1 00:00:06,089 --> 00:00:10,176 25 TAHUN LALU, NYPD BERTINDAK BALAS KEPADA PEMBUNUHAN BERAMAI-RAMAI TERDAHSYAT 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 DALAM SEJARAH MODEN AMERIKA SYARIKAT. 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 Ini pengalaman sebenar, kejadian sebenar yang berlaku. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 Ini pembunuhan terbesar yang kami pernah siasat. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Ribuan orang terbunuh dalam serangan ini. 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Kami tak bersedia langsung. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 Kami tak bersedia sebagai manusia, bukan hanya soal kerjaya. 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 Saya tak rasa terkawal seperti biasa semasa membuat siasatan. 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 Saya rasa macam saya cuma nak selamat hari demi hari. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 Kita akan tahu siapa kita sebenarnya. 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 Kita akan faham erti kerja berpasukan. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Kita akan tahu siapa rakan sekerja kita. 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 Kita akan tahu betapa pentingnya nyawa ini. 14 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 Saya rasa separuh bandar ini kenal seseorang atau ada saudara 15 00:01:06,107 --> 00:01:08,401 yang mati di Pusat Dagangan. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 Tapi masa dah berlalu. 17 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 Ada orang sekarang tak pernah alami perkara sebegitu. 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 Mereka tak tahu keadaannya apabila tragedi benar-benar melanda. 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,246 Seluruh bandar bersatu. 20 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 NEW YORK AKAN BERDIRI TEGUH 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Tak kira latar belakang atau kewarganegaraan kami. 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Kami semua manusia pada hari itu. 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 Dua puluh lima tahun kemudian, 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,428 itulah tarikh yang memisahkan hidup saya. 25 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Dunia yang wujud pada 10 September sudah hilang. 26 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 Ia menyebabkan peperangan selama 20 tahun. 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Seluruh dunia saya berubah. 28 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 Seluruh dunia berubah. 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 Tugas kami adalah untuk memastikan anda boleh tidur pada waktu malam. 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Penting bagi sebuah keluarga untuk tahu pembunuh saudara mereka. 31 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 Belas kasihan kepada mangsa perkara paling penting. 32 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 Saya suka membongkar sesuatu. 33 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 Apa sebenarnya terjadi? 34 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Kita nak tahu hal sebenar. 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 Itulah tugas detektif. 36 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 Naluri kita membantu orang. 37 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 Di Bandar Raya New York, NYPD… 38 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 inilah impiannya. 39 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 Melihat menara itu dari bawah sangat menakjubkan. 40 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 Terutamanya semasa kecil, kita akan tengok begini. 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,509 Ia tak berpenghujung seperti tangga ke syurga. 42 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Mak Cik JoAnn saya bekerja di Pusat Dagangan Dunia. 43 00:03:01,181 --> 00:03:03,933 Dia bekerja di Menara Utara, di tingkat 103, 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,685 kemudian di tingkat 105. 45 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Dia bekerja untuk Cantor Fitzgerald, sebuah firma broker. 46 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 Dia mula bekerja di sana pada usia 18 tahun. 47 00:03:12,233 --> 00:03:15,737 Dia akhirnya menjadi naib presiden, rakan kongsi. 48 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 JoAnn ibu saudara saya, tapi dia macam kakak saya. 49 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Sentiasa menjaga saya, pastikan saya tak ditimpa masalah. 50 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Dia cuma 13 tahun lebih tua daripada saya. 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Semasa dia mula bekerja di sana, 52 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 dia bawa saya ke Pusat Dagangan buat kali pertama. 53 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 Sebagai budak lima tahun, 54 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 kita pasti rasa teruja tentang benda yang kita tak pernah lihat. 55 00:03:38,801 --> 00:03:43,014 Saya naik lif. Rasa macam naik kapal roket. 56 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 Sekejap saja sudah sampai, beratus-ratus tingkat di atas. 57 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Telinga berdengung. Kita keluar. 58 00:03:51,314 --> 00:03:55,068 Sebaik saja kita menghampiri tingkap, ia sebenarnya… 59 00:03:55,151 --> 00:03:56,110 SARJAN NYPD (BERSARA) 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 Sangat tinggi. 61 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 Seratus sepuluh tingkat di setiap menara. 62 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 Mungkin lebih daripada 50,000 orang pada hari tertentu. 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 Bangunan itu ada poskod sendiri. 64 00:04:08,748 --> 00:04:09,582 Itu… 65 00:04:09,666 --> 00:04:13,336 Cuba fikir, di mana-mana saja kita tinggal di Amerika Syarikat, 66 00:04:13,419 --> 00:04:17,215 setiap kawasan ada poskod. Dua bangunan ini ada poskod sendiri. 67 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 Reka bentuknya dapat menahan angin kencang, ribut, 68 00:04:22,553 --> 00:04:26,057 petir menyambar, pesawat menyambar. 69 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Ia dianggap tidak dapat dimusnahkan. 70 00:04:30,645 --> 00:04:31,479 26 FEBRUARI 1993 71 00:04:31,562 --> 00:04:34,065 Bom membunuh lima dan mencederakan lebih 1,000 yang lain 72 00:04:34,148 --> 00:04:36,484 dalam letupan yang menggegarkan Pusat Dagangan Dunia 73 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 dan menyebabkan Lower Manhattan huru-hara. 74 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 Pada Februari 1993, ada satu serangan pengganas. 75 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 SKUAD BOM 76 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 Pengganas antarabangsa masukkan bahan letupan ke dalam sebiji van 77 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 dan letakkannya di garaj bawah tanah. 78 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 Ia meletup, tapi kerosakannya sangat kecil. 79 00:04:54,252 --> 00:04:57,797 Seseorang di sebelah saya berkata, "Menara ini sangat hebat." 80 00:04:57,880 --> 00:05:01,467 "Ia boleh tahan letupan besar ini. Saya tak percaya." 81 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 Saya tak pernah terfikir Menara Berkembar menjadi sasaran 82 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 pengganas antarabangsa sehingga hari itu. 83 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Kemudian, saya sedar yang ia simbol kekuatan. 84 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 Ia simbol kebanggaan. 85 00:05:14,981 --> 00:05:16,107 Sesuatu yang… 86 00:05:16,190 --> 00:05:18,943 Ketika kita terbang merentasi Lautan Atlantik, 87 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 kita boleh nampak Menara Berkembar. 88 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 Pada tahun berikutnya, mereka pasang pengadang simen 89 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 supaya tiada siapa dapat mendekatinya 90 00:05:29,996 --> 00:05:34,584 dengan trak atau kereta dipenuhi dengan sebarang bahan letupan. 91 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 POLIS NYPD (BERSARA) 92 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 Kami sangka kejadian begini takkan berulang. 93 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 11 SEPTEMBER 2001 94 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Hari itu hari Selasa. 95 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 Cuaca yang cerah. 96 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 Tiada awan di langit. 97 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 Saya perlu ke mahkamah. 98 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Saya dalam Unit Antijenayah waktu itu. 99 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 Saya nak ke perbicaraan kes seluk saku. 100 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 Jadi, saya naik feri. 101 00:06:07,283 --> 00:06:08,993 FERI PULAU STATEN 102 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 Saya turun daripada bot di sebelah Manhattan. 103 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 Saya mula berjalan ke stesen kereta api. 104 00:06:15,666 --> 00:06:18,795 Semasa berjalan, hanya beberapa langkah daripada feri, 105 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 saya dengar bunyi letupan. 106 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 8:46 PAGI 107 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 Bunyi macam… 108 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Saya kata, "Apa jadah itu?" 109 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Tapi saya terus berjalan. 110 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 Saya naik kereta api ke mahkamah. Saya perlu tiba sebelum pukul 9:00 pagi. 111 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 PUSAT DAGANGAN DUNIA - PRESINT 13 112 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 Saya terjaga di asrama detektif Presint 13. 113 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 Dalam jabatan polis, 114 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 kadangkala kita tak balik rumah selama beberapa hari. 115 00:06:47,407 --> 00:06:52,203 Saya daftar masuk, dan ABC News sedang disiarkan. 116 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 Saya nampak Menara Berkembar dilanggar pesawat. 117 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 Bunyinya seperti peluru berpandu, bukan pesawat. 118 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Kemudian, ada letupan yang kuat. 119 00:07:04,590 --> 00:07:07,885 Penghantar hubungi saya dan kata ada pesawat Cessna kecil 120 00:07:07,969 --> 00:07:10,304 yang terhempas ke Pusat Dagangan Dunia. 121 00:07:11,264 --> 00:07:14,475 Saya boleh nampak dari Lebuh Raya West Side 122 00:07:14,559 --> 00:07:17,353 yang ia bukan pesawat Cessna kecil. 123 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 Ia jet besar. 124 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Gila betul! 125 00:07:24,485 --> 00:07:26,112 Saya mula berfikir sebagai polis. 126 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 Saya tahu benda sebegitu 127 00:07:29,449 --> 00:07:32,368 akan jadi insiden dengan korban besar-besaran. 128 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 Saya baru hantar anak-anak saya ke PS 116, dua anak lelaki saya, 129 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 apabila saya dengar di radio. 