1 00:00:06,089 --> 00:00:10,176 VIJFENTWINTIG JAAR GELEDEN REAGEERDE DE NYPD OP DE DODELIJKSTE MASSAMOORD… 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 …IN DE MODERNE AMERIKAANSE GESCHIEDENIS. 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 Dit zijn echte ervaringen, gedetailleerde gebeurtenissen. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 Dit was de grootste moordzaak ooit. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Duizenden mensen kwamen om het leven. 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,453 We waren niet voorbereid. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 Niet als mensen, laat staan als vakmensen. 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 Ik had niet de controle die ik had wanneer ik een onderzoek deed. 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 Ik probeerde gewoon de dag door te komen. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 Je ontdekt waartoe je in staat bent. 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 Je komt erachter hoe je een teamspeler moet zijn. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Je komt erachter wie je partner is. 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 Je beseft hoe belangrijk 't leven is. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 De halve stad kende iemand… 15 00:01:04,981 --> 00:01:08,401 …of had een familielid dat in 't Trade Center is omgekomen. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 Dat was lang geleden. 17 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 Sommige mensen hebben zoiets nooit meegemaakt. 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 Ze weten niet hoe het is wanneer het noodlot echt toeslaat. 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,955 En de hele stad kwam samen. 20 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Het maakte niet uit welke achtergrond of nationaliteit je had. 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 We waren die dag allemaal mensen. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 Vijfentwintig jaar later is dat… 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,428 …nog steeds de datum die m'n leven heeft getekend. 24 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 De wereld die op 10 september bestond, is weg. 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 Het leidde tot 20 jaar oorlog. 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Alles was veranderd. 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 De hele wereld was veranderd. 28 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 Wij willen dat je met een gerust hart kunt slapen. 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Een familie moet weten wie hun familielid heeft vermoord. 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 Medeleven voor de slachtoffers, dat is het belangrijkste. 31 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 Ik kijk graag achter de coulissen. 32 00:02:13,007 --> 00:02:14,384 Wat is er echt gebeurd? 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Je wilt de waarheid achterhalen. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 Dat is ons werk. 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 Het is je instinct om mensen te helpen. 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 In New York City is de NYPD… 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,109 …het hoogst haalbare. 38 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 Het was waanzinnig om de torens vanaf de grond te zien. 39 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 Vooral als kind kijk je zo omhoog. 40 00:02:53,089 --> 00:02:56,509 Het blijft maar doorgaan, als een trap naar de hemel. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Tante JoAnn werkte in het World Trade Center. 42 00:03:01,181 --> 00:03:05,685 In de North Tower, op de 102e verdieping en op de 105e. 43 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Ze werkte voor Cantor Fitzgerald, een financiële dienstverlener. 44 00:03:09,856 --> 00:03:15,737 Ze begon daar op haar 18e. Ze werd vicevoorzitter, partner. 45 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 JoAnn was m'n tante, maar was meer als een zus voor me. 46 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Ze zorgde voor me en voorkwam dat ik in de nesten kwam. 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Ze was maar 13 jaar ouder. 48 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Toen ze daar begon te werken… 49 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 …nam ze me voor het eerst mee naar het Trade Center. 50 00:03:32,462 --> 00:03:38,134 Als vijfjarige word je enthousiast van dingen die je nog nooit hebt gezien. 51 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 De lift naar boven leek net een raket. 52 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 Je gaat in een oogwenk ruim honderd verdiepingen omhoog. 53 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Je oren ploppen. Je stapt uit. 54 00:03:51,314 --> 00:03:56,110 Wanneer je bij de ramen stond, dacht je opeens… 55 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 Dat was wel erg hoog. 56 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 Honderdtien verdiepingen in elke toren. 57 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 Er waren vaak ruim 50.000 mensen binnen. 58 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 De gebouwen hadden een postcode. 59 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 Dat is iets… 60 00:04:09,874 --> 00:04:14,796 Waar je ook woont in de Verenigde Staten, is er een gebied met een postcode. 61 00:04:14,879 --> 00:04:17,215 Die gebouwen hadden hun eigen postcode. 62 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 Ze waren ontworpen om harde wind, stormen… 63 00:04:22,553 --> 00:04:26,057 …blikseminslagen en vliegtuigen te weerstaan. 64 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Het werd als onverwoestbaar gezien. 65 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 Vijf doden en ruim 1000 gewonden na een bomaanslag… 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 …op het World Trade Center. 67 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 Lower Manhattan verkeert in een grote chaos. 68 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 In februari 1993 werd er een terreuraanslag gepleegd. 69 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 Terroristen hadden een busje vol explosieven… 70 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 …in een parkeergarage geparkeerd. 71 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 Die ontplofte, maar de schade bleef beperkt. 72 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 Iemand in m'n buurt zei: 'Die torens zijn geweldig. 73 00:04:57,880 --> 00:05:01,467 Ze zijn bestand tegen zo'n enorme explosie. Ongelooflijk.' 74 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 Ik had tot die dag nooit gedacht dat de torens… 75 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 …een doelwit voor terroristen zou zijn. 76 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Toen besefte ik dat ze symbool stonden voor kracht. 77 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 En voor trots. 78 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 Als je de Atlantische Oceaan overstak… 79 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 …kon je de Twin Towers zien. 80 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 Het jaar daarop plaatsten ze betonnen barrières… 81 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 …zodat niemand dichtbij kon komen… 82 00:05:29,996 --> 00:05:35,293 …met een vrachtwagen of auto met explosieven. 83 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 Toen had je het gevoel: dit zal niet meer gebeuren. 84 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Het was een dinsdag. 85 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 Prachtig weer. 86 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 Geen wolkje in de lucht. 87 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 En ik moest naar de rechtbank. 88 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Ik zat bij de Anti-Crime Unit. 89 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 Het was een proces voor een zakkenroller. 90 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 Dus ik ging met de veerboot. 91 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 Ik stapte van de boot aan de kant van Manhattan. 92 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 Ik liep naar het treinstation. 93 00:06:15,666 --> 00:06:20,630 Toen ik pas op enkele meters van de veerboot liep, hoorde ik explosies. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 Het klonk als… 95 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Ik zei hardop: 'Wat was dat in godsnaam?' 96 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Maar ik liep gewoon door. 97 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 Ik stapte in de metro naar de rechtbanken. Ik moest er om negen uur zijn. 98 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 13E DISTRICT 99 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 Ik werd wakker in de slaapzaal van de rechercheurs. 100 00:06:42,151 --> 00:06:44,153 Als je bij de politie werkt… 101 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 …ga je soms dagen op rij niet naar huis. 102 00:06:47,407 --> 00:06:52,203 Ik klokte in en weet nog dat ABC News op tv was. 103 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 Ik zag dat de Twin Towers door een vliegtuig waren geraakt. 104 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 Het klonk als een raket, niet als een vliegtuig. 105 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Toen klonk er een explosie. 106 00:07:04,590 --> 00:07:08,010 Volgens de centralist was er een kleine Cessna… 107 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 …in het WTC gevlogen. 108 00:07:11,264 --> 00:07:17,353 Ik zag vanaf de West Side Highway dat dat geen kleine Cessna was. 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 Dat was een enorme jet. 110 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Allemachtig. 111 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 Ik ging in politiemodus. 112 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 Ik wist meteen dat er… 113 00:07:29,449 --> 00:07:32,368 …veel slachtoffers zouden zijn. 114 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 Ik had m'n twee zoons net afgezet bij de basisschool… 115 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 …toen ik het op de radio hoorde. 