1 00:00:06,089 --> 00:00:10,176 25年前 NY市警察が 遭遇した大量殺人は 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 米国史上最悪の事件である 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 すべて事実で 実際に起きたことだ 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 かつてない規模の 殺人行為だった 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 あの攻撃で 何千人もが死んだ 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 青天のへきれきだ 7 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 誰ひとり 想像などできない 8 00:00:40,248 --> 00:00:41,750 刑事さえもだ 9 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 通常の事件とは まったく異なっていた 10 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 その日を生きるのに 精一杯だった 11 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 自分の限界を知り― 12 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 チームの意味を知る 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 相棒の存在を知り― 14 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 命の大切さを知るんだ 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 知り合いや親戚の多くが 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,401 貿易センターで亡くなった 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 時は流れた 18 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 事件のことを 知らない人もいる 19 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 本当の悲劇を 経験していない 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,330 NYが1つになった瞬間よ 21 00:01:20,330 --> 00:01:20,955 NYが1つになった瞬間よ 〝NYは立ち上がる〞 22 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 〝NYは立ち上がる〞 23 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 経歴や国籍は関係ない 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 人と人が支え合った 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 25年経った今も― 26 00:01:32,509 --> 00:01:35,428 あの日が 人生の分岐点だ 27 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 9月10日以前の 世界は消えた 28 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 20年にも及ぶ戦いだ 29 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 すべてが変わった 30 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 世界が変わったの 31 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 我々の使命は 市民の安全を守ることだ 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 遺族のためにも 犯人を捕まえたい 33 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 被害者の無念を 晴らすことが先決だ 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 事件の真相を突き止めたい 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 何が起きたか? 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 真実が知りたい 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 それが警察の責務だ 38 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 人を助けることが 生きがいね 39 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 ニューヨークの NY市警察こそ― 40 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 真の警察だ 41 00:02:31,734 --> 00:02:35,405 殺人事件ファイル: ニューヨーク 42 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 地上から見上げる タワーは圧巻だ 43 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 子供の頃 こうやって見ただろ? ブライアン・マクロード 殺人捜査班 元刑事 44 00:02:53,006 --> 00:02:53,089 ブライアン・マクロード 殺人捜査班 元刑事 45 00:02:53,089 --> 00:02:53,673 ブライアン・マクロード 殺人捜査班 元刑事 天国に続く 階段みたいだった 46 00:02:53,673 --> 00:02:56,509 天国に続く 階段みたいだった 47 00:02:58,011 --> 00:02:59,929 伯母のジョアンは 48 00:03:00,013 --> 00:03:02,348 世界貿易センターで 働いていた 49 00:03:02,432 --> 00:03:05,685 北タワーの 103階と105階にいた 50 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 キャンター・ フィッツジェラルド証券だ 51 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 18歳から勤めていて 52 00:03:12,233 --> 00:03:15,737 最後は副社長にまでなった 53 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 伯母というより 姉のような存在だった 54 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 いつも気にかけて 世話を焼いてくれた 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 13歳差だったんだ 56 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 仕事を始めた頃に 57 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 貿易センターに 連れて行ってくれた 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 5歳だった俺は 59 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 初めて見る景色に 興奮してた 60 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 エレベーターは まるでロケットだ 61 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 100階以上ある場所に ほんの数分で着く 62 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 耳がキーンとして 63 00:03:51,314 --> 00:03:52,273 ビルの窓側に 近づこうものなら… 64 00:03:52,273 --> 00:03:56,110 ビルの窓側に 近づこうものなら… ピート・パヌッチョ NY市警察 元巡査部長 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 すごい高さだった 66 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 タワーは 110階建てだった 67 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 多い日には 5万人以上が利用する 68 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 郵便番号が違った 69 00:04:08,748 --> 00:04:11,000 ロジャー・パリーノ 元警部補 タワー独自のものだ 70 00:04:11,000 --> 00:04:11,084 ロジャー・パリーノ 元警部補 71 00:04:11,084 --> 00:04:13,294 ロジャー・パリーノ 元警部補 国内には地域ごとの 郵便番号がある 72 00:04:13,294 --> 00:04:14,963 国内には地域ごとの 郵便番号がある 73 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 ここだけ特別だった 74 00:04:17,298 --> 00:04:20,218 ビルの設計で 考慮されたのは 75 00:04:20,301 --> 00:04:22,470 強風や嵐だった 76 00:04:22,553 --> 00:04:25,723 落雷や衝突にも耐える 77 00:04:26,641 --> 00:04:28,977 破壊不可能のはずだった 78 00:04:30,645 --> 00:04:30,979 1993年2月26日 79 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 1993年2月26日 5人が死亡 負傷者は1000人以上です 80 00:04:34,107 --> 00:04:34,190 1993年2月26日 81 00:04:34,190 --> 00:04:35,191 1993年2月26日 世界貿易センターで 爆発が起き 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 世界貿易センターで 爆発が起き 83 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 マンハッタンは 混乱状態です 84 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 1993年2月にテロがあった 85 00:04:43,116 --> 00:04:44,033 〝爆弾処理班〞 86 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 〝爆弾処理班〞 テロリストが 車に爆弾を積み 87 00:04:45,368 --> 00:04:45,451 テロリストが 車に爆弾を積み 88 00:04:45,451 --> 00:04:46,995 テロリストが 車に爆弾を積み ビル・マクニーリー 殺人捜査班 元刑事 89 00:04:46,995 --> 00:04:47,078 ビル・マクニーリー 殺人捜査班 元刑事 90 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 ビル・マクニーリー 殺人捜査班 元刑事 地下駐車場にとめた 91 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 爆発したが 被害は最小限だった 92 00:04:54,460 --> 00:04:57,213 “このタワーはすごい”と うわさになった 93 00:04:57,213 --> 00:04:57,797 “このタワーはすごい”と うわさになった バーバラ・ブッチャー 元検死官 94 00:04:57,797 --> 00:04:57,880 バーバラ・ブッチャー 元検死官 95 00:04:57,880 --> 00:05:00,633 バーバラ・ブッチャー 元検死官 “あの衝撃に耐えるなんて 信じられない”と 96 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 “あの衝撃に耐えるなんて 信じられない”と 97 00:05:03,136 --> 00:05:04,345 予想外だった 98 00:05:04,429 --> 00:05:06,848 ツインタワーが 標的にされ 99 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 テロリストに 攻撃されるなんて 100 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 あのビルは強さの 象徴だったんだ 101 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 誇りの象徴でもある 102 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 飛行機で大西洋を渡ると 103 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 ツインタワーが見えた 104 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 翌年にはコンクリートの 外壁が設置され 105 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 誰も近づけなくなった 106 00:05:29,996 --> 00:05:33,374 トラックや車に 積んでいるものが 107 00:05:33,458 --> 00:05:35,335 ジョアン・ダウド NY市警察 元警察官 爆弾の可能性もある 108 00:05:35,335 --> 00:05:35,877 ジョアン・ダウド NY市警察 元警察官 109 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 ジョアン・ダウド NY市警察 元警察官 事件はもう二度と 起きないと思った 110 00:05:36,878 --> 00:05:39,630 事件はもう二度と 起きないと思った 111 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 2001年9月11日 112 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 火曜日だった 113 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 空は晴れていた 114 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 雲ひとつなかった 115 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 俺は裁判所に向かった 116 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 犯罪対策班にいて 117 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 窃盗事件の裁判が あったんだ 118 00:06:04,614 --> 00:06:05,239 〝スタテン島フェリー〞 119 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 〝スタテン島フェリー〞 フェリーに乗って行く 120 00:06:07,200 --> 00:06:08,993 〝スタテン島フェリー〞 121 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 マンハッタン側で降りて 122 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 駅の方へ歩き始めた 123 00:06:15,666 --> 00:06:19,420 船着き場から離れ 歩いていると 124 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 爆発音がした 125 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 午前8時46分 126 00:06:22,840 --> 00:06:25,968 こんな風に バンバンバンと 127 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 何の音か気になった 128 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 でも歩き続けた 129 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 地下鉄で 裁判所へ向かう 130 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 到着は9時だ 131 00:06:35,770 --> 00:06:37,397 世界貿易センター 132 00:06:37,480 --> 00:06:38,773 第13分署 133 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 第13分署内の 宿舎で目が覚めた 134 00:06:42,151 --> 00:06:42,652 〝第13分署〞 135 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 〝第13分署〞 警察の勤務は宿直もある 136 00:06:44,153 --> 00:06:45,571 警察の勤務は宿直もある 137 00:06:45,655 --> 00:06:47,407 〝第13分署へようこそ〞 138 00:06:47,407 --> 00:06:49,492 〝第13分署へようこそ〞 出勤すると ABCニュースが流れていた 139 00:06:49,492 --> 00:06:52,203 出勤すると ABCニュースが流れていた 140 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 2機の飛行機が ツインタワーに衝突していた 141 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 まるで ミサイルのようです 142 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 大爆発が起きています 143 00:07:04,590 --> 00:07:06,634 本部からは “小型のセスナ機が―” 144 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 本部からは “小型のセスナ機が―” ワリー・ゼインス NY市警察 元巡査部長 145 00:07:08,010 --> 00:07:08,094 ワリー・ゼインス