130 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 Bencana besar sedang berlaku di Bandar Raya New York pagi ini. 131 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 Sebagai komander detektif di Manhattan, 132 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 mungkin satu-satunya dalam NYPD yang tinggal di Manhattan, 133 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 saya tahu saya kena bertindak balas. 134 00:07:53,598 --> 00:07:56,767 Saya pulang dan tukar baju. Saya mungkin salah seorang daripada mereka 135 00:07:56,851 --> 00:07:59,479 yang bersut untuk bertindak balas kepada kes ini. 136 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 Saya ditegur pada bulan Mei 137 00:08:01,230 --> 00:08:04,108 bertindak balas kepada tiga homisid tak memakai sut. 138 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 PUSAT DAGANGAN DUNIA - PRESINT 19 139 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 Saya bekerja di Presint 19 di kawasan ronda Manhattan Utara. 140 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 Kes ini tak pernah berlaku. 141 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Mereka kerahkan pegawai di seluruh Bandar Raya New York 142 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 untuk ke Pusat Dagangan. 143 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 Saya pegawai polis Presint 19 dengan Pete Panuccio. 144 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 Kami dipanggil untuk pengerahan satu dalam lapan yang pertama, 145 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 lapan pegawai dengan seorang sarjan. 146 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Kami menuju ke Pusat Dagangan Dunia Satu. 147 00:08:38,267 --> 00:08:41,938 Joanne Dowd bersama kumpulan pertama polis Presint 19 148 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 yang pergi dengan van. 149 00:08:44,232 --> 00:08:47,318 Kami sepatutnya berjumpa di simpang Church dan Vesey. 150 00:08:47,818 --> 00:08:51,781 Saya berada di sana dengan leftenan. Saya kata, "Mari bawa kereta." 151 00:08:51,864 --> 00:08:53,199 "Kita akan ke sana." 152 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 Saya di dalam kereta api. 153 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 Saya turun di bangunan kerajaan, yang kita selalu lihat dalam Law & Order. 154 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 Semasa saya berjalan ke arah tiang ikonik itu, 155 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 semua orang memandang ke atas. 156 00:09:12,635 --> 00:09:15,263 Mata saya tertumpu kepada apa yang mereka lihat. 157 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 Saya nampak lubang besar itu di Menara Utara. 158 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 Menara-menara itu sangat besar. 159 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 Berpuluh ribu orang di setiap bangunan setiap hari. 160 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 Saya kenal ramai orang di sana. 161 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 Saya terus hubungi 212-938-5029. 162 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Nombor telefon pejabat JoAnn. 163 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 Saya dengar bunyi bip, bip, bip. Bukan bunyi sibuk biasa. 164 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 Macam bunyi bip untuk nombor yang tiada dalam perkhidmatan. 165 00:09:45,001 --> 00:09:47,295 Waktu itu pukul 9:00 pagi. Dia sepatutnya bekerja. 166 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Saya terus rasa panik. 167 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 Kami perlu ke sana. 168 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 Tiba-tiba… 169 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 bunyi pertama yang saya sangka bergema itu, 170 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 saya dengar tanpa gema. 171 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Cuma letupan besar. 172 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 Kemudian, saya terjatuh di atas jalan. 173 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Ada pesawat kedua. 174 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 9:03 PAGI 175 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Kami di tingkat 78 Menara Selatan. 176 00:10:21,537 --> 00:10:24,665 Saya masih hidup sekarang hanya kerana kami berdiri 177 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 di seberang bangunan tempat pesawat datang. 178 00:10:33,007 --> 00:10:37,303 Saya terjatuh meniarap di lantai. Saya tak tahu kenapa. 179 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 Semuanya jadi gelap. 180 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Ada orang menangis dan menjerit. 181 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 Saya kenal wanita di sebelah saya. Saya tolak dia sedikit. 182 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 Saya tanya, "Awak okey?" 183 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Tiada jawapan. Jadi, saya tahu dia sudah tiada. 184 00:10:54,695 --> 00:10:57,198 Ada orang mati terbaring di merata tempat. 185 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 Adegannya dahsyat dan huru-hara. Tiada siapa tahu apa yang berlaku. 186 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 Skuad homisid, bersama yang lain, 187 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 terlibat dalam pengerahan kecemasan ke kawasan itu. 188 00:11:11,545 --> 00:11:14,215 Saya dan dua rakan sekerja memandu, 189 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 dengan lampu dan siren, dari Presint 13. 190 00:11:18,010 --> 00:11:22,598 Kemudian, kami sedar ada asap keluar dari Menara Selatan. 191 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 Baru kami sedar ada sesuatu langgar menara lain. 192 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 - Oh, Tuhan. - Oh, Tuhan. 193 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 Ada satu lagi. 194 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Ya Tuhan. 195 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 Aduhai. 196 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 Kami semua berpandangan di dalam kereta dan kata, 197 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 "Ini bukan kemalangan." 198 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 Perkara pertama yang saya fikirkan ialah isteri saya. 199 00:11:48,332 --> 00:11:51,836 Dia bekerja di sebuah syarikat bernama Solomon Smith Barney. 200 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 Saya tahu dia di bandar. 201 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Saya juga tahu dia ada klien 202 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 di salah satu bangunan Pusat Dagangan. 203 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 Saya tahu dia selalu luangkan masa di sana. 204 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Jadi, saya tak berhenti memikirkannya. 205 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 Saya ada telefon bimbit lama, 206 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 seperti Startac atau apa saja gelarannya. 207 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 Saya cuba hubungi dia di pejabat, 208 00:12:16,694 --> 00:12:21,073 cuba hubungi telefon bimbitnya, tapi tiada bunyi. 209 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 Tiada isyarat. 210 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Tiada isyarat, tiada apa-apa. 211 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 Keadaan di bandar ini huru-hara. 212 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 Orang tinggalkan kenderaan mereka di tengah-tengah persimpangan. 213 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Lupakan tentang kereta! Mari! 214 00:12:41,051 --> 00:12:44,597 Kami cuba pergi ke tempat kami sepatutnya berada, 215 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 iaitu simpang Church dan Vesey. 216 00:12:46,766 --> 00:12:50,102 Kami tiba di tengah-tengah Jalan Maiden… 217 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 POS PERINTAH 218 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 …dan kami tak boleh bergerak. 219 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 Kami tinggalkan van dan keluar. 220 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 Kami mula berlari menuju ke Pusat Dagangan Dunia. 221 00:13:02,531 --> 00:13:07,828 Ketika kami menghampiri menara, kami pandang ke atas. 222 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 Orang berdiri di sebalik galang. 223 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Asap hitam berkepul-kepul. 224 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Orang hantar nota ke bawah. 225 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 "Tolong saya. Saya di tingkat ini atau tingkat itu." 226 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 Ia… 227 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Kita rasa… 228 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Tak percaya. 229 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Sarjan kata, "Mari pergi. Teruskan bergerak." 230 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 "Kita perlu ke tempat yang sepatutnya." 231 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 "Mereka akan beritahu kita apa yang kita perlu buat." 232 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 Kebakaran yang berlaku di tingkat 78 sukar dipercayai. 233 00:13:51,539 --> 00:13:54,875 Kita boleh dengar bunyi bergemeretak dan tak tahu apa yang berlaku, 234 00:13:54,959 --> 00:13:56,836 tapi api semakin marak. 235 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 Sesuatu daripada siling jatuh di sebelah kepala saya. 236 00:14:01,465 --> 00:14:04,844 Saya cuma mahu keluar dari sana. 237 00:14:04,927 --> 00:14:08,722 Saya fikir, "Saya di tingkat 78 bangunan yang terbakar 238 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 dan tak tahu cara nak keluar." 239 00:14:12,893 --> 00:14:16,897 Naluri kita adalah untuk bantu mereka yang berlari ke arah kita. 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Jadi, saya melangkah untuk pergi 241 00:14:20,401 --> 00:14:25,281 dan sarjan saya pegang tengkuk saya dan tarik saya ke belakang. 242 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Ada orang terjun… 243 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 dan mendarat di depan saya. 244 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Seseorang di depan saya terbunuh. 245 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 Dahsyat sekali. 246 00:14:40,921 --> 00:14:42,423 Dahsyat untuk dilihat. 247 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 Kami tak mampu buat apa-apa. 248 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Bunyinya jauh lebih mengerikan daripada apa yang dilihat. 249 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 Maaf. 250 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 Apabila badan jatuh 251 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 daripada ketinggian itu, 252 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 bunyinya macam kaca pecah. 253 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 Ia hancur. 254 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Saya detektif homisid Bandar Raya New York. 255 00:15:30,095 --> 00:15:31,388 Jadi, saya nampak kematian, 256 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 adegan pembunuhan yang dahsyat, 257 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 keganasan, perkara seperti itu. 258 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 Antara perkara yang paling mengganggu saya yang sentiasa saya ingat, 259 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 ialah hakikat bahawa orang-orang ini lebih rela terjun sampai mati 260 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 daripada terbakar hidup-hidup. 