116 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 Een enorme ramp in New York City. 117 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 Als hoofd recherche in Manhattan… 118 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 …waarschijnlijk de enige in de NYPD die er woonde… 119 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 …moest ik reageren. 120 00:07:53,598 --> 00:07:56,767 Ik kleedde me thuis om en was een van de weinigen… 121 00:07:56,851 --> 00:07:59,437 …die een pak aantrok om erheen te gaan. 122 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Ik had in mei problemen gekregen… 123 00:08:01,105 --> 00:08:04,108 …omdat ik geen pak droeg voor een drievoudige moord. 124 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 19E DISTRICT 125 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 Ik werkte in het 19e district van Manhattan North. 126 00:08:11,824 --> 00:08:13,659 Dit ging alle perken te buiten. 127 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Ze mobiliseerden mensen in heel New York City… 128 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 …om naar het WTC te gaan. 129 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 Ik was een politieagent in het 19e met Pete Panuccio. 130 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 We werden opgeroepen voor de eerste een-op-acht-mobilisatie… 131 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 …acht agenten met een brigadier. 132 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 We gaan naar het One World Trade Center. 133 00:08:38,267 --> 00:08:43,147 Joanne Dowd zat bij de eerste groep agenten die in een busje vertrokken. 134 00:08:43,231 --> 00:08:44,232 19E DISTRICT 135 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 We zouden elkaar zien bij Church en Vesey. 136 00:08:47,818 --> 00:08:51,781 Ik was daar met de luitenant. Ik zei: 'We nemen een auto. 137 00:08:51,864 --> 00:08:53,199 We rijden erheen.' 138 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 Ik zat in de trein. 139 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 Ik stapte uit bij het gemeentehuis, dat je altijd ziet in Law & Order. 140 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 Terwijl ik naar die iconische pilaren loop… 141 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 …keek iedereen opeens omhoog. 142 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 Ik volgde hun blik. 143 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 En ik zag dat grote, gapende gat in de North Tower. 144 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 Die torens waren enorm. 145 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 Dagelijks tienduizenden mensen in elk gebouw. 146 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 Ik kende zoveel mensen. 147 00:09:29,193 --> 00:09:35,032 Ik belde meteen 212-938-5029. JoAnns kantoornummer. 148 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 Ik hoorde gepiep, maar niet omdat de lijn bezet was. 149 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 De lijn leek buiten dienst te zijn. 150 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Om negen uur is ze aan het werk. 151 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Nu dacht ik: shit. 152 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 We moeten erheen. 153 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 En ineens… 154 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 …dat eerste geluid dat ik dacht te horen weergalmen… 155 00:10:00,057 --> 00:10:04,478 …hoorde ik zonder de weerklank. Alleen een grote explosie. 156 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 Toen viel ik op de stoep. 157 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Een tweede vliegtuig. 158 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 9.03 UUR 159 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 We waren op de 77e verdieping van de South Tower. 160 00:10:21,537 --> 00:10:24,665 Ik zit hier nu alleen omdat we aan de andere kant… 161 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 …van het gebouw stonden van de inslag. 162 00:10:33,007 --> 00:10:37,303 Ik lag met m'n gezicht naar beneden en ik wist niet waarom. 163 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 Alles werd donker. 164 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Mensen huilden en schreeuwden. 165 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 Ik gaf de vrouw naast me, die ik kende, een por. 166 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 Ik vroeg: 'Gaat het?' 167 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Geen reactie. Ze was dood. 168 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 Er lagen overal dode mensen. 169 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 Het was erg lelijk en chaotisch. Iedereen was in de war. 170 00:11:03,788 --> 00:11:06,332 Moordzaken moest met iedereen… 171 00:11:06,415 --> 00:11:10,169 …noodhulp verlenen in dat gebied. 172 00:11:11,545 --> 00:11:14,215 Twee van m'n partners en ik reden… 173 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 …met lichten en sirenes vanuit het 13e district. 174 00:11:18,010 --> 00:11:22,598 Voor we het wisten, kwam er rook uit de South Tower. 175 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 Toen besefte je dat de andere toren ook was geraakt. 176 00:11:28,688 --> 00:11:31,774 Lieve hemel. Nog een vliegtuig. 177 00:11:31,857 --> 00:11:34,443 Mijn god. -Lieve hemel. 178 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 We keken elkaar aan in de auto en zeiden: 179 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 'Dit is geen ongeluk.' 180 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Ik moest meteen aan m'n vrouw denken. 181 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Zij werkte voor een bedrijf genaamd Salomon Smith Barney. 182 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 Ze was toen in de stad. 183 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Ik wist ook dat een cliënt van haar… 184 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 …in een van de gebouwen was. 185 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 Ik wist dat ze daar regelmatig was. 186 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Daar bleef ik dus maar aan denken. 187 00:12:07,351 --> 00:12:13,274 Ik had zo'n oude klaptelefoon, een StarTAC of hoe ze ook heetten. 188 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 Ik probeerde haar op haar werk te bellen… 189 00:12:16,694 --> 00:12:21,073 …en op haar mobiel, maar ik kon haar niet bereiken. 190 00:12:21,157 --> 00:12:26,162 De lijnen waren dood. Ze was met geen mogelijkheid te bereiken. 191 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 Het was chaos in de stad. 192 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 Mensen lieten hun voertuigen midden op kruispunten staan. 193 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Vergeet de auto. Wegwezen. 194 00:12:41,051 --> 00:12:46,682 We probeerden onze bestemming te bereiken, namelijk Church en Vesey. 195 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 Toen we eenmaal op Maiden Lane waren… 196 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 …stonden we vast. 197 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 We stapten uit en lieten het busje achter. 198 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 We renden naar het World Trade Center. 199 00:13:02,531 --> 00:13:07,828 Terwijl we dichterbij kwamen, keken we omhoog. 200 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 Er hingen mensen aan de liggers. 201 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Er kwam zwarte rook uit het gebouw. 202 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Mensen gooiden briefjes naar beneden. 203 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 'Help. Ik ben op deze verdieping.' 204 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 Het is… 205 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Je kunt het… 206 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Je kunt het gewoon niet geloven. 207 00:13:33,145 --> 00:13:39,944 De brigadier zei: 'Kom. Doorlopen. We moeten daarheen. 208 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 Daar vertellen ze wat we moeten we doen.' 209 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 De 77e verdieping stond in lichterlaaie. 210 00:13:51,539 --> 00:13:54,792 Je hoorde een krakend geluid en was gedesoriënteerd… 211 00:13:54,875 --> 00:13:56,836 …maar de brand werd steeds erger. 212 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 Iets van het plafond viel naast m'n hoofd. 213 00:14:01,465 --> 00:14:04,844 Je denkt: ik moet maken dat ik hier wegkom. 214 00:14:04,927 --> 00:14:08,722 De 77e verdieping staat in brand… 215 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 …en ik kan daar niet weg. 216 00:14:12,893 --> 00:14:16,897 Je instinct is om deze mensen te helpen die op je af rennen. 217 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Dus ik ging… 218 00:14:20,401 --> 00:14:25,281 …en m'n brigadier greep me bij m'n nek en trok me terug. 219 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Iemand sprong… 220 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 …en landde voor m'n neus. 221 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Iemand kwam daar om het leven. 222 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 Het was vreselijk. 223 00:14:40,921 --> 00:14:42,423 Zo erg om te zien. 224 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 We konden niets doen. 225 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Het is vooral het geluid dat je blijft achtervolgen. 226 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 Sorry, hoor. 227 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 Wanneer een lichaam… 228 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 …van zulke hoogte valt… 229 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 …klinkt het als gebroken glas. 230 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 Het is compleet verminkt. 231 00:15:27,760 --> 00:15:31,388 Ik ben rechercheur moordzaken in New York, dus ik heb de dood… 232 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 …gruwelijke moorden… 233 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 …en geweld gezien. 234 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 Een van de meest verontrustende dingen die me is bijgebleven… 235 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 …is het feit dat die mensen liever hun dood tegemoet sprongen… 236 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 …dan levend verbrandden. 