1 00:00:06,089 --> 00:00:10,176 25 VUOTTA SITTEN NYPD VASTASI TAPPAVIMPAAN JOUKKOMURHAAN 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,637 YHDYSVALTAIN MODERNISSA HISTORIASSA. 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 Nämä ovat oikeita kokemuksia ja yksityiskohtaisia tapahtumia. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 Se oli suurin murha, jota olimme koskaan tutkineet. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Tuhansia tapettiin siinä hyökkäyksessä. 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 Emme olleet valmiita. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 Emme olleet valmiita ihmisinä saatikka ammattilaisina. 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 En hallinnut tilannetta kuten yleensä tutkimuksissa. 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 Yritin vain selvitä siitä päivästä hengissä. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 Silloin selviää, mistä on tehty. 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 Selviää, mitä on olla joukkuepelaaja. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Selviää, kuka oma pari on. 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 Selviää, miten tärkeää elämä on. 14 00:01:03,146 --> 00:01:08,401 Puolet kaupungista tunsi jonkun tai oli sukua Trade Centerissä kuolleelle. 15 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 Mutta aikaa on kulunut. 16 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 Jotkut ihmiset eivät ole kokeneet mitään sellaista. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 He eivät ole nähneet oikeaa tragediaa. 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,955 Koko kaupunki yhdistyi. 19 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 NEW YORK ON VAHVA 20 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Taustalla ja kansallisuudella ei ollut väliä. 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Olimme kaikki silloin ihmisiä. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 25 vuotta myöhemmin - 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,428 se päivä jakaa yhä elämäni kahtia. 24 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Syyskuun 10. päivänä ollut maailma katosi. 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 Se johti 20 vuoden sodankäyntiin. 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Koko maailmani muuttui. 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 Koko maailma muuttui. 28 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 Me varmistamme, että kaikki voivat nukkua öisin. 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Perheen on saatava tietää, kuka murhasi heidän sukulaisensa. 30 00:02:04,415 --> 00:02:05,708 MANHATTANIN MURHARYHMÄT 31 00:02:05,792 --> 00:02:09,379 Tärkeintä on osoittaa myötätuntoa uhreille. 32 00:02:09,963 --> 00:02:14,384 Olen aina halunnut kurkata verhon taakse. Mitä tapahtui oikeasti? 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Haluamme selvittää totuuden. 34 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 Rikospoliisit tekevät niin. 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 Haluamme vaistomaisesti auttaa ihmisiä. 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 New Yorkin NYPD… 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,651 Se on paras. 38 00:02:31,734 --> 00:02:35,405 HENKIRIKOKSIA: NEW YORK 39 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 Oli uskomatonta katsoa torneja alhaalta käsin. 40 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 Varsinkin lapsena tein aina näin. 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,509 Ne vain jatkuivat kuin portaat taivaaseen. 42 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Tätini JoAnn oli töissä World Trade Centerissä. 43 00:03:01,181 --> 00:03:05,685 Hän oli Pohjoistornin 103. kerroksessa ja myöhemmin 105. kerroksessa. 44 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Hän oli töissä pankkiiriliike Cantor Fitzgeraldissa. 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 Hän aloitti siellä 18-vuotiaana. 46 00:03:12,233 --> 00:03:15,737 Hänestä tuli yhtiön varajohtaja ja osakas. 47 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 JoAnn oli tätini mutta ennemminkin kuin siskoni. 48 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Hän huolehti minusta ja varmisti, etten joutunut pulaan. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Hän oli vain 13 vuotta vanhempi. 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Kun hän aloitti työt siellä, 51 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 hän vei minut ensimmäisen kerran Trade Centeriin. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 Viisivuotiaana - 53 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 innostuu asioista, joita ei ole nähnyt ennen. 54 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 Menin hissiin, ja se tuntui ihan raketilta. 55 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 Sillä pääsi yli 100 kerroksen korkeuteen vain parissa minuutissa. 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Korvat paukkuivat. Menin ulos. 57 00:03:51,314 --> 00:03:56,110 Kun meni ikkunoiden lähelle, se tuntui… 58 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 Pudotus oli pitkä. 59 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 Torneissa oli 110 kerrosta. 60 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 Siellä oli päivisin jopa 50 000 ihmistä. 61 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 Rakennuksilla oli oma postinumero. 62 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 Se on… Missä tahansa Yhdysvalloissa asuu, 63 00:04:13,378 --> 00:04:17,215 siellä on postinumero. Rakennuksilla oli omansa. 64 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 Ne suunniteltiin kestämään kovia tuulia, myrskyjä, 65 00:04:22,553 --> 00:04:26,057 salamaniskuja ja lentokoneiden osumia. 66 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Niitä pidettiin lähes tuhoutumattomina. 67 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 Pommi tappoi viisi, ja yli 1 000 muuta loukkaantui - 68 00:04:34,190 --> 00:04:39,279 World Trade Centerin räjähdyksessä, joka aiheutti kaaosta Lower Manhattanilla. 69 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 Helmikuussa 1993 tapahtui terrori-isku. 70 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 POMMIRYHMÄ 71 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 Terroristit täyttivät pakettiauton räjähteillä - 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 ja pysäköivät sen maanalaiseen parkkihalliin. 73 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 Se räjähti, mutta vauriot olivat vähäisiä. 74 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 Joku sanoi lähelläni: "Nämä tornit ovat upeita. 75 00:04:57,880 --> 00:05:01,467 Ne kestivät valtavan räjähdyksen. Uskomatonta." 76 00:05:03,136 --> 00:05:05,930 En ikinä pitänyt Kaksoistorneja - 77 00:05:06,014 --> 00:05:09,976 kansainvälisten terroristien kohteena ennen sitä päivää. 78 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Sitten tajusin, että ne olivat voiman - 79 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 ja ylpeyden symboli. 80 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 Kun lensi Atlantin yli, 81 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 näki Kaksoistornit. 82 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 Seuraavana vuonna pystytettiin sementtiesteet, 83 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 jotta kukaan ei pääsisi niiden lähelle - 84 00:05:29,996 --> 00:05:35,293 kuorma-autolla tai autolla, jossa oli räjähteitä. 85 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 Sen jälkeen tuntui, ettei niin kävisi enää. 86 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 SYYSKUUN 11. 2001 87 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Se oli tiistai. 88 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 Ilma oli kaunis. 89 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 Taivaalla ei ollut yhtään pilveä. 90 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 Olin menossa oikeuteen. 91 00:06:00,276 --> 00:06:04,530 Olin rikoksentorjuntayksikössä. Oikeudessa oli taskuvarkaustapaus. 92 00:06:04,614 --> 00:06:07,200 Menin sinne lautalla. 93 00:06:07,283 --> 00:06:08,993 STATEN ISLANDIN LAUTTA 94 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 Nousin lautasta Manhattanilla. 95 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 Kävelin kohti rautatieasemaa. 96 00:06:15,666 --> 00:06:20,630 Vain muutaman askeleen päässä lautasta kuulin räjähdyksiä. 97 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 KELLO 8.46 98 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 Se kuulosti tältä… 99 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Mietin, mitä helvettiä se oli. 100 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Jatkoin silti kävelyä. 101 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 Nousin metroon mennäkseni oikeuteen. Minun piti ehtiä sinne yhdeksäksi. 102 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 13. POLIISIPIIRI 103 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 Heräsin 13. piirin poliisien asuntolassa. 104 00:06:42,652 --> 00:06:46,656 Poliisit eivät joskus mene kotiin pariin päivään. 105 00:06:47,407 --> 00:06:52,203 Ilmoittauduin asemalle. ABC:n uutiset olivat televisiossa. 106 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 Näin, että kone oli törmännyt Kaksoistorneihin. 107 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 Se kuulosti ohjukselta eikä lentokoneelta. 108 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Sitten kuului kova räjähdys. 109 00:07:04,590 --> 00:07:08,010 Keskus soitti ja sanoi pienen Cessna-koneen - 110 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 törmänneen World Trade Centeriin. 111 00:07:11,264 --> 00:07:14,517 Näin West Side Highwayltä, 112 00:07:14,600 --> 00:07:17,353 ettei kone ollut pieni Cessna. 113 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 Se oli hiton iso suihkukone. 114 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Voi paska! 115 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 Poliisinvaistoni heräsi. 116 00:07:27,405 --> 00:07:32,368 Tiesin, että sen vuoksi uhreja olisi valtavasti. 117 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 Olin juuri vienyt kaksi poikaani kouluun, 118 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 kun kuulin siitä radiossa. 