261 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Tiada banyak pilihan. 262 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 ZON IMPAK MENARA SELATAN: TINGKAT 77-85 263 00:15:57,247 --> 00:15:58,082 TINGKAT 78 264 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 Semasa saya di tingkat 78, saya fikir, 265 00:16:01,460 --> 00:16:03,003 "Ada dua budak perlukan saya, 266 00:16:03,087 --> 00:16:05,714 tapi saya tak tahu cara nak keluar dari sini." 267 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 Ada terlalu banyak serpihan, dan kepanasannya boleh dirasakan. 268 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 Saya terserempak dengan dua wanita. Ada dua lelaki datang 269 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 dan kami jumpa tangga kosong. 270 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Kami sampai di tingkat 75, 271 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 dan ada dua anggota bomba New York yang menaiki tangga. 272 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 Mereka berdua ada tangki oksigen besar. Mereka sarat dengan semua peralatan ini. 273 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 Kami kata, "Tolong naik ke tingkat 78 sebab ia sangat teruk." 274 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Mereka kata kepada kami, 275 00:16:32,908 --> 00:16:36,078 "Jangan risau tentang kami. Risau tentang diri kamu." 276 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 "Keluar. Kami akan uruskan apa yang berlaku di tingkat 78." 277 00:16:39,039 --> 00:16:41,250 Melihat cara orang berfikir 278 00:16:41,333 --> 00:16:46,296 dan cara pasukan respons pertama bertindak balas sangat membuka mata. 279 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Ayuh! 280 00:16:49,925 --> 00:16:54,013 Presint-presint Lower Manhattan sudah berada di dalam bangunan 281 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 mengeluarkan orang. 282 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 Semua presint Upper Manhattan ada bersama kami. 283 00:17:00,060 --> 00:17:01,854 Kami berpindah ke Park Place, 284 00:17:01,937 --> 00:17:05,024 lebih kurang setengah blok dari Pusat Dagangan Dunia. 285 00:17:05,107 --> 00:17:10,904 Mereka tugaskan empat pegawai ke setiap tingkat untuk bantu pemindahan. 286 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 Ketika turun, kami jumpa serpihan 287 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 yang kami berjaya panjat untuk ke tingkat 40. 288 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 Ada seorang pegawai di dalam lif itu berkata, 289 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 "Masuk. Saya akan keluarkan awak." 290 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 Kami turun ke tingkat satu. 291 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 Tingkat satu hanya ada debu dan serpihan di merata tempat. 292 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 Dahsyat. Hampir tak nampak apa-apa di depan kita. 293 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 Kami keluar daripada pintu. 294 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 Saya betul-betul tak faham apa yang berlaku. 295 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 Saya cuma boleh gambarkannya sebagai kecoh. 296 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 Dari sudut pandangan triaj, mungkin saya nampak seteruk orang lain. 297 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 Jadi, seorang pegawai datang dan ambil saya. 298 00:17:56,700 --> 00:18:01,455 Saya tak kenal dia langsung. Saya cuma tahu seseorang membantu saya. 299 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 Kemudian, ada orang ambil gambar saya. 300 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 Pegawai polis itu bawa saya duduk di tepi jalan. 301 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 Ketika itulah mereka bawa saya naik ambulans. 302 00:18:11,381 --> 00:18:14,009 Kemudian, dia masuk semula ke dalam bangunan. 303 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Saya memandu ke Pusat Dagangan Dunia. 304 00:18:25,896 --> 00:18:30,442 Kali pertama saya tiba di tempat kejadian, ada enjin pesawat di tengah-tengah jalan. 305 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 Saya nak cuba dapatkan nombor sirinya, 306 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 bantu kenal pasti pesawat. 307 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 Sejujurnya, dalam keadaan stres, 308 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 saya jadi detektif sedangkan saya patut jadi bos. 309 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 Saya paksa diri saya untuk fikir dengan jelas. 310 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 Saya berjalan ke ibu pejabat sementara 311 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 di seberang jalan dari Menara Selatan 312 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 untuk hubungi ibu pejabat orang atasan saya. 313 00:19:00,097 --> 00:19:02,432 Saya hampir tiba di Pusat Dagangan Dunia. 314 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 Saya berdiri di sana seorang diri. Saya fikir, "Apa patut aku buat?" 315 00:19:08,063 --> 00:19:10,274 Kami tak berlatih untuk ini di akademi. 316 00:19:10,357 --> 00:19:11,650 Mereka tak pernah ajar kami. 317 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 Saya 27 tahun waktu itu. 318 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 Atau mungkin 28 tahun. 319 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 Saya masih agak mentah pada masa itu. 320 00:19:21,160 --> 00:19:23,662 Saya mati akal. Saya fikir, "Bagaimana…" 321 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 "Bagaimana nak ke sana untuk bawa dia keluar?" 322 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 Sejak saya kecil, JoAnn sentiasa ada. 323 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 Dia bangga dengan kerjaya saya. 324 00:19:34,381 --> 00:19:36,633 Dia ada semasa saya tamat belajar di akademi. 325 00:19:37,843 --> 00:19:40,721 Semasa saya beli rumah pertama, dia pinjamkan saya 3,000 dolar. 326 00:19:42,264 --> 00:19:43,932 Saya sentiasa boleh harapkan dia. 327 00:19:44,558 --> 00:19:47,352 Sekarang, bagaimana saya nak bantu dia? 328 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Saya mencari bimbingan itu. 329 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Akhirnya, saya terjumpa leftenan saya pada masa itu. 330 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 Kami berjalan ke selatan, jadi kami di depan Bangunan Verizon. 331 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Saya dengar bunyi bising. 332 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 Telefon bimbit tak berfungsi. 333 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 Saya bercakap di talian tetap. 334 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Telefon mula bergegar, seluruh meja mula bergegar. 335 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 Saya ingat sistem kereta api bawah tanah. 336 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 Saya rasa tanah bergerak. 337 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 Bunyinya semakin kuat. 338 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 Kami sangka ia satu letupan. Kuat sangat. 339 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 Tapi ia seperti bunyi bergolek yang kuat. 340 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Ia seperti… 341 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 Apa yang saya nampak, dari tingkat 30 ke bawah… 342 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 Oh, Tuhan! 343 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 9:59 PAGI 344 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 - Tunduk! - Pergi ke sana! 345 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 Beberapa blok dari Pusat Dagangan, 346 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 saya cuma nampak asap putih berkepul-kepul dari tempat Menara Selatan berada. 347 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Oh, Tuhan! 348 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Ia menuju ke arah saya dan rakan sekerja saya 349 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 dengan pantas. 350 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Tanpa berfikir panjang, kami berdua saling pandang 351 00:21:19,486 --> 00:21:22,614 dan mula berlari secepat mungkin. 352 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 Kami pergi mencari perlindungan di dalam gedung Syms. 353 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 Leftenan saya pada masa itu kata, 354 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 "Lari!" 355 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Pergi dari sini! 356 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 - Pergi! - Ayuh! 357 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Kemudian, semua polis yang bersama saya 358 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 yang beratur untuk bantu pemindahan 359 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 datang ke arah saya seperti kawanan lembu. 360 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Saya terjatuh meniarap di kaki lima 361 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 dan mereka terus memijak saya sambil berlari. 362 00:21:59,484 --> 00:22:02,988 Maksud saya, kita tak boleh salahkan mereka. 363 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Tapi saya marah. 364 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 Saya dengar lutut saya patah, kaki saya patah. 365 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 Saya serta-merta rasa sakit. 366 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 Saya betul-betul terseksa di kaki lima itu. 367 00:22:20,797 --> 00:22:22,215 Saya tak boleh bergerak. 368 00:22:23,759 --> 00:22:29,598 Dua pegawai daripada Presint 23, yang saya tak pernah tahu nama mereka, 369 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 perkara yang sama berlaku kepada mereka. 370 00:22:32,100 --> 00:22:35,896 Mereka kata, "Awak boleh berjalan?" Saya kata, "Saya boleh lari. Jomlah." 371 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Ayuh! 372 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 Kami cuba berlari melepasi serpihan, tapi tak boleh. 373 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 Jadi, kami masuk ke Broadway 374 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 dan melutut, cuba melindungi diri sebaik mungkin. 375 00:22:54,790 --> 00:22:57,292 Kami cuba masuk ke Pusat Dagangan Dunia 7, 376 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 yang berada di utara Menara Berkembar itu sendiri. 377 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Itu tempat perlindungan paling selamat di sana. 378 00:23:06,718 --> 00:23:08,220 Pintunya berkunci. 379 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 Saya nak keluarkan pistol saya dan mula menembak kaca. 380 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 Saya tak mahu berada di atas jalan. 381 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 Ada orang buka pintu dari dalam, menjerit, 382 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 "Masuk ke sini!" 383 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 Kami berlari masuk. 384 00:23:23,777 --> 00:23:27,614 Kami berada di dalam atrium kaca, tingginya dua atau tiga tingkat. 