1 00:00:06,089 --> 00:00:10,176 DALAWAMPU'T LIMANG TAON NA ANG NAKAKARAAN, RUMESPONDE ANG NYPD SA PINAKAMALAWAK 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 NA PAGPATAY SA KASAYSAYAN NG UNITED STATES. 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 Mga totoong karanasan 'to. Buong detalye ng mga nangyari. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 Ito 'yong pinakamalawak na pagpatay na nahuli namin. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Libo-libo ang namatay sa attack na 'to. 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 Hindi kami handa para do'n. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 Hindi kami handa bilang mga tao, hindi pa kasali 'yong usapang trabaho. 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 Parang wala akong control sa sitwasyon, di tulad pag nag-iimbestiga ako. 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 Parang sinusubukan ko lang mabuhay no'ng araw na 'yon. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 Malalaman mo talaga kung ga'no ka katatag. 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 Malalaman mo 'yong halaga ng pagiging team player. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Malalaman mo 'yong pagkatao ng partner mo. 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 Malalaman mo 'yong halaga ng buhay mo. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Tingin ko, kalahati ng city may kilala 15 00:01:04,981 --> 00:01:08,401 o may kamag-anak na namatay sa Trade Center. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 Pero matagal na 'yon. 17 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 May mga tao ngayon na hindi naranasan 'yong gano'ng bagay. 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 Hindi nila alam 'yong pakiramdam ng totoong trahedya. 19 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 Saka 'yong pagkakaisa ng buong city. 20 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Hindi mahalaga ano'ng background mo, ano'ng lahi mo. 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Lahat kami, tao no'ng araw na 'yon. 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,008 Makalipas ng dalawampu't limang taon, 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,428 'yon pa din ang araw na nagbago ng buhay ko. 24 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 'Yong mundo bago ang September 10, wala na 'yon. 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 Nagdala 'yon ng 20 taong digmaan. 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Nagbago 'yong buong buhay ko. 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 Nagbago 'yong buong mundo. 28 00:01:56,282 --> 00:01:59,994 Trabaho naming siguruhing makakauwi at makakatulog kayo sa gabi. 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Importanteng malaman ng pamilya sino'ng pumatay sa kamag-anak nila. 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 Pinakamahalaga 'yong malasakit mo sa mga biktima. 31 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 Gusto kong malaman 'yong totoong nangyari. 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 Ano ba talagang nangyari? 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Gusto mong alamin 'yong totoo. 34 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 Gano'n ang ginagawa ng mga detective. 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 Likas na sa 'yo 'yong tumulong sa tao. 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 Sa New York City, sa NYPD… 37 00:02:29,858 --> 00:02:30,775 ito na 'yon. 38 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 Ang ganda-ganda talaga pag tinitingnan 'yong mga tower galing sa baba. 39 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 Lalo na pag bata ka, gagawin mo 'to. 40 00:02:53,089 --> 00:02:56,509 Pataas lang 'yon nang pataas na parang hagdan papuntang langit. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Nagtrabaho 'yong Tita JoAnn ko sa World Trade Center. 42 00:03:01,181 --> 00:03:03,933 Nagtrabaho siya sa 103rd floor at 105th floor 43 00:03:04,017 --> 00:03:05,685 ng North Tower. 44 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Nagtrabaho siya para sa Cantor Fitzgerald, isang brokerage firm. 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 Eighteen lang siya no'ng magtrabaho do'n. 46 00:03:12,233 --> 00:03:15,737 Naging vice president, saka partner siya. 47 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 Tita ko si JoAnn, pero para ko na siyang kapatid. 48 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Lagi niya 'kong inaalagaan. Sinisigurado niyang hindi ako mapapaaway. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Mas matanda lang siya nang 13 years. 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 No'ng nagtrabaho siya do'n, 51 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 sinama niya 'ko sa Trade Center, first time ko 'yon. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 Pag five years old ka, 53 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 excited ka sa mga bagay na hindi mo pa nakikita dati. 54 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 Kaya no'ng sumakay ako sa elevator, para akong nasa rocket ship. 55 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 Ilang minuto kang nasa loob, paakyat ng ilang daang palapag. 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Pumuputok 'yong tenga mo. Tapos lalabas ka. 57 00:03:51,314 --> 00:03:56,110 Paglapit mo sa mga bintana, para kang… 58 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 Matagal makababa do'n. 59 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 One hundred ten floors 'yon kada tower. 60 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 Mahigit 50,000 tao ang andun kahit sa normal na araw. 61 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 May sariling zip code 'yong mga building. 62 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 Masyado 'yong… 63 00:04:09,874 --> 00:04:13,294 Isipin mo na lang, kahit sa'n ka nakatira sa United States, 64 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 kada area may zip code. 65 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 May sariling zip code 'yong dalawang building. 66 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 Dinisenyo 'yon na makakatagal sa malalakas na hangin, bagyo, 67 00:04:22,553 --> 00:04:26,057 tama ng kidlat, saka pagbangga ng eroplano. 68 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Akala ng lahat, hindi 'yon nasisira. 69 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 Lima ang napatay at 1,000 ang napinsala ng bomba 70 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 sa pagsabog na yumanig sa World Trade Center 71 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 at naghatid sa Lower Manhattan sa matinding kaguluhan. 72 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 May terrorist attack no'ng February 1993. 73 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 Naglagay ng mga pampasabog sa van 'yong mga terorista, 74 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 tapos ipinark sa garahe sa ilalim. 75 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 Sumabog 'yon, pero maliit lang 'yong sira. 76 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 Sabi no'ng katabi ko, "Grabe, ang galing ng mga tower na 'to." 77 00:04:57,880 --> 00:05:01,467 "Kinaya nila 'yong malakas na pagsabog. Hindi ako makapaniwala." 78 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 Hindi ko talaga inakala na target 'yong Twin Towers 79 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 ng mga terorista hanggang no'ng araw na 'yon. 80 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Tapos naisip ko, simbolo sila ng katatagan. 81 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 Simbolo ng dangal. 82 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 'Yong kahit lumipad ka sa Atlantic Ocean, 83 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 makikita mo 'yong Twin Towers. 84 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 No'ng susunod na taon, naglagay sila ng mga sementong harang 85 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 para walang makakalapit 86 00:05:29,996 --> 00:05:35,293 na truck o kotseng puno ng kahit anong device na sumasabog. 87 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 Tapos mararamdaman mo, "Okay, hindi na mauulit 'to." 88 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Tuesday 'yon. 89 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 Maganda 'yong panahon. 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,480 Wala akong maalalang ulap sa langit. 91 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 Kailangan kong pumunta sa korte. 92 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Nasa Anti-Crime Unit ako, e. 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 Pupunta ako sa trial para sa kaso ng mandurukot. 94 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 Sumakay ako ng ferry. 95 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 Bumaba ako ng bangka sa Manhattan side. 96 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 Tapos naglakad ako papunta sa train station. 97 00:06:15,666 --> 00:06:18,795 Habang naglalakad ako, ilang hakbang pa lang mula sa ferry, 98 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 nakarinig ako ng mga pagsabog. 99 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 'Yong tunog parang… 100 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Sabi ko talaga, "Ano ba 'yon?" 101 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Pero naglakad pa din ako. 102 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 Sumakay ako sa subway papunta sa korte. 103 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 Dapat andun na 'ko nang nine. 104 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 Gumising ako sa dorm ng mga detective sa 13th Precinct. 105 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 Pag pulis ka, 106 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 minsan ilang araw kang hindi nakakauwi. 107 00:06:47,407 --> 00:06:52,203 Nag-sign in ako, tapos naaalala ko, ABC News 'yong palabas. 108 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 Nakita kong binanggan ng eroplano 'yong Twin Towers. 109 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 Parang missile 'yong tunog, hindi eroplano. 110 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Biglang may malakas na pagsabog. 111 00:07:04,590 --> 00:07:08,010 Tinawagan ako ng dispatcher. May maliit na Cessna daw 112 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 na bumangga sa World Trade Center. 113 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 Nakita ko galing sa West Side Highway 114 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 na hindi maliit na Cessna 'yon. 115 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 Sobrang laking eroplano no'n. 116 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Walanghiya! 117 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 Police mode agad ako. 118 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 Alam kong sa nangyaring 'yon, 119 00:07:29,449 --> 00:07:32,368 siguradong maraming masasaktan. 120 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 Kakahatid ko lang sa PS 116 ng dalawang anak kong lalaki 121 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 no'ng narinig ko 'yong sa radyo. 122 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 May malaking trahedyang nangyayari sa New York City ngayong umaga. 