119 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 New Yorkissa tapahtui aamulla valtava katastrofi. 120 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 Olin rikospoliisin komentajana Manhattanilla - 121 00:07:48,217 --> 00:07:52,972 ja varmaan ainoa, joka asui siellä. Tiesin, että joutuisin töihin. 122 00:07:53,598 --> 00:07:56,767 Menin kotiin, vaihdoin vaatteet ja olin yksi harvoista, 123 00:07:56,851 --> 00:07:59,479 jotka laittoivat puvun World Trade Centeriin, 124 00:07:59,562 --> 00:08:04,108 koska olin saanut pyyhkeitä toukokuussa tutkittuani kolmoismurhaa ilman pukua. 125 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 19. POLIISIPIIRI 126 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 Olin töissä Manhattan Northin 19. poliisipiirissä. 127 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 Se oli ennennäkemätöntä. 128 00:08:13,743 --> 00:08:18,998 Väkeä mobilisoitiin ympäri New Yorkia Trade Centeriin. 129 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 Olin poliisina 19. piirissä Pete Panuccion kanssa. 130 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 Keskus mobilisoi ensimmäisen kahdeksikon - 131 00:08:31,719 --> 00:08:34,472 eli kahdeksan poliisia ja ylikonstaapelin. 132 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Olemme menossa One World Trade Centeriin. 133 00:08:38,267 --> 00:08:41,938 Joanne Dowd oli 19. piirin ensimmäisessä ryhmässä, 134 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 joka lähti pakulla. 135 00:08:43,231 --> 00:08:44,232 19. POLIISIPIIRI 136 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 Meidän piti tavata Churchin ja Veseyn kulmassa. 137 00:08:47,818 --> 00:08:53,199 Olin siellä komisarion kanssa ja sanoin: "Otetaan auto ja mennään sinne." 138 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 Olin junassa. 139 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 Nousin siitä kunnantalolla, joka on Kova laki -sarjassa. 140 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 Kävelin ikonisia pilareita kohti, 141 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 ja kaikki katsoivat ylös. 142 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 Käänsin katseeni samaan suuntaan. 143 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 Näin Pohjoistornissa valtavan reiän. 144 00:09:21,185 --> 00:09:23,145 Ne tornit olivat valtavia. 145 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 Molemmissa oli päivittäin kymmeniätuhansia ihmisiä. 146 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 Tunsin monet heistä. 147 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 Soitin heti numeroon 212-938-5029. 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Se oli JoAnnin toimiston numero. 149 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 Kuulin vain piippausta. Se ei ollut normaali ääni varatulle linjalle - 150 00:09:41,330 --> 00:09:45,126 vaan sellainen, joka ilmaisi numeron olleen pois käytöstä. 151 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Kello oli 9. Hänen piti olla töissä. Minä säikähdin. 152 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 Meidän piti mennä sinne. 153 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 Ja yhtäkkiä - 154 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 se ääni, jonka olin kuullut kaikuvan, 155 00:10:00,057 --> 00:10:04,478 kuului ilman kaikua. Se oli iso räjähdys. 156 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 Kaaduin jalkakäytävälle. 157 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Toinen helvetin kone. 158 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 KELLO 9.03 159 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Olimme Etelätornin 78. kerroksessa. 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,456 Istun tässä nyt vain, 161 00:10:23,539 --> 00:10:27,335 koska olimme toisella puolella rakennusta koneen osumakohdasta. 162 00:10:33,007 --> 00:10:37,303 Päädyin lattialle naamalleni tietämättä syytä. 163 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 Kaikki pimeni. 164 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Ihmiset itkivät ja huusivat. 165 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 Työnsin vieressäni ollutta tuttua naista vähän. 166 00:10:48,648 --> 00:10:50,983 Kysyin, oliko hän kunnossa. 167 00:10:51,067 --> 00:10:53,444 Hän ei vastannut. Tiesin hänen kuolleen. 168 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 Kuolleita makasi joka puolella. 169 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 Tilanne oli ruma ja kaoottinen. Kukaan ei tiennyt mitään. 170 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 Murharyhmä osallistui muiden lailla - 171 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 hätämobilisaatioon sille alueelle. 172 00:11:11,545 --> 00:11:14,215 Ajoin kahden kumppanini kanssa - 173 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 valot ja sireenit päällä 13. piiristä. 174 00:11:18,010 --> 00:11:22,598 Sitten näimme savun nousevan Etelätornista. 175 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 Tajusimme jonkin osuneen toiseen torniin. 176 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 Hyvänen aika. -Voi taivas. 177 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 Toinen kone. 178 00:11:31,857 --> 00:11:34,443 Voi taivas! -Hyvänen aika. 179 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 Katsoimme toisiamme autossa, ja sanoin: 180 00:11:39,407 --> 00:11:41,867 "Se ei ole mikään helvetin onnettomuus." 181 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Ajattelin heti vaimoani. 182 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Hän oli töissä Salomon Smith Barneyssa. 183 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Hän oli kaupungissa. Tiesin, että hänen asiakkaansa - 184 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 olivat toisessa Trade Centerin rakennuksessa. 185 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 Hän vietti usein aikaa siellä. 186 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Se pelotti minua. 187 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 Minulla oli vanha simpukkakännykkä. 188 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 StarTAC tai mikä se olikaan. 189 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 Yritin soittaa hänelle töihin - 190 00:12:16,694 --> 00:12:21,073 ja kännykkään enkä päässyt läpi. 191 00:12:21,157 --> 00:12:26,162 Ei ääntäkään. Ei signaalia, ei mitään. 192 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 Kaupunki oli sekasorrossa. 193 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 Ihmiset hylkäsivät autonsa keskelle risteystä. 194 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Unohda se hiton auto! Mennään! 195 00:12:41,051 --> 00:12:46,682 Yritimme päästä sinne, minne piti, eli Churchin ja Veseyn kulmaan. 196 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 Pääsimme Maiden Lanen keskelle - 197 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 ja jäimme jumiin. 198 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 Jätimme pakun ja nousimme ulos. 199 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 Aloimme juosta kohti World Trade Centeriä. 200 00:13:02,531 --> 00:13:07,828 Lähestyessämme torneja katsoimme ylös. 201 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 Ihmisiä roikkui palkeista. 202 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Mustaa savua tulvi ulos. 203 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Ihmiset heittivät viestejä alas. 204 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 "Auttakaa. Olen siinä ja siinä kerroksessa." 205 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 Se… 206 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Olimme… 207 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Emme voineet uskoa sitä. 208 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Ylikonstaapeli käski meidän pysyä liikkeellä. 209 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 "Meidän pitää päästä perille. 210 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 He kertovat, mitä pitää tehdä." 211 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 Tulipalo 78. kerroksessa oli uskomaton. 212 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 Sieltä kuului rutinaa. En tiennyt, mistä se johtui, 213 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 mutta tulipalo vain paheni. 214 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 Jotain putosi katosta pääni viereen. 215 00:14:01,465 --> 00:14:04,844 En voinut uskoa sitä. Minun piti päästä pois sieltä. 216 00:14:04,927 --> 00:14:10,307 Olin 78. kerroksessa tulipalon keskellä enkä tiennyt, miten pääsisin ulos. 217 00:14:12,893 --> 00:14:16,897 Halusimme auttaa meitä kohti juosseita ihmisiä. 218 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Yritin mennä avuksi, 219 00:14:20,401 --> 00:14:25,281 mutta ylikonstaapeli tarttui minua niskasta ja veti minut takaisin. 220 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Sitten joku hyppäsi. 221 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 Hän putosi eteeni. 222 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Hän kuoli nenäni edessä. 223 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 Se oli kamalaa. 224 00:14:40,921 --> 00:14:42,423 Se oli karmea näky. 225 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 Emme voineet tehdä mitään. 226 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Näky ei ollut yhtä paha kuin ääni. 227 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 Anteeksi… 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 Kun joku putoaa - 229 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 niin korkealta, 230 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 se kuulostaa särkyvältä lasilta. 231 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 Se särkyy täysin. 232 00:15:27,843 --> 00:15:31,388 New Yorkin murhatutkijana olen nähnyt kuolemaa, 233 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 järkyttäviä murhapaikkoja, 234 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 väkivaltaa ja paljon muuta. 235 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 Yksi järkyttävimmistä asioista, jota en ole ikinä unohtanut, 236 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 on se, että ne ihmisparat hyppäsivät mieluummin kuolemaansa - 237 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 kuin paloivat elävältä. 