385 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 Kaca lobi depannya pecah 386 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 dan tempat itu serta-merta dipenuhi dengan tanah dan debu. 387 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 Itu benar-benar saat paling menakutkan dalam hidup saya 388 00:23:45,298 --> 00:23:48,468 walaupun saya pernah alami beberapa situasi genting 389 00:23:48,552 --> 00:23:50,137 sepanjang kerjaya saya. 390 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Tapi tiba-tiba kita sedar yang… 391 00:23:55,308 --> 00:23:56,893 kita akan mati di sini. 392 00:24:04,234 --> 00:24:07,946 Ada perkara yang perlahan sementara perkara lain jadi cepat. 393 00:24:08,029 --> 00:24:10,532 Hebatnya apa yang otak kita boleh proses. 394 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 Saya bukanlah orang yang alim. 395 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 Tapi kalau kita fikir kita akan mati, kita kena bertaubat cepat. 396 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 Itulah yang saya… 397 00:24:21,001 --> 00:24:22,127 Saya kata, "Tuhan…" 398 00:24:23,378 --> 00:24:25,839 Saya sudah 14 tahun tak mabuk ketika itu. 399 00:24:25,922 --> 00:24:27,299 PLAZA ONE POLICE 400 00:24:27,382 --> 00:24:29,509 Perkara yang terlintas dalam fikiran saya ialah, 401 00:24:29,593 --> 00:24:32,679 "Beginilah, Tuhan. Terima kasih untuk 14 tahun ini." 402 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 "Jaga keluarga saya." 403 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Saya beritahu diri sendiri untuk harungi saja saat itu. 404 00:24:40,729 --> 00:24:43,064 PUSAT DAGANGAN DUNIA 7 - MENARA UTARA 405 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 Bangunan tempat saya berada mula dipenuhi dengan asap. 406 00:24:48,236 --> 00:24:49,779 Saya masih ingat 407 00:24:49,863 --> 00:24:53,575 saya belajar di sekolah rendah, apabila ada asap, 408 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 kita sepatutnya melutut dan merangkak. 409 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Tapi asap ini tebal 410 00:24:59,539 --> 00:25:03,502 di bawah dan nipis di atas. 411 00:25:04,002 --> 00:25:09,508 Ia buat saya keliru dan mempersoalkan semua yang saya pelajari 412 00:25:09,591 --> 00:25:13,178 daripada Sister Elizabeth di Our Lady of Snows pada 1968. 413 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Seluruh menara itu sudah runtuh! 414 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Runtuh! 415 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 Gila! 416 00:25:23,939 --> 00:25:25,815 Di Pusat Dagangan Dunia 7, 417 00:25:25,899 --> 00:25:28,610 kami tak ditimpa apa-apa, tiada serpihan besar. 418 00:25:29,778 --> 00:25:31,154 Kita belum mati. 419 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 Sambung kerja. Jadilah berguna. 420 00:25:36,868 --> 00:25:39,538 Kita tak nampak apa-apa di dalam bangunan ini. 421 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Saya ada lampu suluh yang teruk 422 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 dan saya dengar suara orang menjerit menaiki eskalator, 423 00:25:45,126 --> 00:25:46,586 jadi saya pergi ke sana. 424 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 Saya seorang saja polis di sana. 425 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Lelaki ini penjaga… 426 00:25:51,341 --> 00:25:54,177 Saya tak pasti dia marsyal bomba atau pengawal keselamatan. 427 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Dia kata, "Syukurlah polis dah sampai." 428 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Saya pula fikir… 429 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 "Ya, askar berkuda sudah tiba. Cuma saya seorang saja." 430 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 Menara Selatan runtuh. 431 00:26:09,317 --> 00:26:11,027 Sekarang kami perlu berkumpul semula. 432 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 Kami mula berjalan ke arah Menara Utara. 433 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 Saya nampak bomba. 434 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 Mereka tuang air ke dalam mata mereka. 435 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 Mereka menangis. 436 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 Ada orang awam biasa yang dapat lari dari bangunan itu. 437 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 Saya pegang seorang lelaki dan saya peluk dia. 438 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 Lelaki dewasa, lebih tua daripada saya, mungkin usia 40-an… 439 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Dia menangis dan… 440 00:26:43,602 --> 00:26:44,936 Sekali lagi, terkejut. 441 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 Saya terkejut. 442 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 Saya kata, "Semuanya akan okey." 443 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 Huru-hara sudah reda. 444 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 Kami pergi ke tempat yang dikenali sekarang 445 00:26:56,489 --> 00:26:57,532 sebagai "Ground Zero" 446 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 untuk membantu mempercepat sebarang pemindahan. 447 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 Apabila kami tiba di sana, ia tiada di situ. 448 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 Ada serpihan bangunan di tengah-tengah simpang Church dan Vesey. 449 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 Menara Selatan, walaupun dilanggar selepas yang pertama, 450 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 runtuh dahulu, kerana ia dilanggar di tingkat bawah, 451 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 yang menjejaskan kekukuhan bangunan. 452 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 26 FEBRUARI 1993 453 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Selepas pengeboman Pusat Dagangan Dunia 1993, 454 00:27:33,693 --> 00:27:37,113 kami terima latihan yang pesawat tak boleh robohkan menara 455 00:27:37,197 --> 00:27:39,157 daripada kuasa semata-mata. 456 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 Tapi sekarang saya sanggup ubah proses pemikiran saya. 457 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Keluar dari kawasan ini. Menara kedua akan runtuh. 458 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 - Mereka beritahu awak… - Ya, ia akan runtuh. 459 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Kami arahkan beberapa pegawai polis 460 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 untuk pastikan semua orang jauh dari bangunan, 461 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 sebab jelas bangunan kedua akan runtuh. 462 00:27:55,507 --> 00:27:57,634 - Pergi dari sini! - Kami akan pergi! 463 00:27:57,717 --> 00:28:01,888 Saya nampak ramai paramedik. Saya tanya, "Apa awak buat?" 464 00:28:01,971 --> 00:28:04,307 Dia kata, "Kami akan masuk balik ke dalam bangunan." 465 00:28:04,391 --> 00:28:05,433 Saya kata, "Awak gila." 466 00:28:06,142 --> 00:28:09,479 Dia kata, "Ada orang di sana yang perlu dikeluarkan." 467 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 Saya rasa seakan-akan pengecut 468 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 kerana saya nak pergi. 469 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 Saya fikir, "Lantaklah." 470 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 "Aku tak nak ahli bomba malukan aku. Aku nak tunggu sini." 471 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Bergerak! Cepat! 472 00:28:23,243 --> 00:28:27,664 Menara Utara ada antena di atas. Ia mula senget. 473 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 Kami mula dengar bunyi bising. 474 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 Saya dengar. 475 00:28:32,877 --> 00:28:34,337 Macam bunyi berkeriut. 476 00:28:36,339 --> 00:28:38,216 Kami dua blok dari sana. 477 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Bunyi berdegam-degum. 478 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 Ketika itulah saya mula nampak menara itu jatuh. 479 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 10:28 PAGI 480 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 Menara itu runtuh! 481 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 Lari cepat! 482 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 Ketika bangunan itu runtuh, saya bayangkan dua anak lelaki saya… 483 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 menggalakkan saya 484 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 berlari sepantas mungkin… 485 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 dan meniarap di tanah. 486 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 Mari sini. 487 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 Saya bersembunyi di tepi jalan. 488 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 Tubuh saya yang gemuk ini 489 00:29:30,977 --> 00:29:36,441 terhimpit di kaki lima sebesar enam inci untuk berlindung. 490 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Mengimbau latihan tentera saya, saya halakan kaki ke arah letupan. 491 00:29:43,072 --> 00:29:45,492 Ada angin taufan. 492 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Saya pandang ke kanan, dan ada trak di tepinya. 493 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Kemudian, keadaan jadi sangat gelap. 494 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 Saya tak nampak. 495 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 Semuanya sangat sunyi. 496 00:30:02,842 --> 00:30:04,636 Saya tak pasti kalau saya dah mati. 497 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 Saya tak rasa sakit. 498 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 Kemudian, tiba-tiba, saya tak boleh bernafas langsung. 499 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 Saya perlu masukkan tangan ke dalam mulut saya 500 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 dan keluarkan cebisan simen. 501 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 Saya terbatuk-batuk sambil melutut. 502 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Seorang wanita pegang saya. 503 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Dia bawa saya ke pili bomba untuk bersihkan mata saya. 504 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 Dia beri saya air. 505 00:30:35,166 --> 00:30:36,668 Saya masih nampak mukanya. 506 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 Ia antara detik yang lebih menyenangkan. 507 00:30:40,296 --> 00:30:43,675 Ada orang datang tolong saya ketika saya memerlukan. 508 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 Saya berharap JoAnn berjaya keluar. 509 00:30:49,264 --> 00:30:52,475 Saya berharap orang yang bekerja dengan dia berjaya keluar. 510 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 Saya berharap kebanyakan orang berjaya keluar. 511 00:30:56,312 --> 00:30:58,106 Dalam keadaan terkejut begitu, 512 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 kita takkan faham apa yang kita saksikan. 513 00:31:03,695 --> 00:31:06,865 GEDUNG PAKAIAN SYMS 514 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 Kami di gedung Syms. 515 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 Orang yang membeli-belah di sana nampak panik. 516 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 "Kita perlu bawa mereka keluar. Buat sesuatu." 517 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 Apa-apa saja dalam asap itu buat mata saya panas. 518 00:31:20,461 --> 00:31:24,424 Jadi, kami ambil kain kocek lelaki yang berada di rak pameran, 519 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 basahkannya dan edarkannya. 520 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 Semua orang, pekerja dan orang di sana, 521 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 kami suruh mereka tutup muka dengan kain kocek itu 522 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 dan cuba elak daripada menyedut asap itu. 523 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 Kami minta semua orang berbaris dan berjalan ke selatan ke arah air. 524 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Teruskan bergerak. Cepat. 