123 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 Bilang detective commander sa Manhattan, 124 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 siguro nag-iisa lang sa NYPD na nakatira sa Manhattan, 125 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 alam kong aasahan akong rumesponde. 126 00:07:53,598 --> 00:07:56,767 Kaya umuwi ako para magpalit, isa sa mga iilang tao 127 00:07:56,851 --> 00:07:59,479 na nagsuot ng suit para rumesponde sa World Trade Center. 128 00:07:59,562 --> 00:08:01,105 Napagalitan ako no'ng May, 129 00:08:01,189 --> 00:08:04,108 kasi rumesponde ako sa homicide na hindi naka-suit. 130 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 Nasa 19th Precinct ako sa patrol borough ng Manhattan North. 131 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 Sobrang tindi talaga no'n. 132 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Pakikilusin nila 'yong mga tao sa New York City 133 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 para rumesponde sa Trade Center. 134 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 Pulis ako no'n sa 19th Precinct kasama ni Pete Panuccio. 135 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 Tinawag sa desk 'yong unang one-in-eight para kumilos. 136 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 Walong officer, isang sergeant. 137 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Papunta na kami sa One World Trade Center. 138 00:08:38,267 --> 00:08:41,938 Kasama si Joanne Dowd sa unang grupo ng mga pulis ng 19th Precinct 139 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 na umalis nang naka-van. 140 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 Dapat magkikita kaming lahat sa Church and Vesey. 141 00:08:47,818 --> 00:08:51,822 Kasama ko do'n 'yong lieutenant. Sabi ko, "Sumakay na tayo sa kotse." 142 00:08:51,906 --> 00:08:53,199 "Pumunta na tayo do'n." 143 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 Nasa tren ako. 144 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 Bababa ako sa municipal building na lagi n'yong nakikita sa Law & Order. 145 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 Habang naglalakad ako sa mga kilalang pillar na 'yon, 146 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 lahat ng tao, nakatingala. 147 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 Sumunod 'yong mata ko sa tinitingnan nila. 148 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 Nakita ko 'yong malaking butas sa North Tower. 149 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 Ang laki ng mga tower na 'yon. 150 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 Libo-libong tao ang nasa bawat building kada araw. 151 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 Marami akong kilalang andun. 152 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 Tumawag agad ako sa 212-938-5029. 153 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Office number 'yon ni JoAnn. 154 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 Narinig ko 'yong beep, beep, beep. Hindi 'yon 'yong karaniwang busy sound. 155 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 Para siyang "out-of-service" na beep tone. 156 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Nine o'clock na. Nasa trabaho na siya. 157 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Sabi ko, "Naku po." 158 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 Kailangang pumunta do'n. 159 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 Tapos bigla na lang… 160 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 'yong unang tunog na akala ko nag-e-echo, 161 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 narinig ko nang walang echo. 162 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Malakas na pagsabog. 163 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 Talagang bumagsak ako sa semento. 164 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 May pangalawang eroplano. 165 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Nasa 78th floor kami ng South Tower. 166 00:10:21,537 --> 00:10:24,665 Kaya lang ako nakaupo dito ngayon, kasi nakatayo kami 167 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 sa kabilang side kung sa'n pumasok 'yong eroplano. 168 00:10:33,007 --> 00:10:37,303 Napasubsob ako sa sahig. Hindi ko alam kung bakit. 169 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 Nagdilim na lahat. 170 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 May mga umiiyak, saka sumisigaw. 171 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 'Yong katabi kong babae, kilala ko siya, tinulak ko siya nang konti. 172 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 Sabi ko, "Okay ka lang?" 173 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Hindi siya sumagot, kaya alam kong wala na siya. 174 00:10:54,779 --> 00:10:57,448 Ang daming patay na nakahandusay kung saan-saan. 175 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 Sobrang pangit, ang gulo-gulo, saka walang nakakaalam sa nangyayari. 176 00:11:03,788 --> 00:11:06,332 'Yong homicide squad, kasama ng iba pa, 177 00:11:06,415 --> 00:11:10,169 may emergency mobilization sa lugar na 'yon. 178 00:11:11,545 --> 00:11:14,215 Nasa sasakyan kami ng dalawang partner ko, 179 00:11:14,298 --> 00:11:17,301 nakabukas 'yong mga ilaw at sirena, galing kami sa 13th Precinct. 180 00:11:18,010 --> 00:11:22,598 Bigla na lang naming nakita 'yong usok na lumalabas sa South Tower. 181 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 Tapos saka mo lang maiisip na may bumangga sa isa pang tower. 182 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 -Oh my goodness. -Diyos ko. 183 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 May isa pa. 184 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Diyos ko po. 185 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 My goodness. 186 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 Nagtinginan kaming lahat sa kotse, sabi ko, 187 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 "Hindi aksidente 'to." 188 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Una talagang pumasok sa isip ko, 'yong asawa ko. 189 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Nagtatrabaho siya sa kompanyang tinatawag na Salomon Smith Barney. 190 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 Alam kong nasa city siya. 191 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Alam ko ding may kliyente siya 192 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 sa isa sa mga building ng Trade Center. 193 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 At alam kong palagi siyang andun. 194 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Doon talaga umikot 'yong isip ko. 195 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 May cell phone ako, lumang flip phone 'yon, 196 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 na parang StarTAC o kung anumang tawag do'n. 197 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 Naaalala kong sinubukan ko siyang tawagan sa trabaho, 198 00:12:16,694 --> 00:12:21,073 tinawagan ko 'yong cell phone niya, pero ayaw pumasok ng tawag ko. 199 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 Dead air lang. 200 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Walang signal o kahit ano. 201 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 Nagkakagulo talaga 'yong buong city. 202 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 Iniiwan ng mga tao 'yong sasakyan nila sa gitna ng mga intersection. 203 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Hayaan na 'yang kotse! Tara na! 204 00:12:41,051 --> 00:12:44,597 Sinusubukan na naming makarating sa pupuntahan namin, 205 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 sa Church and Vesey. 206 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 Naipit kami sa gitna ng Maiden Lane, 207 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 hindi kami gumagalaw. 208 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 Bumaba na kami, tapos iniwan na namin 'yong van. 209 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 Tumakbo na kami papunta sa World Trade Center. 210 00:13:02,531 --> 00:13:08,162 Habang palapit na kami sa mga tower, tumingala kami. 211 00:13:08,245 --> 00:13:12,541 Tapos nakasabit na 'yong mga tao sa mga bakal. 212 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Bumubuga 'yong maitim na usok. 213 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Nagpapadala ng sulat 'yong mga tao. 214 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 "Tulungan n'yo ako. Andito ako sa floor na 'to." 215 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 Sobrang… 216 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Para kang… 217 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Ang hirap paniwalaan. 218 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Tapos sabi ng sergeant mo, "Tara na. Kumilos na tayo." 219 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 "Kailangan na nating makarating sa pupuntahan natin." 220 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 "Sasabihin nila kung ano'ng dapat gawin." 221 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 Pambihira 'yong sunog na nangyayari sa 78th floor. 222 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 May maririnig kang pumuputok, tapos hindi mo alam 'yong nangyayari, 223 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 pero lumalala lang 'yong sunog. 224 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 May galing sa kisame na bumagsak malapit sa ulo ko. 225 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 Maiisip mo, 226 00:14:02,550 --> 00:14:04,844 "Kalokohan 'to. Kailangan ko nang makaalis dito." 227 00:14:04,927 --> 00:14:08,722 Iniisip ko, "Nasa 78th floor ako ng nasusunog na building. 228 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 Hindi ko alam pa'no makalabas." 229 00:14:12,893 --> 00:14:16,897 Una mong maiisip na tulungan 'yong mga taong nakakasalubong mo. 230 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Kaya dumeretso ako, 231 00:14:20,401 --> 00:14:24,029 tapos hinablot ako ng sergeant ko sa batok 232 00:14:24,113 --> 00:14:25,281 at hinila ako. 233 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Tapos may tumalon… 234 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 bumagsak siya sa harap ko. 235 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 May napatay siyang nasa harap ko. 236 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 Grabe talaga. 237 00:14:40,921 --> 00:14:42,423 Ang hirap panoorin. 238 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 Wala kaming magawa. 239 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Iba na 'yong nakita mo, pero mas matindi 'yong tunog. 240 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 Sorry, a. 241 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 Pag may nahulog na katawan 242 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 nang gano'n kataas, 243 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 parang nababasag na bubog. 244 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 Wasak talaga siya. 245 00:15:27,843 --> 00:15:31,388 Homicide detective ako sa New York City kaya nakakita na ako ng patay, 246 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 nakakakilabot na murder scene, 247 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 karahasan, mga gano'ng bagay. 248 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 Isa sa mga pinakanakakabahala na hinding-hindi ko makakalimutan, 249 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 'yong mas pipiliin pa ng mga taong 'to na tumalon at mamatay 250 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 kesa masunog nang buhay. 