238 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Surkea vaihtoehto. 239 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 ETELÄTORNIN VAIKUTUSALUE: KERROKSET 77–85 240 00:15:57,247 --> 00:15:58,082 78. KERROS 241 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 Kun olin 78. kerroksessa, ajattelin, 242 00:16:01,460 --> 00:16:05,714 että kaksi poikaani tarvitsivat minua mutten tiennyt, miten pääsisin ulos. 243 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 Rojua oli liikaa, ja kuumuus oli polttavaa. 244 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 Tapasin kaksi naista, ja sinne tuli kaksi miestä. 245 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 Löysimme tyhjän portaikon. 246 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Pääsimme 75. kerrokseen, 247 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 jossa oli kaksi New Yorkin palomiestä, jotka kiipesivät portaita ylös. 248 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 Heillä oli isot tankit selässään ja paljon varusteita. 249 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 Käskimme heidän mennä 78. kerrokseen. 250 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 He sanoivat meille: 251 00:16:32,908 --> 00:16:36,078 "Älkää huoliko meistä vaan itsestänne. 252 00:16:36,161 --> 00:16:38,372 Häipykää. Hoidamme 78. kerroksen." 253 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 Se avasi silmäni sille, miten ihmiset ajattelevat - 254 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 ja miten pelastusviranomaiset vastaavat sellaisiin tilanteisiin. 255 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Vauhtia! 256 00:16:49,925 --> 00:16:55,597 Lower Manhattanin poliisipiirit auttoivat ihmisiä pois rakennuksista. 257 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 Upper Manhattanin piirit olivat kanssamme. 258 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Siirryimme Park Placeen - 259 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 noin puolen korttelin päähän World Trade Centeristä. 260 00:17:05,107 --> 00:17:10,904 He nimittivät joka kerrokseen neljä poliisia auttamaan evakuoinnissa. 261 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 Laskeutuessamme tiellämme oli rojua, 262 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 mutta pääsimme sen yli ja alas 40. kerrokseen. 263 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 Siellä oli hissi, ja poliisi sanoi: 264 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 "Tulkaa, vien teidät ulos." 265 00:17:29,757 --> 00:17:34,887 Pääsimme alakertaan. Se oli täynnä pölyä ja rojua. 266 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 Se oli uskomatonta. Tuskin näimme eteemme. 267 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 Kävelimme ulos ovesta. 268 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 En ymmärtänyt, mitä oli tekeillä. 269 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 Se oli kaoottista. 270 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 Näytin hoitonäkökulmasta yhtä pahalta kuin muutkin, 271 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 joten poliisi otti minusta kiinni. 272 00:17:56,700 --> 00:18:01,455 En tuntenut naista yhtään. Tiedän vain, että joku auttoi minut ulos. 273 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 Joku otti minusta valokuvan. 274 00:18:05,334 --> 00:18:08,212 Poliisi vei minut istumaan jalkakäytävälle. 275 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 Sitten minut vietiin ambulanssiin. 276 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Sitten hän palasi rakennukseen. 277 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Ajoin World Trade Centeriin. 278 00:18:26,021 --> 00:18:30,442 Kun pääsin paikalle, koneen moottori oli keskellä katua. 279 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 Yritin löytää sen sarjanumeron, 280 00:18:34,196 --> 00:18:36,532 jotta kone voitaisiin tunnistaa. 281 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 Stressaantuneena - 282 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 toimin kuin poliisi, kun minun olisi pitänyt olla pomo. 283 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 Yritin ajatella selkeästi siinä tilanteessa. 284 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 Menin tilapäiseen päämajaan, 285 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 joka oli Etelätornia vastapäätä, 286 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 ja soitin esimiehilleni. 287 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 Olin World Trade Centerin lähellä. 288 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 Seisoin siellä yksin ja mietin, mitä tekisin. 289 00:19:08,063 --> 00:19:11,650 Emme harjoitelleet sitä akatemiassa. Sitä ei opetettu. 290 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 Olin 27-vuotias. 291 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 Tai 28. 292 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 Olin silloin aika nuori. 293 00:19:21,160 --> 00:19:23,662 Mitä piti tehdä? Mietin, miten helvetissä… 294 00:19:23,745 --> 00:19:26,373 "Miten pääsen ylös auttamaan hänet pois?" 295 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 JoAnn oli tukenani jo pienestä asti. 296 00:19:32,504 --> 00:19:36,633 Hän oli ylpeä urastani ja tuli valmistujaisiini. 297 00:19:37,926 --> 00:19:40,721 Hän lainasi 3 000 dollaria ensimmäiseen talooni. 298 00:19:42,264 --> 00:19:43,932 Voin aina luottaa häneen. 299 00:19:44,558 --> 00:19:47,352 Miten hitossa voisin auttaa häntä? 300 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Etsin ohjausta. 301 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Lopulta näin komisarioni. 302 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 Kävelimme kohti etelää ja olimme Verizon Buildingin edessä. 303 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Kuulin jyrinää. 304 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 Kännykät eivät toimineet. 305 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 Käytin lankapuhelinta. 306 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Puhelin alkoi täristä ja liikkua pöydän poikki. 307 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 Luulin sitä metrojunaksi. 308 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 Tunsin maan liikkuvan. 309 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 Jyrinä koveni. 310 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 Luulimme sitä räjähdykseksi kovan äänen vuoksi. 311 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 Mutta se oli kuin rullaava kova ääni. 312 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Se kuulosti tältä… 313 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 Näin kaiken 30. kerroksesta alaspäin… 314 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 Voi hyvä Jumala! 315 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 KELLO 9.59 316 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 Matalaksi! -Menkää tuonne! 317 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 Parin korttelin päästä - 318 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 näin valkoisen savun kohoavan Etelätornin luota. 319 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Voi luoja! 320 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Se tuli minua ja pariani kohti - 321 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 nopeaa vauhtia. 322 00:21:16,608 --> 00:21:20,237 Me katsoimme vaistomaisesti toisiamme - 323 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 ja aloimme juosta kovaa. 324 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 Rynnistimme turvaan Symsin tavarataloon. 325 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 Komisarioni sanoi silloin: 326 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 "Juoskaa, perkele!" 327 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Häipykää täältä! 328 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 Juoskaa! -Tulkaa! 329 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Sitten kaikki kanssani olleet poliisit, 330 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 jotka auttoivat evakuoinnissa, 331 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 ryntäsivät minua kohti kuin sonnilauma. 332 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Kaaduin naamalleni jalkakäytävälle, 333 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 ja he juoksivat ylitseni. 334 00:21:59,484 --> 00:22:02,988 En voi syyttää heitä siitä. 335 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Olin tosin vihainen. 336 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 Kuulin polveni ja selkäni paukahtavan. 337 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 Tunsin heti kovaa kipua. 338 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 Minut naulittiin kirjaimellisesti jalkakäytävälle. 339 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 En voinut liikkua. 340 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 Kahdelle miehelle 23. piiristä, 341 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 joiden nimiä en saanut selville, 342 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 kävi samoin. 343 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 He kysyivät, voinko kävellä. Vastasin: "Voin juosta. Mennään." 344 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Tulkaa! 345 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 Yritimme pysyä rojun edellä muttemme onnistuneet. 346 00:22:41,985 --> 00:22:45,530 Käännyimme nopeasti Broadwaylle - 347 00:22:45,614 --> 00:22:49,451 ja polvistuimme suojautuen parhaamme mukaan. 348 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 Yritimme päästä 7 World Trade Centeriin. 349 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 Se oli suoraan pohjoiseen Kaksoistorneista. 350 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Se näytti turvallisimmalta suojapaikalta. 351 00:23:06,718 --> 00:23:08,220 Ovet olivat lukossa. 352 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 Aioin ottaa aseeni esiin ja ampua lasia. 353 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 En halunnut jäädä loukkuun kadulle. 354 00:23:16,228 --> 00:23:21,483 Joku työnsi oven auki sisältä käsin ja huusi: "Tulkaa sisään!" 355 00:23:22,234 --> 00:23:23,193 Juoksimme sinne. 356 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 Olimme pari-kolmekerroksisessa lasiaulassa. 