525 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 Ada feri disediakan, ada orang dengan bot peribadi. 526 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 Mereka bawa orang keluar dari Manhattan. 527 00:31:54,329 --> 00:31:57,332 Saya dan rakan sekerja saya tak berniat untuk pergi. 528 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Kami fikir, "Apa nak buat sekarang?" 529 00:32:00,752 --> 00:32:03,171 Saya asyik memikirkan isteri saya semula, 530 00:32:03,254 --> 00:32:04,631 sama ada dia selamat. 531 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 Saya putuskan untuk cuba telefon dia sekali lagi 532 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 dan masih tak bernasib baik. 533 00:32:10,053 --> 00:32:12,680 Saya tak dapat hubungi sesiapa. Saya tiada isyarat. 534 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 Saya tak dapat buat panggilan. 535 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 Tiada komunikasi. 536 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 Satu menara ada antena yang menguruskan kebanyakan penyiaran, 537 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 kebanyakan telefon bimbit, televisyen, radio. 538 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 Jadi, kami tiada komunikasi dengan agensi lain. 539 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 Kami ada komunikasi dari titik ke titik dengan jabatan polis. 540 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 Jadi, kita boleh dengar transmisi daripada satu sama lain. 541 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 Pos perintah di utara Jalan Vesey. 542 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 10-4. 543 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 Tapi itu saja. 544 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 Keadaan sunyi-sepi. 545 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 Kita hanya boleh dengar penggera 546 00:32:56,474 --> 00:33:00,728 pada tangki oksigen bomba yang mereka pakai di belakang mereka. 547 00:33:01,896 --> 00:33:06,442 Suasana cukup sunyi, tapi memekakkan telinga 548 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 di kawasan Manhattan itu. 549 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 Salah satu perkara yang saya alami hari itu… 550 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 apabila difikirkan semula, ialah rasa kesunyian. 551 00:33:20,957 --> 00:33:23,626 Terpisah daripada orang yang bekerja dengan saya. 552 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 Untuk polis, tak bagus. 553 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 Dalam keadaan penuh bencana, 554 00:33:31,134 --> 00:33:36,723 ia benar-benar terasa membebankan kerana kita cuma terpisah. 555 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 Jadi, saya nak cari siapa yang sepatutnya bersama saya. 556 00:33:42,270 --> 00:33:43,438 RESTORAN PUB O'HARA 557 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 Saya berjalan melepasi sebuah bar. 558 00:33:45,815 --> 00:33:46,941 Ia pelik. 559 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 Saya terfikirkan sesuatu. 560 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 Tiada siapa akan marah kalau kita masuk ke bar dan… 561 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 ambil botol Johnnie Walker dan minum. 562 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 Dengan penyakit alkoholisme, 563 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 ia hanya duduk di belakang berkata, 564 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 "Minum sedikit pasti tak mengapa." 565 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 Inilah perbualan yang bermain-main dalam kepala saya. 566 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 Saya fikir… 567 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 "Bukan hari ini. Aku ada kerja." 568 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 Dan… 569 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Saya masih tak mabuk hari ini. Sudah 38 tahun. 570 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 Saya ketua satu bintang yang bertanggungjawab atas detektif Bronx. 571 00:34:29,692 --> 00:34:30,610 PUSAT DAGANGAN DUNIA 572 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 Kami bergegas ke bandar. 573 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 Kami ke simpang Trinity dan Liberty 574 00:34:36,115 --> 00:34:38,451 apabila Menara Utara runtuh. 575 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 Di simpang Trinity dan Liberty, saya sedar ada Burger King di penjuru. 576 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Jadi, saya ambil peluang 577 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 untuk jadikan Burger King ibu pejabat sementara. 578 00:34:49,462 --> 00:34:50,713 IBU PEJABAT SEMENTARA NYPD 579 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 Saya mula berikan tugasan 580 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 dan kami berpindah sepanjang hari. 581 00:34:57,011 --> 00:35:02,725 Polis datang dari Brooklyn, dari Upper Manhattan. 582 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 Itu satu-satunya masa dalam kerjaya saya di mana saya tak mahu pergi kerja. 583 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 Saya nak balik jumpa keluarga. 584 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 Itu keutamaan saya, tapi malangnya saya terpaksa ketepikannya 585 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 dan bergegas dari Queens ke Manhattan. 586 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 Saya datang dari Bronx. 587 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 Kereta saya rosak hari itu 588 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 dan ia gila sebab semuanya ditutup. 589 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Kereta api dihentikan. 590 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 Semua orang berjalan balik dari Manhattan. 591 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 Saya cuba tumpang orang ke bandar, tapi tak dapat. 592 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 Jadi, saya naik bas di Lexington Avenue yang sesak. 593 00:35:42,348 --> 00:35:45,685 Saya turun di Jalan 21 dan berjalan ke balai saya. 594 00:35:45,768 --> 00:35:46,602 PRESINT 13 595 00:35:47,645 --> 00:35:50,022 Ramai orang yang saya kenal hilang. 596 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 Tiada siapa tahu di mana orang berada. 597 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 NYPD mula uruskan kes orang hilang. 598 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 Orang awam, pasukan respons pertama… 599 00:36:02,410 --> 00:36:06,080 Ramai daripada kami meneliti senarai semua orang yang hilang. 600 00:36:06,622 --> 00:36:09,458 Unit, jangan bersiaran sebentar. Ada pegawai wanita tercedera. 601 00:36:09,542 --> 00:36:11,043 Seorang pegawai tercedera. Sedia. 602 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 Kami mendengar kalau ada orang terperangkap di dalam bangunan. 603 00:36:16,215 --> 00:36:19,886 Pegawai wanita, di mana awak? Di mana lokasi terakhir awak? 604 00:36:19,969 --> 00:36:22,513 Saya merangkak masuk dan keluar daripada lubang gelap 605 00:36:22,597 --> 00:36:26,517 cuba menyelamatkan sesiapa pun, 606 00:36:26,601 --> 00:36:32,982 sehingga kasut saya terbakar dan lengan saya terbakar. 607 00:36:35,610 --> 00:36:40,573 Ada kebimbangan tentang jumlah orang yang hilang. 608 00:36:40,656 --> 00:36:42,909 "Bagaimana nak sahkan mereka hilang?" 609 00:36:42,992 --> 00:36:45,328 "Bagaimana nak tahu mereka masih di dalam bangunan?" 610 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 PRESINT 13 611 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 Saya tinggalkan Presint 13 612 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 dan pergi ke selatan ke kawasan Pusat Dagangan Dunia. 613 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Saya nak cari jiran saya, Bill McGinn, untuk lihat jika dia okey. 614 00:37:00,259 --> 00:37:02,386 Sebelum saya tinggalkan apartmen hari itu, 615 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 isteri Bill ketuk pintu saya. 616 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 Dia kata Bill sedang bekerja. 617 00:37:07,266 --> 00:37:09,602 Dia telefon dia. Tiada jawapan. 618 00:37:09,685 --> 00:37:12,355 Saya kata, "Sebaik tiba di pusat bandar, saya akan cari dia." 619 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 Kami tengok sekeliling. 620 00:37:15,524 --> 00:37:18,486 Saya tanya semua orang, "Ada sesiapa nampak Bill McGinn?" 621 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 "Dia bekerja di balai bomba di Jalan 10 dan Greenwich." 622 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 "Ada sesiapa nampak divisyen itu?" 623 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 Pada satu ketika, saya tanya seorang ahli bomba, dia kata… 624 00:37:28,412 --> 00:37:30,957 "Divisyen itu dah tiada." 625 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 Saya rasa serba-salah. 626 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Anak perempuannya, Cordelia, berusia enam tahun. 627 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 Dia datang ke rumah saya pagi itu. 628 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Dia bermain dengan anak lelaki saya. Pada satu masa, dia kata, 629 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 "Aduhai, gigi saya patah!" Gigi pertamanya patah. 630 00:37:47,014 --> 00:37:50,309 Dia kata, "Saya tak sabar nak tunjukkan kepada ayah saya!" 631 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 Mengetahui dia mahu tunjukkan kepada ayahnya 632 00:37:52,979 --> 00:37:55,856 dan mengetahui barangkali dia takkan pulang, 633 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 saya rasa sangat sedih. 634 00:38:04,031 --> 00:38:08,411 Kami berada di FDR Drive di Jambatan Manhattan. 635 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 Saya masih ingat ada orang menjerit, "Berundur!" 636 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 "Ada van di jambatan! Mereka akan letupkan Jambatan Manhattan!" 637 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 Semua orang panik. 638 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 Saya, dua rakan sekerja saya dan semua orang. 639 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 Saya fikir, "Kenapa kita lari?" 640 00:38:29,724 --> 00:38:32,059 Skuad bom buat pemeriksaan. Tiada bahan letupan, 641 00:38:32,143 --> 00:38:33,561 tiada masalah dengan van. 642 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 Ia cuma ditinggalkan. 643 00:38:35,646 --> 00:38:37,898 Tapi pada mulanya, ia masuk akal, 644 00:38:37,982 --> 00:38:40,526 sebab saya asyik fikir, "Apa pula seterusnya?" 645 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 Kami panik. 646 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 Ada macam-macam khabar angin. 647 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 Khabar angin lapan pesawat hilang, 648 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 masih belum ditemukan. 649 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Tapi sesetengah daripadanya bukan khabar angin. 650 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 Kami dapat tahu Pentagon diserang. 651 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 Kami dapat tahu tentang nahas pesawat di Shanksville, Pennsylvania. 