237 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Er is weinig keus. 238 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 INSLAGZONE SOUTH TOWER VERDIEPINGEN 76-84 239 00:15:58,040 --> 00:16:01,377 Toen ik op de 77e verdieping was, dacht ik: 240 00:16:01,460 --> 00:16:05,714 m'n twee zoons hebben me nodig, maar ik weet niet hoe ik hier wegkom. 241 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 Er is gewoon te veel puin en je voelt de hitte. 242 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 Ik kwam twee vrouwen en twee mannen tegen. 243 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 We vonden een leeg trappenhuis. 244 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Op de 74e verdieping… 245 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 …waren er twee brandweermannen die de trap op kwamen. 246 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 Ze hadden grote flessen op hun rug. Ze waren flink uitgerust. 247 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 We zeiden: 'Ga naar de 77e, daar is het erg.' 248 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Ze zeiden tegen ons: 249 00:16:32,908 --> 00:16:38,956 'Maak je maar zorgen om jezelf. Ga hier weg. Wij gaan naar de 77e.' 250 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 Toen besefte ik pas echt hoe mensen denken… 251 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 …en hoe hulpverleners reageren op dat soort situaties. 252 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Vooruit. 253 00:16:49,925 --> 00:16:55,597 De politie van Lower Manhattan was al in de gebouwen om mensen weg te halen. 254 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 De politie van Upper Manhattan was bij ons. 255 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 We gingen naar Park Place… 256 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 …een halve straat verder van het World Trade Center. 257 00:17:05,107 --> 00:17:10,904 Op elke verdieping hielpen vier agenten bij de evacuatie. 258 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 Toen we naar beneden gingen, kwamen we wat puin tegen… 259 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 …waar we overheen konden klimmen om bij de 39e verdieping te komen. 260 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 Er stond een agent in die lift die zei: 261 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 'Kom. Ik haal jullie hier weg.' 262 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 We bereikten de begane grond. 263 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 Alles zat onder het stof en overal lag puin. 264 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 Het was bizar. Je zag bijna geen hand voor ogen. 265 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 We liepen naar buiten. 266 00:17:42,352 --> 00:17:47,066 Ik begreep niet wat er aan de hand was. Het was vooral erg chaotisch. 267 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 Ik leek er vast net zo slecht aan toe als iedereen… 268 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 …dus een agent nam me mee. 269 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 Ik kende haar helemaal niet. 270 00:17:59,161 --> 00:18:03,415 Ik wist alleen dat iemand me hielp. Toen nam iemand een foto van me. 271 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 De agent bracht me naar de stoep. 272 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 Toen brachten ze me naar de ambulance. 273 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Toen ging ze het gebouw weer in. 274 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Ik reed naar het World Trade Center. 275 00:18:26,021 --> 00:18:30,442 Toen ik ter plaatse was, lag er een vliegtuigmotor op straat. 276 00:18:30,526 --> 00:18:36,031 Ik probeerde het serienummer te vinden om het vliegtuig te identificeren. 277 00:18:36,615 --> 00:18:42,412 Door alle stress ging ik in detectivemodus terwijl juist de lakens moest uitdelen. 278 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 Ik moest mezelf even wakker schudden. 279 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 Ik liep naar een tijdelijk hoofdkwartier… 280 00:18:50,712 --> 00:18:57,136 …aan de overkant van de South Tower om hogerhand te bellen. 281 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 Ik was bijna bij het WTC. 282 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 Ik stond daar alleen en dacht: wat nu? 283 00:19:08,063 --> 00:19:11,650 Hier ben ik niet voor opgeleid. Dit hebben we nooit geleerd. 284 00:19:12,860 --> 00:19:16,989 Ik ben 27. Of 28, een van de twee. 285 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 Ik was toen nog vrij jong. 286 00:19:21,160 --> 00:19:26,123 Wat moet ik doen? Hoe moet ik… Hoe moet ik haar daar weghalen? 287 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 Van jongs af aan was JoAnn er altijd. 288 00:19:32,504 --> 00:19:36,633 Ze was trots op m'n carrière. Ze was er toen ik afstudeerde. 289 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Ze had me 3000 dollar geleend voor m'n eerste huis. 290 00:19:42,264 --> 00:19:44,057 Ik kon altijd op haar rekenen. 291 00:19:44,558 --> 00:19:47,352 Hoe moet ik haar nu in godsnaam helpen? 292 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Ik zocht naar die begeleiding. 293 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Uiteindelijk kwam ik m'n luitenant tegen. 294 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 We liepen zuidwaarts, dus stonden voor het Verizon Building. 295 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Ik hoorde gerommel. 296 00:20:11,501 --> 00:20:15,839 De mobieltjes werkten niet. Ik telefoneerde via een vaste lijn. 297 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 De telefoon begon te trillen en over de tafel te gaan. 298 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 Ik dacht dat het de metro was. 299 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 Ik voelde de grond bewegen. 300 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 Het gerommel werd steeds heftiger. 301 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 We dachten dat het een explosie was. 302 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 Maar het klonk meer als een hard, rollend geluid. 303 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Het klonk zo… 304 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 En vanaf de 29e verdieping naar beneden… 305 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 Mijn god. 306 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 9.59 UUR 307 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 Zoek dekking. -Ga daarheen. 308 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 Een paar straten van het Trade Center… 309 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 …zag ik witte rook opstijgen van waar de South Tower stond. 310 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Mijn god. 311 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Het kwam op m'n partner en mij af… 312 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 …in hoog tempo. 313 00:21:16,608 --> 00:21:22,614 We keken elkaar instinctief aan en zetten het op een lopen. 314 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 We konden schuilen in een winkel van Syms. 315 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 Op dat moment riep m'n luitenant: 316 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 'Ren voor je leven.' 317 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Maak dat je wegkomt. 318 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 Rennen. -Kom op. 319 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Alle agenten die bij me waren… 320 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 …om bij de evacuatie te helpen… 321 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 …kwamen als een kudde stieren op me af. 322 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Ik viel met m'n gezicht op de stoep… 323 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 …en ze renden over me heen. 324 00:21:59,484 --> 00:22:02,988 Je kon het ze niet kwalijk nemen. 325 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Al was ik wel pissig. 326 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 Ik hoorde m'n knie en rug kraken. 327 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 Ik had meteen pijn. 328 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 Ik was letterlijk aan het trottoir gekruisigd. 329 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 Ik kon niet weg. 330 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 Twee jongens van het 23e district… 331 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 …wiens naam ik nog steeds niet weet… 332 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 …overkwam hetzelfde. 333 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 Ze vroegen of ik kon lopen. Ik zei: 'Ik kan rennen. Kom.' 334 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Kom op. 335 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 We probeerden het puin tevergeefs voor te blijven. 336 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 Dus we renden Broadway op… 337 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 …knielden neer en probeerden onszelf zo goed mogelijk te beschermen. 338 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 We probeerden 7 World Trade in te komen… 339 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 …direct ten noorden van de Twin Towers. 340 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Dat leek ons de veiligste schuilplaats. 341 00:23:06,718 --> 00:23:08,220 De deuren zaten op slot. 342 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 Ik wilde het glas eruit schieten. 343 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 Maar ik wilde niet betrapt worden. 344 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 Iemand duwde de deur van binnenuit open en schreeuwde: 345 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 'Kom binnen.' 346 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 Dat deden we. 347 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 Je zit in een glazen atrium van een paar verdiepingen hoog. 348 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 De ramen van de lobby braken… 349 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 …en er kwam meteen een hoop vuil en stof binnen. 350 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 Dat was echt het meest angstaanjagende moment van m'n leven. 351 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 En ik heb in de loop van m'n carrière behoorlijk veel meegemaakt. 