357 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 Lasi murtui sisällä aulassa, 358 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 ja paikka täyttyi heti rojulla ja pölyllä. 359 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 Se oli elämäni pelottavin hetki, 360 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 vaikka olen ollut aika tiukoissa tilanteissa urani aikana. 361 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Tajusin yhtäkkiä - 362 00:23:55,308 --> 00:23:56,893 kuolevani sinne. 363 00:24:04,234 --> 00:24:07,779 Jotkut asiat hidastuivat ja toiset nopeutuivat. 364 00:24:07,863 --> 00:24:10,782 On uskomatonta, mitä aivot voivat prosessoida. 365 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 En ole kovin uskonnollinen, 366 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 mutta kuollessa on paras selvittää asiat nopeasti. 367 00:24:19,207 --> 00:24:22,127 Silloin minä sanoin: "Jumala…" 368 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 Olin ollut raittiina 14 vuotta. 369 00:24:27,466 --> 00:24:32,679 Ajattelin silloin: "Tiedätkö mitä, Jumala? Kiitos viimeisistä 14 vuodesta. 370 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 Huolehdi perheestäni." 371 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Ajattelin, että minun piti vain kestää vaikea tilanne. 372 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 Rakennus, jossa olin, alkoi täyttyä savusta. 373 00:24:48,236 --> 00:24:49,779 Muistin - 374 00:24:49,863 --> 00:24:53,450 alakoulusta sen, että kun joutui savun keskelle, 375 00:24:53,533 --> 00:24:55,994 piti mennä polvilleen ja ryömiä. 376 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Se savu tosin oli - 377 00:24:59,539 --> 00:25:03,502 paksumpaa alhaalla ja kevyempää ylhäällä. 378 00:25:04,002 --> 00:25:09,508 Olin hämmentynyt ja epäilin kaikkea oppimaani - 379 00:25:09,591 --> 00:25:13,178 Sister Elizabeth at Our Lady of Snows -koulussa vuonna 1968. 380 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Se katosi! Koko torni! 381 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Se on poissa! 382 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 Hitto vie! 383 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 7 World Tradeen - 384 00:25:26,066 --> 00:25:28,610 ei osunut mitään. 385 00:25:29,778 --> 00:25:31,154 En kuollut. 386 00:25:31,988 --> 00:25:34,574 Minun piti alkaa töihin ja olla hyödyllinen. 387 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 Rakennuksen sisällä tuskin näki. 388 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Minulla oli surkea pikku taskulamppu. 389 00:25:42,332 --> 00:25:46,586 Kuulin ihmisten huutavan liukuportaissa, joten menin sinne. 390 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 Olin ainoa poliisi siellä. 391 00:25:50,006 --> 00:25:51,341 Hän oli rakennuksen… 392 00:25:51,424 --> 00:25:54,177 En tiedä, oliko hän palopäällikkö vai vartija. 393 00:25:54,803 --> 00:25:57,055 Hän sanoi: "Onneksi poliisit tulivat." 394 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Minä… 395 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 "Joo, ratsuväki saapui, ja se olen vain minä." 396 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 Etelätorni romahti. 397 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Meidän piti ryhmittäytyä. 398 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 Aloimme kävellä kohti Pohjoistornia. 399 00:26:15,991 --> 00:26:17,450 Näin palomiehet. 400 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 He kaatoivat vettä silmiinsä. 401 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 He itkivät. 402 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 Jotkut siviilit olivat paenneet rakennuksesta. 403 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 Tartuin yhteen tyyppiin ja halasin häntä isosti. 404 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 Hän oli paljon minua vanhempi ja varmaan nelikymppinen. 405 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Hän itki ja… 406 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 Se oli shokki. 407 00:26:45,437 --> 00:26:48,481 Olin shokissa. Sanoin, että kaikki järjestyisi. 408 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 Pöly laskeutui. 409 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 Menimme Ground Zerona tunnettuun paikkaan - 410 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 auttamaan evakuoinnissa. 411 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 Kun pääsimme sinne, se oli hävinnyt. 412 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 Rakennuksen sirpaleita oli Churchin ja Veseyn kulmassa. 413 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 Vaikka Etelätorniin iskettiin toisena, 414 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 se sortui ensin, koska kone iski alemmaksi, 415 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 mikä vaaransi rakennuksen pahemmin. 416 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 HELMIKUUN 26. 1993 417 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 World Trade Centerin vuoden 93 pommituksen jälkeen - 418 00:27:33,693 --> 00:27:37,113 meille kerrottiin, ettei kone voinut kaataa rakennusta - 419 00:27:37,197 --> 00:27:39,157 pelkän iskun voimasta, 420 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 mutta olin siitä eri mieltä. 421 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Häipykää alueelta. Toinen torni romahtaa. 422 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 Sanoivatko he… -Kyllä. Se romahtaa. 423 00:27:47,540 --> 00:27:52,504 Käskimme poliisien pitää kaikki kauempana rakennuksesta, 424 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 koska toinenkin torni romahtaisi varmasti. 425 00:27:55,507 --> 00:27:57,634 Painukaa hittoon täältä! -Me menemme! 426 00:27:57,717 --> 00:28:01,888 Näin ensihoitajia ja kysyin, minne he olivat menossa. 427 00:28:01,971 --> 00:28:06,059 Hän sanoi: "Palaamme rakennukseen." Sanoin, että he olivat hulluja. 428 00:28:06,142 --> 00:28:09,479 Hän sanoi, että heidän piti auttaa ihmiset pois sieltä. 429 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 Tunsin oloni pelkuriksi, 430 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 koska aioin häipyä sieltä. 431 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 Mietin: "Ja paskat. 432 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 En anna palomiehen nolata minua. Jään tänne." 433 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Menkää pois täältä! 434 00:28:23,243 --> 00:28:27,664 Pohjoistornin katolla oli antenni, joka alkoi kallistua. 435 00:28:28,790 --> 00:28:31,584 Aloimme kuulla melua. Minä ainakin kuulin. 436 00:28:32,877 --> 00:28:34,337 Se narisi. 437 00:28:36,339 --> 00:28:38,216 Olimme kahden korttelin päässä. 438 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Kuulin jyrinää. 439 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 Sitten näin tornin romahtavan. 440 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 KELLO 10.28 441 00:28:55,275 --> 00:28:57,277 Torni romahtaa! 442 00:28:57,360 --> 00:28:59,946 Häipykää sen luota! 443 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 Kun rakennus romahti, näin kahden poikani - 444 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 rohkaisevan minua - 445 00:29:15,378 --> 00:29:17,547 juoksemaan niin nopeasti kuin voin. 446 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 Ja menemään makuulle. 447 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 Tule tänne. 448 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 Piilouduin katukivetyksen viereen. 449 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 Koko 113-kiloinen läski ruhoni - 450 00:29:30,977 --> 00:29:36,441 oli 15-senttisen kivetyksen kyljessä, jotta selviäisin siitä. 451 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Muistin sotilaskoulutukseni ja laitoin jalkani kohti räjähdystä. 452 00:29:43,072 --> 00:29:45,492 Siellä oli hurrikaanin vahvuinen tuuli. 453 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Oikealla oli kuorma-auto, joka oli kaatunut kyljelleen. 454 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Sitten tuli tosi pimeää. 455 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 En nähnyt mitään. 456 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 Tuli hyvin hiljaista. 457 00:30:02,842 --> 00:30:04,469 Mietin, olinko kuollut. 458 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 En tuntenut kipua. 459 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 Yhtäkkiä en voinut hengittää yhtään. 460 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 Laitoin käteni suuhuni - 461 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 ja otin pois sementinpalasia. 462 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 Yskin ja olin polvillani. 463 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Nainen tarttui minuun. 464 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Hän vei minut palopostin luo ja puhdisti silmäni. 465 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 Hän antoi minulle vettä. 466 00:30:35,166 --> 00:30:36,668 Näen yhä hänen kasvonsa. 467 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 Se oli yksi päivän miellyttävimmistä hetkistä. 468 00:30:40,296 --> 00:30:43,675 Joku auttoi minua, kun minulla oli hätä. 469 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 Toivoin JoAnnin selvinneen. 470 00:30:49,430 --> 00:30:52,475 Toivoin, että hänen kollegansa pääsivät ulos. 471 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 Toivoin useimpien selvinneen. 472 00:30:56,479 --> 00:30:58,106 Sellaisen shokin keskellä - 473 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 ei ymmärrä tapahtumien suuruutta. 474 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 Olimme Symsin tavaratalossa. 475 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 Siellä ostoksilla olleet olivat paniikissa. 476 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 "Heidät pitää auttaa ulos." 477 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 Savussa oli jotain, mikä poltti silmiäni. 478 00:31:20,461 --> 00:31:25,842 Otimme telineestä miesten taskuliinoja, kastelimme ne ja jaoimme niitä. 479 00:31:27,302 --> 00:31:32,724 Käskimme työntekijöiden ja muiden peittää kasvonsa niillä - 480 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 ja yrittää olla hengittämättä savua. 481 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 Järjestimme kaikki jonoon ja saatoimme heidät etelään kohti vettä. 