NY市警察 元巡査部長 146 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 ワリー・ゼインス NY市警察 元巡査部長 “世界貿易センターに 衝突した”と 147 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 私は高速道路から 見ていたが 148 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 小型のセスナ機じゃない 149 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 デカい旅客機だ 150 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 事件の予感だ 151 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 あの状況では― 152 00:07:29,449 --> 00:07:32,368 大勢の死傷者は 免れない 153 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 2人の息子を 小学校に送った帰りに 154 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 ラジオで聞いたんだ 155 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 NYで大規模な事故が 起きています 156 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 司令官を務めていた俺は 157 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 署内で唯一 マンハッタンに住んでいた 158 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 対応に追われるはずだ 159 00:07:53,598 --> 00:07:55,475 だから帰宅して 160 00:07:55,558 --> 00:07:59,479 貿易センターに行く前に スーツに着替えた 161 00:07:59,562 --> 00:08:04,108 以前私服で捜査をして 大目玉をくらった 162 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 世界貿易センター 163 00:08:05,943 --> 00:08:07,278 第19分署 164 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 マンハッタン・ノースの 第19分署にいた 165 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 前例のない事態だ 166 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 NY市内の 警官を総動員して 167 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 現場に向かった 〝第19分署〞 168 00:08:21,542 --> 00:08:24,420 19分署の警察官として 169 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 巡査部長と働いていた 170 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 本部からは8人編成の 動員命令があったわ 171 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 警官が8人 巡査部長が1人ね 172 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 世界貿易センターへ 急行しています 173 00:08:38,267 --> 00:08:41,938 ジョアンを含む 19分署の警官隊が 174 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 車で出発した 175 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 チャーチ通りと ビージー通りで合流する 176 00:08:45,399 --> 00:08:47,318 チャーチ通りと ビージー通りで合流する 現場指揮所 177 00:08:47,318 --> 00:08:47,818 現場指揮所 178 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 現場指揮所 一緒にいた警部補と 車に乗り込み 179 00:08:48,903 --> 00:08:51,781 一緒にいた警部補と 車に乗り込み 180 00:08:51,864 --> 00:08:53,199 現場に急行した 181 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 電車に乗っていた 182 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 ドラマのロケ地で有名な 市庁舎前で降りる 183 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 印象的な柱に向かって 歩いていると 184 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 人々が上を見上げてた 185 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 視線の先に目をやると― 186 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 北タワーに 大きな穴があいていた 187 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 巨大なタワーだ 188 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 毎日 数万人が 利用している 189 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 知り合いもいる 190 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 すぐに212-938-5029に 電話をした 191 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 ジョアンの会社だ 192 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 ピーピーピーと 通常と違う音が流れた 193 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 圏外の警告音みたいだった 194 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 勤務中のはずなのに 195 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 マズいと思った 196 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 現場へ急いだ 197 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 すると突然… 198 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 反響して 聞こえていた音が 199 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 直接 聞こえたんだ 200 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 大爆発だ 201 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 地面に倒れ込んだ 202 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 2機目が追突した 203 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 午前9時3分 204 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 南タワーの78階にいた 205 00:10:21,537 --> 00:10:24,665 今こうして 話していられるのは エドワード・ニコルズ 南タワーの生存者 206 00:10:24,665 --> 00:10:24,749 エドワード・ニコルズ 南タワーの生存者 207 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 エドワード・ニコルズ 南タワーの生存者 追突場所と 反対にいたからだ 208 00:10:33,007 --> 00:10:37,303 床に倒れたが 何が起きたかわからない 209 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 急に暗くなった 210 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 人々が泣きわめいている 211 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 隣にいた知り合いを 小突いて 212 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 安否を確認したんだ 213 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 彼女はもう亡くなっていた 214 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 いたる所に死体があった 215 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 ひどい光景の中 状況がつかめない 216 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 殺人捜査班の刑事も 217 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 同じく緊急出動の 要請を受けた 218 00:11:11,545 --> 00:11:14,215 相棒たちと車に乗り 219 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 13分署から 現場へ向かった 220 00:11:18,010 --> 00:11:22,598 南タワーからも 煙が上がっているのが見えた 221 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 もう片方のタワーにも 何かが衝突した 222 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 あり得ない 223 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 また衝突だ 224 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 ひどい 225 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 大惨事だ 226 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 車内で顔を見合わせて 確信した 227 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 これは事故じゃない 228 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 頭に妻の顔が浮かんだ 229 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 彼女は大手の投資銀行で 働いていた 230 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 市内にいるはずだ 231 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 担当している顧客も 232 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 世界貿易センター内の 企業が多い 233 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 あのビルに よく出入りしてた 234 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 気が動転してしまった 235 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 私の携帯電話は古くて 236 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 折りたたみ式の スタータックだった 237 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 それで仕事中の妻に 連絡をしようと 238 00:12:16,694 --> 00:12:21,073 電話を掛けたが 繋がらなかった 239 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 電波を受信できず 240 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 呼び出し音さえ 鳴らなかった 241 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 街は大混乱だった 242 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 交差点の真ん中に 車を放置する人もいたわ 243 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 車を捨てて逃げろ! 244 00:12:41,051 --> 00:12:43,304 私たちは 指揮所へ向かった 245 00:12:43,304 --> 00:12:44,597 私たちは 指揮所へ向かった 世界貿易センター ジョアン・ダウド 246 00:12:44,597 --> 00:12:44,680 世界貿易センター ジョアン・ダウド 247 00:12:44,680 --> 00:12:45,222 世界貿易センター ジョアン・ダウド チャーチ通りと ビージー通りね 248 00:12:45,222 --> 00:12:45,306 チャーチ通りと ビージー通りね 249 00:12:45,306 --> 00:12:46,682 チャーチ通りと ビージー通りね 現場指揮所 250 00:12:46,682 --> 00:12:46,766 現場指揮所 251 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 現場指揮所 メイデン・レーンの 途中まで来て 252 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 動けなくなった 253 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 仕方なく 車を乗り捨てたわ 254 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 世界貿易センターへ 向かって走った 255 00:13:02,531 --> 00:13:06,535 タワーに近づきながら― 256 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 上を見上げたの 257 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 柵の上に 逃げ出している人がいる 258 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 黒煙が立ち込めていた 259 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 メモを投げる人もいたわ 260 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 どこどこの階にいるから 助けてとね 261 00:13:24,470 --> 00:13:26,597 あんな光景は― 262 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 想像を絶してたわ 263 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 巡査部長から 走り続けるように言われ 264 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 現場へと急いだの 265 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 “やることは 行けばわかる”と 266 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 78階で起きた火事は 特にひどかった 267 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 何かが割れる音が 聞こえて 268 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 炎はさらに燃え上がる 269 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 天井から何かが落ちて 頭をかすめた 270 00:14:01,465 --> 00:14:04,844 早く逃げなければと 焦るものの― 271 00:14:04,927 --> 00:14:08,722 私がいた78階は 火の海だったんだ 272 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 出口などわからない 273 00:14:12,893 --> 00:14:16,897 必死で逃げてくる人を 助けたいと思った 274 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 私が駆け出すと 275 00:14:20,401 --> 00:14:25,281 巡査部長が首元をつかんで 引き戻したの 276 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 人が飛び降りて― 277 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 目の前に落ちた 278 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 前にいた人が 巻き添えになった 279 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 残酷だった 280 00:14:40,921 --> 00:14:42,423 見るに堪えないわ 281 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 助けられなかった 282 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 見たことよりも 音の方が記憶に残ってる 283 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 ごめんなさい 284 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 人が落ちてきたの 