352 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Maar plotseling dringt het tot je door: 353 00:23:55,308 --> 00:23:56,893 ik ga hier dood. 354 00:24:04,234 --> 00:24:07,946 Sommige dingen lijken langzamer en andere sneller te gaan. 355 00:24:08,029 --> 00:24:10,532 Bizar waartoe een brein in staat is. 356 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 Ik ben niet overdreven religieus… 357 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 …maar als je denkt dat je doodgaat, wil je snel orde op zaken stellen. 358 00:24:19,207 --> 00:24:22,127 Toen zei ik: 'God…' 359 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 Ik was toen 14 jaar nuchter. 360 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 Het eerste wat in me opkwam, was: 361 00:24:29,551 --> 00:24:32,679 'Weet U, God? Bedankt voor de afgelopen 14 jaar. 362 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 Zorg voor m'n gezin.' 363 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Ik dacht: dit is het, je moet het uitzitten. 364 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 Het gebouw waar ik was, begon zich met rook te vullen. 365 00:24:48,236 --> 00:24:49,779 En ik weet nog… 366 00:24:49,863 --> 00:24:53,575 …van de basisschool, dat als je met rook te maken hebt… 367 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 …je op je knieën moet kruipen. 368 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Maar deze rook was… 369 00:24:59,539 --> 00:25:03,502 …onderaan dichter en bovenaan een stuk lichter. 370 00:25:04,002 --> 00:25:09,508 Ik was dus erg in de war over wat ik had geleerd… 371 00:25:09,591 --> 00:25:13,178 …van zuster Elizabeth op Our Lady of Snows in 1968. 372 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Hij is weg. De toren is weg. 373 00:25:17,766 --> 00:25:20,727 Hij is weg. Allemachtig. 374 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 In 7 World Trade waren we niet geraakt, er was weinig puin. 375 00:25:29,778 --> 00:25:31,154 Je bent niet dood. 376 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 Aan het werk. Wees nuttig. 377 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 Je kon nauwelijks naar binnen kijken. 378 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Ik had een waardeloos zaklampje bij me… 379 00:25:42,332 --> 00:25:46,586 …en hoorde mensen schreeuwen op de roltrap, dus ik ging erheen. 380 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 Ik was de enige agent daar. 381 00:25:50,006 --> 00:25:54,177 Er was een opzichter… Het was een brandweerman of bewaker. 382 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Hij zei: 'Godzijdank, de politie.' 383 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Ik zei: 384 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 'Ja, de cavalerie is gearriveerd, maar ik ben de enige.' 385 00:26:07,023 --> 00:26:08,733 De South Tower was ingestort. 386 00:26:09,359 --> 00:26:10,860 We moesten ons hergroeperen. 387 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 We liepen richting de North Tower. 388 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 Ik zag de brandweer. 389 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 Ze goten water in hun ogen. 390 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 Ze huilden. 391 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 Er waren burgers die uit het gebouw waren ontsnapt. 392 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 Ik gaf een man een dikke knuffel. 393 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 Een volwassen man, veel ouder dan ik, van in de veertig… 394 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Hij huilde en… 395 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 Weer die shock. 396 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 Ik was weer in shock. 397 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 Ik zei: 'Het komt goed.' 398 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 Het stof was neergedaald. 399 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 En we gingen naar wat nu bekendstaat als Ground Zero… 400 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 …om te helpen met de evacuatie. 401 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 Toen we daar aankwamen, was het gewoon weg. 402 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 Er stond een fractie van het gebouw in het midden van Church en Vesey. 403 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 De South Tower was dan wel als tweede geraakt… 404 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 …maar was als eerste ingestort omdat die lager was geraakt. 405 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 Daardoor werd het gebouw instabieler. 406 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 26 FEBRUARI 1993 407 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Na de bomaanslag in '93 op het World Trade Center leerden we… 408 00:27:33,693 --> 00:27:39,157 …dat een vliegtuig de toren niet kon doen instorten door z'n kracht. 409 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 Maar nu sta ik daar anders in. 410 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Ga weg. De tweede toren gaat instorten. 411 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 Hebben ze dat gezegd? -Ja. 412 00:27:47,540 --> 00:27:52,504 We lieten een stel agenten iedereen van het gebouw weghouden. 413 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 De tweede toren stond duidelijk op instorten. 414 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 Maak dat je wegkomt. -We gaan. 415 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 Ik zag een stel hulpverleners. Ik vroeg: 'Wat doe je?' 416 00:28:01,971 --> 00:28:05,433 Hij zei: 'We gaan weer naar binnen.' Ik zei: 'Je bent gek.' 417 00:28:06,142 --> 00:28:09,479 Hij zei: 'De mensen moeten daar weg.' 418 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 En ik voelde me een lafaard… 419 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 …als ik weg zou lopen. 420 00:28:16,528 --> 00:28:20,907 Ik dacht: bekijk het. Een brandweerman die me afbluft? Ik blijf. 421 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Wegwezen. Vooruit. 422 00:28:23,243 --> 00:28:27,664 De antenne op de North Tower begon te kantelen. 423 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 We hoorden geluiden. 424 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 Ik sowieso. 425 00:28:32,877 --> 00:28:34,337 Een krakend geluid. 426 00:28:36,339 --> 00:28:38,216 We waren twee straten verderop. 427 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Je hoorde het gerommel. 428 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 Toen zag ik de toren instorten. 429 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 10.28 UUR 430 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 De toren stort in. 431 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 Maak dat je daar wegkomt. 432 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 Toen dat gebouw instortte, zag ik m'n twee jongens voor me. 433 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 Ze spoorden me aan… 434 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 …zo hard mogelijk te rennen. 435 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 En om dekking te zoeken. 436 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 Kom hier. 437 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 Ik schuilde in een stoeprand. 438 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 De volledige 115 kilo van m'n dikke reet… 439 00:29:30,977 --> 00:29:36,441 …in 15 cm stoeprand gewrongen om het te overleven. 440 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Ik dacht aan m'n militaire training en legde m'n voeten naar de explosie. 441 00:29:43,072 --> 00:29:45,492 Er waren orkaanwinden. 442 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 Ik keek naar rechts. Er lag een vrachtwagen op z'n kant. 443 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Toen werd het heel donker. 444 00:29:56,419 --> 00:30:00,507 Ik zag niets. En alles was doodstil. 445 00:30:02,842 --> 00:30:04,636 Ik vroeg me af of ik dood was. 446 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 Ik voelde geen pijn. 447 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 Plotseling kon ik helemaal niet meer ademen. 448 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 Ik moest m'n handen letterlijk in m'n mond stoppen… 449 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 …om er brokken cement uit te halen. 450 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 Ik moest hoesten en zat op m'n knieën. 451 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Een vrouw greep me vast. 452 00:30:28,868 --> 00:30:32,413 Ze bracht me naar een brandkraan om m'n ogen schoon te maken. 453 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 Ze gaf me wat water. 454 00:30:35,166 --> 00:30:37,293 Ik zie haar gezicht nog voor me. 455 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 Dat was een van de mooiere momenten van die dag. 456 00:30:40,296 --> 00:30:43,675 Iemand kwam me helpen toen ik in nood was. 457 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 Ik hoopte dat JoAnn 't had gered. 458 00:30:49,430 --> 00:30:52,475 Ik hoopte dat haar collega's het hadden gered. 459 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 Ik hoopte dat de meesten het hadden gered. 460 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 Als je in shock bent… 461 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 …kun je niet bevatten waar je getuige van bent. 462 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 We waren in de winkel van Syms. 463 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 Je zag de paniek in het gezicht van de winkelende mensen. 464 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 'We moeten ze hier weghalen.' 465 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 M'n ogen leken te branden door die rook. 466 00:31:20,461 --> 00:31:24,424 We pakten pochetten die aan een rek hingen, maakten die nat… 467 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 …en deelden die uit. 468 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 We zeiden tegen iedereen… 469 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 …hun gezichten te bedekken met de pochetten… 470 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 …om niets in te hoeven ademen. 471 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 We lieten iedereen in een rij zuidwaarts naar het water lopen. 