652 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 Dengan semua serangan yang berlaku di beberapa tempat ini, 653 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 kami tak tahu rancangan pengganas ini. 654 00:39:11,182 --> 00:39:14,352 Kami tak tahu jika Bangunan Empire State akan diserang. 655 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 Kami tak tahu jika kereta api bawah tanah akan diserang. 656 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 Kami tahu hari ini harinya dan ia berlaku di beberapa tempat. 657 00:39:25,071 --> 00:39:29,200 Semasa kami terus membantu orang ramai, 658 00:39:29,700 --> 00:39:32,119 saya masih belum cakap dengan isteri saya. 659 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 Saya cuba telefon dia sekali lagi. 660 00:39:35,998 --> 00:39:40,294 Akhirnya, saya dapat hubungi orang yang kami upah untuk jaga anak-anak. 661 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Saya tanya jika dia dengar khabar isteri saya dan… 662 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 Dia kata, "Ya, dia dalam perjalanan. Dia di New Jersey." 663 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 Dia selamat, jadi… 664 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 ia membolehkan saya lebih fokus, untuk membantu 665 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 dan selamatkan orang yang terperangkap di dalam menara itu. 666 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 Ketika itu, saya terkejut. 667 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 Badan saya kekurangan air. Saya merayau seorang diri. 668 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Saya berjalan ke Bangunan Woolworth 669 00:40:21,252 --> 00:40:25,005 dan saya nampak Pete Panuccio, 670 00:40:25,089 --> 00:40:27,967 sarjan saya daripada Presint 19, yang selalu bekerja dengan saya 671 00:40:28,050 --> 00:40:29,093 sewaktu tengah malam, 672 00:40:29,176 --> 00:40:32,346 dan saya kata, "Seseorang yang saya kenal!" 673 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 Dia kata, "Ya Tuhan, Joanne, ke mana awak pergi?" 674 00:40:38,227 --> 00:40:41,188 Bertemu semula dengan polis Presint 19 675 00:40:41,272 --> 00:40:42,606 sangat melegakan. 676 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 Dia masih hidup. 677 00:40:43,691 --> 00:40:47,403 Kami mungkin hanya satu atau dua blok daripada satu sama lain 678 00:40:47,486 --> 00:40:48,571 hampir sepanjang masa. 679 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 Begitulah huru-haranya keadaan. 680 00:40:52,450 --> 00:40:54,577 Dia kata, "Awak nampak teruk." 681 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 Saya balas, "Awak pun nampak teruk." 682 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 Joanne terincut-incut. 683 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 Apabila saya nampak lututnya, saya… 684 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 Mungkin saya sudah meraung dan menangis di atas lantai. 685 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 Dia pula kata, 686 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 "Tak apa. Mari buat apa yang perlu. Saya akan ke hospital apabila kita pergi." 687 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 Ada bos datang dan kata, 688 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 "Kami perlukan pegawai di jalan yang menuju ke Pusat Dagangan Dunia 7." 689 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Bangunan ini terbakar. 690 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 5:20 PETANG 691 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 Ia macam mengerang kesakitan. 692 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 Kami lari. 693 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 Ada awan debu yang besar 694 00:41:47,254 --> 00:41:50,424 yang tersebar di seluruh Broadway. 695 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 Kita fikir, "Bila hari ini akan berakhir?" 696 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Apabila saya akhirnya pulang, 697 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 saya tak sangka saya dapat pulang. 698 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 Anak saya peluk saya erat-erat… 699 00:42:19,828 --> 00:42:23,040 dan kata, "Saya dah agak mak okey." 700 00:42:23,541 --> 00:42:25,376 "Saya dah agak mak okey." 701 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 Saya duduk di dalam tab mandi 702 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 dan anak 10 tahun saya mandikan saya. 703 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 Dia kata, "Saya ada mak." 704 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 "Saya sangat bertuah mak pulang." 705 00:42:44,395 --> 00:42:49,024 Saya dan isteri saya sangat beremosi. Kami cium anak perempuan saya. 706 00:42:49,525 --> 00:42:51,443 Dia tidur di katil dengan kami malam itu. 707 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 Perasaan yang seakan-akan ketakutan itu 708 00:42:59,285 --> 00:43:00,786 yang agak… 709 00:43:00,869 --> 00:43:03,622 Saya lupakannya ketika di rumah, 710 00:43:03,706 --> 00:43:06,041 berada di katil, bersama keluarga saya. 711 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 Saya rasa sangat lega. 712 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 Saya cuma tidur sejam. 713 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 Mandi, baju baharu dan kembali bekerja. 714 00:43:18,762 --> 00:43:20,598 Kami disuruh kembali pukul 4:00 pagi. 715 00:43:20,681 --> 00:43:23,767 12 SEPTEMBER 2001 716 00:43:24,351 --> 00:43:28,731 Seperti yang diaturkan oleh jabatan, semua orang dapat arahan khusus. 717 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 Setiap detektif telah digunakan, entah bagaimana, 718 00:43:33,819 --> 00:43:36,113 dalam kes Pusat Dagangan Dunia ini. 719 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 Saya bekerja di Pile. 720 00:43:41,452 --> 00:43:44,371 PILE: TAPAK RUNTUH PUSAT DAGANGAN DUNIA (GROUND ZERO) 721 00:43:44,455 --> 00:43:45,581 Beberapa hari kemudian, 722 00:43:45,664 --> 00:43:48,751 pegawai pemerintah saya berkata kepada kami, 723 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 "Semua anggota unit jenayah, balik ke pejabat, tukar baju, 724 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 pakai pakaian biasa." 725 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 "Kamu akan pergi ke sana dan cari perompak." 726 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Saya menolak. 727 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 Saya kata, "Tidak." 728 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 Saya menangis. Saya menjerit. 729 00:44:05,768 --> 00:44:08,270 Saya kata, "Saya nak masuk balik ke sana." 730 00:44:08,354 --> 00:44:11,815 "Saya tak nak keluar dan cari perompak. Saya tak peduli." 731 00:44:12,608 --> 00:44:15,819 "Saya nak masuk ke sana. Saya nak cari JoAnn." 732 00:44:17,237 --> 00:44:20,741 Kemudian, saya pandang pegawai pemerintah saya dan dia kata, 733 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 "Kamu kembali ke Pile." 734 00:44:22,910 --> 00:44:26,163 "Pergi ke sana selama mana yang perlu, berapa lama pun." 735 00:44:26,664 --> 00:44:29,541 Dia kata, "Pastikan kita berhubung. Kami nak tahu kamu selamat." 736 00:44:29,625 --> 00:44:33,003 KAWASAN MENYELAMAT KAKITANGAN YANG DIBENARKAN SAHAJA 737 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 Apabila mereka kira dan kecilkan senarai "orang yang tak ditemukan", 738 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 kami dapat tahu bahawa 2,976 orang awam, 739 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 37 pegawai polis Lembaga Pelabuhan, 740 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 343 ahli bomba New York, 741 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 dan 23 pegawai polis NYPD 742 00:44:53,649 --> 00:44:55,818 di dalam dan di sekitar menara itu 743 00:44:56,318 --> 00:44:57,361 telah mati. 744 00:45:00,739 --> 00:45:04,535 Bagi saya, malangnya, saya kenal beberapa orang. 745 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 Salah seorang ialah Moira Smith. 746 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 Saya baru nampak dia di depan pejabat Presint 13 pagi itu. 747 00:45:16,213 --> 00:45:19,174 Saya sangat sedih sebab dia jiran saya. 748 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 Moira satu-satunya polis wanita yang terkorban di dalam menara. 749 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 PEGAWAI POLIS MOIRA SMITH 750 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 Dia pegawai polis yang bekerja di balai saya. 751 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 Saya tak sangka. Saya kenal Moira, dia ada anak perempuan. 752 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 Kadangkala, saya nampak anaknya di bilik lokar, 753 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 di asrama polis, asrama wanita. 754 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 Dia sangat comel dengan pipi merah. 755 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 Memang menyedihkan. 756 00:45:47,119 --> 00:45:49,955 Kami nampak gambar Moira dalam salah satu akhbar, 757 00:45:50,038 --> 00:45:52,291 menyelamatkan mangsa yang terselamat, 758 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 membawa dia keluar dari bangunan. 759 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 Saya tak tahu rangka masa saya dimasukkan ke hospital 760 00:46:01,008 --> 00:46:02,551 dan waktu saya turun, 761 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 tapi mungkin sekitar waktu menara itu runtuh. 762 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 Jadi, saya pasti sudah mati kalau tak diselamatkan. 763 00:46:10,309 --> 00:46:13,020 Pegawai Smith… Saya tak tahu berapa orang 764 00:46:13,103 --> 00:46:16,899 dia selamatkan dari Pusat Dagangan Dunia sebelum dia bantu saya. 765 00:46:18,108 --> 00:46:22,154 Dia benar-benar berwibawa menjalankan tugas sebagai polis. 766 00:46:22,237 --> 00:46:26,033 Dia bahayakan diri berkali-kali untuk selamatkan lebih ramai orang. 767 00:46:29,578 --> 00:46:33,457 Lama-kelamaan, keluarga saya semuanya sedar 768 00:46:33,540 --> 00:46:35,459 yang JoAnn takkan pulang. 769 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 Kami hilang harapan. 770 00:46:38,712 --> 00:46:40,589 Kami mula sedar akan realitinya. 771 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Jadi, mereka aturkan upacara dengan rumah pengebumian. 772 00:46:47,387 --> 00:46:51,517 Pada hari mereka aturkan semua ini, saya balik dari kerja. 773 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 Telefon berdering. 774 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 "Brian, Pak Cik Mike telefon." 775 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 Saya boleh dengar suaranya. Dia lelaki yang besar dan tegap. 776 00:47:01,735 --> 00:47:04,112 Suaranya tersekat-sekat. Dia kata, "Ya." 777 00:47:04,613 --> 00:47:06,448 Dia kata, "Ada sesiapa hubungi kamu?" 778 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 Saya jawab, "Tak, kenapa?" 779 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 Dia kata, "Mereka jumpa JoAnn." 780 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 "Sial." 781 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 Mayatnya ditemui. 782 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 Dan… 783 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 Hingga hari ini masih perit rasanya. 784 00:47:37,938 --> 00:47:39,481 Sekurang-kurangnya, 785 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 kami tahu. 786 00:47:42,234 --> 00:47:43,318 Kami tahu dengan pasti. 787 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 Malangnya, ramai orang tak jumpa sesiapa. 