482 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Alkakaa mennä. 483 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 Siellä oli lauttoja ja yksityisveneitä. 484 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 He auttoivat ihmiset pois Manhattanilta. 485 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 Minä ja kumppanini emme aikoneet lähteä. 486 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Mietimme, mitä tekisimme. 487 00:32:00,835 --> 00:32:04,631 Ajattelin taas vaimoani ja sitä, oliko hän turvassa. 488 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 Päätin yrittää soittaa hänelle kännykällä - 489 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 enkä onnistunut vieläkään. 490 00:32:10,053 --> 00:32:12,680 En voinut soittaa, koska kenttää ei ollut. 491 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 En voinut soittaa. 492 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 Yhteydet olivat poikki. 493 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 Yhden tornin antenni hoiti suurimman osan yhteyksistä - 494 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 kännyköille, televisioille ja radiolle. 495 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 Emme saaneet yhteyttä muihin viranomaisiin. 496 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 Meillä oli paikallisyhteys poliisin yksiköihin. 497 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 Kuulimme toistemme lähetykset. 498 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 Komentokeskus on Veseyn pohjoispuolella. 499 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 Selvä. 500 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 Mutta ei muuta. 501 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 Oli erittäin hiljaista. 502 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 Kuulimme vain palomiesten hälytykset, 503 00:32:56,474 --> 00:33:00,728 kun heidän happipullonsa tyhjenivät. 504 00:33:01,896 --> 00:33:06,442 Oli tosi hiljaista mutta silti korviahuumaavaa - 505 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 olla kanjonissa, joksi se Manhattanin alue oli muuttunut. 506 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 Koin sinä päivänä - 507 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 jälkikäteen ajateltuna yksinäisyyttä. 508 00:33:20,999 --> 00:33:23,876 Olin erossa ihmisistä, joiden kanssa tein työtä. 509 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 Poliisi vihaa sitä. 510 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 Sellaisen tuhon keskellä - 511 00:33:31,134 --> 00:33:36,723 se tunne oli ylivoimainen, koska olin erossa kaikista. 512 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 Päätin yrittää etsiä ne, joiden kanssa minun piti olla. 513 00:33:42,270 --> 00:33:43,438 RAVINTOLA 514 00:33:43,521 --> 00:33:46,941 Kävelin baarin ohi. Se oli outoa. 515 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 Mieleeni juolahti ajatus. 516 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 Kukaan ei suuttuisi, jos menisin baariin - 517 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 ja ottaisin shotin Johnny Walkeria. 518 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 Alkoholismin tauti - 519 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 on aina taustalla ja sanoo: 520 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 "Pikku snapsi ei haittaisi." 521 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 Hullu mieleni ajattelee sellaista. 522 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 Mietin… 523 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 "Ei tänään. Minulla on töitä." 524 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 Ja… 525 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Olen yhä raitis. Olen ollut jo melkein 38 vuotta. 526 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 Olin yhden tähden päällikkö ja vastasin Bronxin rikospoliiseista. 527 00:34:30,568 --> 00:34:32,779 Ryntäsimme kaupunkiin. 528 00:34:33,654 --> 00:34:38,451 Olimme Trinityn ja Libertyn kulmassa, kun Pohjoistorni romahti. 529 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 Tajusin, että siellä oli Burger King. 530 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Käytin tilaisuuden hyväksi - 531 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 ja tein siitä tilapäisen päämajan. 532 00:34:49,462 --> 00:34:50,713 NYPD:N TILAPÄINEN PÄÄMAJA 533 00:34:50,797 --> 00:34:56,010 Aloin jakaa tehtäviä, ja toimimme koko päivän. 534 00:34:57,011 --> 00:35:02,725 Poliisit juoksivat sinne Brooklynistä ja Upper Manhattanista. 535 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 Se oli ainoa kerta urallani, kun en halunnut mennä töihin. 536 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 Halusin olla kotona perheeni takia. 537 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 Se oli tärkeintä, mutta jouduin odottamaan - 538 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 ja kiirehtimään Queensistä Manhattanille. 539 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 Tulin sinne Bronxista. 540 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 Autoni oli silloin rikki, 541 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 ja kaikki paikat olivat kiinni. 542 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Junat pysäytettiin. 543 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 Kaikki kävelivät pois Manhattanilta. 544 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 Yritin liftata kaupunkiin mutten saanut kyytiä. 545 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 Nousin täyteen bussiin Lexington Avenuelta. 546 00:35:42,348 --> 00:35:46,602 Nousin bussista 21 Streetillä ja kävelin asemalleni. 547 00:35:46,686 --> 00:35:47,687 13. POLIISIPIIRI 548 00:35:47,770 --> 00:35:50,022 Monet tuttuni olivat kadonneet. 549 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 Kukaan ei tiennyt kenestäkään. 550 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 NYPD alkoi toimia kadonneiden parissa. 551 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 Siviilien, pelastusviranomaisten… 552 00:36:02,577 --> 00:36:06,539 Monet meistä joutuivat kadonneiden listalle. 553 00:36:06,622 --> 00:36:11,043 Yksiköt, älkää käyttäkö radiota. Naispoliisi on maassa. 554 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 Kuuntelimme ihmisiä, jotka olivat jumissa rakennuksessa. 555 00:36:16,215 --> 00:36:19,719 Naispoliisi, missä olet? Missä olit viimeksi? 556 00:36:20,219 --> 00:36:26,517 Ryömin sisään ja ulos luolista ja yritin auttaa ihmisiä, 557 00:36:26,601 --> 00:36:32,982 kunnes kenkäni ja käsivarteni paloivat. 558 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 Huolehdimme siitä, 559 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 miten voimme hoitaa niin suuren määrän kadonneita, 560 00:36:40,656 --> 00:36:45,328 varmistaisimme, olivatko he kadonneet ja tietäisimme, olivatko he rakennuksessa. 561 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 13. POLIISIPIIRI 562 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 Lähdin 13. piirin asemalta - 563 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 etelään World Trade Centerin luokse. 564 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Menin etsimään naapuriani Bill McGinniä. 565 00:37:00,259 --> 00:37:04,639 Ennen kuin lähdin asunnostani, Billin vaimo oli koputtanut oveeni. 566 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 Hän sanoi Billin olleen töissä. 567 00:37:07,266 --> 00:37:09,685 Hän soitti hänelle eikä saanut vastausta. 568 00:37:09,769 --> 00:37:12,355 Lupasin yrittää löytää hänet. 569 00:37:14,232 --> 00:37:18,361 Etsimme vähän. Kysyin kaikilta, olivatko he nähneet Bill McGinniä. 570 00:37:18,444 --> 00:37:21,614 "Hän oli palomiehenä 10th Streetin ja Greenwichin kulmassa. 571 00:37:22,198 --> 00:37:24,325 Oletteko nähneet hänen yksikköään?" 572 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 Kysyin yhdeltä palomieheltä, ja hän sanoi: 573 00:37:28,412 --> 00:37:30,957 "Koko se yksikkö on poissa." 574 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 Minulle tuli kamala olo. 575 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Hänen tyttärensä Cordelia oli kuusivuotias. 576 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 Hän oli käynyt luonani sinä aamuna. 577 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Hän leikki poikani kanssa ja sanoi yhdessä välissä: 578 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 "Hammas irtosi." Se oli hänen ensimmäisensä. 579 00:37:47,014 --> 00:37:50,309 Hän sanoi: "En malta odottaa, että saan näyttää isälle." 580 00:37:50,893 --> 00:37:55,856 Hän halusi näyttää sen, ja tämä ei todennäköisesti palaisi kotiin. 581 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 Se teki minut tosi surulliseksi. 582 00:38:04,031 --> 00:38:08,828 Päädyimme jotenkin FDR Drivelle Manhattan Bridgen kupeeseen. 583 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 Joku huusi: "Menkää takaisin! 584 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 Sillalla on pakettiauto! He aikovat räjäyttää sen!" 585 00:38:19,046 --> 00:38:23,217 Kaikki menivät paniikkiin. Minä, kumppanini ja kaikki ihmiset. 586 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 Mietin, miksi oikein juoksimme. 587 00:38:29,724 --> 00:38:33,561 Pommiryhmä ei löytänyt pakettiautosta räjähteitä. 588 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 Se oli vain hylätty. 589 00:38:35,646 --> 00:38:40,526 Siinä oli aluksi järkeä, koska mietin, mitä seuraavaksi tapahtuisi. 590 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 Olimme paniikissa. 591 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 Huhuja lensi kaikkialla. 592 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 Kahdeksan lentokonetta oli kadoksissa. 593 00:38:50,119 --> 00:38:52,204 Niitä ei ollut löydetty. 594 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Kaikki niistä eivät olleet huhuja. 595 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 Pentagoniin oli osunut lentokone. 596 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 Lentokone oli pudonnut Pennsylvanian Shanksvillessä. 597 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 Useiden hyökkäysten tapahtuessa - 598 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 emme tienneet terroristien suunnitelmista. 599 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Iskisivätkö he Empire State Buildingiin - 600 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 tai metroon? 