285 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 あの高さから 286 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 ガラスの破片みたいに 287 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 見るも無残だった 288 00:15:27,843 --> 00:15:31,388 刑事だから 死体は見慣れている 289 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 残忍な殺人現場や 290 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 暴力なども見てきた 291 00:15:37,394 --> 00:15:39,897 それでも ずっと心に残って 292 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 消えないことがある 293 00:15:43,359 --> 00:15:45,986 取り残された人々は 294 00:15:46,070 --> 00:15:49,365 生きて焼け死ぬよりも 投身自殺をはかる 295 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 究極の選択だ 296 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 南タワー 衝突場所 77~85階 297 00:15:57,247 --> 00:15:58,040 E・ニコルズ 78階 298 00:15:58,040 --> 00:16:01,377 E・ニコルズ 78階 78階にいた時に 思ったんだ 299 00:16:01,460 --> 00:16:05,714 息子が2人もいるのに ここから出られない 300 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 がれきが多く 異常な熱さだったんだ 301 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 逃げてくる男女がいて 302 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 一緒に階段を見つけた 303 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 75階まで行くと― 304 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 2人の消防士が 階段を駆け上がってきた 305 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 大きな酸素ボンベや備品を 背負っていた 306 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 上の階に行くのは 危険だと言うと 307 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 彼らは言ったんだ 308 00:16:32,908 --> 00:16:36,078 “俺たちではなく 自分の心配をしろ” 309 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 “78階は俺たちに 任せろ”とね 310 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 その言葉に 衝撃を受けた 311 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 いかなる状況でも 彼らには覚悟がある 312 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 進んで 313 00:16:49,925 --> 00:16:52,803 警察官が総出で 314 00:16:52,886 --> 00:16:55,597 避難誘導を行っていた 315 00:16:56,390 --> 00:16:56,682 アッパー・マンハッタンの 警察官と一緒に― 316 00:16:56,682 --> 00:16:58,767 アッパー・マンハッタンの 警察官と一緒に― ロウワー・マンハッタン アッパー・マンハッタン 317 00:16:58,767 --> 00:16:59,518 アッパー・マンハッタンの 警察官と一緒に― 318 00:17:00,060 --> 00:17:01,353 パーク・プレイスに行った 319 00:17:01,353 --> 00:17:01,937 パーク・プレイスに行った 世界貿易センター パーク・プレイス 320 00:17:01,937 --> 00:17:02,021 世界貿易センター パーク・プレイス 321 00:17:02,021 --> 00:17:03,355 世界貿易センター パーク・プレイス 世界貿易センターの 半ブロック先よ 322 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 世界貿易センターの 半ブロック先よ 323 00:17:05,107 --> 00:17:08,652 各階に4人の警察官を 配置して 324 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 救助活動を行ったわ 325 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 降りていく途中で がれきが散乱していたが 326 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 乗り越えて 40階までたどり着いた 327 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 エレベーター付近に いた警官が 328 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 “これで下に降りろ”と 329 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 1階に着くと 330 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 物が散乱し ほこりまみれだった 331 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 ほんの少し先さえ 見えない 332 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 やっと外に出られた 333 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 依然として 状況は理解できず 334 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 まさに大混乱だった 335 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 トリアージで 緊急度が高いと判断され 336 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 警官に保護されたんだ 337 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 名前は わからなかった 338 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 助けてくれる人もいたが 339 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 写真を撮る者もいた 340 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 警官は私を歩道で 少し休ませ 341 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 モイラ・スミス 救急車に乗せてくれた 342 00:18:10,798 --> 00:18:11,507 モイラ・スミス 343 00:18:11,507 --> 00:18:13,133 モイラ・スミス 彼女はまた ビルに入って行った 344 00:18:13,133 --> 00:18:14,009 彼女はまた ビルに入って行った 345 00:18:17,805 --> 00:18:21,934 ロジャー・パリーノ 346 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 世界貿易センターへ 向かった 347 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 ロジャー・パリーノ 348 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 現場に着くと 349 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 飛行機のエンジンが 落ちていた 350 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 そこで製造番号を 調べることにした 351 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 機体が判別できる 352 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 焦りもあり 353 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 指揮を執るよりも 捜査に専念してしまった 354 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 一刻も早く 頭を切り替えたかった 355 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 歩いて向かった 仮設本部は 356 00:18:50,712 --> 00:18:52,297 南タワーの 向かい側にある 357 00:18:52,297 --> 00:18:53,757 南タワーの 向かい側にある ロジャー・パリーノ 358 00:18:53,757 --> 00:18:53,841 ロジャー・パリーノ 359 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 ロジャー・パリーノ そこで上層部に連絡をした 360 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 世界貿易センターのそばで― 361 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 どうすればいいか 立ち往生した 362 00:19:08,063 --> 00:19:10,315 警察学校でも こんな大惨事は 363 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 訓練していない 364 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 俺は27歳か― 365 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 28歳くらいだった 366 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 まだまだ 若造だったんだ 367 00:19:21,160 --> 00:19:21,910 一体― 368 00:19:22,494 --> 00:19:26,123 どうやって伯母を 救おうかと 369 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 子供の頃から ジョアンと一緒だった 370 00:19:32,504 --> 00:19:36,633 警察学校の 卒業式にも来てくれた 371 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 家を購入した時も 援助してくれた 372 00:19:42,264 --> 00:19:43,932 頼ってばかりいた 373 00:19:44,558 --> 00:19:47,352 今度は俺が助けたい 374 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 方法を考えていた 375 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 その時 警部補に出くわした 376 00:19:58,113 --> 00:19:59,323 B・マクロード 377 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 ベライゾンビルまで 一緒に歩いたんだ 378 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 音が聞こえた 379 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 携帯電話は使えない 380 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 固定電話で話していると 381 00:20:15,923 --> 00:20:17,841 電話が揺れた 382 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 机の上を滑り始めた 383 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 地下鉄みたいだった 384 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 地面が揺れるのを 感じたわ 385 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 揺れは次第に大きくなった 386 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 爆発音かと思った 387 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 地面に響き渡るような 爆音だった 388 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 こうだ 389 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 30階より上は もう見えなかった 390 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 崩れるぞ 391 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 午前9時59分 392 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 伏せて! 393 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 数ブロック離れた場所で 394 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 南タワーから白煙が 立ち昇るのが見えた 395 00:21:06,014 --> 00:21:07,432 危ない! 396 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 そして煙は すぐに押し寄せてきた 397 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 ものすごい速さだ 398 00:21:16,608 --> 00:21:20,737 相棒と目が合った瞬間 思わず叫んだよ 399 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 “早く逃げろ!”とね 400 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 衣料品店の中に入って 避難したんだ 401 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 あの瞬間 警部補が叫んでいた 402 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 “逃げろ!” 403 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 早く走れ 404 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 急げ! 405 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 私たち警察も同じだった 406 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 避難誘導をしていた警官が 407 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 牛の群れのように 押し寄せてきた 408 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 私は顔から地面に 倒れ込んだけど 409 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 彼らは私を踏んで 逃げて行った 410 00:21:59,484 --> 00:22:02,988 仕方がなかったと思う 411 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 でもムカついたわ 412 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 ひざと背骨が 折れる音がして 413 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 痛みが襲ってきた 414 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 文字どおり 地面に貼りつけにされたの 415 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 動けなかった 416 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 第23分署の警官がいた 417 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 名前は知らないけど 418 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 同じように倒れていた 419 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 お互いに声を掛け合って 走り出したわ 420 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 こっちだ! 421 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 がれきを避けようとしても 無理だった 422 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 だからブロードウェイへ 逃げて 423 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 体を丸めるようにして 身を守った 424 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 我々が向かった 第7ビルは― 425 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 ツインタワーの 真北に位置している 426 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 避難場所のように 思えた 427 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 ドアは施錠されていた 428 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 銃でガラスを 打ち抜きたかった 429 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 路上にいたくはない 430 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 誰かが中から鍵を開けて 叫んだんだ 431 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 “中に入れ!”