251 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Wala kang pagpipilian, e. 252 00:15:58,040 --> 00:16:01,377 No'ng nasa 78th floor ako, naisip ko, 253 00:16:01,460 --> 00:16:05,714 "Kailangan ako ng dalawang anak ko, pero di ko alam pa'no lalabas dito." 254 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 Sobrang daming harang, tapos ramdam mo 'yong init. 255 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 May nakasalubong akong dalawang babae, may dumating na dalawang lalaki, 256 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 tapos may nakita kaming bakanteng hagdan. 257 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 Nakababa kami hanggang 75th floor. 258 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 May dalawang bombero ng New York City na paakyat sa hagdan. 259 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 Meron silang malalaking tangke sa likod. May dala-dala silang equipment. 260 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 Sabi namin, "Pumunta kayo sa 78, kasi sobrang lala do'n." 261 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Naaalala ko, sabi nila sa 'min, 262 00:16:32,908 --> 00:16:36,078 "Wag n'yo na kaming alalahanin. Isipin n'yo ang sarili n'yo." 263 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 "Lumabas na kayo. Kami na'ng bahala sa 78." 264 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 Magigising ka talaga sa takbo ng isip ng mga tao. 265 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 Kung pa'no rumeresponde ang first responders sa gano'ng sitwasyon. 266 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Tara na! 267 00:16:49,925 --> 00:16:55,597 Naglalabas na ng mga tao sa building 'yong Lower Manhattan precincts. 268 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 Kasama namin 'yong Upper Manhattan precincts. 269 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Lumipat kami sa Park Place, 270 00:17:02,021 --> 00:17:05,149 nasa kabilang kalsada 'yon mula sa World Trade Center. 271 00:17:05,232 --> 00:17:10,904 Nag-assign sila ng apat na pulis kada floor para tumulong sa evacuation. 272 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 Habang bumababa, may nadaanan kaming mga harang 273 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 na nilaktawan namin para makarating sa 40th floor. 274 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 May pulis sa elevator na nagsasabing 275 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 "Sakay na. Ilalabas ko kayo." 276 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 Bumaba kami sa first floor. 277 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 Puro alikabok at kung ano-anong kalat 'yong buong first floor. 278 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 Nakakakilabot. Wala ka nang makita sa nasa harapan mo. 279 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 Lumabas kami sa pinto. 280 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 Hindi ko talaga naiintindihan kung ano'ng nangyayari. 281 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 Pinakatamang paglalarawan do'n, "delubyo". 282 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 Sa paningin ng triage, siguro mukha akong singlala ng iba 283 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 kaya nilapitan at inakay ako ng pulis. 284 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 Hindi ko siya kilala. Wala akong alam sa kanya. 285 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 Basta ang alam ko lang, may tumutulong sa 'kin. 286 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 Tapos may kumuha ng picture ko. 287 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 Inalalayan ako no'ng pulis para iupo ako sa bangketa. 288 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 Saka ako dinala sa ambulansya. 289 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Tapos bumalik na siya sa building. 290 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Nag-drive ako papunta sa World Trade Center. 291 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 Pagdating ko sa lugar, 292 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 may makina ng eroplano sa gitna ng kalsada. 293 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 Naisip kong kunin 'yong serial number no'n 294 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 para makilala 'yong eroplano. 295 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 Sa totoo lang, dahil sa stress, 296 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 naging detective ako kahit na dapat naging boss ako. 297 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 Kinailangan kong magising mula sa sitwasyon. 298 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 Lumakad ako papunta sa pansamantalang headquarters 299 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 na nasa kabilang kalsada mula sa South Tower 300 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 para tumawag sa mas mataas na headquarters ko. 301 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 Malapit na 'ko sa World Trade Center. 302 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 Nakatayo ako do'n. Iniisip ko, "Ano'ng gagawin ko?" 303 00:19:08,063 --> 00:19:10,315 Hindi kami nag-train sa academy para sa ganito. 304 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 Hindi nila tinuro 'to. 305 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 Twenty-seven years old ako. 306 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 Baka 28, alinman sa dalawa. 307 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 Bata pa ako no'n kung tutuusin. 308 00:19:21,160 --> 00:19:23,662 Ano'ng gagawin ko? Naisip ko, "Pa'no ko…" 309 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 "Pa'no ako aakyat para kunin siya do'n?" 310 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 Mula pagkabata ko, andun na si JoAnn. 311 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 Proud siya sa career ko. 312 00:19:34,381 --> 00:19:36,633 Andun siya no'ng grumaduate ako sa police academy. 313 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 No'ng bumili ako ng bahay, pinautang niya 'ko ng $3,000. 314 00:19:42,264 --> 00:19:43,932 Lagi ko siyang maaasahan. 315 00:19:44,558 --> 00:19:47,352 Pa'no ko siya tutulungan ngayon? 316 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Naghahanap ako ng gabay. 317 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Tapos nakasalubong ko 'yong lieutenant ko no'n. 318 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 Naglalakad kami pa-south, nasa harap kami ng Verizon Building. 319 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 May narinig akong umuugong. 320 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 Hindi gumagana 'yong cell phones. 321 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 May kausap ako sa landline. 322 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Tapos nanginig 'yong telepono, saka gumapang sa mesa. 323 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 Naisip ko baka subway 'yon. 324 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 Naramdaman kong gumalaw 'yong sahig. 325 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 Lumakas 'yong ugong. 326 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 Akala namin, may sumabog. Gano'n kalakas. 327 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 Pero parang gumugulong. May gumugulong nang malakas. 328 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Parang… 329 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 Tapos nakita ko na lang, mula 30th floor pababa… 330 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 Oh my God! 331 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 -Dapa! -Doon kayo! 332 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 Ilang kanto mula sa Trade Center, 333 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 puro puting usok 'yong binubuga kung asan 'yong South Tower dati. 334 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Oh my God! 335 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 At papunta 'yon nang mabilis kung asan kami 336 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 ng partner ko. 337 00:21:16,608 --> 00:21:20,237 Nagtinginan na lang kaming dalawa, tapos nagsimula nang, 338 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 gaya ng tawag natin, "kumaripas ng takbo." 339 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 Tumakbo kami nang mabilis para magtago sa Syms department store. 340 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 Sabi ng lieutenant ko no'ng sandaling 'yon, 341 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 "Tang ina, takbo!" 342 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Umalis na kayo dito! 343 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 -Bilis! -Dali! 344 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Tapos lahat ng pulis na kasama ko 345 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 na nakalinyang tumutulong sa evacuation, 346 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 tumatakbo papunta sa 'kin na parang mga toro. 347 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Tapos sumubsob ako sa bangketa, 348 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 nasagasaan pa nila ako. 349 00:21:59,484 --> 00:22:02,988 Hindi mo naman sila masisisi, e. 350 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Pero nagalit talaga ako. 351 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 Narinig kong tumunog 'yong tuhod, saka likod ko. 352 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 Naramdaman ko agad 'yong sakit. 353 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 Para 'kong napako sa gilid ng kalsada. 354 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 Hindi ako makagalaw. 355 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 Tapos may dalawang lalaki galing sa 23rd Precinct 356 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 na hindi ko nakuha 'yong pangalan, 357 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 gano'n din 'yong nangyari sa kanila. 358 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 Sabi nila, "Kaya mong lumakad?" Sabi ko, "Kaya kong tumakbo. Tara." 359 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Bilis! 360 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 Sinubukan naming makalampas sa harang, pero hindi kaya. 361 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 Kaya pumasok na lang kami sa Broadway, 362 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 tapos lumuhod at nagtago kami hangga't kaya namin. 363 00:22:54,790 --> 00:22:57,292 Sinusubukan naming makapasok sa 7 World Trade, 364 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 na nasa bandang north ng mismong Twin Towers. 365 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Parang 'yon 'yong pinakaligtas na taguang nahanap namin. 366 00:23:06,718 --> 00:23:08,261 Naka-lock 'yong mga pinto. 367 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 Bubunutin ko na sana 'yong baril ko para barilin 'yong bubog. 368 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 Ayokong abutin sa kalsada. 369 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 May nagbukas ng pinto mula sa loob, sumisigaw. 370 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 "Pasok kayo!" 371 00:23:22,234 --> 00:23:23,193 Tumakbo kami papasok. 372 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 Para kang nasa babasaging kahon na dalawa o tatlong palapag ang taas. 373 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 Nababasag 'yong bubog sa loob, pati sa front lobby, 374 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 tapos mabilis napupuno 'yong lugar ng dumi at alikabok. 