601 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 Tiesimme vain, että se tapahtui sinä päivänä useassa paikassa. 602 00:39:25,071 --> 00:39:29,200 Kun jatkoimme ihmisten auttamista, 603 00:39:29,700 --> 00:39:31,535 en ollut puhunut vaimolleni. 604 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 Yritin taas soittaa hänelle. 605 00:39:35,998 --> 00:39:40,294 Sain lopulta kiinni lapsenvahtimme. 606 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Kysyin, oliko hän kuullut vaimostani, ja… 607 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 Hän sanoi: "Hän on tulossa New Jerseystä." 608 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 Hän oli kunnossa. 609 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 Voin keskittyä paremmin auttamaan - 610 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 ja pelastamaan ihmisiä tornien sisältä. 611 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 Olin siinä vaiheessa shokissa. 612 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 Kärsin nestehukasta ja vaeltelin yksin ympäriinsä. 613 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Menin Woolworth Buildingiin - 614 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 ja näin Pete Panuccion, 615 00:40:25,214 --> 00:40:29,093 joka oli ylikonstaapelini 19. piirin yövuoroissa, 616 00:40:29,176 --> 00:40:32,346 ja ilahduin tuttuni näkemisestä. 617 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 Hän sanoi: "Hitto, Joanne. Missä olet ollut?" 618 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 Helpotuin kovasti, kun tapasin 19. piirin poliisin. 619 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 Hän eli. 620 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 Olimme vain korttelin tai parin päässä torneista melkein koko ajan. 621 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 Tilanne oli niin kaoottinen. 622 00:40:52,450 --> 00:40:54,577 Hän sanoi: "Näytät kamalalta." 623 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 Vastasin: "Et näytä itsekään paremmalta." 624 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 Joanne ontui pahasti. 625 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 Kun näin hänen polvensa, 626 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 olisin varmaan itse maannut lattialla itkien, 627 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 mutta hän sanoi: 628 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 "Olen kunnossa. Tehdään työmme. Menen sairaalaan muiden kanssa." 629 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 Joku pomo tuli sinne ja sanoi: 630 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 "7 World Tradeen johtavalla kadulla tarvitaan väkeä." 631 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Se paikka paloi. 632 00:41:26,400 --> 00:41:28,402 KELLO 17.20 633 00:41:28,486 --> 00:41:30,905 Rakennuksen ääni kuulosti kuolonkorinalta. 634 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 Me juoksimme. 635 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 Valtava pölypilvi - 636 00:41:47,254 --> 00:41:50,424 levisi suoraan Broadwaylle. 637 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 Mietimme, milloin päivä päättyisi. 638 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Kun pääsin viimein kotiin, 639 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 en voinut uskoa päässeeni sinne. 640 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 Tyttäreni halasi minua tosi lujaa. 641 00:42:19,828 --> 00:42:25,376 Hän sanoi: "Tiesin, että olit kunnossa. 642 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 Istuin kylpyammeessa, 643 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 ja 10-vuotiaani pesi minut. 644 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 Hän sanoi: "Minulla on sinut. 645 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 Olen tosi onnekas, koska tulit kotiin." 646 00:42:44,395 --> 00:42:49,525 Vaimoni ja minä olimme emotionaalisia ja suukotimme tytärtäni. 647 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 Hän nukkui vieressämme. 648 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 Sellainen melkein kauhunsekainen tunne, 649 00:42:59,285 --> 00:43:00,786 jota olin… 650 00:43:00,869 --> 00:43:03,622 Se lakkasi, kun pääsin kotiin - 651 00:43:03,706 --> 00:43:06,041 ja sänkyyn perheeni luo. 652 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 Se oli valtava helpotus. 653 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 Nukuin vain noin tunnin. 654 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 Kävin suihkussa, laitoin puhtaat vaatteet ja palasin töihin. 655 00:43:18,846 --> 00:43:20,598 Meidän piti palata kello 4. 656 00:43:20,681 --> 00:43:23,767 SYYSKUUN 12. 2001 657 00:43:24,351 --> 00:43:28,731 Poliisilaitoksen järjestäytyessä kaikki saivat selvät ohjeet. 658 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 Joka poliisia käytettiin - 659 00:43:33,819 --> 00:43:36,113 World Trade Centerin yhteydessä. 660 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 Olin töissä raunioilla. 661 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 RAUNIOT: WORLD TRADE CENTERIN ROMAHDUSPAIKKA 662 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 Pari päivää myöhemmin komentajani sanoi meille: 663 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 "Rikospoliisit, palatkaa asemalle ja vaihtakaa vaatteet - 664 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 siviiliasuihin. 665 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Menkää etsimään ryöstäjiä." 666 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Pudistin hänelle päätäni. 667 00:44:00,554 --> 00:44:02,264 Kieltäydyin siitä. 668 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 Minä itkin ja olin hysteerinen. 669 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 Sanoin, että minun piti palata sinne. 670 00:44:08,270 --> 00:44:11,815 "En mene etsimään rikollisia. En välitä. 671 00:44:12,608 --> 00:44:15,819 Menen sinne etsimään JoAnnia." 672 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 Näin komentajani, joka sanoi: 673 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 "Mene vain raunioille. 674 00:44:22,910 --> 00:44:26,163 Ole siellä niin monta päivää kuin tarvitsee. 675 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 Pidä yhteyttä, jotta tiedämme, että olet kunnossa." 676 00:44:29,625 --> 00:44:32,961 PELASTUSPAIKKA VAIN VIRANOMAISILLE 677 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 Kun he tarkistivat kadonneiden listan, 678 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 2 976 siviiliä, 679 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 37 satama- ja liikennepoliisia, 680 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 343 New Yorkin palomiestä - 681 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 ja 23 NYPD:n poliisia - 682 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 torneissa ja niiden lähellä oli kuollut. 683 00:45:00,739 --> 00:45:04,535 Valitettavasti tunsin monia heistä, 684 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 joista yksi oli Moira Smith. 685 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 Olin juuri nähnyt hänet 13. piirin vastaanotossa sinä aamuna. 686 00:45:16,213 --> 00:45:19,174 Se sattui, koska hän oli vanhasta naapurustostani. 687 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 Moira oli ainoa naispoliisi, joka kuoli tornien sisällä. 688 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 POLIISI 689 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 Hän oli poliisi minun piirissäni. 690 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 Järkytyin, koska Moiralla oli pieni tyttö. 691 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 Näin hänet toisinaan pukuhuoneessa - 692 00:45:37,526 --> 00:45:41,572 naisten poliisiasuntolassa. Hän oli söpö punaposkinen tyttö. 693 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 Se oli hyvin vaikeaa. 694 00:45:45,826 --> 00:45:47,035 HETKEÄ ENNEN KUOLEMAA 695 00:45:47,119 --> 00:45:52,291 Näimme lehdessä kuvan, jossa Moira pelasti eloonjääneen - 696 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 ja auttoi tämän rakennuksesta. 697 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 En ole nähnyt aikajanaa siitä, kun saavuin sairaalaan - 698 00:46:01,008 --> 00:46:02,551 ja kun pääsin alakertaan, 699 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 mutta se tapahtui varmaan tornin romahtaessa, 700 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 joten pelastumiseni oli aika täpärällä. 701 00:46:10,309 --> 00:46:13,020 En tiedä, montako ihmistä konstaapeli Smith - 702 00:46:13,103 --> 00:46:16,899 auttoi ulos World Trade Centeristä ennen minua. 703 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 Hän oli uskollinen poliisi. 704 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 Hän palasi vaaraan ja yritti pelastaa lisää ihmisiä. 705 00:46:29,578 --> 00:46:32,456 Ajan myötä perheeni - 706 00:46:32,539 --> 00:46:35,459 ymmärsi, ettei JoAnn palaisi kotiin. 707 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 Menetimme toivon. 708 00:46:38,712 --> 00:46:40,589 Todellisuus alkoi iskeä. 709 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 He tekivät järjestelyt hautaustoimiston kanssa. 710 00:46:47,387 --> 00:46:51,517 Kun palasin töistä samana päivänä, 711 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 puhelin soi. 712 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 "Brian, Mike-setäsi soittaa." 713 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 Kuulin hänen äänensä. Hän oli iso ja vahva tyyppi. 714 00:47:01,860 --> 00:47:04,112 Hänen äänensä murtui. Hän sanoi: 715 00:47:04,613 --> 00:47:06,448 "Soittiko kukaan sinulle?" 716 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 Kysyin miksi. 717 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 Hän sanoi: "He löysivät JoAnnin." 718 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 "Voi perkele." 719 00:47:18,210 --> 00:47:19,628 Hänet löydettiin. 720 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 Ja… 721 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 Se sattuu vieläkin. 722 00:47:37,938 --> 00:47:39,481 Saimme ainakin - 723 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 tietää. 724 00:47:42,234 --> 00:47:43,318 Tiesimme varmasti. 725 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 Valitettavasti monet eivät löytyneet. 