と 432 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 駆け込んだ 433 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 2~3階はガラス張りの 吹き抜けだった 434 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 ロビーのガラスは 割れていて 435 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 土とほこりが充満していた 436 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 間違いなく人生で一番 恐ろしい瞬間だった 437 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 これまでも 危険な目には遭ってきた 438 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 でも あの時思ったんだ 439 00:23:55,308 --> 00:23:56,893 ここで死ぬんだと 440 00:24:04,234 --> 00:24:07,946 ある感覚が鈍ると 別の感覚が鋭くなる 441 00:24:08,029 --> 00:24:10,532 脳がフル回転していた 442 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 私は信心深くないが 443 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 いつ死んでもいいような 生き方をすべきだ 444 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 私は― 445 00:24:21,001 --> 00:24:22,544 神に祈った 446 00:24:22,627 --> 00:24:23,462 〝ワン・ポリス・プラザ〞 447 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 〝ワン・ポリス・プラザ〞 14年間 断酒をしていた 448 00:24:25,839 --> 00:24:27,466 〝ワン・ポリス・プラザ〞 449 00:24:27,466 --> 00:24:28,425 〝ワン・ポリス・プラザ〞 ふと思ったんだ 450 00:24:28,425 --> 00:24:29,468 ふと思ったんだ 451 00:24:29,551 --> 00:24:32,679 “神よ 14年間頑張った” 452 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 “家族を頼む”と 453 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 あとは 乗り越えるのみだ 454 00:24:40,729 --> 00:24:43,148 ロジャー・パリーノ 北タワー 第7ビル 455 00:24:43,148 --> 00:24:45,317 ロジャー・パリーノ 北タワー 第7ビル ビルに煙が充満し始めた 456 00:24:45,317 --> 00:24:47,569 ビルに煙が充満し始めた 457 00:24:48,236 --> 00:24:51,781 思い出したのは 小学校の避難訓練だ 458 00:24:52,365 --> 00:24:55,994 姿勢を低く 床をはって前に進む 459 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 ただし 今回の煙は 460 00:24:59,539 --> 00:25:03,502 下側が濃く 上に行くほど薄いんだ 461 00:25:04,002 --> 00:25:08,882 頭が混乱して迷いが生じた 462 00:25:08,965 --> 00:25:13,178 学校で学んだことは 何だったんだって 463 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 タワーが崩れるぞ 464 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 おしまいだ 465 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 全滅だ 466 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 第7ビルは― 467 00:25:26,066 --> 00:25:28,610 大きな被害は受けなかった 468 00:25:29,778 --> 00:25:31,154 死なずに済んだ 469 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 任務に戻り 使命を果たす 470 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 室内は何も見えない 471 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 安物の懐中電灯なら 持っていた 472 00:25:42,332 --> 00:25:46,586 叫び声がする方へ 向かって行くと 473 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 警察は私だけだった 474 00:25:50,006 --> 00:25:54,177 消防士か警備員でも 構わないが 475 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 “警察が来たぞ”と 言ったんだ 476 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 その… 477 00:26:00,433 --> 00:26:03,270 助けに来たが 私1人では 478 00:26:03,353 --> 00:26:04,479 手が足りない 479 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 南タワーが崩れた 480 00:26:09,359 --> 00:26:10,735 仕切り直しだ 481 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 我々は北タワーへと 向かった 482 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 消防士がいた 483 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 目を水で冷やす者や― 484 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 泣く者もいた 485 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 市民たちも何とか 避難していた 486 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 ある男性と ハグをしたんだ 487 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 俺より年上で40代くらいだ 488 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 泣いていて― 489 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 落胆していた 490 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 俺も同じだった 491 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 だから励ましたんだ 492 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 視界が開けてきた 493 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 現在のグランド・ゼロに 行って 494 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 避難救助を 手伝おうと思った 495 00:26:59,242 --> 00:27:01,161 避難救助を 手伝おうと思った 〝チャーチ通り〞 496 00:27:01,161 --> 00:27:01,911 避難救助を 手伝おうと思った 497 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 でも そこには何もなかった 498 00:27:09,210 --> 00:27:12,172 ビルのがれきが 499 00:27:12,255 --> 00:27:15,592 道の真ん中に あるだけだった 500 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 2番目に攻撃された 南タワーが 北タワー93~99階 南タワー77~85階 501 00:27:21,389 --> 00:27:23,141 先に崩壊した 502 00:27:23,224 --> 00:27:24,851 より低層への攻撃が 503 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 建物の被害を大きくしたんだ 504 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 1993年2月26日 505 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 1993年に起きた 爆発事件後のことだ 506 00:27:33,693 --> 00:27:35,945 航空機が衝突しても 507 00:27:36,029 --> 00:27:39,157 タワーは倒壊しないと 教わった 508 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 その教えは間違いだった 509 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 タワーが崩れるから 離れて 510 00:27:45,163 --> 00:27:46,247 本当に? 511 00:27:46,331 --> 00:27:47,457 もうすぐよ 512 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 大勢の警官を配置して 513 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 建物に近寄れないようにした 514 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 崩れ落ちるのは 時間の問題だ 515 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 早く逃げて 516 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 救急隊が大勢いたので 声をかけると 517 00:28:01,971 --> 00:28:04,182 “救助に行く”と 518 00:28:04,265 --> 00:28:05,433 危険すぎる 519 00:28:06,142 --> 00:28:09,479 “助けを待ってる人がいる”と 520 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 俺は臆病者だ 521 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 逃げようとしてた 522 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 もうやけくそだ 523 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 彼らに負けじと 俺も残った 524 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 離れろ 525 00:28:23,243 --> 00:28:27,664 北タワーにあるアンテナが 傾き始めた 526 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 音がしたんだ 527 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 来るぞ 528 00:28:32,877 --> 00:28:34,337 崩れる音だ 529 00:28:36,339 --> 00:28:38,216 2ブロック先にいても― 530 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 鳴り響いていた 531 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 そしてタワーは 崩れ落ちた 532 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 午前10時28分 533 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 タワーが崩れた 534 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 走れ! 離れろ! 535 00:29:02,615 --> 00:29:04,909 ビルが崩壊する間 536 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 息子たちのことを考えた 537 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 勇気をもらった 538 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 生きなければと 539 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 身を伏せた 540 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 こっちだ 541 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 歩道の縁石に身を隠した 542 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 100キロを超える この巨体を 543 00:29:30,977 --> 00:29:34,439 15センチの 縁石に押し込めたんだ 544 00:29:34,522 --> 00:29:36,524 生き残るために 545 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 訓練を思い出し 爆破の方向に足を向けた 546 00:29:43,072 --> 00:29:45,492 台風のような激しさだ 547 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 トラックもなぎ倒された 548 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 周囲が暗くなった 549 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 何も見えない 550 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 異常なほどの静けさだ 551 00:30:02,842 --> 00:30:04,469 死んだと思ったよ 552 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 痛みも感じない 553 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 すると突然 息ができなくなった 554 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 のどの奥に 手を突っ込んで 555 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 セメントの塊を取り出した 556 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 咳き込みながら倒れると― 557 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 女性につかまれた 558 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 消火栓の水で 目を洗ってくれて 559 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 水を飲ませてくれた 560 00:30:35,166 --> 00:30:36,668 顔を覚えてる 561 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 安堵した瞬間だった 562 00:30:40,296 --> 00:30:43,675 死にそうな俺を 救ってくれた 563 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 ジョアンの無事を祈った 564 00:30:49,430 --> 00:30:52,475 彼女の同僚の無事を祈った 565 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 大勢の無事を祈ったんだ 566 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 ショック状態で― 567 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 目の前で起きたことが 理解できなかった 568 00:31:03,695 --> 00:31:06,865 〝シムズ衣料品店〞 569 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 店の中では 570 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 買い物客が パニックになっていた 571 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 避難させないといけない 572 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 煙が立ち込め 目が焼けそうだった 573 00:31:20,461 --> 00:31:24,424 陳列棚にあったハンカチを 574 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 濡らして配った 575 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 