375 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 'Yon talaga 'yong pinakanakakatakot na sandali ng buhay ko. 376 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 Nalagay na 'ko sa mga nakakatakot na sitwasyon sa trabaho ko, a. 377 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Pero bigla kong naisip na… 378 00:23:55,308 --> 00:23:56,893 "Dito na 'ko mamamatay." 379 00:24:04,234 --> 00:24:07,946 Parang may mga bagay na bumabagal habang 'yong iba, bumibilis. 380 00:24:08,029 --> 00:24:10,532 Nakakabilib 'yong kayang iproseso ng utak. 381 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 Hindi ako relihiyosong tao. 382 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 Pero pag sa tingin mo mamamatay ka na, dapat ayusin mo na agad 'yong buhay mo. 383 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 Kaya 'yon 'yong parang… 384 00:24:21,001 --> 00:24:22,127 Sabi ko, "Diyos ko…" 385 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 Fourteen years na 'kong hindi umiinom no'n. 386 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 Ang unang pumasok sa isip ko, 387 00:24:29,551 --> 00:24:32,721 "Alam mo, Diyos ko? Salamat sa nakaraang 14 years." 388 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 "Alagaan n'yo po 'yong pamilya ko." 389 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Tapos naisip ko, "Eto na 'to. Tiisin mo na lang." 390 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 Napuno na ng usok 'yong building na pinagtataguan ko. 391 00:24:48,236 --> 00:24:49,779 Tapos naalala ko, 392 00:24:49,863 --> 00:24:53,575 natutunan ko sa elementary school na pag may makapal na usok, 393 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 dapat dumapa ka, tapos gumapang. 394 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Ang kaso, 'yong usok na 'to, 395 00:24:59,539 --> 00:25:03,502 mas makapal sa baba, tapos manipis sa taas. 396 00:25:04,002 --> 00:25:09,508 Kaya nalito ako at pinagdudahan ko lahat ng natutunan ko 397 00:25:09,591 --> 00:25:13,178 kay Sister Elizabeth sa Our Lady of Snows no'ng 1968. 398 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Wala na! 'Yong buong tower! 399 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Wala na! 400 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 Anak ng pucha! 401 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 Sa 7 World Trade, 402 00:25:26,066 --> 00:25:28,610 walang tumama sa 'min, walang malalaking gumuho. 403 00:25:29,778 --> 00:25:31,154 Hindi ka patay. 404 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 Magtrabaho ka. Tumulong ka. 405 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 Halos wala kang makita sa loob ng building. 406 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Meron akong dalang pangit na flashlight, 407 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 tapos may narinig akong mga tao na sumisigaw sa escalator 408 00:25:45,126 --> 00:25:46,586 kaya umakyat ako. 409 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 Ako lang 'yong pulis do'n. 410 00:25:50,006 --> 00:25:51,341 May lalaki, building… 411 00:25:51,424 --> 00:25:54,302 Di ko alam kung fire marshal o security guard siya. 412 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Sabi niya, "Salamat sa Diyos, may pulis." 413 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Sabi ko… 414 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 "Oo, andito ang sandatahang lakas. Ako lang 'to, wala nang iba." 415 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 Bumagsak 'yong South Tower. 416 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Kailangan naming magkita-kita. 417 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 Naglakad kami papuntang North Tower. 418 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 May mga bombero. 419 00:26:20,829 --> 00:26:23,290 Binubuhusan nila ng tubig 'yong mga mata nila. 420 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 Umiiyak sila. 421 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 May mga civilian na nakalabas sa building. 422 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 May naaalala akong lalaki, hinila ko. Niyakap ko siya. 423 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 Matanda na. Mas matanda kesa sa 'kin. Siguro nasa forties… 424 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Umiiyak siya, tapos… 425 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 Gulat na gulat. 426 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 Ako din, e. 427 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 Sabi ko, "Magiging ayos ang lahat." 428 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 Humupa 'yong alikabok. 429 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 Pumunta kami sa tinatawag ngayon na "Ground Zero" 430 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 para mapabilis 'yong evacuation. 431 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 Pagdating namin do'n, wala na 'yon do'n. 432 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 May piraso ng building sa gitna ng Church and Vesey. 433 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 'Yong South Tower kahit na pangalawang binangga, 434 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 'yon 'yong unang bumagsak, kasi sa mas mababa tinamaan. 435 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 Kaya mas napahina 'yong building. 436 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Pagkatapos ng '93 bombing sa World Trade Center, 437 00:27:33,693 --> 00:27:37,113 dumaan kami sa training na hindi kayang pabagsakin ng eroplano 'yong tower 438 00:27:37,197 --> 00:27:39,157 nang dahil lang sa matinding puwersa. 439 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 Pero handa na 'kong baguhin 'yong pag-iisip ko. 440 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Umalis na kayo. Pabagsak na 'yong isa pang tower. 441 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 -Sinabi ba nilang— -Oo, babagsak na. 442 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Naghanay kami ng mga pulis 443 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 para palayuin 'yong mga tao sa building, 444 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 kasi halata namang babagsak na 'yong pangalawang building. 445 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 -Umalis na kayo! -Aalis na kami! 446 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 May nakita akong ilang EMS. Sabi ko, "Tol, ano'ng ginagawa n'yo?" 447 00:28:01,971 --> 00:28:04,182 Sabi niya, "Babalik kami sa building." 448 00:28:04,265 --> 00:28:05,433 Sabi ko, "Baliw ka." 449 00:28:06,142 --> 00:28:09,479 Sabi niya, "Hindi, may mga tao pa do'n na kailangang ilabas." 450 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 Tapos para akong duwag, 451 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 kasi paalis na ako, e. 452 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 Sabi ko, "Sige, bahala na." 453 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 "Hindi ako mapapahiya sa bombero, kaya dito lang ako." 454 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Alis! Bilisan n'yo! 455 00:28:23,243 --> 00:28:27,956 May antenna 'yong North Tower sa tuktok. Tapos tumabingi na siya. 456 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 Nakarinig kami ng mga ingay. 457 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 Ako, narinig ko. 458 00:28:32,877 --> 00:28:34,337 Parang lumalangitngit. 459 00:28:36,339 --> 00:28:38,341 Dalawang kalsada 'yong layo namin. 460 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Dinig mo 'yong ugong. 461 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 Saka ko nakita 'yong tower na bumagsak. 462 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 Bumabagsak na 'yong tower! 463 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 Lumayo kayo! Lumayo kayo! 464 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 No'ng bumabagsak 'yong building, parang nakikita ko 'yong mga anak ko… 465 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 na tinatawag ako 466 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 para tumakbo nang mabilis. 467 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 Tapos dumapa. 468 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 Halikayo dito. 469 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 Nagtago ako sa gilid ng kalsada. 470 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 'Yong mahigit 100 kilong taba ko, 471 00:29:30,977 --> 00:29:36,441 pinagkasya ko sa six inches na bangketa para makaligtas. 472 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Naalala ko 'yong training ko sa military, 'yong paa ko ang nakaturo sa pagsabog. 473 00:29:43,072 --> 00:29:45,492 Parang may hangin ng malakas na bagyo. 474 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Tumingin ako sa kanan ko, may tumumbang truck. 475 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Tapos biglang naging madilim. 476 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 Wala akong makita. 477 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 Tapos sobrang tahimik ng lahat. 478 00:30:02,842 --> 00:30:04,552 Inisip ko kung patay na 'ko. 479 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 Wala akong nararamdamang sakit. 480 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 Tapos biglang hindi talaga ako makahinga. 481 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 Kinailangan kong ilapit 'yong kamay ko para kunin sa bunganga ko 482 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 'yong mga tipak ng semento. 483 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 Tapos umubo ako, napaluhod ako. 484 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 May babaeng humila sa 'kin. 485 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Dinala ako sa fire hydrant para hugasan 'yong mga mata ko. 486 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 Binigyan niya 'ko ng tubig. 487 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 Nakikita ko pa din 'yong mukha niya. 488 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 Sa totoo lang, 'yon ang magandang sandali ng araw na 'yon. 489 00:30:40,296 --> 00:30:43,675 May taong tumulong sa 'kin no'ng kailangan ko ng tulong. 490 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 Umaasa akong nakalabas si JoAnn. 491 00:30:49,430 --> 00:30:52,475 Umaasa akong nakalabas 'yong mga katrabaho niya. 492 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 Umaasa ako na halos lahat ng tao, nakalabas. 493 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 Sa gano'ng klase ng pagkabigla, 494 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 hindi mo na maiisip 'yong tindi ng mga nakikita mo, e. 495 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 Nasa Syms department store kami. 496 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 Balot ng takot 'yong mukha ng mga nagsa-shopping do'n. 497 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 "Kailangan silang ilabas. Kailangang kumilos." 498 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 Kung anuman 'yong nasa usok na 'yon, parang nasunog 'yong mga mata ko. 499 00:31:20,461 --> 00:31:24,424 Kaya kumuha kami ng mga naka-display na pocket square, 500 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 binasa, at pinamigay namin. 501 00:31:27,260 --> 00:31:29,721 Lahat ng mga empleyado, saka mga tao do'n, 502 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 sinabihan naming takpan 'yong mukha nila ng pocket square, 503 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 tapos subukang wag singhutin kung anuman 'yong usok na 'yon. 504 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 Pinapila namin lahat para lumakad pa-south papunta sa tubig. 