726 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 Eikä heitä ehkä löydetäkään. 727 00:47:52,119 --> 00:47:55,372 Olimme onnekkaita, jos niin voi sanoa, 728 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 koska saimme tietää sen parin viikon sisällä. 729 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Tehkää tuohon ämpärijono. Antakaa ne takaisinpäin. 730 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 Viimeinen uhri pelastettiin 27 tuntia romahduksen jälkeen. 731 00:48:07,634 --> 00:48:10,345 Sen jälkeen ei löydetty ketään. 732 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 Pelastustehtävä muuttui pian ruumiiden etsimiseksi. 733 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 Jatkoimme oikeuslääkärin virastossa uhrien tunnistamista - 734 00:48:21,440 --> 00:48:26,570 ja merkitsemistä ja teimme kaikkemme palauttaaksemme heidät perheilleen. 735 00:48:29,615 --> 00:48:31,158 Surukeskus oli surullinen. 736 00:48:32,075 --> 00:48:35,871 Yksi perhe kyseli minulta kaikenlaista - 737 00:48:35,954 --> 00:48:39,625 tehdessäni paperitöitä ja ottaessani hammas- tai hiusharjasta - 738 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 DNA:ta tutkimuksia varten. 739 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 Se oli sydäntäsärkevää, 740 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 koska he olivat pelokkaita ja surullisia. 741 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 2 976 siviiliä murhattiin sinä aamuna. 742 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 25 vuotta myöhemmin heistä on tunnistettu 60 prosenttia. 743 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 40 prosenttia perheistä ei ole saanut haudata ketään. 744 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 Vastausten puute tekee hulluksi. 745 00:49:08,820 --> 00:49:13,158 Syyskuun 11. auttoi minua tottumaan kuoleman hajuun. 746 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 Näin ruumishuoneella paljon kuolemaa. 747 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 Alussa en kestänyt sitä vaan yökkäilin. 748 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 Jonkin ajan päästä haju ei enää vaivannut minua. 749 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 Tyhjällä parkkipaikalla oli 11–12 kylmäkuljetusautoa. 750 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 Joku naistenryhmä toi paikalle kukkia - 751 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 ja isoja seppeleitä autossa olleiden kunniaksi. 752 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 Peitimme ison alueen valtavalla valkoisella teltalla. 753 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 Siitä tuli Memorial Park. 754 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 Ihmiset kirjoittelivat seinille. 755 00:49:53,115 --> 00:49:55,075 He kiinnittivät siihen kuvia. 756 00:49:57,119 --> 00:49:58,954 Yksi kuvista… 757 00:49:59,037 --> 00:50:01,206 Lapsi oli kirjoittanut siihen. 758 00:50:01,289 --> 00:50:04,251 Kuvan yläreunassa luki "äiti". 759 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 Se muistutti meitä siitä, ketä me etsimme. 760 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 KADONNUT 761 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 OLETKO NÄHNYT ISIÄ? 762 00:50:13,719 --> 00:50:17,055 Bill McGinn löydettiin muutaman kuukauden päästä. 763 00:50:17,806 --> 00:50:21,143 Hänen vaimonsa kertoi hänen löytyneen edellisenä iltana. 764 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 Olin ruumishuoneella. Sinne tuotiin kaksi palomiestä. 765 00:50:25,731 --> 00:50:29,276 En tiennyt, että hänet oli löydetty. Sain tietää myöhemmin. 766 00:50:30,944 --> 00:50:33,739 Huomasin aina, että kun satoi, 767 00:50:33,822 --> 00:50:36,491 hän jätti kengät asuntonsa ulkopuolelle. 768 00:50:36,575 --> 00:50:38,368 Siellä olivat Billin, 769 00:50:38,452 --> 00:50:41,997 Cordelian ja Liamin kengät. Lasten kengät olivat siellä. 770 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 Yhtenä päivänä syyskuun 11. päivän jälkeen tulin kotiin, kun satoi. 771 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 Näin Liamin ja Cordelian kengät mutten Billin kenkiä. 772 00:50:52,257 --> 00:50:56,219 Silloin tajusin sen. En voinut uskoa, että hän oli poissa. 773 00:50:58,555 --> 00:51:05,187 Aina kun he löysivät pelastusviranomaisen, kaikki pysähtyi. 774 00:51:05,270 --> 00:51:10,609 Hänen ylleen laitettiin USA:n lippu, ja menimme kaikki tekemään kunniaa, 775 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 kun hänet tuotiin pois Ground Zerosta. 776 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 Se oli… 777 00:51:18,742 --> 00:51:20,702 Siitä tulee kyyneleet silmiin. 778 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 Syyskuun 11. päivän jälkeiset raivaustyöt kestivät yhdeksän kuukautta. 779 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 Ne jatkuivat toukokuuhun 2002. 780 00:51:39,387 --> 00:51:41,181 Minulla oli vaikeaa. 781 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 Olin monesti töissä työkyvytön. 782 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 Minä itkin ja… 783 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 Olin sikiöasennossa. 784 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 Yritin muistaa, mitä tein ja muuta. 785 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 Silloin aloin todella pelätä. 786 00:52:02,035 --> 00:52:05,997 Aloin viimeinkin ajatella tapahtunutta. En tiedä. 787 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 Murhat jatkuivat. 788 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 Ihmisiä kuoli World Trade Centerin ulkopuolella. 789 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 Meidän piti säilyttää täysi tutkintahenkilöstö kaduilla. 790 00:52:19,136 --> 00:52:23,849 Se teki jokapäiväisestä rutiinistamme normaalimman, 791 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 mutta jatkoimme raivaustöitä. 792 00:52:27,435 --> 00:52:29,813 Jollain komennuksella ryhmämme jäsenen - 793 00:52:29,896 --> 00:52:33,942 käskettiin mennä oikeuslääkärin virastoon. 794 00:52:34,025 --> 00:52:37,070 Joskus kaksi meistä oli raivaustöissä - 795 00:52:37,154 --> 00:52:39,406 Staten Islandissa kaatopaikalla. 796 00:52:39,489 --> 00:52:40,574 KAATOPAIKKA 797 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 Fresh Kills oli entinen New Yorkin kaatopaikka Staten Islandilla. 798 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 Rojua siirrettiin sinne. 799 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 Rikospoliisin vastuulla - 800 00:52:52,794 --> 00:52:56,464 oli tutkia rojua ja yrittää löytää ruumiinosia - 801 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 tai ihmisten omaisuutta. 802 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 Meille annettiin haravat ja käskettiin tutkia rojua. 803 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 "Jos löydätte henkilökortin tai luun, 804 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 laittakaa ne ämpäreihin." 805 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 Menin sinne vapaaehtoiseksi. 806 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 Se oli hyvin tyydyttävää, 807 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 koska saatoimme löytää tietoja - 808 00:53:19,196 --> 00:53:21,698 kadonneiden perheenjäsenille. 809 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 Myöhemmin he viisastuivat - 810 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 ja antoivat suojapukuja, 811 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 saappaita, hanskoja ja naamareita rojujen tutkijoille. 812 00:53:32,834 --> 00:53:35,921 Valitettavasti sain sieltä varmaan syövän. 813 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 Minulla on eturauhassyöpä. 814 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 Olen onnekas. Se huomattiin jo varhain. 815 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 Suurin osa siellä työskennelleistä - 816 00:53:46,514 --> 00:53:50,602 sai jonkun syyskuun 11. päivään liittyvän sairauden. 817 00:53:52,270 --> 00:53:58,735 Vuonna 2021 minulle soitettiin, että minulla oli syöpä. 818 00:53:59,486 --> 00:54:03,657 Se oli harvinainen urologinen syöpä. Vain yksi 4 miljoonasta saa sen. 819 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Säälin itseäni ehkä 10 minuuttia, 820 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 kunnes oloni muuttui uhrista - 821 00:54:10,372 --> 00:54:13,583 siihen, että olin valmis taisteluun. 822 00:54:13,667 --> 00:54:16,086 "Tehdään se. Revitään se pois minusta." 823 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 Ja se siitä. 824 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 Sain ihosyvän kasvoilleni. 825 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 Kun sain tietää siitä, minua pelotti. 826 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 Tähän mennessä enemmän ihmisiä on kuollut 9/11 liittyviin sairauksiin - 827 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 kuin itse hyökkäykseen. 828 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 Se on hyvin hälyttävää. 829 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 Terroristit halusivat tuhota tornit - 830 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 niiden symboliikan vuoksi. 831 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 He saivat enemmän kuin halusivat, 832 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 koska tragedia jatkuu yhä. 833 00:55:01,423 --> 00:55:03,466 Siitä on 25 vuotta. 834 00:55:03,550 --> 00:55:04,676 9/11 MUSEO 835 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 Olen haudannut ainakin 50 ystävää. 836 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 Ystävää! Ei edes - 837 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 tuntematonta. 838 00:55:15,228 --> 00:55:16,896 Heitä on enemmänkin. 839 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Hitto. Kaikki pojat tulivat. -Mitä tapahtuu? 840 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 On kiva nähdä. -Näytät hyvältä. 841 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 Samoin! 842 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 Mitä kuuluu? -Roger. 843 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 Jokaisen meistä - 844 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 pitäisi vain puhua. 845 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 Minä ja Pete puhumme siitä joka vuosi. 