その場にいた客と従業員に 576 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 ハンカチで顔を覆わせた 577 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 煙を吸い込まないように するためだ 578 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 一列になって南側の 海辺へと誘導した 579 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 前に進んで 580 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 フェリーや自家用船を使って 581 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 マンハッタンから 避難させた 582 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 我々はその場に留まり 583 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 次の策を練ったんだ 584 00:32:00,835 --> 00:32:03,171 私は妻のことを考えた 585 00:32:03,254 --> 00:32:04,631 無事なのかどうか 586 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 もう一度 連絡をしてみた 587 00:32:07,634 --> 00:32:11,804 いくら掛けても 繋がらない 588 00:32:11,888 --> 00:32:14,432 着信音さえ鳴らなかった 589 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 通信は途絶えていた 590 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 タワーに設置された アンテナは基地局だ 591 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 携帯電話やテレビ ラジオが利用してる 592 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 他の機関と 連絡が取れなくなった 593 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 トランシーバーで 分署に連絡していたわ 594 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 お互いの通信を 聞くことができるの 595 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 指揮所は ビージー通りの北側だ 596 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 了解 597 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 それ以外なかった 598 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 静まり返っていたわ 599 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 消防士たちの警告音が 鳴り響いていた 600 00:32:56,474 --> 00:33:00,728 彼らの酸素ボンベの 音だった 601 00:33:01,896 --> 00:33:06,442 静かだけど 耳をつんざくような 602 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 マンハッタン特有の 喧騒だった 603 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 あの日 私が経験したのは 604 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 孤独だったんだと思う 605 00:33:21,082 --> 00:33:23,626 仲間たちと 離れ離れになった 606 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 大きな痛手だ 607 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 このような大惨事が起きて 608 00:33:31,134 --> 00:33:35,221 その感覚は 一層大きくなっていた 609 00:33:35,304 --> 00:33:36,723 完全な孤立状態だ 610 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 仲間がいるか 探しに出たんだ 611 00:33:42,270 --> 00:33:43,521 〝オハラズ レストラン&パブ〞 612 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 〝オハラズ レストラン&パブ〞 バーの前を通り過ぎて 613 00:33:45,732 --> 00:33:45,815 〝オハラズ レストラン&パブ〞 614 00:33:45,815 --> 00:33:46,232 〝オハラズ レストラン&パブ〞 ふと思った 615 00:33:46,232 --> 00:33:46,941 ふと思った 616 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 ひらめいたんだ 617 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 バーに立ち寄っても 文句は言われまい 618 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 自分のために ウイスキーを注いだよ 619 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 アルコール依存症だった 620 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 耳元で ささやき声がした 621 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 “少しくらい いいじゃないか”と 622 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 頭の中で 変な会話を繰り返す 623 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 私は― 624 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 “勤務中だからダメだ”と 625 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 そうして― 626 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 酒をやめて もう38年になった 627 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 私は警視正で ブロンクス地区の統括だった 628 00:34:29,692 --> 00:34:30,568 ジョー・レズニック 世界貿易センター 629 00:34:30,568 --> 00:34:32,779 ジョー・レズニック 世界貿易センター 現場に急行した 630 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 トリニティ通りに着くと 631 00:34:35,573 --> 00:34:36,115 ジョー・レズニック 632 00:34:36,115 --> 00:34:38,451 ジョー・レズニック 北タワーは崩壊していた 633 00:34:38,451 --> 00:34:38,951 ジョー・レズニック 634 00:34:38,951 --> 00:34:39,368 ジョー・レズニック 通りの角には バーガーキングがある 635 00:34:39,368 --> 00:34:39,452 通りの角には バーガーキングがある 636 00:34:39,452 --> 00:34:43,122 通りの角には バーガーキングがある ジョー・レズニック 元警視監 637 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 それを利用して 638 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 バーガーキングに 仮設本部を設置した 639 00:34:49,462 --> 00:34:50,797 〝バーガーキング NY市警察 仮設本部〞 640 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 〝バーガーキング NY市警察 仮設本部〞 それぞれの配備を決め 641 00:34:53,549 --> 00:34:53,633 〝バーガーキング NY市警察 仮設本部〞 642 00:34:53,633 --> 00:34:54,884 〝バーガーキング NY市警察 仮設本部〞 一日中駆け回った 643 00:34:54,884 --> 00:34:56,010 一日中駆け回った 644 00:34:57,011 --> 00:34:58,513 警官たちは 645 00:34:58,596 --> 00:35:02,558 ブルックリンや マンハッタンを走り回った 646 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 あの時初めて 刑事の仕事が嫌になった 647 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 家族と一緒にいたかった アル・タイタス 殺人捜査班 元刑事 648 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 家族が一番だが そうも言っていられない 649 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 クイーンズから マンハッタンへ急いだ 650 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 ブロンクスから向かった 651 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 アーマ・リベラ NY市警察 元刑事 自分の車は故障するし 652 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 何もかも止まっていた 653 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 電車も動かず 654 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 マンハッタンから 徒歩で移動した 655 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 ヒッチハイクをしても つかまらない 656 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 レキシントン行きの バスも満席で 657 00:35:42,348 --> 00:35:44,684 途中で降りて 分署まで歩いたわ 658 00:35:44,684 --> 00:35:46,602 途中で降りて 分署まで歩いたわ 第13分署 アーマ・リベラ 659 00:35:46,686 --> 00:35:47,645 〝第13警察署へようこそ〞 660 00:35:47,645 --> 00:35:50,022 〝第13警察署へようこそ〞 大勢の知り合いが 行方不明だった 661 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 居場所もつかめない 662 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 NY市警察は 行方不明者の捜索を始めた 663 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 民間人や救急隊員― 664 00:36:02,577 --> 00:36:06,080 警察官も リストに載っていた 665 00:36:06,622 --> 00:36:08,457 一旦無線を切れ 666 00:36:08,541 --> 00:36:11,043 女性と警官が倒れている 667 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 建物に閉じ込められた人を 探していた 668 00:36:16,215 --> 00:36:19,719 女性警官は? 最後にいた場所は? 669 00:36:20,219 --> 00:36:22,471 がれきの中を出入りして 670 00:36:22,555 --> 00:36:26,517 動けない人たちの 救助にあたった 671 00:36:26,601 --> 00:36:30,646 そのため靴は焼け焦げ 672 00:36:30,730 --> 00:36:32,982 腕にも火傷を負ったわ 673 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 頭を悩ませたのは 674 00:36:37,195 --> 00:36:38,863 行方不明者の 管理方法だった 675 00:36:38,863 --> 00:36:40,573 行方不明者の 管理方法だった 〝倒壊 救助〞 676 00:36:40,656 --> 00:36:43,075 行方不明者の身元確認や 677 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 建物内での生存確認だ 678 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 第13分署 679 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 第13分署を出発して 680 00:36:50,541 --> 00:36:52,293 世界貿易センター 世界貿易センターへ 向かった 681 00:36:52,293 --> 00:36:53,794 世界貿易センターへ 向かった 682 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 隣人のビル・マッギンの 安否確認に行ったの 683 00:37:00,259 --> 00:37:02,386 あの日 家を出る前に 684 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 ビルの奥さんが来た 685 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 ビルは勤務中で 686 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 連絡が取れないと 言っていた 687 00:37:09,852 --> 00:37:12,355 彼を探す約束をしたの 688 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 現場に着いて 689 00:37:15,524 --> 00:37:18,486 彼を見かけたか 聞いて回った 690 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 消防署に勤めていたから 691 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 同僚の行方も追ったわ 692 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 すると ある消防士が― 693 00:37:28,412 --> 00:37:30,957 全員死んだと 694 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 言葉がなかった 695 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 娘のコルデリアは6歳で 696 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 あの日の朝も うちに来た 697 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 私の息子と遊んでいて こう言ったの 698 00:37:44,136 --> 00:37:45,763 “歯が抜けた”と 699 00:37:45,846 --> 00:37:49,433 最初の歯だから “早くパパに見せたい”と 700 00:37:50,893 --> 00:37:52,853 彼女の想いを知りながら 701 00:37:52,937 --> 00:37:55,856 父親が帰れないことも わかった 702 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 本当につらかったわ 703 00:38:04,031 --> 00:38:06,033 マンハッタン橋の近くで 704 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 FDRドライブを離れた 705 00:38:08,911 --> 00:38:11,914 誰かが叫んでたんだ 706 00:38:11,998 --> 00:38:13,708 “ここから離れろ” 707 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 “マンハッタン橋が 爆破されるぞ”と 708 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 大混乱になり 709 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 我々も焦っていた 710 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 我に返って 逃げてはいけないと 711 00:38:29,724 --> 00:38:33,561 爆弾処理班が調べたが 爆弾は見つからない 712 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 何もなかった 713 00:38:35,646 --> 00:38:37,898 でも それで良かったんだ 714 00:38:37,982 --> 00:38:40,526 次の攻撃に備えられる 715 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 必死だった 716 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 うわさが飛び交っていた 717 00:38:47,033 --> 00:38:52,204 8機の飛行機が消息不明との 話まであった 718 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 中には 正しい情報もあった 719 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 国防総省が攻撃され― 720 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 ペンシルベニア州にも 飛行機が墜落した 721 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 複数の場所で 同時に攻撃が起こり 722 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 