag. 947 01:02:15,273 --> 01:02:17,233 -Wirklich? -Jimmy Riches ist hier. 948 01:02:18,401 --> 01:02:21,320 Er war erst Cop, dann Feuerwehrmann. John Chipura. 949 01:02:21,404 --> 01:02:26,784 -Du kennst viele aus Staten Island, oder? -Ja, Himmel… Timmy McSweeney. Und Moira. 950 01:02:30,246 --> 01:02:32,498 Terrorismus ist nicht nur ein Angriff, 951 01:02:32,582 --> 01:02:35,960 sondern ein fortlaufender, der Menschenleben ruiniert, 952 01:02:36,043 --> 01:02:40,965 durch Angst, Krankheit und geistiger Handlungsunfähigkeit. 953 01:02:48,222 --> 01:02:52,935 Um dem Bösen etwas entgegenzusetzen, braucht es Liebe und Menschen, 954 01:02:53,019 --> 01:02:56,355 denen andere wirklich am Herzen liegen. 955 01:02:58,274 --> 01:03:01,319 Durch diese Tragödie rückten das Land 956 01:03:01,402 --> 01:03:04,405 und besonders die Leute in New York näher zusammen. 957 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 Das zeigt mir, wozu wir fähig sind. 958 01:03:59,085 --> 01:04:02,004 Untertitel von: Agnes Nagy