505 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Lumakad na kayo. Sige na. 506 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 May mga nakahandang ferry, saka mga taong may private boat. 507 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 Sinusundo nila 'yong mga tao para makaalis sa Manhattan. 508 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 Wala kaming balak umalis ng mga partner ko. 509 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Sabi namin, "Ano na'ng gagawin natin?" 510 00:32:00,835 --> 00:32:03,212 Di ko matiis isipin ulit 'yong asawa ko, 511 00:32:03,296 --> 00:32:04,631 saka kung ligtas siya. 512 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 Sinubukan ko ulit siyang tawagan sa cell phone ko, 513 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 pero wala pa din. 514 00:32:10,053 --> 00:32:12,680 Wala akong matawagan. Walang signal, e. 515 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 Hindi ako makatawag. 516 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 Walang communication. 517 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 Nasa isang tower 'yong antenna na sumasaklaw sa karamihan ng broadcast, 518 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 mga cell phone, TV, saka radyo. 519 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 Kaya wala kaming communication sa ibang agency. 520 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 Pero may point-to-point communication kami sa police department. 521 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 Kaya maririnig mo 'yong transmission ng isa't isa. 522 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 Nasa north ng Vesey Street ang command post. 523 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 10-4. 524 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 Pero wala nang iba. 525 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 Saka sobrang tahimik. 526 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 Ang maririnig mo lang, 'yong alarm ng mga bombero 527 00:32:56,474 --> 00:33:00,728 para sa mga oxygen na dala nila sa likod nila. 528 00:33:01,896 --> 00:33:03,648 Sobrang tahimik, 529 00:33:04,565 --> 00:33:06,442 pero nakakabingi 530 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 sa canyon na 'yon na bahagi ng Manhattan. 531 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 Isa sa mga naranasan ko no'ng araw na 'yon… 532 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 pag binabalikan at iniisip ko, 'yong lungkot. 533 00:33:21,082 --> 00:33:23,626 Nahiwalay ako sa mga katrabaho ko. 534 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 Mahirap 'yon sa pulis. 535 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 Sa gitna ng kalamidad, 536 00:33:31,134 --> 00:33:32,510 talagang naging 537 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 parang sobrang bigat ng pakiramdam, kasi napahiwalay ka, e. 538 00:33:38,224 --> 00:33:42,186 Sabi ko, "Titingnan ko kung mahahanap ko 'yong mga dapat kasama ko." 539 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 Napadaan ako sa bar. 540 00:33:45,815 --> 00:33:46,941 Sobrang weird. 541 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 Bigla akong may naisip. 542 00:33:50,945 --> 00:33:54,198 Walang magagalit sa 'yo kung pupunta ka sa likod ng bar… 543 00:33:55,491 --> 00:33:59,495 kukunin mo 'yong bote ng Johnnie Walker, tapos magsasalin ka ng shot. 544 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 Sa lumalaban sa pagkalulong sa alak, 545 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 andun lang siya, nagsasabing 546 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 "Hindi naman makakasama 'yong isang lagok." 547 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 'Yon 'yong mga usapang tumatakbo sa bungo ko. 548 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 Tapos sabi ko… 549 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 "Wag ngayon. May trabaho pa 'ko." 550 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 Kaya… 551 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Hanggang ngayon, hindi ako umiinom. Malapit nang mag-38 years. 552 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 One-star chief ako na namumuno sa mga detective sa Bronx. 553 00:34:30,568 --> 00:34:32,779 Nagmadali kami papunta sa city. 554 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 Pumunta kami sa Trinity and Liberty 555 00:34:36,115 --> 00:34:38,451 no'ng bumagsak 'yong North Tower. 556 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 Naalala kong may Burger King sa kanto ng Trinity and Liberty. 557 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Kaya kinuha ko 'yong pagkakataon 558 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 na gawing pansamantalang headquarters 'yong Burger King. 559 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 Nagbigay ako ng mga assignment, 560 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 tapos pakalat-kalat kami buong araw. 561 00:34:57,011 --> 00:35:02,725 Dumadating sa city 'yong mga pulis galing sa Brooklyn, sa Upper Manhattan. 562 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 Nag-iisang panahon 'yon sa career ko na ayokong pumasok sa trabaho. 563 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 Gusto kong makasama sa bahay 'yong pamilya ko. 564 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 'Yon ang priority ko, pero kailangan kong isantabi 'yon 565 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 at sumugod mula Queens papuntang Manhattan. 566 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 Galing ako sa Bronx. 567 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 Sira 'yong sasakyan ko no'ng araw na 'yon. 568 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 Tapos nakakaloka, kasi sarado lahat. 569 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Tinigil 'yong mga tren. 570 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 Lahat naglalakad galing Manhattan. 571 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 Sinubukan kong makisakay papunta sa city, pero wala akong masakyan. 572 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 Kaya sumakay ako sa punong-puno na bus sa Lexington Avenue. 573 00:35:42,348 --> 00:35:46,602 Naaalala kong bumaba ako sa 21st Street at naglakad papunta sa presinto. 574 00:35:47,645 --> 00:35:50,022 Marami akong kakilalang nawawala. 575 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 Walang nakakaalam kung asan 'yong iba. 576 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 Nagsimula na sa paghahanap ng mga nawawala 'yong NYPD. 577 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 Mga civilian, first responder… 578 00:36:02,577 --> 00:36:06,080 Inisa-isa ng marami sa 'min 'yong listahan ng mga nawawala. 579 00:36:06,622 --> 00:36:09,584 Units, wag muna kayong makisabay sa radyo. May sugatang babae. 580 00:36:09,667 --> 00:36:11,043 Sugatang pulis. Stand by. 581 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 Nakikinig kami para sa mga tao na nakulong sa building. 582 00:36:16,215 --> 00:36:19,719 Female officer, asan ka? Ano'ng huling location mo? 583 00:36:20,219 --> 00:36:26,517 Gumapang ako sa malalaking butas sa baba para maabot kung sinumang andun, 584 00:36:26,601 --> 00:36:32,982 hanggang sa napudpod na 'yong sapatos ko, saka nalapnos na 'yong mga braso ko. 585 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 Inaalala ng lahat, 586 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 "Pa'no natin kakayaning hanapin 'yong dami ng nawawala?" 587 00:36:40,656 --> 00:36:43,159 "Pa'no natin malalaman kung nawawala sila?" 588 00:36:43,242 --> 00:36:45,328 "Pa'no malalaman kung nasa building pa sila?" 589 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 Umalis ako sa 13th Precinct, 590 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 tapos pumunta ako sa bandang south ng World Trade Center. 591 00:36:54,754 --> 00:36:57,673 Tiningnan ko kung andun 'yong kapitbahay kong si Bill McGinn 592 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 at kung ayos ba siya. 593 00:37:00,259 --> 00:37:02,386 Bago ako umalis sa apartment no'ng araw na 'yon, 594 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 kumatok sa pinto ko 'yong misis ni Bill. 595 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 Nasa trabaho daw si Bill. 596 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 Tinatawagan niya. Hindi sumasagot. 597 00:37:09,852 --> 00:37:12,355 Sabi ko, "Pagpunta ko sa downtown, hahanapin ko siya." 598 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 Naghanap kami. 599 00:37:15,524 --> 00:37:18,486 Nagtanong-tanong ako, "Nakita n'yo ba si Bill McGinn?" 600 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 "Nagtatrabaho siya sa firehouse sa 10th Street and Greenwich." 601 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 "Nakita n'yo ba 'yong grupo nila?" 602 00:37:25,243 --> 00:37:28,287 May puntong nagtanong ako sa isang bombero, sabi niya… 603 00:37:28,371 --> 00:37:30,998 "Wala na 'yong grupong 'yon." 604 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 Sobrang nalungkot ako. 605 00:37:35,253 --> 00:37:37,964 'Yong anak niyang si Cordelia na six years old, 606 00:37:38,047 --> 00:37:40,508 pumunta sa bahay ko no'ng umagang 'yon. 607 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Nakikipaglaro siya sa anak ko, tapos bigla niyang sinabi, 608 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 "Oh my God, nabungi ako!" Unang bungi niya 'yon. 609 00:37:47,014 --> 00:37:50,017 Sabi niya, "Ipapakita ko 'to kay Papa pag-uwi niya!" 610 00:37:50,893 --> 00:37:52,853 Dahil alam kong gusto niyang ipakita 'yon, 611 00:37:52,937 --> 00:37:55,856 at malamang hindi na uuwi 'yong papa niya, 612 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 sobrang nalungkot talaga ako do'n. 613 00:38:04,031 --> 00:38:08,411 Umabot kami sa FDR Drive malapit sa Manhattan Bridge. 614 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 Naaalala kong may sumigaw, "Umatras kayo!" 615 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 "May van sa tulay! Pasasabugin nila 'yong Manhattan Bridge!" 616 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 Nataranta na 'yong lahat. 617 00:38:20,965 --> 00:38:23,301 Ako, dalawang partner ko, lahat ng tao. 618 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 Naisip ko, "Bakit ba tayo tumatakbo?" 619 00:38:29,724 --> 00:38:32,059 Dumating 'yong bomb squad, wala namang bomba, 620 00:38:32,143 --> 00:38:33,561 walang problema sa van. 621 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 Inabandona lang. 622 00:38:35,646 --> 00:38:37,898 Pero sa una, may saysay naman, 623 00:38:37,982 --> 00:38:40,526 kasi iniisip ko, "Ano'ng kasunod?" 624 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 Natataranta na kami. 625 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 Kabi-kabila 'yong mga sabi-sabi. 626 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 May nagsabing walong eroplano 'yong nawawala, 627 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 hindi pa nahahanap. 628 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Mga sabi-sabi, pero totoo 'yong ilan sa mga 'yon. 629 00:38:56,083 --> 00:38:58,461 Nalaman naming pinasabog 'yong Pentagon. 630 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 Nalaman namin 'yong pagbagsak ng eroplano sa Shanksville, Pennsylvania. 631 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 Sa lahat ng pag-atakeng nangyayari sa iba't ibang lugar, 632 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 hindi namin alam ano'ng plano ng mga terorista. 