テロリストの計画が 見えなかった 723 00:39:11,432 --> 00:39:13,851 次の標的がエンパイア・ ステート・ビルか 724 00:39:13,851 --> 00:39:14,352 次の標的がエンパイア・ ステート・ビルか ウォール・ストリート駅 725 00:39:14,352 --> 00:39:14,435 ウォール・ストリート駅 726 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 ウォール・ストリート駅 地下鉄かもわからない 727 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 ただ攻撃するなら 同じ日だと思ったんだ 728 00:39:25,071 --> 00:39:29,200 ずっと人々の 救助を行ってきたが 729 00:39:29,700 --> 00:39:31,535 妻とは会えなかった 730 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 もう一度 電話を掛けてみた 731 00:39:35,998 --> 00:39:40,294 ベビーシッターとは 連絡が取れたので 732 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 妻から連絡があったか 聞いたんだ 733 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 ニュージャージー州に 妻はいた 734 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 無事だった 735 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 おかげで救助活動に 集中でき― 736 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 タワーにいる人々を 救いたいと思った 737 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 放心状態だった 738 00:40:10,157 --> 00:40:12,743 脱水症状があるまま 739 00:40:12,827 --> 00:40:16,247 1人で歩き回っていたわ 740 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 ウールワース・ビルに行くと 741 00:40:20,751 --> 00:40:21,252 〝ウールワース〞 742 00:40:21,252 --> 00:40:23,963 〝ウールワース〞 パヌッチョに会えたの 743 00:40:23,963 --> 00:40:25,131 パヌッチョに会えたの 744 00:40:25,214 --> 00:40:29,093 巡査部長で 夜勤で一緒だった 745 00:40:29,176 --> 00:40:32,346 やっと知り合いに 会えたの 746 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 彼も私の顔を見て 安心してた 747 00:40:37,059 --> 00:40:38,227 ピート・パヌッチョ ジョアン・ダウド 748 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 ピート・パヌッチョ ジョアン・ダウド 19分署の警官に会えて ホッとしたんだ 749 00:40:41,439 --> 00:40:42,606 19分署の警官に会えて ホッとしたんだ 750 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 生きていた 751 00:40:43,691 --> 00:40:45,985 我々がいた場所は― 752 00:40:46,068 --> 00:40:48,571 数ブロックしか 離れていなかった 753 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 それほどまでに 混乱していた 754 00:40:52,450 --> 00:40:54,577 彼は“ひどい有様だ”と 755 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 お互い様だと思ったわ 756 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 ジョアンは 脚を引きずっていた 757 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 ひざもかなり… 758 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 私だったら 泣き叫んでいたと思う 759 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 でも彼女は― 760 00:41:09,550 --> 00:41:12,595 “やるべきことを やりましょう” 761 00:41:12,678 --> 00:41:14,513 “病院はそれからよ”と 762 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 指揮官たちが来て 763 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 ダウドとパヌッチョ 第7ビル “第7ビルの通りに 人員が必要だ”と 764 00:41:23,189 --> 00:41:23,606 ダウドとパヌッチョ 第7ビル 765 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 火災が発生した 766 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 午後5時20分 767 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 断末魔の叫びのようだった 768 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 避難した 769 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 土ぼこりやがれきの塊が 770 00:41:47,254 --> 00:41:50,424 ブロードウェイを 通り抜けた 771 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 終わりが見えない 772 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 やっと家に帰れた 773 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 もう帰ってこれないと 思っていたわ 774 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 娘が思い切り 抱きしめてくれた 775 00:42:19,828 --> 00:42:23,040 “帰ってくると信じてた”と 776 00:42:23,541 --> 00:42:25,376 無事を信じてくれていた 777 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 浴槽に座り込んだ私を 778 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 10歳の娘が 洗ってくれたの 779 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 “生きててよかった” 780 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 “ママが帰って来た”と 781 00:42:44,395 --> 00:42:47,398 妻と私は感傷的になって 782 00:42:47,481 --> 00:42:49,525 娘を抱きしめた 783 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 その夜は3人で寝たよ 784 00:42:52,903 --> 00:42:56,407 嫌な予感や― 785 00:42:57,074 --> 00:43:00,786 恐怖心のようなもの 786 00:43:00,869 --> 00:43:03,664 それらが消え去ったんだ 787 00:43:03,747 --> 00:43:06,041 家族と寝ている間はね 788 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 気分が安らいだんだ 789 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 寝られたのは1時間だ 790 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 シャワーを浴びて 着替えたら任務に戻る 791 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 午前4時には仕事だ 792 00:43:20,681 --> 00:43:23,767 2001年9月12日 793 00:43:24,351 --> 00:43:26,270 仮設本部が設置され 794 00:43:26,353 --> 00:43:28,731 具体的な行動が始まった 795 00:43:29,440 --> 00:43:32,067 すべての警官が 動員されて 796 00:43:32,151 --> 00:43:36,113 世界貿易センターの 任務にあたる 797 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 跡地の担当だった 798 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 〝世界貿易センター跡地 グランド・ゼロ〞 799 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 数日後 指揮官が言ったんだ 800 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 “全員 分署に戻って 着替えろ”と 801 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 “私服に着替えて” 802 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 “略奪行為を取り締まれ”と 803 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 俺は断った 804 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 できなかった 805 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 泣いて 取り乱していたんだ 806 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 すぐにでも 現場に戻りたかった 807 00:44:08,270 --> 00:44:11,815 略奪者探しなんて どうでもいい 808 00:44:12,608 --> 00:44:15,819 あの場所で ジョアンを探すんだ 809 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 指揮官に直談判すると 810 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 “グランド・ゼロに行け”と 811 00:44:22,910 --> 00:44:26,163 “気が済むまで 何日いても構わない” 812 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 “安否確認の 連絡だけはしろ”とね 813 00:44:29,625 --> 00:44:32,961 “関係者以外 立ち入り禁止” 814 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 行方不明者の 絞り込みが始まった 815 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 リストには 民間人が2976人 816 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 港湾局の警官が37人 817 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 NY市の消防士が343人 818 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 NY市警察の 警官が23人 819 00:44:53,649 --> 00:44:56,276 全員タワー周辺で 820 00:44:56,360 --> 00:44:57,361 死んでいた 821 00:45:00,739 --> 00:45:04,535 悲しいが 私の知り合いもいた 822 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 モイラ・スミスだ 823 00:45:06,912 --> 00:45:10,124 モイラ・スミス 824 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 あの日の朝 13分署で見かけたんだ 825 00:45:16,213 --> 00:45:18,674 昔 近所に住んでいた 826 00:45:18,674 --> 00:45:19,174 昔 近所に住んでいた 〝モイラ・スミス 2001年9月11日〞 827 00:45:19,174 --> 00:45:19,883 〝モイラ・スミス 2001年9月11日〞 828 00:45:19,883 --> 00:45:23,303 〝モイラ・スミス 2001年9月11日〞 命を落とした 唯一の女性警官だった 829 00:45:23,303 --> 00:45:24,596 命を落とした 唯一の女性警官だった 830 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 “警察官 モイラ・スミス” 831 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 私の管轄区域の 警官だったの 832 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 彼女には 小さな娘がいたのよ 833 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 更衣室で 時々見かけたわ 834 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 警察の女子寮でね 835 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 頬が赤くてかわいかった 836 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 つらかったわ 837 00:45:45,826 --> 00:45:47,119 〝亡くなる数分前〞 838 00:45:47,119 --> 00:45:49,121 〝亡くなる数分前〞 救助にあたる彼女を 新聞で見たんだ 839 00:45:49,121 --> 00:45:49,204 救助にあたる彼女を 新聞で見たんだ 840 00:45:49,204 --> 00:45:52,291 救助にあたる彼女を 新聞で見たんだ 〝モイラ・スミスは 男性を救助〞 841 00:45:52,291 --> 00:45:53,041 〝モイラ・スミスは 男性を救助〞 842 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 〝モイラ・スミスは 男性を救助〞 男性を保護していた 843 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 病院に搬送された時間は わからない 844 00:46:01,008 --> 00:46:02,551 階下に着いた時もだ 845 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 恐らくタワーが 倒壊した頃で 846 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 少し遅かったら 命はなかったと思う 847 00:46:10,309 --> 00:46:12,144 彼女のおかげで 848 00:46:12,227 --> 00:46:16,899 どれほどの人が 助かったかわからない 849 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 彼女は自分の仕事に ひたむきだった 850 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 危険を顧みず 人命を救おうとした 851 00:46:29,578 --> 00:46:32,456 時が経ち 俺たち家族は 852 00:46:32,539 --> 00:46:35,459 ジョアンが 帰らないと悟った 853 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 希望を失った 854 00:46:38,712 --> 00:46:40,589 現実の始まりだ 855 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 葬儀の手配を することになった 856 00:46:47,387 --> 00:46:51,517 段取りをする日に 俺は帰宅した 857 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 電話が鳴って― 858 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 相手は叔父のマイクだった 859 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 大柄でがっしりした 叔父の声だった 860 00:47:01,860 --> 00:47:04,112 声を詰まらせて 話してる 861 00:47:04,613 --> 00:47:06,448 “連絡は?”