846 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 Hei, kultaseni. 847 00:55:42,088 --> 00:55:43,340 Koemme tuskan uudelleen. 848 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 Miten voit? -Ihan hyvin. 849 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 On ihana nähdä sinua. Näytät hyvältä. 850 00:55:48,386 --> 00:55:51,264 Se auttoi, kunnes se ei auttanut. 851 00:55:52,015 --> 00:55:54,476 Tarvitsin psykologin apua. 852 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 Katsokaa Manhattania. 853 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 Joo. 854 00:55:57,854 --> 00:55:59,814 Miltä täällä tuntuu? -Hyvältä. 855 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 Joo. -Tiedän. 856 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 Se on outoa. -Joo. 857 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 Uusi rakennus on hieno. 858 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 Olen ensi kertaa uusissa rakennuksissa. 859 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 Niinkö? 860 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 McLeod on maalaisjuntti. 861 00:56:12,660 --> 00:56:14,704 Anna veljeni olla. -Miksi? 862 00:56:14,788 --> 00:56:17,415 Rauhoitu, osavaltion mestari. -Joo! 863 00:56:20,585 --> 00:56:23,338 Heräsin kamaliin painajaisiin. 864 00:56:28,551 --> 00:56:30,387 Se on pahinta. 865 00:56:30,887 --> 00:56:33,765 Kun menee nukkumaan, tuntee palavansa kuoliaaksi. 866 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 Joka poliisi tuntee varmaan samoin. 867 00:56:40,397 --> 00:56:42,273 Melkein luhistuin. 868 00:56:42,857 --> 00:56:47,070 Sitten 9/11-säätiö tuli avukseni. 869 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 "Me autamme sinua." 870 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 Olet selvästi vähän järkyttynyt. 871 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 Niin olenkin. -Joo. Ei se mitään. 872 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 Minua pelotti tulla tänne. 873 00:56:59,374 --> 00:57:04,379 Tuen sitä, että poliisit käyvät mielenterveystutkimuksissa. 874 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 Tehkää se. Meillä on vakuutus. 875 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 Puhuminen ei haittaa. 876 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 En tykkää - 877 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 olla tässä paikassa. 878 00:57:20,645 --> 00:57:24,441 En tykkää olla täällä ylhäällä. On ihanaa olla kanssanne. 879 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 Tunnen oloni suojatuksi, koska tajuatte sen. 880 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 Tiedämme asioita, joita kukaan tässä maailmassa ei tiedä - 881 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 eikä saisikaan tietää. 882 00:57:34,242 --> 00:57:38,746 En ikinä käsitellyt sitä. Tyttäreni oli alle kaksivuotias. 883 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 Hän halusi tietää, missä isä oli aina, kun menin töihin - 884 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 paetakseni näitä helvetin muistoja, 885 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 jotta niitä ei tarvitsisi elää uudelleen joka helvetin päivä. 886 00:57:53,303 --> 00:57:57,432 Elämäni ei ikinä palannut ennalleen kuten ei monilla muillakaan. 887 00:57:59,392 --> 00:58:01,102 En pystynyt - 888 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 tunnistamaan, mistä oli kyse, koska en nähnyt sitä. 889 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 En ymmärtänyt sitä. 890 00:58:09,611 --> 00:58:13,448 Se oli kauhea hyökkäys kansaamme vastaan ja rikospaikka. 891 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 Se oli kuukausien ajan hautausmaa. 892 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 Mieleni käy ylikierroksilla. 893 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 Näen valokuvia Petestä ja Joannesta siltä päivältä. 894 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 Näen kuvia Rogerista Pathmarkin parkkipaikalla, 895 00:58:26,419 --> 00:58:29,380 kun hän kaataa vettä päähän. Kaikki palaa mieleeni, 896 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 ja sitä on tosi vaikea ajatella. 897 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 Minä annoin kaiken tulla ulos suihkussa. 898 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 Menin suihkuun - 899 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 ja itkin. 900 00:58:42,268 --> 00:58:46,940 Minä itkin ja itkin ja… 901 00:58:47,732 --> 00:58:50,735 En ikinä kertonut sitä kenellekään. 902 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 Siten minä sain sen ulos. 903 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 Joo. 904 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 Kun jäin eläkkeelle, se iski minuun tosi rajusti. 905 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 Kuka olin? Olin merkityksetön. 906 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 Se muuttaa. -Niin. 907 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 Siksi lakkasin juomasta. Kun jää eläkkeelle… 908 00:59:07,502 --> 00:59:12,882 Me selvisimme siitä menemällä baariin. Teimme niin ja puhuimme keskenämme. 909 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 Nyt monet tyypit kärsivät helvetisti - 910 00:59:16,636 --> 00:59:18,888 9/11:n ja PTSD:n takia, 911 00:59:18,972 --> 00:59:21,599 joita he eivät olleet ikinä ennen kokeneet. 912 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 Te murharyhmässä näitte ruumiita, 913 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 kuolleita lapsia ja muuta paskaa, ja teillä kaikilla on se. 914 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 Sitä pitää käsitellä, 915 00:59:30,858 --> 00:59:33,987 koska muuten se jäytää ja muuttaa teitä ihmisinä. 916 00:59:34,070 --> 00:59:36,531 Luojan kiitos tästä pikku tapaamisesta. 917 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 Luulin vuosien ajan, että vain minä olin sekoamassa. 918 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 Enkä ollut. Ja tiedän sen. 919 00:59:47,917 --> 00:59:51,879 Kun tulin tänne… Anteeksi, minulla on… En minä itke vaan sinä! 920 00:59:55,258 --> 00:59:57,802 En tee sitä nyt, mutta kiusaan sinua myöhemmin. 921 00:59:57,885 --> 00:59:59,095 Selvä. -Olet rakas. 922 00:59:59,721 --> 01:00:03,641 Aivot pitää kuivapestä muiden tavoin. Sitä ei voi pitää sisällä. 923 01:00:04,225 --> 01:00:09,147 Olen iloinen, kun näen Brianin naaman. Sinä muutuit täysin tämän aikana. 924 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 Tämä on terapiaryhmä. -Niin on. 925 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 Katsokaa. -Tämä on turvallinen paikka. 926 01:00:14,027 --> 01:00:17,363 Niin on! -Voimme puhua toisillemme. 927 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Koimme samoja asioita. 928 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 Joo. 929 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 Mielenterveys on yhtä tärkeä kuin fyysinen. 930 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 Nyt minä ymmärrän sen. 931 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 Minulta vei 19 vuotta, ennen kuin puhuin siitä terapeuteille. 932 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 Minun oli pakko. 933 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 En ole mikään supersankari. 934 01:00:37,133 --> 01:00:40,845 Koemme selviytyjän syyllisyyttä. Pomo, olit Burger Kingissä. 935 01:00:40,928 --> 01:00:43,598 Samoin Tommy. Hän ja kaikki olivat siellä. 936 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 Kysytte, miksei teille käynyt niin. 937 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 Mietitte sitä. 938 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 23 NYPD:n poliisia, 939 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 37 satama- ja liikennepoliisia - 940 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 ja 343 palomiestä kuoli. 941 01:01:00,782 --> 01:01:03,576 Jumala antoi meille muistin syystä. 942 01:01:03,660 --> 01:01:05,536 Meidän pitää muistaa heidät. 943 01:01:05,620 --> 01:01:08,623 Muistaa tapahtunut. Emme saa unohtaa ikinä. 944 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 Kaksoistornien tilalla - 945 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 on nyt Freedom Tower. 946 01:01:16,714 --> 01:01:21,678 En ole nähnyt sitä näin korkealta. Se on majesteettinen. 947 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Olen iloinen, että näytimme terroristeille. 948 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 Tosi iloinen. -Jep. 949 01:01:28,017 --> 01:01:32,480 Elämme kaikki. Selviämme kaikki jollain tavalla. 950 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 Arvostan sitä, että he pystyttivät muistomerkin - 951 01:01:36,693 --> 01:01:38,903 pelastusviranomaisille, siviileille - 952 01:01:38,986 --> 01:01:42,657 ja muiden maiden kansalaisille, jotka kuolivat sinä päivänä. 953 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 Se on voiman ja sinnikkyyden symboli. 954 01:01:48,579 --> 01:01:53,042 Meidät kaadettiin, mutta nousimme taas maana eikä vain kaupunkina. 955 01:01:55,086 --> 01:01:58,047 Muistomerkki on uskomaton. 956 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 Rakennusten jäljet, joissa on ihmisten nimet, ja vesiputous. 957 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 Eikö ole kaunis päivä? -On. 958 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 Vähän kuin silloin. 959 01:02:15,273 --> 01:02:17,358 Niinkö? -Tuossa on Jimmy Riches. 960 01:02:18,401 --> 01:02:21,404 Hän oli poliisi ennen palomiehen uraa. John Chipura. 961 01:02:21,487 --> 01:02:23,781 Tunnet monia Staten Islandilta. 962 01:02:23,865 --> 01:02:26,784 Timmy McSweeney. Tuossa on Moira. 963 01:02:30,121 --> 01:02:32,039 Terrorismi ei ole vain hyökkäys. 964 01:02:32,123 --> 01:02:37,420 Se on jatkuva tila, joka pyrkii tuhoamaan ihmisten elämät pelolla, 965 01:02:37,503 --> 01:02:40,965 sairaudella ja henkisellä vajaatoiminnalla. 966 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 Pahan vastakohta on rakkaus - 967 01:02:52,268 --> 01:02:56,355 sekä ihmiset, jotka todella välittävät. 968 01:02:58,274 --> 01:03:01,319 Tragedian takia tämä maa - 969 01:03:01,402 --> 01:03:04,405 ja varsinkin New York yhdistyivät. 970 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 Se näytti minulle, mihin me kykenemme. 971 01:03:59,293 --> 01:04:02,004 Tekstitys: Petri Nauha