633 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Di namin alam kung isusunod nila 'yong Empire State Building. 634 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 Di namin alam kung pasasabugin nila 'yong mga subway. 635 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 Alam lang namin na ngayong araw 'yon, at nangyayari 'yon sa iba't ibang lugar. 636 00:39:25,071 --> 00:39:29,200 Habang tuloy-tuloy kaming tumutulong at nag-aasikaso sa mga tao, 637 00:39:29,700 --> 00:39:31,535 di ko pa din nakakausap 'yong asawa ko. 638 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 Sinubukan ko ulit siyang tawagan. 639 00:39:35,998 --> 00:39:40,211 Kalaunan, nakausap ko 'yong kinuha namin para mag-alaga ng bata. 640 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Tinanong ko siya kung nakausap niya 'yong asawa ko… 641 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 Sabi niya, "Opo, pauwi na siya. Nasa New Jersey po siya." 642 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 Okay lang siya, kaya… 643 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 mas nakapag-focus ako nang konti, nakatulong ako nang maayos, 644 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 at umasang makakapagligtas ng mga tao na nakulong sa loob ng mga tower. 645 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 Sa puntong 'yon, tulala na talaga ako. 646 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 Dehydrated, tapos paikot-ikot mag-isa. 647 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Naglakad ako papunta sa Woolworth Building, 648 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 tapos nakita ko si Pete Panuccio, 649 00:40:25,214 --> 00:40:29,093 'yong sergeant ko sa 19th, na nakakatrabaho ko nang madaling araw. 650 00:40:29,176 --> 00:40:32,346 Sabi ko, "Kilala ko 'to!" 651 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 Tapos sabi niya, "Oh my God, Joanne, sa'n ka nanggaling?" 652 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 Gumaan 'yong loob ko no'ng nakakita ako ng pulis galing sa 19th Precinct. 653 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 Buhay siya. 654 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 Baka nga isa o dalawang kanto lang 'yong layo namin sa isa't isa no'n. 655 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 Gano'n kagulo 'yong kaganapan. 656 00:40:52,450 --> 00:40:54,577 Sabi niya, "Ang sama ng itsura mo." 657 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 Tapos sabi ko, "Hindi din ayos ang itsura mo." 658 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 Pipilay-pilay si Joanne. 659 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 No'ng nakita ko 'yong tuhod niya, sabi ko… 660 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 Kung ako 'yon, nakasalampak na lang ako at umiiyak, 661 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 pero siya talagang 662 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 "Ayos lang. Gawin natin 'yong kailangan. Sabay-sabay na lang tayong magpaospital." 663 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 May dumating na boss, tapos sabi niya, 664 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 "Kailangan natin ng tao sa kalsada papunta sa 7 World Trade." 665 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Nasusunog 'yon. 666 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 Parang ungol ng kamatayan 'yon para sa 'kin. 667 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 Tumakbo kami. 668 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 May higanteng ulap ng alikabok 669 00:41:47,254 --> 00:41:50,424 na bumuga sa buong Broadway. 670 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 Maiisip mo, "Kailan ba matatapos 'tong araw na 'to?" 671 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 No'ng nakauwi na ako, 672 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 hindi ako makapaniwalang nasa bahay na 'ko. 673 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 Niyakap ako ng anak ko nang sobrang higpit… 674 00:42:19,828 --> 00:42:23,040 tapos sinabi niya talaga, "Alam kong okay ka." 675 00:42:23,541 --> 00:42:25,376 "Sabi na, okay ka." 676 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 Umupo lang ako sa bathtub, 677 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 tapos pinaliguan ako ng ten-year-old ko. 678 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 Sabi niya, "Andito ka." 679 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 "Sobrang suwerte ko na nakauwi ka." 680 00:42:44,395 --> 00:42:49,108 Sobrang emotional namin ng asawa ko. Hinahalikan namin 'yong anak ko. 681 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 Katabi namin siyang natulog no'n. 682 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 May pakiramdam ng matinding takot 683 00:42:59,285 --> 00:43:00,786 na bigla na lang… 684 00:43:00,869 --> 00:43:03,664 Pinakawalan ko 'yon, kasi nasa bahay ako, 685 00:43:03,747 --> 00:43:06,041 nakahiga sa kama, kasama ko 'yong pamilya ko. 686 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 Sobrang luwag sa pakiramdam. 687 00:43:11,213 --> 00:43:13,549 Isang oras lang siguro akong nakatulog. 688 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 Naligo ako, nagsuot ng malinis na damit, umalis, tapos bumalik sa trabaho. 689 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 Pinabalik nila kami nang 4:00 a.m. 690 00:43:24,351 --> 00:43:28,731 Habang nag-aayos 'yong department, lahat nakakuha ng specific na utos. 691 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 Pinakilos lahat ng detective kahit pa'no, sa kahit anong paraan 692 00:43:33,819 --> 00:43:36,113 na konektado sa World Trade Center. 693 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 Nagtatrabaho ako sa Pile. 694 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 Makalipas ang ilang araw, sabi ng commanding officer namin, 695 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 "Lahat ng nasa crime, bumalik kayo sa opisina, magbihis kayo, 696 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 magsuot kayo ng pang-civilian." 697 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 "Maghahanap kayo ng mga nagnanakaw." 698 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Umiling ako sa kanya. 699 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 Sabi ko, "Hindi." 700 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 Umiiyak ako. Nagwawala ako. 701 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 Sabi ko, "Kailangan kong bumalik do'n." 702 00:44:08,270 --> 00:44:11,815 "Hindi ako maghahanap ng magnanakaw. Wala akong pakialam." 703 00:44:12,608 --> 00:44:15,819 "Babalik ako do'n. Hahanapin ko si JoAnn. Babalik ako do'n." 704 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 Nakita ko 'yong commanding officer ko, sabi niya, 705 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 "Bumalik ka na lang sa Pile." 706 00:44:22,910 --> 00:44:26,163 "Do'n ka kahit ga'no katagal, kahit ilang araw." 707 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 Sabi niya, "Basta tatawag ka. Ipaalam mong okay ka." 708 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 No'ng binilang at pinaiksi nila 'yong listahan ng "mga nawawala," 709 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 nalaman naming 2,976 na civilian, 710 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 37 na pulis sa Port Authority, 711 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 343 na bombero ng New York City, 712 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 saka 23 na pulis sa NYPD 713 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 ang namatay sa loob at paligid ng mga tower. 714 00:45:00,739 --> 00:45:04,535 Sa kasamaang palad, kilala ko 'yong ilan sa kanila, 715 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 isa na do'n si Moira Smith. 716 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 Nakita ko pa siya sa harap ng 13th Precinct desk no'ng umagang 'yon. 717 00:45:16,296 --> 00:45:19,174 Tinamaan talaga ako, kasi kababayan ko siya, e. 718 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 Nag-iisang babaeng pulis si Moira na namatay sa loob. 719 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 Siya 'yong pulis na galing sa precinct ko. 720 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 Sabi ko, "Ano?" Kilala ko si Moira, e. May anak siyang babae. 721 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 Minsan, nakikita ko 'yong anak niya sa locker room, 722 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 sa police dorm, sa female dorm. 723 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 Sobrang cute niya. Mapula 'yong pisngi. 724 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 Ang hirap no'n. 725 00:45:47,119 --> 00:45:52,291 May nakita kaming picture sa diyaryo na may nililigtas na survivor si Moira, 726 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 nilalabas siya sa building. 727 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 Hindi ko nalaman 'yong oras kung kailan ako dinala sa ospital, 728 00:46:01,008 --> 00:46:02,551 saka kailan ako nakababa, 729 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 pero siguro 'yon 'yong panahon na bumagsak 'yong tower, 730 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 kaya malamang maiksi lang 'yong oras na nakatakas ako sa kamatayan. 731 00:46:10,309 --> 00:46:13,020 Hindi ko alam kung ilan 'yong natulungan ni Officer Smith 732 00:46:13,103 --> 00:46:16,899 na makalabas sa Trade Center bago niya 'ko tinulungan. 733 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 Isa siyang pulis na tapat sa trabaho. 734 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 Bumalik siya sa panganib para magligtas pa ng madaming tao. 735 00:46:29,578 --> 00:46:32,456 Habang tumatagal, naisip namin ng pamilya ko, 736 00:46:32,539 --> 00:46:35,459 na hindi na uuwi si JoAnn. 737 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 Nawalan na kami ng pag-asa. 738 00:46:38,712 --> 00:46:40,631 Sinampal na kami ng katotohanan. 739 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Kaya nakipag-usap na sila sa punerarya. 740 00:46:47,387 --> 00:46:51,517 No'ng araw na inaayos nila 'yon, umuwi ako galing trabaho. 741 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 Nag-ring 'yong telepono. 742 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 "Brian, nasa telepono si Tito Mike mo." 743 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 Naririnig ko sa boses niya. Malaking bulas siya, a. 744 00:47:01,860 --> 00:47:02,861 Naiiyak siya. 745 00:47:02,945 --> 00:47:04,112 Sabi niya, "Ayun." 746 00:47:04,613 --> 00:47:06,365 Sabi niya, "May tumawag na ba sa 'yo?" 747 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 'Ka ko, "Wala. Bakit?" 748 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 Sabi niya, "Nakita na si JoAnn." 749 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 "Tang ina." 750 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 Natagpuan na siya. 751 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 At… 752 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 Masakit pa din hanggang ngayon. 753 00:47:37,938 --> 00:47:39,481 Kahit pa'no, 754 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 alam ko na. 755 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 Sigurado na kami. 756 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 Nakakalungkot, pero maraming hindi na nakita. 757 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 At malamang hindi na makikita. 758 00:47:52,119 --> 00:47:55,372 Suwerte pa kami, kung matatawag mo mang gano'n 'yon, 759 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 na nalaman namin 'yon sa unang ilang linggo. 760 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Kailangan ng pasa-timba dito. Pakipasa na lang. 761 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 Twenty-seven hours pagtapos ng pagguho 'yong huling na-rescue. 762 00:48:07,634 --> 00:48:09,928 Pagkatapos no'n, wala na. 763 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 Mabilis na naging recovery mission 'yong rescue mission na 'yon. 764 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 Sa opisina ng medical examiner, tuloy-tuloy kami sa pagkilala, 765 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 pagpapangalan, lahat ng magagawa namin 766 00:48:23,609 --> 00:48:26,570 para maibalik ang mga taong 'to sa mga pamilya nila. 767 00:48:29,573 --> 00:48:31,158 Ang lungkot sa bereavement center. 768 00:48:32,075 --> 00:48:35,871 Naaalala ko 'yong isang pamilya na maraming tinatanong sa 'kin 769 00:48:35,954 --> 00:48:39,625 habang nag-aayos ako ng mga papeles, kumukuha ng mga toothbrush o brush, 770 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 tapos pinoproseso ang mga 'yon para makakuha ng DNA. 771 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 Sobrang nakakadurog ng puso 772 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 na makita 'yong takot at lungkot sa mga mukha nila. 773 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 2,976 na civilian ang pinatay no'ng umagang 'yon. 774 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 Pagkalipas ng 25 taon, 60% lang ang nakilala. 775 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 Walang nailibing ang 40% sa mga pamilyang 'yon. 776 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 Pag walang sagot, mababaliw ka, e. 777 00:49:08,820 --> 00:49:13,158 Dahil sa 9/11, nasanay ako sa amoy ng patay. 778 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 Sa morgue, ang dami kong nakitang patay. 779 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 No'ng umpisa, hindi ko masikmura. Nasusuka ako. 780 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 Habang tumatagal, wala nang epekto sa 'kin 'yong amoy. 781 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 Meron kaming 11 o 12 na refrigerated truck na nakapila sa bakanteng lote. 782 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 May mga women's group na dumating, nag-aalay ng mga bulaklak, 783 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 mga wreath na nilagay sa harap ng truck para alalahanin 'yong mga nasa loob. 784 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 Nilagyan namin 'yong buong lugar ng malaking puting tent. 785 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 Naging Memorial Park 'yon. 786 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 May mga nagsusulat sa pader. 787 00:49:53,115 --> 00:49:55,075 Nagkakabit ng mga picture. 788 00:49:57,119 --> 00:49:59,037 Tapos sa isang picture… 789 00:49:59,121 --> 00:50:01,206 Halatang bata 'yong nagsulat do'n. 790 00:50:01,289 --> 00:50:04,251 Nakalagay sa taas, "Mommy". 791 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 Paalala 'yon kung sino 'yong mga hinahanap namin. 792 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 NAWAWALA 793 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 NAKITA N'YO BA SI DADDY? 794 00:50:13,719 --> 00:50:17,055 Paglipas ng ilang buwan, nakita nila 'yong kapitbahay kong si Bill McGinn. 795 00:50:17,848 --> 00:50:20,976 Sabi ng asawa niya, "Na-recover siya kagabi." 796 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 Nasa morgue ako no'ng araw na 'yon. May dinalang dalawang bombero. 797 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 Hindi ko alam na isa siya sa mga na-recover. 798 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 Saka ko na lang nalaman. 799 00:50:30,944 --> 00:50:33,739 Lagi kong napapansin pag umuulan, 800 00:50:33,822 --> 00:50:36,491 iniiwan niya 'yong sapatos niya sa labas ng apartment. 801 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 Sapatos ni Bill, ni Cordelia, saka ni Liam. 802 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 Laging nasa labas. 803 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 Tapos isang araw pagkatapos ng 9/11, umuwi ako, umuulan. 804 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 Andun 'yong sapatos nina Liam at Cordelia, pero wala 'yong kay Bill. 805 00:50:52,257 --> 00:50:53,717 Tapos natauhan ako. 806 00:50:53,800 --> 00:50:56,219 Sabi ko, "Hindi ako makapaniwalang wala na siya." 807 00:50:58,555 --> 00:51:05,187 Sa tuwing may makikitang first responder, tumitigil ang lahat. 808 00:51:05,270 --> 00:51:07,689 Papatungan siya ng American flag, 809 00:51:07,773 --> 00:51:10,609 tapos tatayo kami at sasaludo 810 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 habang nilalabas sa Ground Zero 'yong taong 'yon. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 Sobrang… 812 00:51:18,784 --> 00:51:20,702 Mapapaluha ka talaga. 813 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 Inabot nang siyam na buwan 'yong buong recovery pagkatapos ng 9/11. 814 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 Tumagal 'yon hanggang May ng 2002. 815 00:51:39,387 --> 00:51:41,181 Nahirapan ako. 816 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 May panahon sa trabahong hindi ako makakilos. 817 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 Puro lang ako iyak, na… 818 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 nakabaluktot na parang sanggol. 819 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 Kasi inaalala ko 'yong ginawa ko, saka 'yong iba't ibang bagay… 820 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 Do'n ako talagang natakot. 821 00:52:02,035 --> 00:52:05,080 No'n ko lang siguro naisip kung ano 'yong nangyari. 822 00:52:05,163 --> 00:52:05,997 Ewan ko. 823 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 Tuloy-tuloy 'yong pagpatay, di ba? 824 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 Ang dami pa ding namamatay sa labas ng World Trade Center. 825 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 Kaya kailangang may buong staff kami na nag-iimbestiga sa kalsada. 826 00:52:19,136 --> 00:52:23,849 Binalik no'n nang konti 'yong pagiging normal ng routine mo, pero… 827 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 hindi pa rin kami ligtas sa recovery efforts. 828 00:52:27,477 --> 00:52:29,813 Sa iba't ibang tour, may isa sa squad namin 829 00:52:29,896 --> 00:52:33,942 na ina-assign sa opisina ng medical examiner. 830 00:52:34,025 --> 00:52:37,070 Minsan, dalawa sa 'min 'yong nasa recovery efforts 831 00:52:37,154 --> 00:52:39,656 sa landfill sa Staten Island. 832 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 Dating tapunan ng basura sa New York City 'yong Fresh Kills ng Staten Island. 833 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 Nililipat nila do'n 'yong mga gumuhong parte. 834 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 Responsibilidad ng bureau ng mga detective 835 00:52:52,794 --> 00:52:56,464 na halungkatin 'yong mga pirasong 'yon at maghanap ng parte ng katawan 836 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 o mga gamit na pag-aari ng mga indibiduwal. 837 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 Una, bibigyan ka ng kalaykay. Sasabihing "Maghanap ka." 838 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 "Pag may nakita kang kahit anong ID o sa tingin mo, buto, 839 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 ilagay mo sa mga timbang 'to." 840 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 Nag-volunteer akong magtrabaho do'n. 841 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 Sobrang sarap sa pakiramdam no'n, 842 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 kasi umaasa kang makapagbigay ng kahit anong impormasyon 843 00:53:19,196 --> 00:53:21,698 sa mga kapamilya sa bandang huli. 844 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 Habang tumatagal, natuto na sila. 845 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 Namigay na sila ng Tyvek suits, 846 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 boots, gloves, saka masks habang naghahanap ka sa guho. 847 00:53:32,834 --> 00:53:35,921 Sa kasamaang palad, malamang do'n ko nakuha 'yong cancer ko. 848 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 Na-diagnose ako ng prostate cancer. 849 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 Masuwerte pa 'ko. Nakita nila habang maaga. 850 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 Karamihan sa mga nagtrabaho do'n, 851 00:53:46,514 --> 00:53:50,602 nakakuha ng mga sakit na may kinalaman sa 9/11. 852 00:53:52,270 --> 00:53:58,735 No'ng 2021, nakatanggap ako ng message sa telepono ko na may cancer ako. 853 00:53:59,569 --> 00:54:01,571 Urological cancer 'yon, sobrang bihira. 854 00:54:01,655 --> 00:54:03,657 Isa sa apat na milyong lalaki lang ang meron. 855 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Naawa ako sa sarili ko sa loob ng sampung minuto. 856 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 Tapos mula sa pakiramdam ng pagiging biktima, 857 00:54:10,372 --> 00:54:13,583 naramdaman ko na "Handa na 'ko. Tara na." 858 00:54:13,667 --> 00:54:16,086 "Gawin na natin 'to. Tanggalin n'yo 'to sa 'kin." 859 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 Tapos ayun na. 860 00:54:21,841 --> 00:54:24,094 Nagkaro'n ako ng skin cancer sa mukha. 861 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 No'ng nalaman ko, natakot ako. 862 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 Sa ngayon, mas marami nang namatay dahil sa mga sakit galing sa 9/11 863 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 kesa sa mga namatay sa araw ng attack. 864 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 Sobrang… masyadong nakakabahala 'yon. 865 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 Tingin ko, gusto lang alisin ng mga terorista 'yong mga tower na 'yon 866 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 dahil sa sinisimbolo nila. 867 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 At sa tingin ko, higit pa do'n 'yong nahita nila, 868 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 kasi tuloy-tuloy pa din 'yong trahedya. 869 00:55:01,423 --> 00:55:03,717 Nasa ika-25 taon na tayo. 870 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 Halos 50 kaibigan na 'yong nailibing ko. 871 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 Kaibigan, ha! Hindi pa… 872 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 Wala pa 'yong di ko kilala. 873 00:55:15,228 --> 00:55:16,896 Higit pa do'n. 874 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 -Oh my God. Andito lahat. -Ano'ng meron dito? 875 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 -Good to see you, tol. -Ayos kang tingnan. 876 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 Salamat! Ikaw din, tol! 877 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 -Kumusta? -Roger. 878 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 Bawat isa sa 'min… 879 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 dapat mag-usap. 880 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 Nag-uusap kami ni Pete. Pinag-uusapan namin 'yon taon-taon. 881 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 Hello, darling. 882 00:55:42,213 --> 00:55:43,340 Makabawas sa sakit. 883 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 -Kumusta ka? -Okay naman. 884 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 So good to see you. Mukha kang maayos. 885 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 Nakatulong 'yon. 886 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 Hanggang sa hindi na. 887 00:55:52,015 --> 00:55:54,476 Kinailangan kong mag-counseling. 888 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 -Ang Manhattan, o. -Sobrang… 889 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 Oo. 890 00:55:57,854 --> 00:55:59,814 -Ano'ng pakiramdam dito? -Ayos naman. 891 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 -Oo. -Alam ko. 892 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 -Medyo weird. -Oo nga. 893 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 Maganda 'yong bagong building. 894 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 Unang beses kong pumasok sa bagong building. 895 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 Talaga? 896 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 MacLeod, 'tong probinsyanong 'to. 897 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 -Tigilan mo 'yong utol ko. -Bakit? 898 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 Kalma, state champion. 899 00:56:16,122 --> 00:56:17,415 Tama, pare. 900 00:56:20,585 --> 00:56:23,338 Nagigising ako dahil sa masasamang bangungot. 901 00:56:28,551 --> 00:56:30,387 'Yon ang pinakamalala. 902 00:56:30,887 --> 00:56:33,765 Matutulog ka, tapos mararamdaman mong nililibing ka nang buhay. 903 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 Sigurado akong walang pulis diyan na hindi nakakaramdam nito. 904 00:56:40,397 --> 00:56:42,273 Muntik na 'kong mag-breakdown. 905 00:56:42,857 --> 00:56:47,654 Tapos nabuo 'yong 9/11 Foundation. Sabi nila, "Kami ang bahala sa 'yo." 906 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 "Tutulungan ka namin." 907 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 Pansin ko, medyo tuliro ka. 908 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 -Nangangatog? Oo. -Nangangatog nga. Ayos lang 'yan. 909 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 Natakot akong pumunta dito. 910 00:56:59,374 --> 00:57:04,379 Advocate na 'ko ngayon ng pagpapatingin ng mental health. 911 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 Gawin n'yo na. Covered naman tayo. Gawin n'yo. 912 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 Hindi masamang makipag-usap. 913 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 Hindi ako natutuwa… 914 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 na andito ako sa site. 915 00:57:20,645 --> 00:57:24,441 Ayokong andito ako. Gusto kong makasama kayo. 916 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 Parang ligtas ako, kasi naiintindihan n'yo. 917 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 May alam tayo na hindi malalaman ng ibang tao dito sa mundo. 918 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Hindi na nila dapat malaman. 919 00:57:34,242 --> 00:57:36,953 Hindi ko kailanman hinarap 'to. 920 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 Wala pang two 'yong anak ko. 921 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 Tinatanong niya lang sa'n pumupunta 'yong papa niya pag nagtatrabaho ako 922 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 para makawala sa mga alaalang 'to. 923 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 Para hindi ko maalala 'tong pesteng 'to sa bawat araw ng buhay ko. 924 00:57:53,303 --> 00:57:55,555 Nagbago na 'yong buhay ko, 925 00:57:55,638 --> 00:57:57,640 gaya ng maraming iba pa. 926 00:57:59,392 --> 00:58:01,102 Wala akong paraan 927 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 para malaman kung ano 'yong hinaharap ko, kasi hindi ko nakita, e. 928 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 Hindi ko naintindihan. 929 00:58:09,611 --> 00:58:13,448 Nakakakilabot na atake sa bansa natin. Crime scene 'to. 930 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 Pagkatapos ng maraming buwan, libingan 'to, e. 931 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 Hindi mapakali 'yong isip ko. 932 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 Nakikita ko 'yong itsura nina Pete at Joanne no'ng araw na 'yon. 933 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 Naaalala ko si Roger sa parking lot ng Pathmark 934 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 na binubuhusan ka ng tubig sa ulo. 935 00:58:28,129 --> 00:58:29,380 Bumabalik lahat. 936 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 Sobrang hirap isipin lahat 'yon. 937 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 Sa shower ko ibinuhos lahat. 938 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 Pumasok ako sa shower, 939 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 tapos umiyak ako. 940 00:58:42,268 --> 00:58:46,940 Umiyak ako nang umiyak, tapos… 941 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 Hindi ko sinabi kahit kanino 'yon. 942 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 Gano'n ko siya inilabas. 943 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 Tama. 944 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 No'ng nag-retire ako, saka lang ako tinamaan nang matindi. 945 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 Napatanong ako, sino ba 'ko? Wala akong halaga. 946 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 -Babaguhin ka talaga. -Oo. 947 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 Kaya tumigil akong mag-inom. Pag nag-retire ka… 948 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 Pa'no natin hinaharap? Pupunta tayo sa bar. 949 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 Gano'n natin hinarap 'yon. Pinag-uusapan natin. 950 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 Pero ngayon, may mga taong nahihirapan 951 00:59:16,636 --> 00:59:18,888 dahil sa 9/11 at sa PTSD 952 00:59:18,972 --> 00:59:21,599 na hindi nila dinanas sa mga trabaho nila. 953 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 Kayo sa homicide, laging nakakakita ng mga bangkay, 954 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 mga patay na bata, mga gano'n. Lahat kayo, meron no'n. 955 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 Kailangan n'yong harapin 'yon, 956 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 kasi maiipon 'yon, babaguhin kayo no'n bilang tao. 957 00:59:34,153 --> 00:59:36,531 Ang totoo, salamat sa Diyos para sa meeting na 'to. 958 00:59:37,907 --> 00:59:41,286 Sa matagal na panahon, akala ko, ako lang 'yong nababaliw. 959 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 Hindi pala. Alam ko na. 960 00:59:47,917 --> 00:59:50,420 'Yong pagpunta dito… Sorry, medyo… 961 00:59:50,503 --> 00:59:51,879 Hindi ako umiiyak! Kayo lang! 962 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 Mamaya kita aasarin pag wala nang camera. 963 00:59:57,885 --> 00:59:58,970 -Sige. -Love you. 964 00:59:59,721 --> 01:00:01,931 Kailangan mong linisin 'yong isip mo tulad namin. 965 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 Wag mong kimkimin. 966 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 Masaya na 'ko makita lang 'yong mukha ni Brian. 967 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 Ngayong sinimulan niya, parang ibang tao na siya. 968 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 -Therapy group 'to ngayon. -Totoo 'yan. 969 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 -Tingnan n'yo, o. -Comfort zone kasi 'to. 970 01:00:14,027 --> 01:00:14,986 Comfort zone! 971 01:00:15,069 --> 01:00:17,363 Komportable tayong kausapin ang isa't isa. 972 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Magkakapareho tayo ng karanasan. 973 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 Oo nga. 974 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 Kasinghalaga ng kalusugan ng katawan 'yong kalusugan ng isip. 975 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 Naiintindihan ko na 'yon ngayon. 976 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 Pero inabot ako nang 19 years bago makipag-usap sa mga therapist. 977 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 Kailangan na, e. 978 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 Kasi hindi ako superhero. 979 01:00:37,133 --> 01:00:40,845 Parte nito 'yong konsensiya na nabuhay ka. Chief, nasa Burger King ka. 980 01:00:40,928 --> 01:00:41,971 Tommy, andun ka. 981 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 Andun siya. Andun lahat. 982 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 Sabi mo, "Ba't hindi sa 'kin nangyari 'to?" 983 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 Isipin mo. 984 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 Meron tayong 23 NYPD officer, 985 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 may 37 na pulis ng Port Authority, 986 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 saka may 343 na bomberong namatay. 987 01:01:00,782 --> 01:01:03,242 May dahilan kaya tayo binigyan ng Diyos ng mga alaala. 988 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 Para maalala natin sila. 989 01:01:05,620 --> 01:01:07,246 Maalala natin 'yong nangyari. 990 01:01:07,330 --> 01:01:08,623 Wag tayong makalimot. 991 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 Sa lugar kung asan 'yong twin towers dati, 992 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 meron nang Freedom Tower ngayon. 993 01:01:16,714 --> 01:01:20,593 Ngayon ko lang nakita 'to mula sa level na 'to. 994 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 Sobrang ganda pala. 995 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Masaya ako na pinakitaan natin sila. 996 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 -Masaya ako para do'n. -Oo. 997 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 Buhay tayong lahat. 998 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 Lahat tayo, nakakaraos sa kahit anong paraan. 999 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 Nagpapasalamat ako na ginawa nila 'yong memorial para sa alaala 1000 01:01:36,693 --> 01:01:38,903 ng mga first responder, mga civilian, 1001 01:01:38,986 --> 01:01:42,657 saka lahat ng mamamayan ng ibang bansa na namatay no'ng araw na 'yon. 1002 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 Simbolo 'yon ng lakas at katatagan 1003 01:01:48,579 --> 01:01:51,124 na kahit natumba tayo, bumangon pa din tayo. 1004 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 Bilang bansa, hindi lang city. 1005 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 Sobrang ganda talaga ng memorial. 1006 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 'Yong imprint ng mga building na may mga pangalan at waterfall. 1007 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 -Ang ganda ng araw, 'no? -Oo. 1008 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 Hindi tulad ng araw na 'yon! 1009 01:02:15,273 --> 01:02:17,358 -Talaga? -Eto si Jimmy Riches, o. 1010 01:02:18,443 --> 01:02:21,404 Pulis din siya, bago siya naging bombero. Si John Chipura. 1011 01:02:21,487 --> 01:02:23,781 Marami kang kilala sa kanila sa Staten Island? 1012 01:02:23,865 --> 01:02:26,784 Diyos ko. Si Timmy McSweeney. Tapos eto si Moira. 1013 01:02:30,204 --> 01:02:32,039 Hindi lang isang atake ang terorismo. 1014 01:02:32,123 --> 01:02:37,420 Tuloy-tuloy na paninira 'yon ng buhay ng mga tao dahil sa takot, 1015 01:02:37,503 --> 01:02:40,965 sa sakit, saka sa pagbigay ng utak. 1016 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 Kontra sa kasamaan, may pagmamahal, 1017 01:02:52,268 --> 01:02:56,355 saka mga taong may totoong malasakit. 1018 01:02:58,274 --> 01:03:01,360 Dahil sa trahedyang 'yon, nagkaisa 'yong buong bansa, 1019 01:03:01,444 --> 01:03:04,405 lalo na dito sa New York. 1020 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 Nakita ko 'yong kaya nating gawin. 1021 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 Nagsalin ng Subtitle: Erika Ivene Columna