472 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Loop maar door. 473 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 Er waren veerboten en mensen met privéboten. 474 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 Ze haalden mensen weg uit Manhattan. 475 00:31:54,370 --> 00:31:59,667 Ik en m'n partners wilden niet weggaan. We zeiden: 'Wat gaan we nu doen?' 476 00:32:00,835 --> 00:32:04,631 Ik moest weer aan m'n vrouw denken en of ze veilig was. 477 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 Ik probeerde haar weer te bellen… 478 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 …maar nog steeds zonder resultaat. 479 00:32:10,053 --> 00:32:14,432 Ik kon niemand bereiken. Je kon niet bellen. 480 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 Alles lag plat. 481 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 Op een van de torens stond de hoofdantenne… 482 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 …voor mobieltjes, tv en radio. 483 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 We hadden geen communicatie met andere instanties. 484 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 We hadden wel een directe communicatielijn met de politie. 485 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 Je kon elkaars uitzendingen horen. 486 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 De commandopost ligt ten noorden van Vesey Street. 487 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 Begrepen. 488 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 Maar verder niets. 489 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 En het was extreem stil. 490 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 Je kont alleen maar het alarm van de brandweerlieden horen… 491 00:32:56,474 --> 00:33:00,728 …van de zuurstofflessen die ze op hun rug droegen. 492 00:33:01,896 --> 00:33:06,442 Het was doodstil, maar oorverdovend… 493 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 …in de kloof van dat deel van Manhattan. 494 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 Wat ik me vooral herinner… 495 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 …als ik op die dag terugkijk, is eenzaamheid. 496 00:33:21,082 --> 00:33:23,626 Gescheiden zijn van m'n collega's. 497 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 Dat wil een agent niet. 498 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 Op zo'n moment van rampspoed… 499 00:33:31,134 --> 00:33:36,723 …werd het een allesoverheersend gevoel, omdat je zo losgekoppeld van alles bent. 500 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 Ik zei: 'Ik ga kijken of ik kan vinden met wie ik nu moet zijn.' 501 00:33:43,521 --> 00:33:46,941 Ik liep langs een bar. En het was raar. 502 00:33:47,942 --> 00:33:50,153 Er schoot me een gedachte te binnen. 503 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 Niemand zou het erg vinden als je achter de bar… 504 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 …die fles Johnnie Walker pakt en een borrel inschenkt. 505 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 Als je alcoholisme hebt… 506 00:34:03,291 --> 00:34:08,421 …zegt zo'n stemmetje in je hoofd: 'Een borrel kan geen kwaad.' 507 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 Dat waren de gesprekken die ik met mezelf voerde. 508 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 En ik dacht: 509 00:34:14,677 --> 00:34:18,222 vandaag niet. Ik heb werk te doen. En… 510 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Ik ben nog steeds nuchter. Inmiddels bijna 38 jaar. 511 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 Ik had de leiding over het rechercheteam van de Bronx. 512 00:34:30,568 --> 00:34:32,779 We haastten ons de stad in. 513 00:34:33,571 --> 00:34:35,490 We waren bij Trinity en Liberty… 514 00:34:36,115 --> 00:34:38,451 …toen de North Tower instortte. 515 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 Bij Trinity en Liberty zag ik een Burger King op de hoek. 516 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Dus ik greep de kans… 517 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 …om daar een tijdelijk hoofdkwartier op te zetten. 518 00:34:50,797 --> 00:34:56,010 Ik begon de taken te verdelen en waren de hele dag in de weer. 519 00:34:57,011 --> 00:35:02,725 De politie kwam vanuit Brooklyn, vanuit Upper Manhattan. 520 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 Het was het enige moment in m'n carrière waarop ik niet wilde werken. 521 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 Ik wilde thuis zijn voor m'n gezin. 522 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 Dat was mijn prioriteit, maar helaas moest ik dat opzijzetten… 523 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 …en me van Queens naar Manhattan haasten. 524 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 Ik kwam uit de Bronx. 525 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 M'n auto had die dag panne… 526 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 …en alles was die dag gesloten. 527 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 De treinen reden niet. 528 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 Iedereen liep terug vanuit Manhattan. 529 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 Ik probeerde naar de stad te liften, maar dat lukte niet. 530 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 Ik nam een bus op Lexington Avenue die bomvol zat. 531 00:35:42,348 --> 00:35:46,602 Ik stapte uit op 21st Street en liep naar m'n bureau. 532 00:35:47,645 --> 00:35:50,022 Veel mensen die ik kende, waren vermist. 533 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 Niemand wist waar iemand was. 534 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 De NYPD begon naar vermiste personen te zoeken. 535 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 Burgers, hulpverleners… 536 00:36:02,577 --> 00:36:06,080 Velen van ons stonden op een lijst met vermiste personen. 537 00:36:06,622 --> 00:36:11,043 Hou de lijn vrij. Ik heb hier een vrouw. Agent neer. Stand-by. 538 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 We luisterden of we mensen hoorden die onder het puin lagen. 539 00:36:16,215 --> 00:36:19,719 Agente, waar ben je? Wat was je laatste locatie? 540 00:36:20,219 --> 00:36:26,517 Ik kroop door krochten om wie dan ook te bereiken… 541 00:36:26,601 --> 00:36:32,982 …tot m'n schoenen en armen verbrand waren. 542 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 Er was bezorgdheid. 543 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 'Hoe moeten we dit enorme aantal vermisten aanpakken?' 544 00:36:40,656 --> 00:36:45,328 Hoe verifiëren we of ze vermist zijn? Hoe weten we of ze nog binnen zijn?' 545 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 13E DISTRICT 546 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 Ik verliet het 13e bureau… 547 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 …en ging zuidwaarts naar het World Trade Center. 548 00:36:54,629 --> 00:36:59,008 Ik ging op zoek naar m'n buurman Bill McGinn om te zien of hij in orde was. 549 00:37:00,259 --> 00:37:02,386 Voor ik die dag thuis wegging… 550 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 …had Bills vrouw bij me aangeklopt. 551 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 Ze zei dat Bill aan het werk was. 552 00:37:07,266 --> 00:37:12,355 Ze zei dat hij niet opnam. Ik zei: 'Ik zal kijken of ik hem kan vinden.' 553 00:37:14,232 --> 00:37:18,402 We gingen op zoek. Ik vroeg: 'Heeft iemand Bill McGinn gezien? 554 00:37:18,486 --> 00:37:21,614 Hij werkte in de kazerne aan 10th Street en Greenwich. 555 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 Heeft iemand dat korps gezien?' 556 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 Ik vroeg het aan een brandweerman en hij zei: 557 00:37:28,412 --> 00:37:30,957 'Dat hele korps is omgekomen.' 558 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 Ik voelde me zo rot. 559 00:37:35,253 --> 00:37:40,508 Z'n dochter Cordelia was ongeveer zes en was die ochtend bij mij thuis geweest. 560 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Ze kwam met m'n zoon spelen en op 'n gegeven moment zei ze: 561 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 'Ik ben m'n tand kwijt.' Haar eerste tand. 562 00:37:47,014 --> 00:37:50,309 Ze zei: 'Ik kan niet wachten tot papa thuis is.' 563 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Dat ze het graag wilde laten zien… 564 00:37:52,937 --> 00:37:55,856 …en hij waarschijnlijk niet zou thuiskomen… 565 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 …daar werd ik zo verdrietig van. 566 00:38:04,031 --> 00:38:08,411 We belandden uiteindelijk bij de FDR Drive bij de Manhattan Bridge. 567 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 Ik weet nog dat iemand schreeuwde: 'Ga terug. 568 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 Er staat een busje op de brug. Ze gaan hem opblazen.' 569 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 Iedereen raakte in paniek. 570 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 Ik, m'n partners en alle mensen. 571 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 Ik dacht: waarom rennen we weg? 572 00:38:29,724 --> 00:38:33,561 Het bleek vals alarm te zijn. Er was niets mis met het busje. 573 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 Het was verlaten. 574 00:38:35,646 --> 00:38:40,526 Maar het was even logisch, omdat je denkt: wat volgt hierna? 575 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 We waren in paniek. 576 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 Er gingen allerlei geruchten rond. 577 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 Er waren zo'n acht vliegtuigen… 578 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 …nog steeds vermist. 579 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Maar niet alles was een gerucht. 580 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 Het Pentagon was ook geraakt. 581 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 We hoorden over de vliegtuigcrash in Shanksville, Pennsylvania. 582 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 Door al die aanslagen op meerdere plaatsen… 583 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 …wisten we niet wat de terroristen van plan waren. 584 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Was het Empire State Building een doelwit? 585 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 Was de metro een doelwit? 586 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 We wisten dat vandaag de dag was en het gebeurde op meerdere plaatsen. 587 00:39:25,071 --> 00:39:29,200 Terwijl we nog steeds mensen aan het helpen waren… 588 00:39:29,700 --> 00:39:31,535 …had ik m'n vrouw nog niet gesproken. 589 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 Ik probeerde haar nog eens te bellen. 590 00:39:35,998 --> 00:39:40,294 Uiteindelijk kreeg ik de vrouw van de kinderopvang te pakken. 591 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Ik vroeg of ze iets van m'n vrouw had gehoord en… 592 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 Ze zei: 'Ja, ze is onderweg uit New Jersey.' 593 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 Ze was in orde, dus… 594 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 …nu kon ik me richten op de hulpverlening… 595 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 …en op het redden van mensen die in die torens vastzaten. 596 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 Op dat moment was ik in shock. 597 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 Ik was uitgedroogd en dwaalde alleen rond. 598 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Ik liep naar het Woolworth Building… 599 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 …en zag heel toevallig Pete Panuccio… 600 00:40:25,214 --> 00:40:29,093 …m'n brigadier van het 19e, met wie ik altijd nachtdienst had. 601 00:40:29,176 --> 00:40:32,346 Ik dacht: iemand die ik ken. 602 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 Hij zei: 'Joanne, waar heb jij gezeten?' 603 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 Het was een enorme opluchting om een agent van het 19e district te zien. 604 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 Ze leefde nog. 605 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 We waren al die tijd misschien maar een paar straten van elkaar verwijderd. 606 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 Zo chaotisch was het. 607 00:40:52,450 --> 00:40:54,577 Hij zei: 'Je ziet er niet uit.' 608 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 En ik: 'Jij niet veel beter.' 609 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 Joanne liep behoorlijk mank. 610 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 Toen ik haar knie zag, dacht ik: 611 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 ik zou waarschijnlijk huilend op de grond liggen… 612 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 …en ze zei: 613 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 'Laten we doen wat we moeten doen. Ik ga naar het ziekenhuis als we allemaal gaan.' 614 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 Er kwam een commandant langs: 615 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 'We hebben mensen op straat nodig naar 7 World Trade.' 616 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Het stond in brand. 617 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 17.20 UUR 618 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 Alsof het z'n laatste adem uitblies. 619 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 We renden weg. 620 00:41:43,792 --> 00:41:50,424 Een gigantische stofwolk raasde door heel Broadway. 621 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 Je denkt: wanneer eindigt deze dag? 622 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Toen ik eindelijk thuiskwam… 623 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 …kon ik niet geloven dat ik thuis was. 624 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 M'n dochter knuffelde me helemaal fijn… 625 00:42:19,828 --> 00:42:23,040 …en ze zei: 'Ik wist wel dat je in orde was. 626 00:42:23,541 --> 00:42:25,376 Ik wist dat je in orde was.' 627 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 En ik zat in bad… 628 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 …en m'n tienjarige waste me. 629 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 Ze zei: 'Ik heb je. 630 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 Ik heb zo'n geluk dat je thuis bent.' 631 00:42:44,395 --> 00:42:49,108 M'n vrouw en ik waren erg emotioneel en kusten onze dochter. 632 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 Ze sliep bij ons in bed. 633 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 Het beklemmende gevoel dat ik eerder had… 634 00:42:59,285 --> 00:43:00,786 …kon ik opeens… 635 00:43:00,869 --> 00:43:06,041 …van me afwerpen door thuis te zijn, in bed te liggen en bij m'n gezin te zijn. 636 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 Het was zo'n opluchting. 637 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 Ik had misschien een uur geslapen. 638 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 Ik nam een douche, trok schone kleren aan en ging weer aan het werk. 639 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 We moesten om 4.00 uur terug zijn. 640 00:43:24,351 --> 00:43:28,731 Iedereen kreeg specifieke instructies. 641 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 Elke rechercheur werd op de een of andere manier ingezet… 642 00:43:33,819 --> 00:43:36,113 …voor het World Trade Center. 643 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 Ik werkte bij Ground Zero. 644 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 INSTORTINGSLOCATIE WORLD TRADE CENTER 645 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 Een paar dagen later zei m'n commandant tegen ons: 646 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 'Ga terug naar kantoor, kleed je om. 647 00:43:52,338 --> 00:43:57,009 Trek je burgerkleding aan. Jullie gaan op zoek naar plunderaars.' 648 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 En ik schudde nee. 649 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 Ik zei: 'Nee.' 650 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 Ik huilde. Ik was hysterisch. 651 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 Ik zei: 'Ik moet daar weer heen. 652 00:44:08,270 --> 00:44:11,815 Ik ga niet op zoek naar plunderaars. Het kan me niet schelen. 653 00:44:12,608 --> 00:44:15,819 Ik ga terug. Ik ga JoAnn zoeken.' 654 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 Toen zei m'n commandant: 655 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 'Ga maar naar Ground Zero. 656 00:44:22,910 --> 00:44:26,163 Zoek zo lang je maar nodig hebt, hoeveel dagen ook. 657 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 Hou ons gewoon op de hoogte.' 658 00:44:29,625 --> 00:44:32,961 REDDINGSZONE ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL 659 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 Toen ze steeds meer vermisten vonden… 660 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 …bleek dat 2976 burgers… 661 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 …37 havenpolitieagenten… 662 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 …343 brandweerlieden… 663 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 …en 23 NYPD-agenten… 664 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 …in en rond die torens waren omgekomen. 665 00:45:00,739 --> 00:45:04,535 Ik kende helaas vrij veel mensen die waren omgekomen… 666 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 …waaronder Moira Smith. 667 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 Ik had haar die ochtend nog voor het bureau van het 13e gezien. 668 00:45:16,213 --> 00:45:19,174 Het raakte me, want ze kwam uit m'n oude buurt. 669 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 Moira was de enige politievrouw die binnen was omgekomen. 670 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 POLITIEAGENT 671 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 Ze was een agent die in mijn district werkte. 672 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 Ik zei: 'Wat?' Ik ken Moira. Ze had een dochtertje. 673 00:45:34,565 --> 00:45:39,486 Soms zag ik haar dochter in de kleedkamer en in de slaapzaal. 674 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 Schattig, rode wangetjes. 675 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 Het was zwaar. 676 00:45:45,826 --> 00:45:47,035 MINUTEN VOOR HAAR DOOD 677 00:45:47,119 --> 00:45:52,291 We zagen een foto in de krant van Moira die een overlevende redt… 678 00:45:52,916 --> 00:45:55,002 …en hem uit het gebouw had gehaald. 679 00:45:57,838 --> 00:46:02,551 Ik weet niet hoe laat ik werd opgenomen en eenmaal beneden was… 680 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 …maar ik denk rond de tijd dat de toren instortte. 681 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 Het had weinig gescheeld of ik was er niet meer geweest. 682 00:46:10,309 --> 00:46:13,020 Ik weet niet hoeveel mensen agent Smith… 683 00:46:13,103 --> 00:46:16,899 …uit het Trade Center heeft gered voor ze mij hielp. 684 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 Ze deed haar werk met volledige toewijding. 685 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 Ze ging het gevaar weer tegemoet om meer mensen te redden. 686 00:46:29,578 --> 00:46:32,456 Naarmate de tijd verstreek, besefte m'n familie… 687 00:46:32,539 --> 00:46:35,459 …dat JoAnn niet meer thuis zou komen. 688 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 Ze waren de hoop verloren. 689 00:46:38,712 --> 00:46:40,672 Het begon tot ze door te dringen. 690 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Ze maakten afspraken met het uitvaartcentrum. 691 00:46:47,387 --> 00:46:51,517 Op diezelfde dag kwam ik thuis van m'n werk. 692 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 De telefoon ging. 693 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 'Brian, je oom Mike aan de telefoon.' 694 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 Ik hoorde het in z'n stem. Hij is een grote, potige kerel. 695 00:47:01,860 --> 00:47:02,861 Een brok in z'n keel. 696 00:47:02,945 --> 00:47:04,112 Hij zei: 'Ja. 697 00:47:04,613 --> 00:47:06,448 Heeft iemand je gebeld?' 698 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 'Nee, hoezo?' 699 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 'Ze hebben JoAnn gevonden.' 700 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 'O, verdomme.' 701 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 Nu is ze gevonden. 702 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 En… 703 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 Het doet nog steeds pijn. 704 00:47:37,938 --> 00:47:39,481 Nu wist ik het… 705 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 …tenminste. 706 00:47:42,234 --> 00:47:43,318 Ik wist het zeker. 707 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 Helaas hebben veel mensen niemand gevonden. 708 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 Misschien zullen ze dat nooit doen. 709 00:47:52,119 --> 00:47:55,372 Wij hadden het geluk, als je het zo kunt noemen… 710 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 …om het in de eerste weken zeker te weten. 711 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Ik heb een rij met emmers nodig. Geef hem door. 712 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 De laatste persoon werd 27 uur na de instorting gered. 713 00:48:07,634 --> 00:48:09,928 Daarna niemand meer. 714 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 De reddingsmissie werd al snel een zoekactie naar lichamen. 715 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 Bij de lijkschouwer gingen we door met het identificeren van slachtoffers… 716 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 …en deden we er alles aan… 717 00:48:23,609 --> 00:48:26,570 …om die mensen terug bij hun familie te krijgen. 718 00:48:29,573 --> 00:48:31,158 Het rouwcentrum was erg verdrietig. 719 00:48:32,075 --> 00:48:35,871 Ik herinner me één familie die allerlei vragen stelde… 720 00:48:35,954 --> 00:48:39,625 …terwijl ik papierwerk deed en de tandenborstel of haarborstel… 721 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 …verwerkte om DNA-monsters af te nemen. 722 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 Het was hartverscheurend… 723 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 …om de angst en verdriet op hun gezicht te zien. 724 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 2976 burgers werden die ochtend vermoord. 725 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 Vijfentwintig jaar later is slechts 60 procent geïdentificeerd. 726 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 Veertig procent van de families hebben niemand om te begraven. 727 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 En zonder antwoorden word je gek. 728 00:49:08,820 --> 00:49:13,158 Dankzij 11 september ben ik aan de geur van de dood gewend geraakt. 729 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 Ik zag zoveel doden in het mortuarium. 730 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 In het begin kon ik er niet eens tegen. Ik kokhalsde. 731 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 Maar na een tijdje stoorde de geur me niet meer. 732 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 Er stonden 11 of 12 koelwagens op een leeg terrein. 733 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 Een vrouwengroep kwam vervolgens bloemen brengen… 734 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 …enorme kransen, om de mensen in de wagens te eren. 735 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 Over dat hele terrein stond een grote, witte tent… 736 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 …en dat werd Memorial Park. 737 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 Mensen schreven dingen op de muur. 738 00:49:53,115 --> 00:49:55,075 Ze hingen foto's op. 739 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 En op een van de foto's had een kind iets gekrabbeld. 740 00:50:01,289 --> 00:50:04,251 Bovenaan stond 'mama'. 741 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 En dat was een herinnering aan wie we zochten. 742 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 VERMIST 743 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 HEBBEN JULLIE PAPA GEZIEN? 744 00:50:13,719 --> 00:50:17,055 Een paar maanden later vonden ze m'n buurman Bill McGinn. 745 00:50:17,848 --> 00:50:20,976 Z'n vrouw zei: 'Ze hebben hem gisteravond gevonden.' 746 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 Ik was in het mortuarium. Ze brachten twee brandweermannen binnen. 747 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 Ik kwam er later pas achter… 748 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 …dat hij het was. 749 00:50:30,944 --> 00:50:33,739 Wat me altijd opviel, was dat als het regende… 750 00:50:33,822 --> 00:50:36,491 …hij z'n schoenen buiten het appartement liet. 751 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 Bills schoenen, Cordelia's schoenen en Liams schoenen. 752 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 Die van alle kinderen. 753 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 Op een dag na 11 september kwam ik thuis en het regende. 754 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 Ik zag Liams en Cordelia's schoenen, maar Bills schoenen niet. 755 00:50:52,257 --> 00:50:56,219 Toen drong het tot me door. 'Ik kan niet geloven dat hij dood is.' 756 00:50:58,555 --> 00:51:05,187 Elke keer dat er een hulpverlener werd gevonden, werd alles stopgezet. 757 00:51:05,270 --> 00:51:10,609 Er werd een vlag over diegene gelegd en we stonden dan op en salueerden… 758 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 …terwijl die persoon uit Ground Zero werd weggehaald. 759 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 Het was… 760 00:51:18,784 --> 00:51:20,702 Het was hartverscheurend. 761 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 De volledige zoektocht na 11 september duurde negen maanden. 762 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 Die ging door tot mei 2002. 763 00:51:39,387 --> 00:51:41,181 Ik had het moeilijk. 764 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 Soms kon ik niet functioneren op m'n werk. 765 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 Ik moest huilen en… 766 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 …lag in de foetushouding. 767 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 Omdat ik me probeerde te herinneren wat ik had gedaan. 768 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 Toen werd ik echt bang. 769 00:52:02,035 --> 00:52:05,997 Je begon na te denken over wat er allemaal was gebeurd, denk ik. 770 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 De moorden gingen door. 771 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 Mensen gingen nog steeds dood buiten het WTC. 772 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 We moesten dus een volledig onderzoeksteam op straat houden. 773 00:52:19,136 --> 00:52:23,849 Je kreeg je dagelijkse routine weer een beetje terug, maar… 774 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 …wij zochten nog steeds verder. 775 00:52:27,477 --> 00:52:33,942 Iemand uit ons team werd toegewezen om naar de lijkschouwer te gaan… 776 00:52:34,025 --> 00:52:39,656 …en soms gingen we met z'n tweeën naar de stortplaats in Staten Island. 777 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 Fresh Kills was een gesloten stortplaats op Staten Island. 778 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 Daar ging al het puin naartoe. 779 00:52:49,791 --> 00:52:56,464 Het was de taak van het rechercheteam om lichaamsdelen uit het puin te halen… 780 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 …of voorwerpen die van mensen waren. 781 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 Eerst gaven ze je een hark. Ze zeiden: 'Aan de slag. 782 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 Als je een bot gevonden denkt te hebben… 783 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 …doe die dan in deze emmers.' 784 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 Ik bood me aan om daar te werken. 785 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 Dat gaf enorm veel voldoening… 786 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 …omdat je een familielid… 787 00:53:19,196 --> 00:53:21,698 …informatie hoopt te geven. 788 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 Later pakten ze het slimmer aan. 789 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 Ze deelden Tyvekpakken… 790 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 …schoenen, handschoenen en maskers uit om door het puin te gaan. 791 00:53:32,834 --> 00:53:36,046 Helaas heb ik daar waarschijnlijk kanker door gekregen. 792 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 Ik heb prostaatkanker. 793 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 Ik had geluk. Het was in een vroeg stadium ontdekt. 794 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 De meeste mensen die daar werkten… 795 00:53:46,514 --> 00:53:50,602 …hebben er iets aan overgehouden. 796 00:53:52,270 --> 00:53:58,735 In 2021 kreeg ik een bericht op m'n telefoon dat ik kanker had. 797 00:53:59,361 --> 00:54:03,657 Een zeldzame urologische kanker. Eén op de vier miljoen mannen krijgt het. 798 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Ik had misschien tien minuten medelijden met mezelf. 799 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 Ik voelde me heel even een slachtoffer… 800 00:54:10,372 --> 00:54:13,583 …en daarna zei ik: 'Ik ben zover. Aan de slag. 801 00:54:13,667 --> 00:54:17,712 Haal die rotzooi uit me.' En dat was dat. 802 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 Ik heb huidkanker op m'n gezicht. 803 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 Toen ik erachter kwam, was ik bang. 804 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 Er zijn inmiddels meer mensen gestorven aan 9/11-gerelateerde ziekten… 805 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 …dan op de dag van de aanslag. 806 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 Dat is enorm verontrustend. 807 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 Ik denk dat de terroristen de torens wilden neerhalen… 808 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 …om waar ze symbool voor stonden. 809 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 Ze hebben meer gekregen dan ze van plan waren… 810 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 …omdat de ellende maar doorgaat. 811 00:55:01,423 --> 00:55:03,717 Het is nu 25 jaar geleden. 812 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 Ik heb minstens vijftig vrienden begraven. 813 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 Vrienden. Niet eens… 814 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 …onbekenden. 815 00:55:15,228 --> 00:55:16,896 Er is meer dan dat. 816 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Hier zijn alle jongens. -Hoe gaat het ermee? 817 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 Goed je te zien. -Je ziet er goed uit. 818 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 Bedankt. Jij ook. 819 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 Hoe gaat het? -Roger. 820 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 We moeten gewoon… 821 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 …met elkaar praten. 822 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 Pete en ik praten. We praten er elk jaar over. 823 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 Hallo, lieverd. 824 00:55:42,130 --> 00:55:43,340 Om 't te herbeleven. 825 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 Hoe gaat het? -Goed. 826 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 Wat fijn je te zien. Je ziet goed uit. 827 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 Dat heeft geholpen. 828 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 Tot het te moeilijk werd. 829 00:55:52,015 --> 00:55:54,476 Ik moest hulp zoeken. 830 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 Moet je Manhattan zien. -Zo… 831 00:55:57,854 --> 00:55:59,814 Hoe voel je je hier? -Goed. 832 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 Ja, ik weet het. 833 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 Het is raar. 834 00:56:03,109 --> 00:56:07,906 Het nieuwe gebouw is mooi. -M'n eerste keer in de nieuwe gebouwen. 835 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 Echt waar? 836 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 MacLeod, die boerenpummel. 837 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 Laat m'n broer met rust. -Waarom? 838 00:56:14,788 --> 00:56:17,415 Rustig aan, kampioen. -Ja, man. 839 00:56:20,585 --> 00:56:23,338 Ik had vreselijke nachtmerries. 840 00:56:28,551 --> 00:56:30,387 Dat is het ergste. 841 00:56:30,887 --> 00:56:33,765 Het voelt alsof je levend wordt begraven. 842 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 Er is geen agent die niet hetzelfde voelt. 843 00:56:40,397 --> 00:56:42,273 Ik kreeg bijna een inzinking. 844 00:56:42,857 --> 00:56:47,654 De mensen van de 9/11 Foundation zeiden toen: 'Wij zijn er voor je. 845 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 Wij zullen je helpen.' 846 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 Ik merk dat je overstuur bent. 847 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 Van slag? Ja. -Dat geeft niet. 848 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 Ik was bang om te komen. 849 00:56:59,374 --> 00:57:04,379 Ik ben er nu echt voor dat mannen ook hulp zoeken als ze het nodig hebben. 850 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 Doe het gewoon. Het wordt vergoed. 851 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 Praten kan geen kwaad. 852 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 Ik vind het niet fijn… 853 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 …om hier nu te zijn. 854 00:57:20,645 --> 00:57:24,441 Ik vind het hier niet fijn, maar ik ben hier graag met jullie. 855 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 Ik voel me beschermd omdat jullie het snappen. 856 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 Wij weten dingen die niemand ooit zal weten… 857 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 …en nooit zou moeten weten. 858 00:57:34,242 --> 00:57:36,953 Ik heb het nooit verwerkt. 859 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 M'n dochter was nog geen twee. 860 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 Ze wilde weten waar papa was als ik ging werken. 861 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 Ik wilde aan die herinneringen ontsnappen… 862 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 …en die ellende niet elke dag steeds opnieuw beleven. 863 00:57:53,303 --> 00:57:57,640 M'n leven was nooit meer hetzelfde, en dat geldt voor veel mensen. 864 00:57:59,392 --> 00:58:01,102 Ik had geen manier… 865 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 …om vast te stellen waar ik mee zat, want ik zag het niet. 866 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 Ik begreep het niet. 867 00:58:09,486 --> 00:58:13,448 Het was 'n vreselijke aanslag op ons land. Het is 'n plaats delict. 868 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 Het was maandenlang een kerkhof. 869 00:58:17,243 --> 00:58:22,707 M'n gedachten slaan op hol en ik zie Pete en Joanne voor me. 870 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 Ik zie Roger op de parkeerplaats van Pathmark… 871 00:58:26,419 --> 00:58:28,087 …water over je hoofd gieten. 872 00:58:28,171 --> 00:58:29,380 Alles komt terug… 873 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 …en het is heel moeilijk om erover na te denken. 874 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 Ik liet alles eruit onder de douche. 875 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 Ik stapte onder de douche… 876 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 …en begon te huilen. 877 00:58:42,268 --> 00:58:46,940 Ik huilde en huilde en… 878 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 Dat heb ik nooit aan iemand verteld. 879 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 Zo kreeg ik het eruit. 880 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 Toen ik met pensioen ging, sloeg het in als een bom. 881 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 Wie ben ik? Ik ben niet relevant voor de wereld. 882 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 Het verandert je. -Ja. 883 00:59:05,083 --> 00:59:09,879 Daarom drink ik niet meer. Als je stopt… -Hoe gingen we ermee om? Door te drinken. 884 00:59:09,963 --> 00:59:12,882 En we hebben er met elkaar over gepraat. 885 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 Maar nu zijn er mensen die lijden… 886 00:59:16,636 --> 00:59:21,599 …door 11 september en aan PTSS omdat ze het nooit hebben verwerkt. 887 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 Bij Moordzaken zien jullie de lijken… 888 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 …en dode kinderen en jullie hebben het allemaal. 889 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 Je moet ermee om zien te gaan… 890 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 …want het zal etteren en het zal je veranderen. 891 00:59:34,153 --> 00:59:36,531 Ik ben blij dat we dit doen. 892 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 Ik dacht dat ik de enige was die gek werd. 893 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 Dat was niet zo. En dat weet ik. 894 00:59:47,917 --> 00:59:51,879 Door hier te komen… Sorry, ik heb… Ik huil niet. Jij huilt. 895 00:59:55,341 --> 00:59:58,928 Ik lach je later wel uit. Ik hou van je. 896 00:59:59,721 --> 01:00:03,641 Je moet het er af en toe uit gooien. Je kunt het niet binnenhouden. 897 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 Ik word blij als ik naar Brian kijk. 898 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 Nu is hij een ander mens dan toen hij begon. 899 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 Dit is een therapiegroep. -Zeker. 900 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 Kijk nou. -Het is een comfortzone. 901 01:00:14,027 --> 01:00:17,363 Een comfortzone. -We voelen ons op ons gemak. 902 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 We hebben hetzelfde doorgemaakt. 903 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 Geestelijke gezondheid is net zo belangrijk als lichamelijke. 904 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 En dat begrijp ik nu. 905 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 Maar het heeft 19 jaar geduurd voor ik er met therapeuten over ging praten. 906 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 Ik moest wel. 907 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 Ik ben namelijk geen superheld. 908 01:00:37,133 --> 01:00:40,845 Het is deels overlevingsschuld. Jij was in de Burger King. 909 01:00:40,928 --> 01:00:41,971 Tommy, jij was er. 910 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 Hij ook. Iedereen was er. 911 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 Je denkt: waarom is het mij niet overkomen? 912 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 Je denkt erover na. 913 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 Er zijn 23 NYPD-agenten… 914 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 …37 havenpolitieagenten… 915 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 …en 343 brandweerlieden omgekomen. 916 01:01:00,782 --> 01:01:03,242 God gaf ons herinneringen met een reden. 917 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 Om hen niet te vergeten. 918 01:01:05,620 --> 01:01:08,623 En wat er is gebeurd. Dat vergeten we nooit meer. 919 01:01:10,500 --> 01:01:16,631 Op de plek waar de Twin Towers stonden, staat nu de Freedom Tower. 920 01:01:16,714 --> 01:01:21,678 Ik heb het nooit vanuit dit perspectief gezien. Zo majestueus. 921 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Ik ben blij dat we ze hebben laten zien hoe sterk we zijn. 922 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 Daar ben ik blij om. -Ja. 923 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 We leven allemaal nog. 924 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 We proberen allemaal op onze eigen manier te overleven. 925 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 En ik vind het erg mooi dat er een monument is… 926 01:01:36,693 --> 01:01:38,861 …voor de hulpverleners, burgers… 927 01:01:38,945 --> 01:01:42,657 …en alle burgers uit andere landen die om 't leven zijn gekomen. 928 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 Het is een symbool van kracht en veerkracht. 929 01:01:48,579 --> 01:01:53,042 We zijn gevallen en weer opgestaan. Als land, niet alleen als stad. 930 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 Het monument is prachtig. 931 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 De gebouwen met de namen en de waterval. 932 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 Wat een mooie dag, hè? -Ja. 933 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 Net als die dag. 934 01:02:15,273 --> 01:02:17,358 Echt? -Jimmy Riches. 935 01:02:18,276 --> 01:02:21,404 Hij was agent voor hij brandweerman was. John Chipura. 936 01:02:21,487 --> 01:02:26,784 Je kent er veel van Staten Island. -Jezus. Timmy McSweeney. En hier is Moira. 937 01:02:30,204 --> 01:02:32,039 Terrorisme is niet één aanval. 938 01:02:32,123 --> 01:02:37,420 Het is voortdurend. Het verwoest mensenlevens met angst… 939 01:02:37,503 --> 01:02:40,965 …ziekte en geestelijk onvermogen. 940 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 Tegenover het kwaad is er liefde… 941 01:02:52,268 --> 01:02:56,355 …en er zijn mensen met een goed hart. 942 01:02:58,274 --> 01:03:01,319 Door die tragedie is het land… 943 01:03:01,402 --> 01:03:04,405 …vooral hier in New York, iedereen samengekomen. 944 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 Het laat zien waartoe we in staat zijn. 945 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 Vertaling: Rick de Laat