788 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 Mungkin takkan jumpa pun. 789 00:47:52,119 --> 00:47:55,372 Kami cukup bertuah, kalau boleh dikatakan begitu, 790 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 untuk dapat jawapan dalam beberapa minggu pertama. 791 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Saya perlukan baldi air di sini. Hulurkannya. 792 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 Penyelamatan terakhir berlaku 27 jam selepas keruntuhan itu. 793 00:48:07,634 --> 00:48:09,928 Selepas itu, tiada sesiapa. 794 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 Misi menyelamat segera bertukar menjadi misi mencari. 795 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 Di pejabat pemeriksa perubatan, kami teruskan proses mengenal pasti, 796 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 melabel, buat apa saja yang boleh 797 00:48:23,609 --> 00:48:26,570 untuk kembalikan mayat kepada keluarga mereka. 798 00:48:29,489 --> 00:48:31,158 Suasana di pusat kematian menyedihkan. 799 00:48:32,075 --> 00:48:35,871 Ada satu keluarga tanya saya macam-macam soalan 800 00:48:35,954 --> 00:48:39,625 semasa saya uruskan laporan, ambil berus gigi atau berus rambut 801 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 dan memprosesnya supaya kami boleh ambil sampel DNA. 802 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 Hati saya tersayat 803 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 melihat ketakutan dan kesedihan pada wajah mereka. 804 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 2,976 orang awam terbunuh pada pagi itu. 805 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 Dua puluh lima tahun kemudian, 60 peratus telah dikenal pasti. 806 00:49:00,896 --> 00:49:05,025 40 peratus daripada keluarga itu masih tiada apa-apa untuk dikebumikan. 807 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 Tanpa jawapan, kita boleh jadi gila. 808 00:49:08,820 --> 00:49:13,158 9/11 membantu saya biasakan diri dengan bau kematian. 809 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 Saya nampak banyak kematian di rumah mayat. 810 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 Pada mulanya, saya tak boleh terima. Saya rasa lemas. 811 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 Tapi selepas beberapa ketika, baunya tak mengganggu saya lagi. 812 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 Ada 11 atau 12 trak sejuk beku diletakkan di tempat parkir kosong. 813 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 Ada kumpulan wanita masuk dan mula bawa bunga, 814 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 kalungan untuk diletakkan di depan trak untuk mengingati orang di dalamnya. 815 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 Kami tutup seluruh kawasan itu dengan khemah putih yang besar, 816 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 dan ia menjadi Memorial Park. 817 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 Orang tulis mesej di dinding. 818 00:49:52,614 --> 00:49:53,448 HILANG 819 00:49:53,490 --> 00:49:55,075 Mereka tampal gambar. 820 00:49:57,119 --> 00:49:59,037 Ada satu gambar ini… 821 00:49:59,121 --> 00:50:04,251 Jelas sekali ada budak conteng sesuatu. Di atasnya tertulis, "Mak." 822 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 Itu satu peringatan bagi orang yang kami mencari. 823 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 HILANG 824 00:50:12,217 --> 00:50:13,552 ADA NAMPAK AYAH? 825 00:50:13,635 --> 00:50:17,055 Beberapa bulan selepas serangan itu, mereka temui jiran saya, Bill McGinn. 826 00:50:17,848 --> 00:50:20,976 Isteri dia beritahu saya, "Mereka temui dia malam tadi." 827 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 Saya di rumah mayat pada hari itu. Mereka bawa masuk dua ahli bomba. 828 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 Saya tak tahu pula dia antara yang ditemui. 829 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 Saya dapat tahu kemudian. 830 00:50:30,944 --> 00:50:33,739 Seperkara yang saya selalu perasan, ketika hujan turun, 831 00:50:33,822 --> 00:50:36,491 dia selalu tinggalkan kasut di luar apartmennya. 832 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 Ada kasut Bill, kasut Cordelia dan kasut Liam. 833 00:50:40,620 --> 00:50:42,581 Kasut budak itu selalu ada di luar. 834 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 Suatu hari selepas 9/11, saya balik dan hujan turun. 835 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 Saya nampak kasut Liam dan kasut Cordelia, tapi kasut Bill tiada. 836 00:50:52,257 --> 00:50:56,219 Kemudian, saya sedar dan kata, "Aku tak percaya dia dah tiada." 837 00:50:58,555 --> 00:51:03,101 Setiap kali mayat anggota pasukan respons pertama ditemui, 838 00:51:03,185 --> 00:51:05,103 semuanya akan berhenti. 839 00:51:05,187 --> 00:51:07,689 Bendera Amerika akan diletakkan di atasnya, 840 00:51:07,773 --> 00:51:10,609 dan kami akan bangun dan tabik 841 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 sementara orang itu dibawa keluar dari Ground Zero. 842 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 Ia… 843 00:51:18,784 --> 00:51:20,702 buat kita menangis. 844 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 Usaha pencarian sepenuhnya selepas 9/11 berlangsung selama sembilan bulan. 845 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 Ia berterusan sehingga bulan Mei 2002. 846 00:51:39,387 --> 00:51:41,181 Saya lalui masa yang sukar. 847 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 Saya tak boleh berfungsi di tempat kerja. 848 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 Saya menangis dan… 849 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 mengerekot. 850 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 Sebab saya cuba ingat semula apa yang saya buat, perkara-perkara lain… 851 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 Ketika itulah saya jadi takut. 852 00:52:02,035 --> 00:52:05,080 Akhirnya mula memikirkan peristiwa yang berlaku. 853 00:52:05,163 --> 00:52:05,997 Entahlah. 854 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 Pembunuhan berterusan, bukan? 855 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 Orang asyik mati di luar Pusat Dagangan Dunia. 856 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 Jadi, kami perlu pastikan staf-staf penyiasatan ada di luar. 857 00:52:19,136 --> 00:52:23,849 Keadaan kembali normal dalam rutin harian, tapi… 858 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 kami tak dikecualikan daripada usaha pencarian. 859 00:52:27,394 --> 00:52:29,813 Dalam satu lawatan, seseorang daripada skuad kami 860 00:52:29,896 --> 00:52:33,775 ditugaskan ke pejabat pemeriksa perubatan. 861 00:52:33,859 --> 00:52:37,070 Kadangkala, dua daripada kami berada dalam usaha pencarian 862 00:52:37,154 --> 00:52:39,281 di tapak pelupusan di Pulau Staten. 863 00:52:39,322 --> 00:52:40,574 TAPAK PELUPUSAN FRESH KILLS 864 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 Fresh Kills ialah tempat pelupusan Bandar Raya New York di Pulau Staten. 865 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 Mereka akan buang serpihan ke sana. 866 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 Jadi, itulah tanggungjawab biro detektif, 867 00:52:52,794 --> 00:52:56,464 memeriksa serpihan ini dan cuba cari anggota badan 868 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 atau barang milik individu. 869 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 Mula-mula, kami diberi pencakar dan diarahkan mencari. 870 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 "Kalau ada kad pengenalan atau apa yang kamu rasa tulang, 871 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 letak di dalam baldi ini." 872 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 Saya tawarkan diri untuk bekerja di sana. 873 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 Ia sangat memuaskan 874 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 kerana harapnya kita dapat memberikan maklumat 875 00:53:19,196 --> 00:53:21,698 kepada ahli keluarga. 876 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 Lama-kelamaan, mereka jadi bijak. 877 00:53:25,577 --> 00:53:28,079 Mereka mula keluarkan sut Tyvek, 878 00:53:28,163 --> 00:53:32,209 but, sarung tangan dan topeng untuk dipakai semasa memeriksa serpihan. 879 00:53:32,834 --> 00:53:35,921 Malangnya, mungkin di situlah saya dapat kanser. 880 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 Saya didiagnosis dengan kanser prostat. 881 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 Saya sangat bertuah. Saya dapat tahu pada peringkat awal. 882 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 Sebahagian besar orang yang bekerja di sana 883 00:53:46,514 --> 00:53:50,602 akhirnya menghidap penyakit yang berkaitan dengan 9/11. 884 00:53:52,270 --> 00:53:58,735 Pada tahun 2021, saya dapat mesej dalam telefon yang saya ada kanser. 885 00:53:59,444 --> 00:54:01,571 Kanser urologi, sangat jarang berlaku. 886 00:54:01,655 --> 00:54:03,657 Satu dalam empat juta lelaki dapat. 887 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Saya rasa simpati kepada diri saya selama mungkin 10 minit. 888 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 Kemudian, saya lupakan perasaan kasihan itu 889 00:54:10,372 --> 00:54:13,583 dan rasa lebih bersedia. 890 00:54:13,667 --> 00:54:16,086 Saya rasa bersedia untuk sembuh. 891 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 Itu sahaja. 892 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 Saya ada kanser kulit di muka. 893 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 Apabila saya dapat tahu, saya takut. 894 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 Setakat ini, lebih ramai orang telah mati akibat penyakit berkaitan dengan 9/11 895 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 daripada mati pada hari serangan, 896 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 yang sangat membimbangkan. 897 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 Saya rasa pengganas itu pada mulanya mahu merobohkan menara itu 898 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 kerana apa yang ia lambangkan. 899 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 Mereka dapat lebih daripada apa yang mereka mahukan 900 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 kerana tragedinya berterusan. 901 00:55:01,423 --> 00:55:02,882 Sudah 25 tahun berlalu. 902 00:55:02,966 --> 00:55:04,676 MUZIUM PERINGATAN 11 SEPTEMBER NEGARA 903 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 Saya dah kebumikan sekurang-kurangnya 50 kawan. 904 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 Kawan! Bukan… 905 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 orang yang saya tak kenal. 906 00:55:15,186 --> 00:55:16,896 Ada lebih ramai daripada itu. 907 00:55:17,731 --> 00:55:20,358 PUSAT DAGANGAN DUNIA 3 908 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 - Ya Tuhan. Yang lelaki semuanya di sini. - Apa yang berlaku? 909 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 - Gembira jumpa awak. - Awak nampak hebat. 910 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 Terima kasih! Awak pun sama! 911 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 - Apa khabar? - Roger. 912 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 Setiap seorang daripada kami… 913 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 patut berbual saja. 914 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 Saya dan Pete berbual. Setiap tahun, kami akan berbual tentangnya. 915 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 Helo, sayang. 916 00:55:42,088 --> 00:55:43,340 Ingat semula luka itu. 917 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 - Apa khabar? - Saya okey. 918 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 Gembira berjumpa awak. Awak nampak sihat. 