と 862 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 理由を尋ねた 863 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 “ジョアンが見つかった”と 864 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 クソッ 865 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 遺体が発見された 866 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 でも… 867 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 苦しみは続いてる 868 00:47:37,938 --> 00:47:39,481 こうなることは― 869 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 わかってた 870 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 わかってたよ 871 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 多くの人が 行方不明のままだ 872 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 一生そのままかも しれない 873 00:47:52,119 --> 00:47:55,372 だから運が よかったとも思う 874 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 数週間で 見つかったんだから 875 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 バケツを後ろに回せ 876 00:48:01,670 --> 00:48:03,255 最後の救助は 877 00:48:03,338 --> 00:48:06,508 ビル倒壊から 27時間後だった 878 00:48:06,592 --> 00:48:07,634 バーバラ・ブッチャー 879 00:48:07,634 --> 00:48:09,928 バーバラ・ブッチャー それきりだった 880 00:48:09,928 --> 00:48:10,429 バーバラ・ブッチャー 881 00:48:10,429 --> 00:48:11,054 バーバラ・ブッチャー すぐに遺体の回収活動に 変わったの 882 00:48:11,054 --> 00:48:15,392 すぐに遺体の回収活動に 変わったの 883 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 検死局では 身元の確認を続けた 884 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 できることは何でもした 885 00:48:23,609 --> 00:48:26,570 家族の元へ帰すためにね 886 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 遺族は必死なんだ 887 00:48:32,075 --> 00:48:34,620 ある家族は たくさんの質問をしてきた 888 00:48:34,620 --> 00:48:35,871 ある家族は たくさんの質問をしてきた トム・ホヴァギム NY市警察 元刑事 889 00:48:35,871 --> 00:48:35,954 トム・ホヴァギム NY市警察 元刑事 890 00:48:35,954 --> 00:48:38,165 トム・ホヴァギム NY市警察 元刑事 俺が書類を作る間も 891 00:48:38,248 --> 00:48:42,586 DNA鑑定をしてほしいと 言ってきた 892 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 とてもつらかった 893 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 恐怖と悲しみに 満ちた顔をしていた 894 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 あの朝 2976人の 市民が殺された 895 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 25年が経ち― 896 00:48:57,935 --> 00:49:00,187 6割の人の身元が 判明した 897 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 4割の遺族は 埋葬さえできていない 898 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 心が壊れてしまうわ 899 00:49:08,820 --> 00:49:10,197 9・11が起きて 900 00:49:10,280 --> 00:49:12,866 死体のにおいに慣れた 901 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 安置所で 多くの死体を見た 902 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 最初は耐えられず 吐きそうだった 903 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 次第ににおいは 気にならなくなった 904 00:49:25,629 --> 00:49:29,633 12台もの冷凍トラックを 905 00:49:29,716 --> 00:49:31,843 空き地に用意した 906 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 女性たちのグループが 献花をしたり 907 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 大きな花輪を 故人に捧げてくれた 908 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 白いテントで覆われた その場所は 909 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 記念公園になっている 910 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 壁には たくさんの貼り紙や 911 00:49:52,614 --> 00:49:53,115 〝行方不明〞 912 00:49:53,115 --> 00:49:54,241 〝行方不明〞 写真が貼ってあった 913 00:49:54,241 --> 00:49:55,075 写真が貼ってあった 914 00:49:57,119 --> 00:49:58,954 その中の1枚は 915 00:49:59,037 --> 00:50:01,206 子供が書いたものだった 916 00:50:01,289 --> 00:50:04,251 “ママ”と書いてあった 917 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 私たちの仕事の 意義を思い出したわ 918 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 〝行方不明〞 919 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 〝パパはどこ?〞 920 00:50:13,719 --> 00:50:17,055 テロから数カ月後 ビルが見つかった 921 00:50:17,848 --> 00:50:20,976 遺体が発見されたと 聞いたの 922 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 安置所に消防士の 遺体が運ばれていた 923 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 彼だとは気づかず 924 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 後で知ったの 925 00:50:30,944 --> 00:50:33,739 覚えているのは 雨が降ると 926 00:50:33,822 --> 00:50:36,491 彼はいつも 靴を外に出していた 927 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 ビルの靴と コーデリアとリアムの靴 928 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 子供の分もあった 929 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 9・11の事件後 家に帰ると雨が降っていた 930 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 子供の靴はあるけど ビルの分はなかった 931 00:50:52,257 --> 00:50:53,717 ショックだった 932 00:50:53,800 --> 00:50:56,219 死んだなんてウソみたい 933 00:50:58,555 --> 00:51:03,101 救急隊員が 発見される度に 934 00:51:03,185 --> 00:51:05,187 活動を停止した 935 00:51:05,270 --> 00:51:07,689 星条旗を立て 936 00:51:07,773 --> 00:51:10,609 皆で立ち上がり 敬意を表した 937 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 そしてグランド・ゼロから 運び出される 938 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 思い出すと― 939 00:51:18,784 --> 00:51:20,702 涙が出てくる 940 00:51:29,836 --> 00:51:32,756 事件後の復旧作業は 941 00:51:32,839 --> 00:51:34,466 約9カ月にも及んだ 942 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 2002年の5月まで 続いたんだ 943 00:51:39,387 --> 00:51:41,181 ロジャー・パリーノ つらかった 944 00:51:41,181 --> 00:51:41,681 ロジャー・パリーノ 945 00:51:41,681 --> 00:51:42,849 ロジャー・パリーノ まともに 仕事もできなかった 946 00:51:42,849 --> 00:51:45,268 まともに 仕事もできなかった 947 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 泣いてばかりいた 948 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 赤子のようにね 949 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 自分のした事を 思い出そうとして― 950 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 恐ろしくなったんだ 951 00:52:02,035 --> 00:52:05,997 ようやく振り返ることが でき始めたよ 952 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 〝第1級殺人裁判〞 殺人は続いてるの 953 00:52:10,168 --> 00:52:11,461 〝遺体を発見〞 ビルの倒壊で 大勢の人が死んだわ 954 00:52:11,461 --> 00:52:11,545 ビルの倒壊で 大勢の人が死んだわ 955 00:52:11,545 --> 00:52:13,630 ビルの倒壊で 大勢の人が死んだわ 〝1人目の犯人を逮捕〞 956 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 全力で捜査を続けなければ いけなかった 957 00:52:19,136 --> 00:52:23,849 日常生活も 平穏を取り戻してきたが 958 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 復旧作業は続いていた 959 00:52:26,476 --> 00:52:27,477 グランド・ゼロ 960 00:52:27,477 --> 00:52:29,813 グランド・ゼロ 捜査班の刑事たちが 961 00:52:29,896 --> 00:52:32,149 検死局に 配属されることもあった 962 00:52:32,149 --> 00:52:33,942 検死局に 配属されることもあった 〝検死局〞 963 00:52:33,942 --> 00:52:34,025 〝検死局〞 964 00:52:34,025 --> 00:52:34,526 〝検死局〞 時には 復旧作業のために 965 00:52:34,526 --> 00:52:36,194 時には 復旧作業のために 966 00:52:36,194 --> 00:52:37,070 時には 復旧作業のために スタテン島 967 00:52:37,070 --> 00:52:37,154 スタテン島 968 00:52:37,154 --> 00:52:38,071 スタテン島 スタテン島にも足を運んだ 969 00:52:38,071 --> 00:52:38,155 スタテン島にも足を運んだ 970 00:52:38,155 --> 00:52:39,656 スタテン島にも足を運んだ フレッシュ・キルズ 971 00:52:39,656 --> 00:52:40,574 フレッシュ・キルズ 972 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 フレッシュ・キルズは 埋立地で 973 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 がれきが 運び込まれていた 974 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 捜査班の 責任も大きかった 975 00:52:52,794 --> 00:52:56,464 がれきの中から 遺体の一部や― 976 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 持ち物を探し出すんだ 977 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 熊手を使って調べていく 978 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 身分証や骨らしきものが 見つかれば 979 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 バケツに入れる 980 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 〝NY市警察 遺体安置所〞 自分で志願したんだ 981 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 納得のいく仕事だったよ 982 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 そこで発見されたものを 983 00:53:19,196 --> 00:53:21,698 待っている家族に 届けられる 984 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 現場の状況も改善された 985 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 防護服が支給されて 986 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 ブーツやマスクを着けて 作業をした 987 00:53:32,834 --> 00:53:35,921 恐らくそれが原因で がんになった 988 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 前立腺がんと診断された 989 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 幸運にも 早期に発見できた 990 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 そこで働いていた 大半の人が 991 00:53:46,514 --> 00:53:50,602 9・11に 関連した病気を患った 992 00:53:52,270 --> 00:53:53,688 2021年になり 993 00:53:53,772 --> 00:53:57,400 電話で連絡を受けたんだ 994 00:53:57,484 --> 00:53:58,735 がんと言われた 995 00:53:59,569 --> 00:54:01,571 泌尿器系の珍しいがんで 996 00:54:01,655 --> 00:54:03,657 400万人に1人の割合だ 997 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 10分ほど 自分を哀れんだよ 998 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 被害者意識に 似た感情だった 999 00:54:10,372 --> 00:54:12,332 そして決心した 1000 00:54:12,415 --> 00:54:16,086 “負けずに戦って 完治してやる”と 1001 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 それだけだ 1002 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 顔に皮膚がんができた 1003 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 知った時は ショックだった 1004 00:54:29,391 --> 00:54:33,395 現在も多くの人が 亡くなっている 1005 00:54:33,478 --> 00:54:35,772 〝9・11被災者& 家族支援〞 9・11に関連した病気だ 1006 00:54:35,772 --> 00:54:35,855 〝9・11被災者& 家族支援〞 1007 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 〝9・11被災者& 家族支援〞 実際のテロで 死んだ人よりも多く 1008 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 懸念すべき状態だ 1009 00:54:44,072 --> 00:54:47,033 テロリストが 破壊したかったのは 1010 00:54:47,117 --> 00:54:49,077 ツインタワーだ 1011 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 象徴的な建物ゆえだ 1012 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 効果は絶大だったはずだ 1013 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 悲劇が続いてるんだから 1014 00:55:01,423 --> 00:55:02,966 もう25年になるわ 1015 00:55:02,966 --> 00:55:03,717 もう25年になるわ 〝9・11 メモリアル記念館〞 1016 00:55:03,717 --> 00:55:04,676 〝9・11 メモリアル記念館〞 1017 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 少なくとも 50人の友人を失った 1018 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 友人よ 1019 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 他人じゃない 1020 00:55:15,228 --> 00:55:16,896 大切な人たちなの 1021 00:55:17,731 --> 00:55:20,358 “世界貿易センター 第3ビル” 1022 00:55:22,152 --> 00:55:24,237 全員揃ったわね 1023 00:55:24,321 --> 00:55:25,155 元気か? 1024 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 久しぶりだな 1025 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 元気そうだ 1026 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 会いたかったわ 1027 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 私たち一人ひとりが― 1028 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 伝えるべきなの 1029 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 パヌッチョとは 毎年話をしてるわ 1030 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 会いたかったよ 1031 00:55:42,213 --> 00:55:43,340 共感し合うの 1032 00:55:43,423 --> 00:55:44,132 元気か? 1033 00:55:44,215 --> 00:55:45,717 大丈夫よ 1034 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 あなたも元気そうね 1035 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 心の支えよ 1036 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 それでもつらくて― 1037 00:55:52,015 --> 00:55:54,476 カウンセリングを 受けた 1038 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 マンハッタンだ 1039 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 そうだな 1040 00:55:57,854 --> 00:55:58,813 体調は? 1041 00:55:58,897 --> 00:55:59,814 いいよ 1042 00:56:00,398 --> 00:56:01,149 よかった 1043 00:56:01,232 --> 00:56:02,108 妙な気分だ 1044 00:56:02,192 --> 00:56:03,026 そうね 1045 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 新しいビルもいいわね 1046 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 ここに来たのは 初めてだ 1047 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 そうなの? 1048 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 マクロードは 田舎者だな 1049 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 弟をいじめないで 1050 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 やめて 姉さん 1051 00:56:16,122 --> 00:56:17,415 そうだよ 1052 00:56:20,585 --> 00:56:23,338 恐ろしい夢を見て 目が覚める 1053 00:56:28,551 --> 00:56:30,387 最悪の場面でね 1054 00:56:30,887 --> 00:56:33,765 ベッドで 生き埋めになる気分よ 1055 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 警察官なら 同じ気持ちだと思う 1056 00:56:40,397 --> 00:56:42,273 心が壊れかけていた 1057 00:56:42,857 --> 00:56:47,654 9・11の被害者向けの 財団が協力してくれた 1058 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 助けてくれたの 1059 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 落ち着かないのね? 1060 00:56:53,576 --> 00:56:54,452 そう見える? 1061 00:56:54,536 --> 00:56:55,995 ええ 少しね 1062 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 来るのが怖かった 1063 00:56:59,374 --> 00:57:01,251 強く勧めているの 1064 00:57:01,334 --> 00:57:04,295 男性もメンタルケアを 受けるようにね 1065 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 医療保険があるから やればいいの 1066 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 やって損はないわ 1067 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 好きにはなれない 1068 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 この場所にいたくない 1069 00:57:20,645 --> 00:57:22,272 ここは嫌いよ 1070 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 あなたたちといたいの 1071 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 理解してくれるから 落ち着くの 1072 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 地球上で私たちしか 知り得ない事よ 1073 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 絶対にわからない 1074 00:57:34,242 --> 00:57:36,953 初めてのことだった 1075 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 娘はまだ幼くて 1076 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 父親の居場所を 知りたがっていた 1077 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 そんな記憶を消したかった 1078 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 あの悲惨な出来事を 繰り返したくなかった 1079 00:57:53,303 --> 00:57:55,555 人生が変わったんだ 1080 00:57:55,638 --> 00:57:57,640 他の人と同じように 1081 00:57:59,392 --> 00:58:01,102 仕方なかった 1082 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 自分でも何をやっているか わからなかった 1083 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 理解できなかった 1084 00:58:09,611 --> 00:58:13,448 我が国に対する 卑劣な殺人行為だった 1085 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 長い間 ここは墓場だった 1086 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 頭の中が混乱して 1087 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 パヌッチョとジョアンの 顔が浮かんだ 1088 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 駐車場にいる ロジャーも思い出した 1089 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 頭に水をかけていた 1090 00:58:28,129 --> 00:58:29,380 すべてが蘇って 1091 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 考えるのがとてもつらい 1092 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 俺は風呂場で 感情を吐き出していた 1093 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 シャワーを浴びて 1094 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 泣いていたんだ 1095 00:58:42,268 --> 00:58:46,940 泣いて泣いて― 1096 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 誰にも話さなかった 1097 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 やっと吐き出せた 1098 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 よかったわ 1099 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 仕事を辞めてから 心が折れたの 1100 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 自分の存在が わかならくなった 1101 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 変化したんだ 1102 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 だから私は お酒をやめたわ 1103 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 バーでは 飲んでいただろ 1104 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 そうやって お互いに話をしたんだ 1105 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 でも今も 苦しんでいる人がいる 1106 00:59:16,636 --> 00:59:18,012 9・11以降― 1107 00:59:18,096 --> 00:59:21,599 PTSDになる人も いたんだ 1108 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 殺人課で 多くの死体を見てきた 1109 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 子供の死体や ひどい現場も見ている 1110 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 この状況を 何とかしないと 1111 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 事態は悪化し 人格も壊れる 1112 00:59:34,153 --> 00:59:36,531 今日ここに来てよかった 1113 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 自分だけが 正気を失ったと思ってた 1114 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 そうじゃなかった 1115 00:59:47,917 --> 00:59:50,420 ここに来て― 1116 00:59:50,503 --> 00:59:51,879 泣いてないからな 1117 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 撮影が終わったら からかってやる 1118 00:59:57,885 --> 00:59:58,928 頑張ったな 1119 00:59:59,762 --> 01:00:01,931 自分を取り戻すんだ 1120 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 全部吐き出せ 1121 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 その顔が 見られてよかった 1122 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 さっきと別人みたいよ 1123 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 セラピーの日だな 1124 01:00:11,524 --> 01:00:12,650 そうだろ? 1125 01:00:12,734 --> 01:00:13,943 快適な場だ 1126 01:00:14,027 --> 01:00:14,986 そのとおり 1127 01:00:15,069 --> 01:00:17,363 話しやすい雰囲気がある 1128 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 皆 つらかったんだ 1129 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 そうだ 1130 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 心の健康は 体と同じくらい大切だ 1131 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 やっと理解できた 1132 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 セラピストに話すまで 19年もかかった 1133 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 できなかった 1134 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 俺はヒーローじゃない 1135 01:00:37,133 --> 01:00:39,594 生存者の 罪悪感に似ている 1136 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 仮設本部にいただろ 1137 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 みんながいた 1138 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 “なぜ自分は 生きているのか?” 1139 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 考えよう 1140 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 NY市警察の警官が23人 1141 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 港湾局の警官が37人 1142 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 そして消防士が343人死んだ 1143 01:01:00,782 --> 01:01:03,242 神は人間に記憶力を与えた 1144 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 仲間を思い出すためだ 1145 01:01:05,620 --> 01:01:07,246 思い出して 1146 01:01:07,330 --> 01:01:08,623 決して忘れない 1147 01:01:08,706 --> 01:01:10,416 “9・11” 1148 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 ツインタワーがあった場所に 1149 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 フリーダム・タワーが 建てられた 1150 01:01:16,714 --> 01:01:20,593 ここから見たのは 初めてだ 1151 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 威厳がある 1152 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 テロリストに 思い知らせてやろう 1153 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 本当だ 1154 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 全員生きている 1155 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 俺たちは生き延びた 1156 01:01:32,563 --> 01:01:34,273 あの場所には 1157 01:01:34,357 --> 01:01:36,609 慰霊碑が作られた 1158 01:01:36,693 --> 01:01:40,405 救助隊員や市民 他国の人々のためだ 1159 01:01:41,155 --> 01:01:42,657 テロの犠牲者だ 1160 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 強さと復興の象徴は 1161 01:01:48,579 --> 01:01:51,124 倒されても負けなかった 1162 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 国として立ち上がった 1163 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 すばらしい慰霊碑だった 1164 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 ビルと人々の名前が刻まれ 滝もあった 1165 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 いい天気ね 1166 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 あの日と同じだ 1167 01:02:15,273 --> 01:02:17,358 ジミー・リッチーズだ 1168 01:02:18,443 --> 01:02:21,404 ジョン・チプラは かつて警官だった 1169 01:02:21,487 --> 01:02:23,781 よく知ってるわね 1170 01:02:23,865 --> 01:02:26,784 マクスウィーニーに モイラもいる 1171 01:02:30,204 --> 01:02:32,039 テロは1度で終わらず 1172 01:02:32,123 --> 01:02:36,002 絶え間なく 人生を破壊し続ける 1173 01:02:36,085 --> 01:02:38,337 恐怖や病気で― 1174 01:02:38,421 --> 01:02:40,423 精神を壊していく 1175 01:02:41,048 --> 01:02:42,675 “マッギン” 1176 01:02:48,222 --> 01:02:50,391 悪に対抗できるのは― 1177 01:02:51,893 --> 01:02:56,355 愛と人々の思いやりだ 1178 01:02:58,274 --> 01:02:59,776 悲劇を経て― 1179 01:03:00,568 --> 01:03:04,405 国もNYも1つになった 1180 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 これが我々の真の実力だ 1181 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 日本語字幕 芝崎 佐和子