919 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 Ia membantu. 920 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 Ia membantu, tapi tak lama. 921 00:55:52,015 --> 00:55:54,476 Saya perlu dapatkan kaunseling. 922 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 - Tengok Manhattan. - Nampak… 923 00:55:56,686 --> 00:55:57,729 Ya. 924 00:55:57,812 --> 00:55:59,814 - Bagaimana perasaan awak? - Bagus. 925 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 - Ya. - Ya, saya tahu. 926 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 - Agak pelik. - Ya. 927 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 Bangunan baharu ini cantik. 928 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 Ini kali pertama saya ke bangunan baharu. 929 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 Betulkah? 930 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 MacLeod, lelaki kampung itu. 931 00:56:12,660 --> 00:56:14,662 - Jangan kacau adik saya. - Kenapa? 932 00:56:14,746 --> 00:56:16,081 Bawa bertenang, juara. 933 00:56:16,164 --> 00:56:17,415 Ya. 934 00:56:20,585 --> 00:56:23,338 Saya akan terbangun dengan mimpi-mimpi ngeri. 935 00:56:28,551 --> 00:56:30,387 Itu yang paling teruk. 936 00:56:30,887 --> 00:56:33,765 Kita masuk tidur dan rasa macam ditanam hidup-hidup. 937 00:56:35,350 --> 00:56:39,062 Tiada polis di luar sana yang tak rasa benda yang sama. 938 00:56:40,355 --> 00:56:42,273 Saya hampir alami gangguan jiwa. 939 00:56:42,857 --> 00:56:47,654 Kemudian, Yayasan 9/11 ditubuhkan untuk menyediakan sokongan. 940 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 "Kami akan bantu anda." 941 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 Saya tahu awak agak marah. 942 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 - Marah? Ya. - Ya, marah. Tak apa. 943 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 Saya takut sebelum datang. 944 00:56:59,374 --> 00:57:01,251 Sekarang, saya penyokong kuat 945 00:57:01,334 --> 00:57:04,379 lelaki menjalani pemeriksaan kesihatan mental. 946 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 Buat sajalah. Kita ada perlindungan. Buat saja. 947 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 Tak salah untuk bercakap. 948 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 Saya tak suka… 949 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 berada di tempat kejadian ini. 950 00:57:20,645 --> 00:57:24,441 Saya tak suka berada di sini. Saya suka bersama kamu semua. 951 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 Saya rasa selamat sebab kamu faham. 952 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 Kita tahu perkara yang orang lain di dunia ini takkan tahu 953 00:57:32,240 --> 00:57:34,117 dan mungkin tak patut tahu. 954 00:57:34,200 --> 00:57:38,621 Saya tak pernah dapat tanganinya. Anak saya belum cecah dua tahun waktu itu. 955 00:57:38,705 --> 00:57:42,375 Dia cuma nak tahu di mana saya pada segala hari saya datang kerja 956 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 untuk jauhkan diri daripada ingatan ini, 957 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 supaya tak perlu imbau benda ini setiap hari dalam hidup saya. 958 00:57:53,303 --> 00:57:55,555 Hidup saya tak pernah sama, 959 00:57:55,638 --> 00:57:57,640 sama seperti orang lain. 960 00:57:59,392 --> 00:58:01,102 Saya tak ada cara 961 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 untuk kenal pasti apa yang saya hadapi, sebab saya tak nampak. 962 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 Saya tak faham. 963 00:58:09,486 --> 00:58:13,448 Ia serangan dahsyat ke atas negara kita. Ia tempat kejadian jenayah. 964 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 Berbulan-bulan selepas itu, ia kubur. 965 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 Fikiran saya ligat sekarang, 966 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 dan saya lihat gambar Pete dan Joanne hari itu. 967 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 Saya lihat gambar Roger di tempat parkir Pathmark 968 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 menuang air ke atas kepala awak. 969 00:58:28,129 --> 00:58:29,380 Semuanya kembali 970 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 dan ia sangat sukar untuk difikirkan. 971 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 Tempat saya luahkan perasaan ialah bilik mandi. 972 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 Saya masuk ke bilik mandi 973 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 dan saya menangis. 974 00:58:42,268 --> 00:58:46,940 Saya terus menangis dan… 975 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 saya tak pernah beritahu sesiapa. 976 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 Begitulah cara saya luahkan perasaan. 977 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 Ya. 978 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 Semasa saya bersara, saya rasa lebih tertekan. 979 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 Tiba-tiba, siapa saya? Saya tak relevan lagi. 980 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 - Ia mengubah kita. - Ya. 981 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 Sebab itu saya berhenti minum. Apabila kita bersara… 982 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 Bagaimana kita hadapinya? Pergi ke bar. 983 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 Begitulah cara kita hadapinya dan kita saling berborak tentangnya. 984 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 Tapi sekarang, ada orang yang menderita di luar sana 985 00:59:16,636 --> 00:59:18,888 disebabkan 9/11 dan PTSD 986 00:59:18,972 --> 00:59:21,599 yang mereka tak pernah tangani dalam kerjaya mereka. 987 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 Kamu semua dalam homisid, melihat mayat, 988 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 kanak-kanak yang mati, kamu semua terganggu. 989 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 Kita perlu tangani hal ini 990 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 kerana ia akan bernanah dan kita akan berubah sebagai manusia. 991 00:59:34,153 --> 00:59:36,531 Syukurlah ada pertemuan ini. 992 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 Selama ini, saya sangka saya satu-satunya yang gila. 993 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 Bukan saya saja. Saya tahu. 994 00:59:47,917 --> 00:59:50,295 Datang ke sini… Maaf, saya… 995 00:59:50,378 --> 00:59:51,879 Saya tak menangis! Awak menangis! 996 00:59:55,091 --> 00:59:57,802 Saya takkan buat di depan kamera, tapi nanti saya ejek awak. 997 00:59:57,885 --> 00:59:58,928 - Baik. - Sayang awak. 998 00:59:59,637 --> 01:00:01,931 Awak perlu bersihkan otak awak seperti kami semua. 999 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 Awak tak boleh memendam. 1000 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 Saya rasa gembira hanya melihat wajah Brian. 1001 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 Sebaik dia luah perasaan, dia seperti orang yang berbeza. 1002 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 - Ini kumpulan terapi. - Betul. 1003 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 - Tengoklah. - Sebab ini zon selesa. 1004 01:00:14,027 --> 01:00:14,986 Ini zon selesa! 1005 01:00:15,069 --> 01:00:17,363 Kita rasa selesa berbual. 1006 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Kita lalui perkara yang sama. 1007 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 Ya. 1008 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 Kesihatan mental juga sama penting dengan kesihatan fizikal. 1009 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 Sekarang saya baru faham. 1010 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 Tapi saya ambil masa 19 tahun sebelum saya berjumpa dengan ahli terapi. 1011 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 Saya perlu. 1012 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 Sebab saya bukan adiwira. 1013 01:00:37,133 --> 01:00:39,594 Kita ada rasa penyesalan mangsa terselamat. 1014 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 Ketua, awak di Burger King. Tommy, awak di sana. 1015 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 Dia di sana. Semua orang di sana. 1016 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 Kita kata, "Kenapa ia tak berlaku kepada aku?" 1017 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 Kita terfikir-fikir. 1018 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 Ada 23 pegawai NYPD, 1019 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 37 pegawai polis Lembaga Pelabuhan 1020 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 dan 343 anggota bomba terbunuh. 1021 01:01:00,782 --> 01:01:03,242 Ada sebab Tuhan beri kita ingatan. 1022 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 Untuk mengingati mereka. 1023 01:01:05,620 --> 01:01:07,288 Mengingati apa yang berlaku. 1024 01:01:07,372 --> 01:01:08,623 Jangan sesekali lupa. 1025 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 Di tempat Menara Berkembar pernah berdiri, 1026 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 sekarang ada Menara Kebebasan. 1027 01:01:16,714 --> 01:01:20,593 Saya tak pernah lihatnya dari sini. 1028 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 Ia sangat megah. 1029 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Saya gembira kita tewaskan mereka. 1030 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 - Sangat gembira. - Ya. 1031 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 Kita semua masih hidup. 1032 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 Kita semua hidup, tak kira apa yang terjadi. 1033 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 Saya bersyukur mereka bina tapak peringatan 1034 01:01:36,693 --> 01:01:38,861 untuk pasukan respons pertama, orang awam 1035 01:01:38,945 --> 01:01:42,657 dan semua rakyat dari negara lain yang terbunuh hari itu. 1036 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 Ia simbol kekuatan dan ketahanan 1037 01:01:48,579 --> 01:01:50,957 yang kami diserang, tapi kami bangkit. 1038 01:01:51,040 --> 01:01:53,042 Sebagai sebuah negara, bukan sekadar bandar. 1039 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 Tapak peringatan itu sangat menakjubkan. 1040 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 Cetak bangunan dengan nama dan air terjun. 1041 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 - Hari yang indah, bukan? - Ya. 1042 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 Seperti hari itu! 1043 01:02:15,273 --> 01:02:17,358 - Betulkah? - Jimmy Riches, di sini. 1044 01:02:18,317 --> 01:02:21,404 Dia juga polis sebelum jadi ahli bomba. John Chipura. 1045 01:02:21,487 --> 01:02:23,781 Awak kenal ramai orang dari Pulau Staten, bukan? 1046 01:02:23,865 --> 01:02:26,784 Aduhai, Timmy McSweeney. Kemudian, ada Moira. 1047 01:02:30,204 --> 01:02:32,039 Keganasan bukan hanya satu serangan. 1048 01:02:32,123 --> 01:02:33,458 Ia satu keadaan berterusan 1049 01:02:33,541 --> 01:02:37,420 yang merosakkan hidup orang dengan ketakutan, 1050 01:02:37,503 --> 01:02:40,965 dengan penyakit, dengan ketidakupayaan mental. 1051 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 Lawan kejahatan ialah cinta 1052 01:02:52,268 --> 01:02:56,355 dan orang yang mengambil berat. 1053 01:02:58,274 --> 01:03:01,319 Melalui tragedi itu, negara ini, 1054 01:03:01,402 --> 01:03:04,405 terutamanya di New York, semua orang bersatu. 1055 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 Ia menunjukkan kemampuan kita. 1056 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi