1 00:00:06,089 --> 00:00:10,176 (ยี่สิบห้าปีก่อน กรมตำรวจนิวยอร์ก ได้รับแจ้งเหตุสังหารหมู่ครั้งใหญ่ที่สุด) 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 (ในประวัติศาสตร์สหรัฐอเมริกาสมัยใหม่) 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 นี่คือประสบการณ์จริง เหตุการณ์จริงโดยละเอียดที่เกิดขึ้น 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 นี่คือคดีฆาตกรรมคดีใหญ่ที่สุดที่เราเคยได้ทำ 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 คนนับพันถูกฆ่าตายในการก่อการร้ายครั้งนี้ 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 เราไม่พร้อมรับมือเลย 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 เราไม่พร้อมรับมือในฐานะมนุษย์ ไม่ต้องพูดถึงเรื่องอาชีพเลยนะ 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 ผมไม่รู้สึกเลยว่าคุมสถานการณ์ได้ เหมือนเวลาสืบสวนคดีอื่น 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,633 ผมรู้สึกเหมือนพยายามเอาชีวิตรอด ผ่านวันนี้ไปให้ได้มากกว่า 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 เราได้รู้ว่าจริงๆ เราแข็งแกร่งแค่ไหน 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 เราได้รู้ว่าการทำงานเพื่อทีมเป็นยังไง 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 เราได้รู้จักคู่หูของเราจริงๆ 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 เราได้รู้ว่าชีวิตสำคัญแค่ไหน 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 ฉันว่าคนครึ่งเมืองมีคนรู้จัก 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,901 หรือมีญาติที่ตายในเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 แต่กาลเวลาผ่านไปแล้ว 17 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 คนสมัยนี้บางคนก็ไม่เคยเจอเหตุการณ์แบบนั้น 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 พวกเขาไม่เคยเห็นว่า เวลาโศกนาฏกรรมเกิดขึ้นจริงๆ มันเป็นยังไง 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,830 แล้วทั้งเมืองก็รวมพลังกัน 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,040 (นิวยอร์กจะยืนหยัดเข้มแข็ง) 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 ไม่สำคัญว่าคุณมีภูมิหลังยังไง ถือสัญชาติอะไร 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 วันนั้นเราทุกคนคือมนุษย์ 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 ถึงจะผ่านมา 25 ปี 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 วันนั้นก็ยังจะเป็นเส้นแบ่งของชีวิตผมเสมอ 25 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 โลกที่เคยมีอยู่ถึงวันที่ 10 กันยายน มันหายไปแล้ว 26 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 มันทำให้เกิดสงคราม 20 ปี 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 โลกทั้งใบของฉันเปลี่ยนไป 28 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 ทั้งโลกเปลี่ยนแปลงไป 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,202 หน้าที่ของเราคือทำให้คุณมั่นใจ ว่าคุณกลับถึงบ้านได้ นอนหลับสนิทได้ 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 สิ่งสำคัญมากๆ ของครอบครัว คือได้รู้ว่าใครฆ่าญาติของพวกเขา 31 00:02:05,750 --> 00:02:09,170 ความเห็นใจผู้เสียชีวิตคือสิ่งสำคัญที่สุด 32 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 ผมชอบเสมอที่ได้แอบดูหลังฉาก 33 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 จริงๆ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 34 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 เราอยากสืบหาความจริง 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,556 นั่นคือหน้าที่ของตำรวจสืบสวน 36 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 สัญชาตญาณของเราคือช่วยเหลือผู้คน 37 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 ในนิวยอร์กซิตี กรมตำรวจนิวยอร์ก 38 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 หน่วยนี้เท่านั้น 39 00:02:31,734 --> 00:02:35,405 (Homicide: เจาะลึกคดีฆาตกรรม นิวยอร์ก) 40 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 การได้มองหอคอยคู่นั้นจากบนพื้น คือภาพที่น่าทึ่งที่สุด 41 00:02:49,627 --> 00:02:52,505 โดยเฉพาะตอนเด็กๆ เราจะแหงนมองแบบนี้ 42 00:02:53,089 --> 00:02:56,092 แล้วมันก็สูงขึ้นไปเรื่อยๆ เหมือนบันไดสู่สวรรค์ 43 00:02:58,011 --> 00:03:00,972 น้าของผม โจแอนน์ทำงานที่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 44 00:03:01,055 --> 00:03:03,933 น้าอยู่ในตึกฝั่งเหนือ ชั้น 103 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,685 แล้วก็มีชั้น 105 ด้วย 46 00:03:06,436 --> 00:03:09,772 น้าทำงานที่แคนเทอร์ ฟิตซ์เจอรัลด์ บริษัทโบรกเกอร์ 47 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 น้าเริ่มทำงานที่นั่นตอนอายุ 18 48 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 แล้วน้าก็ได้เป็นรองประธาน เป็นหุ้นส่วน 49 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 โจแอนน์เป็นน้าของผม แต่เป็นเหมือนพี่สาวผมมากกว่า 50 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 คอยดูแลผมเสมอ คอยช่วยไม่ให้ผมมีปัญหา 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 น้าอายุมากกว่าผมแค่ 13 ปี 52 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 ตอนน้าเริ่มงานที่นั่นครั้งแรก 53 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 น้าก็พาผมไปเที่ยว เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เป็นครั้งแรกด้วย 54 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 สำหรับเด็กห้าขวบ 55 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 เราก็ตื่นเต้นกับสิ่งที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 56 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 ผมไปที่นั่น ขึ้นลิฟต์ไป มันเหมือนจรวดเลย 57 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 เราขึ้นไปไม่กี่นาทีก็ถึงชั้นร้อยกว่าแล้ว 58 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 หูนี่วิ้งไปหมด เราออกมา 59 00:03:51,314 --> 00:03:55,443 พอเดินไปใกล้หน้าต่าง จริงๆ แล้วมันก็… 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,403 มันสูงมาก 61 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 แต่ละตึกมี 110 ชั้น 62 00:04:01,908 --> 00:04:05,036 ที่นั่นอาจมีคนถึงเกือบ 50,000 คนในทุกวัน 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 ตึกนั้นมีรหัสไปรษณีย์ของตัวเอง 64 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 นั่นเป็นสิ่งที่… 65 00:04:09,874 --> 00:04:13,294 ลองคิดดูสิ ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหนในสหรัฐฯ 66 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 แต่ละพื้นที่ก็จะมีรหัสไปรษณีย์ 67 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 แต่สองตึกนี้มีรหัสไปรษณีย์ของตัวเอง 68 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 ตึกถูกออกแบบมาให้ทนต่อลมแรง พายุ 69 00:04:22,553 --> 00:04:25,306 ฟ้าผ่า เครื่องบินชน 70 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 มันถูกมองว่าไม่มีอะไรทำลายได้ 71 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 เกิดเหตุระเบิด มีผู้เสียชีวิตห้าศพ และบาดเจ็บอีกกว่า 1,000 ราย 72 00:04:34,190 --> 00:04:36,442 เป็นระเบิดที่สั่นสะเทือนตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 73 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 ทำให้แมนแฮตทันตอนล่างโกลาหลไปทั้งย่าน 74 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ ปี 1993 เกิดการก่อการร้ายขึ้น 75 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 (หน่วยกู้ระเบิด) 76 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 ผู้ก่อการร้ายข้ามชาติใส่ระเบิดไว้ในรถแวน 77 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 ไปจอดไว้ในโรงจอดรถใต้ดิน 78 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 มันระเบิด แต่ความเสียหายก็เล็กน้อยมาก 79 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 มีคนใกล้ๆ ฉันบอกว่า "แม่เจ้า สองตึกนี้สุดยอดเลย" 80 00:04:57,880 --> 00:05:01,217 "มันทนระเบิดลูกใหญ่ได้ ไม่อยากเชื่อเลย" 81 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 ผมไม่เคยคิดมาก่อนเลยว่า หอคอยคู่จะตกเป็นเป้า 82 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 ของการก่อการร้ายข้ามชาติจนวันนั้น 83 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 แล้วผมก็คิดได้ว่า มันเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง 84 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 มันเป็นสัญลักษณ์ของความภูมิใจ 85 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 เป็นสิ่งที่ถ้าเราบินข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกมา 86 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 เราจะมองเห็นหอคอยคู่ 87 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 ปีต่อมา มีการสร้างแนวกั้นปูนซีเมนต์ 88 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 เพื่อให้ไม่มีใครเข้าใกล้ได้ 89 00:05:29,996 --> 00:05:35,043 ถ้าขับรถกระบะหรือรถยนต์ ที่บรรจุวัตถุระเบิดชนิดใดก็ตาม 90 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 แล้วเราก็รู้สึกว่า "โอเค มันคงไม่เกิดขึ้นอีก" 91 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 (วันที่ 11 กันยายน ปี 2001) 92 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 วันนั้นเป็นวันอังคาร 93 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 อากาศดีมากๆ 94 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 ผมจำได้ว่าไม่เห็นเมฆบนฟ้าเลยสักก้อน 95 00:05:57,357 --> 00:05:58,733 วันนั้นผมต้องขึ้นศาล 96 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 ผมอยู่หน่วยปราบอาชญากรรม 97 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 ผมจะไปขึ้นศาลไต่สวนคดีล้วงกระเป๋า 98 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 ผมก็จะนั่งเรือข้ามฟากไป 99 00:06:07,283 --> 00:06:08,993 (เรือข้ามฟากเกาะสแตเทน) 100 00:06:09,077 --> 00:06:12,205 ผมขึ้นจากเรือที่ฝั่งแมนแฮตทัน 101 00:06:12,288 --> 00:06:14,707 แล้วผมก็เดินไปทางสถานีรถไฟ 102 00:06:15,666 --> 00:06:18,795 พอผมเดินออกมาจากเรือได้ไม่กี่ก้าว 103 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 ผมก็ได้ยินเสียงระเบิดหลายลูก 104 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 (8:46 น.) 105 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 เสียงมันแบบ… 106 00:06:26,052 --> 00:06:28,096 แล้วผมก็พูดว่า "เสียงอะไรกันวะ" 107 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 แต่ผมก็เดินต่อไป 108 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 ผมขึ้นรถไฟใต้ดิน กำลังจะไปที่ศาล 109 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 ผมต้องไปถึงศาลเก้าโมง 110 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 (เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ - โรงพักเขต 13) 111 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 ผมตื่นที่หอพักตำรวจสืบสวนในเขต 13 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 ในกรมตำรวจ 113 00:06:44,237 --> 00:06:45,571 บางครั้งเราก็ไม่ได้กลับบ้านหลายวัน 114 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 (ยินดีต้อนรับสู่โรงพักเขต 13) 115 00:06:47,365 --> 00:06:52,203 ผมลงชื่อเข้างาน ผมจำได้ว่าข่าวช่องเอบีซีนิวส์เปิดอยู่ 116 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 แล้วผมก็เห็นว่าหอคอยคู่ถูกเครื่องบินชน 117 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 เสียงเหมือนจรวดมิสไซล์ครับ ไม่ใช่เครื่องบิน 118 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 จากนั้นก็มีเสียงระเบิดดังสนั่น 119 00:07:04,590 --> 00:07:08,010 ศูนย์กระจายกำลังโทรแจ้งผม บอกว่าเครื่องบินเซสนาลำเล็ก 120 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 เพิ่งพุ่งเข้าชนตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 121 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 ผมมองเห็นจากทางหลวงฝั่งตะวันตกว่า 122 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 มันไม่ใช่เครื่องเซสนาลำเล็ก 123 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 มันเป็นเครื่องบินเจ็ตลำเบ้อเริ่ม 124 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 แม่เจ้า 125 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 ผมเข้าโหมดตำรวจเลย 126 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 ผมรู้ว่าถ้าเกิดเรื่องแบบนั้น 127 00:07:29,449 --> 00:07:31,826 มันจะเป็นอุบัติภัยหมู่ 128 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 ผมเพิ่งไปส่งลูกชายสองคน ที่โรงเรียนรัฐบาล 116 129 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 แล้วตอนนั้นผมก็ได้ยินข่าวทางวิทยุ 130 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 เกิดหายนะครั้งใหญ่ในนิวยอร์กซิตีเช้าวันนี้ 131 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 ในฐานะหัวหน้าหน่วยสืบสวนที่แมนแฮตทัน 132 00:07:48,217 --> 00:07:50,887 อาจจะเป็นคนเดียว ในกรมตำรวจนิวยอร์กที่บ้านอยู่แมนแฮตทัน 133 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 ผมรู้ว่าผมจะต้องออกปฏิบัติการ 134 00:07:53,598 --> 00:07:56,767 ผมก็เลยกลับบ้านไปเปลี่ยนเสื้อผ้า ผมน่าจะเป็นหนึ่งในไม่กี่คน 135 00:07:56,851 --> 00:07:59,312 ที่ใส่สูทไปที่เกิดเหตุเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 136 00:07:59,395 --> 00:08:01,063 เพราะผมโดนทำโทษเมื่อเดือนพฤษภาคม 137 00:08:01,147 --> 00:08:04,108 ผมไปที่เกิดเหตุฆาตกรรมสามศพโดยไม่ใส่สูท 138 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 (เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ - โรงพักเขต 19) 139 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 ผมอยู่เขต 19 หน่วยสายตรวจแมนแฮตทันเหนือ 140 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 คดีนี้มันใหญ่โตมากๆ 141 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 ดังนั้นก็จะมีการเคลื่อนพลทั่วนิวยอร์กซิตี 142 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 ไปที่เกิดเหตุเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 143 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจในเขต 19 กับพีต พานุชชิโอ 144 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 ทางโรงพักให้เคลื่อนพลหน่วยแรก ด้วยกำลังหนึ่งต่อแปด 145 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 เจ้าหน้าที่แปดนาย จ่าหนึ่งนาย 146 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 เรากำลังมุ่งหน้าไปที่วันเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 147 00:08:38,267 --> 00:08:41,938 โจแอนน์ ดาวด์ ไปกับตำรวจหน่วยแรกของโรงพักเขต 19 148 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 ที่ขึ้นรถแวนออกไป 149 00:08:44,315 --> 00:08:47,151 ทุกคนนัดรวมพลกันที่แยกเชิร์ชตัดเวซีย์ 150 00:08:47,818 --> 00:08:51,280 ผมอยู่กับผู้หมวด ผมบอกว่า "เราขึ้นรถไปดีกว่า" 151 00:08:51,864 --> 00:08:53,199 "เราจะไปที่นั่นกันเลย" 152 00:08:57,119 --> 00:08:58,246 ผมอยู่บนรถไฟ 153 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 ผมลงที่ตึกเทศบาล ซึ่งคุณเห็นประจำใน "ลอว์แอนด์ออร์เดอร์" 154 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 แล้วตอนที่ผมเดินไปตามเสาที่เด่นเป็นสง่า 155 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 ทุกคนก็มองขึ้นไปบนฟ้า 156 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 ตาผมก็มองตามพวกเขาไป 157 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 แล้วผมก็เห็นรูใหญ่เบ้อเริ่มในตึกเหนือ 158 00:09:21,185 --> 00:09:22,562 สองตึกนี้ใหญ่มาก 159 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 คนหลายหมื่นอยู่ในแต่ละตึกทุกวัน 160 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 ผมรู้จักคนบนตึกเยอะมาก 161 00:09:29,193 --> 00:09:32,488 ผมรีบโทร 212-938-5029 ทันที 162 00:09:33,072 --> 00:09:34,615 นั่นเป็นเบอร์ออฟฟิศน้าโจแอนน์ 163 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 แล้วผมก็ได้ยินเสียงตู๊ด มันไม่ใช่เสียงสายไม่ว่างปกติ 164 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 มันเป็นเสียงตู๊ดแบบไม่มีสัญญาณ 165 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 ตอนนั้นเก้าโมง น้าน่าจะอยู่ที่ทำงาน 166 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 ผมคิดเลย "ซวยแล้ว" 167 00:09:50,506 --> 00:09:51,882 เราต้องไปที่นั่น 168 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 ทันใดนั้น 169 00:09:55,303 --> 00:09:58,598 เสียงแรกที่ผมได้ยิน ที่ผมนึกว่าเสียงสะท้อน 170 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 ผมก็ได้ยินอีก โดยไม่มีเสียงสะท้อน 171 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 เป็นเสียงระเบิดดังสนั่น 172 00:10:07,773 --> 00:10:09,609 ผมรีบขึ้นไปที่ทางเท้า 173 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 มีเครื่องบินลำที่สองอีก 174 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 (9:03 น.) 175 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 เราอยู่บนชั้น 78 ของตึกใต้ 176 00:10:21,537 --> 00:10:24,665 เหตุผลเดียวที่ผมได้มานั่งตรงนี้ ก็เพราะเรายืนอยู่ 177 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 อีกฝั่งของตึก ไม่ใช่ฝั่งที่เครื่องบินชน 178 00:10:33,007 --> 00:10:37,011 ผมหมอบคว่ำหน้าลงไปกับพื้น ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 179 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 ทุกอย่างมืดไปหมด 180 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 มีเสียงคนร้องไห้ กรีดร้อง 181 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 ผู้หญิงๆ ข้างผมที่รู้จักกัน ผมดันตัวเธอนิดหน่อย 182 00:10:48,648 --> 00:10:50,232 แล้วก็ถามว่า "คุณเป็นอะไรหรือเปล่า" 183 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 ไม่มีเสียงตอบรับ ผมเลยรู้ว่าเธอไปแล้ว 184 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 มีคนนอนตายอยู่ทั่วไปหมด 185 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 เป็นภาพที่น่าสยอง โกลาหลมาก ไม่มีใครรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 186 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 หน่วยสืบฆาตกรรมพร้อมกับหน่วยอื่นๆ ทุกคน 187 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 เข้าร่วมการเคลื่อนพลฉุกเฉินไปยังพื้นที่นั้น 188 00:11:11,545 --> 00:11:14,215 ผมกับคู่หูอีกสองคน เราขับรถ 189 00:11:14,298 --> 00:11:16,842 เปิดไฟหวอ เปิดไซเรนจากโรงพักเขต 13 190 00:11:18,010 --> 00:11:22,014 รู้ตัวอีกที เราก็เห็นควันพุ่งออกมาจากตึกใต้ 191 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 แล้วเราก็รู้เลยว่ามีบางอย่างชนอีกตึกด้วย 192 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 - คุณพระช่วย - พระเจ้า 193 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 มีอีกลำ 194 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 พระเจ้าช่วย 195 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 คุณพระช่วย 196 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 ทุกคนมองหน้ากันในรถแล้วบอกว่า 197 00:11:39,407 --> 00:11:41,283 "นี่มันไม่ใช่อุบัติเหตุแล้ว" 198 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 สิ่งแรกที่ผมคิดถึงคือภรรยา 199 00:11:48,416 --> 00:11:51,252 เธอทำงานบริษัทที่ชื่อโซโลมอน สมิธ บาร์นีย์ 200 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 ผมรู้ว่าเธออยู่ในเมือง 201 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 แล้วผมก็รู้ว่าเธอมีลูกค้ารายหลัก 202 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 ที่อยู่ในตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ฝั่งหนึ่งด้วย 203 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 ผมรู้ว่าเธอมักจะอยู่ที่นั่นบ่อยๆ 204 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 ผมก็เลยมัวแต่คิดเรื่องนั้น 205 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 ผมมีโทรศัพท์มือถือ เป็นโทรศัพท์ฝาพับเก่าๆ 206 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 น่าจะสตาร์แทคหรืออะไรสักอย่างนี่แหละ 207 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 ผมจำได้ว่าพยายามโทรเข้าเบอร์ที่ทำงานเธอ 208 00:12:16,694 --> 00:12:20,489 พยายามโทรเข้ามือถือเธอ แต่ก็ติดต่อไม่ได้ 209 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 มันเงียบไปหมดเลย 210 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 ไม่มีสัญญาณ ไม่มีอะไรเลย 211 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 ในเมืองวุ่นวายแตกตื่น 212 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 ผู้คนทิ้งรถไว้กลางทางแยก 213 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 ช่างรถเถอะ หนีเร็ว 214 00:12:41,051 --> 00:12:44,597 ตอนนี้เราพยายามไปให้ถึงที่ที่ต้องไป 215 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 ซึ่งก็คือแยกเชิร์ชตัดเวซีย์ 216 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 แล้วเราก็ไปถึงกลางเมเดนเลน 217 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 แล้วรถก็ติด ไปต่อไม่ได้ 218 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 เราลงจากรถแวนออกมา 219 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 แล้วเราก็เริ่มวิ่งไปทางเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 220 00:13:02,531 --> 00:13:07,828 ตอนใกล้ถึงหอคอย เราก็มองขึ้นไป 221 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 มีคนห้อยลงมาจากคาน 222 00:13:14,293 --> 00:13:16,670 ควันดำก็พวยพุ่งออกมา 223 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 มีคนส่งข้อความออกมา 224 00:13:20,257 --> 00:13:23,636 "ช่วยด้วย ฉันอยู่บนชั้นนี้ ชั้นนั้น" 225 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 มัน… 226 00:13:25,429 --> 00:13:26,430 เราจะแบบว่า… 227 00:13:29,350 --> 00:13:32,394 มันเหลือเชื่อจริงๆ 228 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 แล้วจ่าของเราก็บอกว่า "ไปเถอะ เราไปกันต่อ" 229 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 "เราต้องไปให้ถึงที่ที่ต้องไป" 230 00:13:40,027 --> 00:13:42,238 "ทางนั้นจะบอกเองว่าเราต้องทำอะไรบ้าง" 231 00:13:45,449 --> 00:13:49,370 ไฟที่ลุกไหม้บนชั้น 78 มันเหลือเชื่อ 232 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 เราได้ยินเสียงของแตกร้าว แล้วเราก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 233 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 แต่ไฟก็ยิ่งลุกลามหนักขึ้นเรื่อยๆ 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,172 มีบางอย่างจากบนเพดานตกลงมาข้างหัวผม 235 00:14:01,465 --> 00:14:02,550 แล้วเราก็แบบว่า 236 00:14:02,633 --> 00:14:04,844 "นี่มันล้อเล่นแน่ๆ ผมต้องรีบหนีแล้ว" 237 00:14:04,927 --> 00:14:08,722 ผมคิดว่า "ผมอยู่บนชั้น 78 ของตึกที่เกิดไฟไหม้ 238 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 แล้วผมก็ไม่รู้จะหนีออกไปยังไง" 239 00:14:12,893 --> 00:14:16,647 สัญชาตญาณของเราคือช่วยคนที่วิ่งมาหาเรา 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 ฉันเลยอยากไปช่วย 241 00:14:20,401 --> 00:14:24,029 แต่จ่าก็จับท้ายทอยรั้งฉันไว้ 242 00:14:24,113 --> 00:14:25,281 ดึงฉันกลับมา 243 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 แล้วก็มีคนโดด… 244 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 ลงมาถึงพื้นตรงหน้าฉันเลย 245 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 ทำให้คนข้างหน้าฉันตายด้วย 246 00:14:38,586 --> 00:14:40,004 มันสยองเลย 247 00:14:40,921 --> 00:14:42,089 เป็นภาพที่สยองมาก 248 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 เราทำอะไรไม่ได้เลย 249 00:14:48,429 --> 00:14:52,641 ภาพมันไม่ได้ร้ายแรงเท่าเสียงนะ 250 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 ขอโทษค่ะ 251 00:15:05,654 --> 00:15:07,364 เวลาศพตกลงมา 252 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 จากที่สูงขนาดนั้น 253 00:15:11,869 --> 00:15:14,163 เสียงมันเหมือนกระจกแตก 254 00:15:17,625 --> 00:15:19,543 ศพเละไปหมด 255 00:15:27,843 --> 00:15:31,263 ผมอยู่หน่วยสืบฆาตกรรมนิวยอร์กซิตี ผมเห็นคนตายมาแล้ว 256 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 ที่เกิดเหตุฆาตกรรมสยอง 257 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 ความรุนแรง เรื่องพวกนั้น 258 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 สิ่งหนึ่งที่สะเทือนใจที่สุดที่ผมจำไม่ลืม ลบไม่ออก 259 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 คือการที่คนน่าสงสารเหล่านั้น ยอมกระโดดลงมาตาย 260 00:15:47,905 --> 00:15:48,989 ดีกว่าโดนเผาทั้งเป็น 261 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 มันก็ไม่ใช่จะเลือกได้หรอก 262 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 (อาคารใต้ บริเวณที่ชน ชั้น 77-85) 263 00:15:58,040 --> 00:15:59,333 ตอนอยู่บนชั้น 78 264 00:15:59,416 --> 00:16:00,376 (เอ็ดเวิร์ด นิโคลส์ ชั้น 78) 265 00:16:00,459 --> 00:16:01,377 ผมคิดกับตัวเอง 266 00:16:01,460 --> 00:16:05,172 "ผมมีลูกชายสองคนที่ต้องการผม แต่ผมไม่รู้จะหนีออกไปยังไง" 267 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 เศษซากมันเยอะเกินไป แล้วเราก็รู้สึกถึงความร้อนได้แรงมาก 268 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 ผมวิ่งไปเจอผู้หญิงสองคน แล้วผู้ชายอีกสองคนก็มาหา 269 00:16:13,013 --> 00:16:14,473 เราเจอบันไดที่ว่างอยู่ 270 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 เราลงไปถึงประมาณชั้น 75 271 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 แล้วก็มีนักผจญเพลิงนิวยอร์กซิตีสองนาย ที่กำลังขึ้นบันไดมา 272 00:16:23,732 --> 00:16:27,403 ทั้งสองคนสะพายถังขนาดใหญ่ พวกเขามีอุปกรณ์ทุกอย่างเต็มตัว 273 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 เราบอกว่า "คุณต้องขึ้นไปชั้น 78 เพราะบนนั้นหนักมาก" 274 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 ผมจำได้ว่าพวกเขาพูดกับเรา 275 00:16:32,908 --> 00:16:36,078 "ไม่ต้องห่วงเรา คุณห่วงตัวเองก่อนเถอะ" 276 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 "หนีออกไปก่อน เราจะจัดการเรื่องชั้น 78 เอง" 277 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 จริงๆ มันทำให้ผมมองเห็น ถึงวิธีคิดของผู้คนเลยนะ 278 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 กับวิธีที่หน่วยปฏิบัติการฉุกเฉิน ตอบโต้กับสถานการณ์แบบนั้น 279 00:16:46,880 --> 00:16:47,881 ไปเลย 280 00:16:49,925 --> 00:16:55,597 ตำรวจเขตแมนแฮตทันตอนล่าง เข้าไปในตึกแล้ว เพื่อช่วยคนออกมา 281 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 ส่วนตำรวจเขตแมนแฮตทันตอนบน อยู่กับเราทั้งหมด 282 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 เราเคลื่อนพลไปที่พาร์กเพลส 283 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 ถัดจากเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ ไปอีกประมาณครึ่งช่วงตึก 284 00:17:05,107 --> 00:17:10,904 แล้วหัวหน้าก็เริ่มมอบหมาย สี่คนต่อหนึ่งชั้นในการช่วยอพยพ 285 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 ตอนลงมา เราก็เจอเศษซาก 286 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 ซึ่งเราข้ามกองเศษหินลงมาจนถึงชั้น 40 287 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 แล้วก็มีเจ้าหน้าที่ตำรวจอยู่ในลิฟต์ บอกว่า 288 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 "เข้ามานี่ ผมจะพาคุณออกไป" 289 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 เราลงมาถึงชั้นหนึ่ง 290 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 ชั้นหนึ่งมีแต่ฝุ่นผงฟุ้งไปทั่ว 291 00:17:34,970 --> 00:17:37,598 มันน่าตกใจมาก เราแทบมองไม่เห็นข้างหน้าเลย 292 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 เราเดินออกจากประตูไป 293 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 ผมไม่เข้าใจจริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น 294 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 คำที่บรรยายได้ดีที่สุดคือ "โกลาหล" 295 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 ในแง่การคัดแยกผู้บาดเจ็บ ผมว่าผมคงจะอาการหนักไม่แพ้คนอื่น 296 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 เจ้าหน้าที่ก็เลยมารับตัวผมไป 297 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 ผมไม่รู้จักเธอ ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลยสักอย่าง 298 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 ผมรู้แค่ว่ามีคนกำลังช่วยผมอยู่ 299 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 แล้วก็มีคนมาถ่ายรูปผม 300 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 เจ้าหน้าที่ตำรวจพาผมไปนั่งที่ทางเท้า 301 00:18:08,295 --> 00:18:10,005 แล้วตอนนั้นผมก็ถูกรับตัวขึ้นรถพยาบาลไป 302 00:18:10,089 --> 00:18:11,423 (มอยรา สมิธ) 303 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 แล้วเธอก็กลับเข้าไปในตึก 304 00:18:17,805 --> 00:18:21,934 (โรเจอร์ พาร์ริโน) 305 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 ผมขับรถไปที่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 306 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 (โรเจอร์ พาร์ริโน) 307 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 ตอนแรกที่ผมไปถึงที่เกิดเหตุ 308 00:18:27,981 --> 00:18:29,900 มีเครื่องยนต์ของเครื่องบินอยู่กลางถนน 309 00:18:30,484 --> 00:18:34,113 ผมคิดว่าจะลองดูเลขรหัสเครื่อง 310 00:18:34,196 --> 00:18:35,697 เพื่อช่วยระบุลำเครื่องบิน 311 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 บอกตรงๆ ว่าเพราะความเครียด 312 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 ผมเข้าโหมดตำรวจสืบสวน ทั้งที่ผมควรจะเข้าโหมดหัวหน้า 313 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 ผมต้องตั้งสติเพื่อให้พ้นจากสถานการณ์นั้น 314 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 แล้วผมก็เดินไปที่กองบัญชาการชั่วคราว 315 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามกับตึกใต้ 316 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 เพื่อไปโทรหาศูนย์บัญชาการใหญ่ 317 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 ผมเกือบถึงเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์แล้ว 318 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 ผมยืนอยู่ตรงนั้นคนเดียว แล้วก็คิดว่า "ผมต้องทำยังไง" 319 00:19:08,147 --> 00:19:10,315 เราไม่เคยฝึกรับมือเรื่องนี้ในโรงเรียนตำรวจ 320 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 โรงเรียนไม่เคยสอนเรื่องนี้ 321 00:19:12,860 --> 00:19:14,319 ผมอายุ 27 ปี 322 00:19:15,028 --> 00:19:16,655 หรือ 28 สักเลขนี่แหละ 323 00:19:17,489 --> 00:19:19,867 ตอนนั้นผมยังถือว่าเป็นเด็กอยู่เลย 324 00:19:21,160 --> 00:19:23,662 ผมต้องทำยังไง ผมก็คิด "ทำยังไง…" 325 00:19:23,745 --> 00:19:25,747 "ผมจะขึ้นไปช่วยน้าออกมายังไงเนี่ย" 326 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 ตั้งแต่เด็กๆ โจแอนน์อยู่ข้างผมเสมอ 327 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 น้าภูมิใจกับอาชีพของผม 328 00:19:34,381 --> 00:19:36,633 น้าไปร่วมพิธีจบของผมที่โรงเรียนตำรวจด้วย 329 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 ตอนผมซื้อบ้านหลังแรก น้าก็ให้ยืมเงิน 3,000 เหรียญ 330 00:19:42,264 --> 00:19:43,348 ผมพึ่งพาน้าได้เสมอ 331 00:19:44,558 --> 00:19:46,977 ตอนนี้ผมจะช่วยน้าได้ยังไง 332 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 ผมต้องการคำชี้แนะ 333 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 สุดท้าย ผมก็เจอผู้หมวดของผมตอนนั้น 334 00:19:58,113 --> 00:19:59,323 (ไบรอัน แมคคลาวด์) 335 00:19:59,406 --> 00:20:03,035 เราเดินไปทางใต้ เราอยู่ที่หน้าตึกเวไรซัน 336 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 ผมได้ยินเสียงสั่น 337 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 โทรศัพท์มือถือใช้ไม่ได้ 338 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 ผมคุยโทรศัพท์ที่ทำงานอยู่ 339 00:20:15,923 --> 00:20:20,052 โทรศัพท์เริ่มสั่น แล้วก็เลื่อนไปตามโต๊ะ 340 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 ผมคิดว่าเป็นเพราะรถไฟใต้ดิน 341 00:20:24,056 --> 00:20:26,350 ฉันรู้สึกได้ว่าแผ่นดินขยับ 342 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 การสั่นแรงขึ้น 343 00:20:29,311 --> 00:20:31,605 เรานึกว่ามีการระเบิด มันดังขนาดนั้นเลย 344 00:20:32,898 --> 00:20:36,109 แต่มันต่อเนื่อง เป็นเสียงดังที่ต่อเนื่อง 345 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 เสียงเป็นแบบ… 346 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 ทุกอย่างที่ผมเห็นตั้งแต่ชั้น 30 ลงมาก็… 347 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 พระเจ้า 348 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 (9:59 น.) 349 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 - หมอบลง - หนีไปทางนั้น 350 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 ถัดจากเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ไปสองช่วงตึก 351 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 ผมเห็นแต่ควันขาวพวยพุ่งออกมา จากจุดที่ตึกใต้ตั้งอยู่ 352 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 พระเจ้าช่วย 353 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 ควันมันมาทางผมกับคู่หูพอดี 354 00:21:12,896 --> 00:21:14,273 มาเร็วมากๆ 355 00:21:16,733 --> 00:21:20,237 เราสองคนมองหน้ากัน ตามสัญชาตญาณ แล้วก็เริ่ม… 356 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 หนีแบบที่เรียกว่า "ใส่เกียร์หมา" 357 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 เรารีบวิ่งหนีไปที่ปลอดภัยในห้างซิมส์ 358 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 ตอนนั้น ผู้หมวดของผมบอกว่า 359 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 "รีบวิ่งเลย" 360 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 รีบหนีไปเร็ว 361 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 - ไปเลยๆ - เร็วเข้า 362 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 แล้วตำรวจทุกนายที่อยู่กับฉัน 363 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 ที่เรียงแถวเข้าช่วยอพยพ 364 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 ก็วิ่งมาหาฉันเหมือนฝูงกระทิง 365 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 แล้วฉันก็ล้มหน้าคว่ำลงที่ทางเท้า 366 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 แล้วทุกคนก็วิ่งเหยียบฉัน 367 00:21:59,484 --> 00:22:02,654 ฉันว่าเราก็โทษพวกเขาไม่ได้หรอก 368 00:22:03,655 --> 00:22:05,282 ถึงฉันจะโมโหก็เถอะ 369 00:22:06,199 --> 00:22:09,411 ฉันได้ยินเสียงเข่ากับหลังฉันดังป๊อก 370 00:22:10,370 --> 00:22:13,373 แล้วมันก็ปวดขึ้นมาทันทีเลย 371 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 ฉันถูกตรึงอยู่กับทางเท้าเลยจริงๆ 372 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 ฉันขยับไม่ได้ 373 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 ตำรวจสองนายจากเขต 23 374 00:22:27,387 --> 00:22:29,014 ที่ฉันไม่เคยได้รู้ชื่อ 375 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 พวกเขาก็โดนแบบเดียวกัน 376 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 พวกเขาถาม "คุณเดินไหวไหม" ฉันก็บอก "ฉันวิ่งไหว ไปกันเถอะ" 377 00:22:35,979 --> 00:22:36,980 มาเร็ว 378 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 เราพยายามวิ่งหนีเศษซากที่ลอยฟุ้งมา แต่ก็ไม่ทัน 379 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 เราก็เลยหลบเข้าบรอดเวย์ 380 00:22:45,322 --> 00:22:49,242 แล้วก็คุกเข่าลง พยายามกำบังตัวเองให้ดีที่สุด 381 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 เราพยายามเข้าตึกเซเวนเวิลด์เทรด 382 00:22:57,376 --> 00:23:01,296 ซึ่งอยู่ทางทิศเหนือติดกับตัวอาคารหอคอยคู่ 383 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 ที่นั่นดูเหมือนที่หลบภัย ที่ปลอดภัยที่สุดที่เราจะหาได้ 384 00:23:06,718 --> 00:23:08,053 ประตูมันล็อก 385 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 ผมกำลังจะชักปืนขึ้นมายิงกระจกแล้ว 386 00:23:12,933 --> 00:23:14,684 ผมไม่อยากติดอยู่บนถนน 387 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 มีคนเปิดประตูออกมาจากข้างใน แล้วก็ตะโกนบอก 388 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 "เข้ามานี่ๆ" 389 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 เราวิ่งเข้าไป 390 00:23:23,902 --> 00:23:27,489 เราอยู่ในห้องโถงกระจก สูงสองสามชั้น 391 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 กระจกแตกอยู่ในตึก ตรงล็อบบี้ฝั่งหน้า 392 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 แล้วที่นั่นก็เต็มไปด้วยฝุ่นผงอย่างรวดเร็ว 393 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 นั่นคือช่วงเวลาที่น่ากลัวที่สุด ในชีวิตผมอย่างแท้จริง 394 00:23:45,298 --> 00:23:49,719 ผมเจอสถานการณ์คับขัน ในชีวิตการทำงานมาสองสามครั้งแล้วนะ 395 00:23:51,721 --> 00:23:54,057 แต่อยู่ดีๆ เราก็ตระหนักได้ว่า 396 00:23:55,308 --> 00:23:56,435 "ผมตายตรงนี้แน่" 397 00:24:04,234 --> 00:24:07,737 มันรู้สึกเหมือนบางอย่างช้าลง ขณะที่บางอย่างกลับเร็วขึ้น 398 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 มันน่าทึ่งนะ การประมวลผลของสมอง 399 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 ผมไม่ใช่คนที่เคร่งศาสนาอะไรนัก 400 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 แต่ถ้าเราคิดว่าเราจะตาย เราก็ควรรีบสั่งเสียโดยเร็วที่สุด 401 00:24:19,207 --> 00:24:20,333 ตรงนั้นแหละที่ผมแบบว่า… 402 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 ผมบอกว่า "พระเจ้า…" 403 00:24:23,462 --> 00:24:25,464 ตอนนั้นผมเลิกเหล้ามา 14 ปีแล้ว 404 00:24:25,547 --> 00:24:27,424 (วันโพลิซพลาซา) 405 00:24:27,507 --> 00:24:29,468 ความคิดที่เข้ามาในหัวก็คือ 406 00:24:29,551 --> 00:24:32,721 "รู้ไหม พระผู้เป็นเจ้า ลูกขอบคุณสำหรับ 14 ปีที่ผ่านมา" 407 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 "ฝากดูแลครอบครัวลูกด้วย" 408 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 แล้วผมก็แบบ "จบแล้ว เราต้องทนจนมันจบ" 409 00:24:40,729 --> 00:24:43,064 (พีต พานุชชิโอ - โรเจอร์ พาร์ริโน) 410 00:24:43,148 --> 00:24:47,277 ตึกที่ผมอยู่เริ่มฟุ้งไปด้วยสิ่งที่ผมคิดว่าเป็นควัน 411 00:24:48,236 --> 00:24:49,779 แล้วผมก็จำได้ 412 00:24:49,863 --> 00:24:53,492 ตั้งแต่เด็กๆ สมัยเรียนประถม ว่าเวลาเจอควัน 413 00:24:53,575 --> 00:24:55,494 เราต้องก้มลงไปแล้วคลาน 414 00:24:56,077 --> 00:24:58,663 แต่ว่าควันรอบนี้มันหนา 415 00:24:59,539 --> 00:25:03,251 อยู่ที่ด้านล่าง แล้วจางที่ด้านบน 416 00:25:04,002 --> 00:25:09,508 มันทำให้ผมสับสนมากๆ และสงสัยทุกอย่างที่เคยเรียนมา 417 00:25:09,591 --> 00:25:13,178 จากซิสเตอร์อลิซาเบธ ที่โรงเรียนอาวเวอร์เลดี้ออฟสโนว์สเมื่อปี 1968 418 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 มันถล่มแล้ว ทั้งตึกเลย 419 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 หายไปแล้ว 420 00:25:19,142 --> 00:25:20,435 แม่เจ้า 421 00:25:23,939 --> 00:25:25,398 ในตึกเซเวนเวิลด์เทรด 422 00:25:26,066 --> 00:25:28,610 เราไม่โดนอะไรปลิวมาใส่ ไม่มีเศษหินก้อนใหญ่ 423 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 เรายังไม่ตาย 424 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 ไปทำงานซะ ทำตัวให้มีประโยชน์ 425 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 เราแทบมองไม่เห็นด้านในตึกเลย 426 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 ผมพกไฟฉายห่วยๆ อันเล็กๆ ไว้ 427 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 แล้วผมก็ได้ยินเสียงคน ตะโกนมาจากบนบันไดเลื่อน 428 00:25:45,126 --> 00:25:46,211 ผมก็เลยขึ้นไปบนนั้น 429 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 ผมเป็นตำรวจในเครื่องแบบคนเดียวในนั้น 430 00:25:50,006 --> 00:25:51,341 คนนี้เป็นคนของตึก… 431 00:25:51,424 --> 00:25:53,677 ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นเจ้าหน้าที่อัคคีภัยหรือรปภ. 432 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 เขาบอกว่า "ขอบคุณพระเจ้า ตำรวจมาแล้ว" 433 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 ผมก็แบบ… 434 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 "ใช่ ทหารม้ามาถึงแล้ว แต่มีแค่ผม คงช่วยได้ไม่เยอะ" 435 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 ตึกใต้ถล่มแล้ว 436 00:26:09,359 --> 00:26:10,694 เราต้องกลับไปรวมกลุ่มตั้งหลัก 437 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 เราเริ่มเดินไปทางตึกเหนือ 438 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 ผมเห็นนักผจญเพลิง 439 00:26:20,829 --> 00:26:22,998 พวกเขาเอาน้ำล้างตา 440 00:26:23,957 --> 00:26:25,250 พวกเขาร้องไห้ 441 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 มีพลเรือนทั่วไปที่หลบหนีออกจากตึกมาได้ 442 00:26:33,675 --> 00:26:35,885 มีผู้ชายคนหนึ่ง ผมจำได้ ผมไปรับเขา แล้วก็กอดเขาแน่น 443 00:26:36,595 --> 00:26:39,848 เป็นผู้ชายโตแล้ว แก่กว่าผมเยอะ น่าจะอายุ 40 กว่าแล้ว 444 00:26:40,599 --> 00:26:41,975 เขาก็ร้องไห้ แล้ว… 445 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 เหมือนคนอื่นเลย ช็อก 446 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 ผมก็ช็อก 447 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 ผมบอกว่า "ทุกอย่างจะเรียบร้อย" 448 00:26:51,401 --> 00:26:53,320 ฝุ่นเริ่มจางลง 449 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 เราไปที่จุดที่ตอนนี้เรียกว่า "กราวด์ซีโร่" 450 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 เพื่อช่วยเร่งดำเนินการอพยพทุกรูปแบบ 451 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 ตอนเราไปถึงที่นั่น ตึกมันไม่อยู่แล้ว 452 00:27:09,210 --> 00:27:15,258 เหลือแต่เศษซากของตึก อยู่กลางแยกเชิร์ชตัดเวซีย์ 453 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 ตึกใต้ แม้จะถูกชนทีหลัง 454 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 แต่ถล่มลงมาก่อน เพราะถูกชนที่ชั้นต่ำกว่า 455 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 ทำให้โครงสร้างอาคาร เสียความแข็งแรงมากกว่า 456 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 (วันที่ 26 กุมภาพันธ์ ปี 1993) 457 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 หลังเหตุระเบิดเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เมื่อปี 93 458 00:27:33,693 --> 00:27:37,113 เราก็เข้ารับการซ้อมอบรมว่า เครื่องบินไม่สามารถชนตึกถล่มได้ 459 00:27:37,197 --> 00:27:38,615 ด้วยแรงชนเพียงอย่างเดียว 460 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 แต่ตอนนี้ผมพร้อมจะเปลี่ยนความคิดแล้ว` 461 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 รีบหนีจากแถวนั้นเลยค่ะ ตึกที่สองกำลังจะถล่มแล้ว 462 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 - เขาบอกไหมว่า… - ใช่ค่ะ มันจะถล่มแล้ว 463 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 เราพาตำรวจกลุ่มหนึ่งมายืนเรียงแถวกัน 464 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 เพื่อกันให้ทุกคนออกห่างจากตัวตึก 465 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 เพราะผมเห็นชัดเลยว่าตึกที่สองกำลังจะถล่มแล้ว 466 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 - รีบหนีไปเร็ว - เราก็หนีอยู่ 467 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 ผมเห็นรถพยาบาลหลายคัน ผมก็ถามว่า "นี่ คุณทำอะไรน่ะ" 468 00:28:01,971 --> 00:28:04,182 เขาบอกว่า "เราจะกลับเข้าไปในตึก" 469 00:28:04,265 --> 00:28:05,433 ผมก็บอก "คุณบ้าไปแล้ว" 470 00:28:06,142 --> 00:28:08,687 เขาบอกว่า "เปล่า เราต้องช่วยคนในนั้นออกมา" 471 00:28:09,562 --> 00:28:11,106 ผมรู้สึกเหมือนเป็นคนปอดแหก 472 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 ที่ผมกำลังจะเดินหนีไป 473 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 ผมเลยคิดว่า "โอเค ช่างมัน" 474 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 "ถ้าเขาไป ผมจะไม่ยอมให้นักดับเพลิง มาทำผมขายหน้า ผมจะอยู่ต่อ" 475 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 ไปเร็ว เร็วเข้า 476 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 ตึกเหนือมีเสาอากาศบนดาดฟ้า แล้วมันก็เริ่มเอียง 477 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 เราเริ่มได้ยินเสียง 478 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 ผมรู้ว่าผมได้ยิน 479 00:28:32,877 --> 00:28:33,962 มันเป็นเสียงเอี๊ยดๆ 480 00:28:36,339 --> 00:28:37,924 เราอยู่ห่างไปสองช่วงตึก 481 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 เราได้ยินเสียงสั่น 482 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 แล้วตอนนั้นผมเริ่มเห็นหอคอยเอนลงมา 483 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 (10:28 น.) 484 00:28:55,275 --> 00:28:56,693 ตึกจะถล่มแล้ว 485 00:28:57,569 --> 00:28:59,696 หนีไปให้พ้นเลย 486 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 ตอนตึกกำลังจะถล่ม ผมจำได้ว่าเห็นลูกชายสองคน 487 00:29:13,084 --> 00:29:14,210 คอยร้องเรียกผม 488 00:29:15,420 --> 00:29:16,880 ให้รีบวิ่งให้เร็วที่สุด 489 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 แล้วก็บอกให้หมอบลง 490 00:29:22,343 --> 00:29:23,344 มาทางนี้ 491 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 แล้วผมก็ไปซ่อนอยู่ข้างขอบถนน 492 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 ตัวอ้วนๆ 113 กิโลเนี่ยแหละ 493 00:29:30,977 --> 00:29:36,065 เข้าไปซ่อนในช่องทางเท้า กว้างแค่ 15 เซนติเมตร เพื่อเอาชีวิตรอด 494 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 ผมจำตอนฝึกทหารได้ ผมหันเท้าไปทางระเบิด 495 00:29:43,072 --> 00:29:45,074 ลมมันแรงเหมือนเฮอริเคน 496 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 ผมมองไปทางขวา มีรถกระบะตะแคงอยู่ 497 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 แล้วทุกอย่างก็มืดลง 498 00:29:56,377 --> 00:29:57,378 ผมมองไม่เห็น 499 00:29:57,879 --> 00:30:00,089 ทุกอย่างเงียบสุดๆ ไปเลย 500 00:30:02,842 --> 00:30:04,469 ผมสงสัยว่าผมตายหรือยัง 501 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 ผมไม่รู้สึกเจ็บปวดเลย 502 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 แล้วทันใดนั้น ผมก็หายใจไม่ออก 503 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 ผมต้องใช้มือยัดเข้าไปในปาก 504 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 ดึงก้อนปูนออกมา 505 00:30:24,072 --> 00:30:26,157 แล้วผมก็ไอ ผมคุกเข่าอยู่ 506 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 มีผู้หญิงมารับตัวผม 507 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 เธอพาผมไปที่หัวฉีดน้ำดับเพลิง ไปล้างตา 508 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 เธอให้น้ำกับผม 509 00:30:35,166 --> 00:30:36,334 ผมยังจำหน้าเธอได้อยู่เลย 510 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 บอกตรงๆ นั่นเป็นช่วงเวลา ที่น่าดีใจช่วงหนึ่งของวันนั้น 511 00:30:40,296 --> 00:30:43,383 มีคนเข้ามาช่วยตอนที่ผมกำลังลำบาก 512 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 ผมมีความหวังว่าโจแอนน์จะหนีออกมาได้ 513 00:30:49,430 --> 00:30:52,141 ผมมีความหวังว่า คนที่น้าทำงานด้วยจะหนีออกมาได้ 514 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 ผมมีความหวังว่าคนส่วนใหญ่จะหนีออกมาได้ 515 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 ในสภาพช็อกแบบนั้น 516 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 เราไม่มีทางเข้าใจ ความร้ายแรงของสิ่งที่เราเห็น 517 00:31:03,695 --> 00:31:06,865 (ซิมส์โคลธธิง) 518 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 เราอยู่ในห้างซิมส์ 519 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 คนที่ชอปปิ้งอยู่ในนั้นทำสีหน้าแตกตื่น 520 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 "เราต้องไปช่วยคนออกมา เราต้องทำอะไรสักอย่าง" 521 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 ผมไม่รู้ว่าในควันมีอะไร ผมรู้สึกแสบตามากๆ 522 00:31:20,461 --> 00:31:24,424 เราก็เลยเอาผ้าเช็ดหน้าพับที่อยู่บนชั้นวางโชว์ 523 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 เอามาชุบน้ำ แล้วก็แจกให้คนอื่น 524 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 ทุกคน ทั้งพนักงานกับคนในห้าง 525 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 ถูกสั่งให้ใช้ผ้าเช็ดหน้าปิดหน้าไว้ 526 00:31:32,807 --> 00:31:36,477 แล้วก็พยายามอย่าหายใจเอาควันนั่นเข้าไป 527 00:31:39,689 --> 00:31:44,360 เราพาทุกคนเดินเรียงแถวเดียว ไปทางใต้ ไปทางน่านน้ำ 528 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 โอเค เพิ่งสตาร์ตเลย มาเลย 529 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 มีเรือข้ามฟากเตรียมไว้ มีคนที่เอาเรือส่วนตัวมา 530 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 พวกเขาช่วยพาคนออกจากแมนแฮตทัน 531 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 ผมกับคู่หูไม่มีความคิดที่จะหนี 532 00:31:57,415 --> 00:31:59,250 เราคิดว่า "เราจะทำยังไงต่อดี" 533 00:32:00,835 --> 00:32:03,171 ผมอดคิดถึงภรรยาขึ้นมาอีกครั้งไม่ได้ 534 00:32:03,254 --> 00:32:04,714 ว่าเธอปลอดภัยไหม 535 00:32:04,797 --> 00:32:07,550 ผมตัดสินใจใช้โทรศัพท์มือถือติดต่อเธออีกครั้ง 536 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 แต่ก็ยังติดต่อไม่ได้ 537 00:32:10,053 --> 00:32:12,680 ผมติดต่อใครไม่ได้เลย มันไม่มีสัญญาณ 538 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 ผมโทรไม่ติดเลย 539 00:32:17,226 --> 00:32:18,853 ไม่มีช่องทางติดต่อสื่อสาร 540 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 ตึกหนึ่งมีเสาอากาศ ที่คุมการส่งสัญญาณเกือบทั้งหมด 541 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 โทรศัพท์มือถือ ทีวี วิทยุเกือบทั้งหมด 542 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 เราก็เลยติดต่อกับหน่วยงานอื่นๆ ไม่ได้เลย 543 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 เราติดต่อกับกรมตำรวจแบบจุดต่อจุดได้ 544 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 เราก็เลยได้ยินวิทยุจากกันและกัน 545 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 กองบัญชาการอยู่ทางเหนือของถนนเวซีย์ 546 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 รับทราบ 547 00:32:44,504 --> 00:32:45,755 แต่นอกจากนั้นไม่มีเลย 548 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 แล้วมันก็เงียบมากๆ 549 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 เราได้ยินแต่เสียงสัญญาณเตือนของนักผจญเพลิง 550 00:32:56,474 --> 00:33:00,436 จากออกซิเจน ที่พวกเขาสะพายอยู่ข้างหลัง มันดังขึ้น 551 00:33:01,896 --> 00:33:05,858 มันเบามากเลยนะ แต่ก็หนวกหู 552 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 ในหุบเขาที่เป็นพื้นที่เขตนั้นของแมนแฮตทัน 553 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 สิ่งหนึ่งที่ผมได้เผชิญในวันนั้น 554 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 พอมองย้อนอดีตกลับไป ก็คือความเหงา 555 00:33:21,082 --> 00:33:23,167 การต้องแยกจากคนที่ทำงานด้วยกัน 556 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 สำหรับตำรวจ มันแย่นะ 557 00:33:26,754 --> 00:33:29,716 ในภาพเหตุการณ์หายนะขนาดนั้น 558 00:33:31,134 --> 00:33:32,510 มันกลายเป็น… 559 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 ความรู้สึกที่ถาโถมเข้ามาจนแทบจะล้น เพราะเราถูกตัดขาดจากกัน 560 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 ผมบอกว่า "ผมขอไปดูก่อนว่าผมต้องไปกับใคร" 561 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 (ร้านอาหาร โอฮาราผับ) 562 00:33:43,438 --> 00:33:45,106 ผมเดินผ่านบาร์แห่งหนึ่ง 563 00:33:45,815 --> 00:33:46,816 แล้วมันก็แปลกนะ 564 00:33:47,942 --> 00:33:49,402 ผมเกิดความคิดขึ้นมาในหัว 565 00:33:50,945 --> 00:33:53,573 คงไม่มีใครว่าอะไรหรอก ถ้าเราเดินไปหลังบาร์ 566 00:33:55,533 --> 00:33:58,953 แล้วหยิบจอห์นนี่ วอล์กเกอร์ มารินให้ตัวเองสักช็อต 567 00:33:59,579 --> 00:34:01,831 ยิ่งผมเป็นโรคพิษสุราเรื้อรัง 568 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 มันเลยมีเสียงในหัวบอกว่า 569 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 "แวะจิบนิดหน่อยไม่เสียหายหรอก" 570 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 นี่คือเสียงที่คุยกันในหัวผมที่เป็นบ้า 571 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 แล้วผมก็แบบ… 572 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 "ไม่ใช่วันนี้ ผมมีงานต้องทำ" 573 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 แล้ว… 574 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 ปัจจุบันผมก็ยังไม่กลับไปดื่มนะ เลิกได้จะครบ 38 ปีแล้ว 575 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 ผมเป็นหัวหน้าระดับหนึ่งดาว ของหน่วยสืบสวนเขตบรองซ์ 576 00:34:30,568 --> 00:34:32,320 เรารีบเข้าไปในเมือง 577 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 เราไปถึงแยกทรินิตี้ตัดลิเบอร์ตี้ 578 00:34:36,115 --> 00:34:38,284 แล้วตึกเหนือก็ถล่มลงมา 579 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 ตรงแยกทรินิตี้ตัดลิเบอร์ตี้ ผมสังเกตเห็นว่ามีร้านเบอร์เกอร์คิงที่หัวมุม 580 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 ผมก็เลยฉวยโอกาส 581 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 ใช้ร้านเบอร์เกอร์คิงเป็นกองบัญชาการชั่วคราว 582 00:34:49,462 --> 00:34:50,713 (เบอร์เกอร์คิง) 583 00:34:50,797 --> 00:34:53,508 ผมเริ่มมอบหมายงานให้ลูกน้อง 584 00:34:53,591 --> 00:34:55,635 แล้วเราก็ออกปฏิบัติการตลอดวัน 585 00:34:57,011 --> 00:35:02,308 ตำรวจแห่กันเข้ามาในตัวเมือง ทั้งจากบรุกลิน จากแมนแฮตทันตอนบน 586 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 นั่นเป็นครั้งเดียวในชีวิตการทำงาน ที่ผมไม่อยากไปทำงานเลย 587 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 ผมอยากกลับบ้านไปอยู่กับครอบครัว 588 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 นั่นคือสิ่งสำคัญสำหรับผม แต่น่าเสียดายที่ผมต้องเลื่อนออกไปก่อน 589 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 แล้วรีบมุ่งหน้าจากควีนส์ไปแมนแฮตทัน 590 00:35:23,538 --> 00:35:25,123 ฉันกำลังออกมาจากเดอะบรองซ์ 591 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 วันนั้นรถฉันเสีย 592 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 แล้วมันก็วุ่นวายมาก เพราะทุกอย่างปิดหมด 593 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 รถไฟก็หยุดวิ่ง 594 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 ทุกคนเดินกลับจากแมนแฮตทัน 595 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 ฉันพยายามโบกรถเข้าเมือง แต่หารถไม่ได้เลย 596 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 ฉันก็เลยขึ้นรถเมล์ จากเล็กซิงตันอะเวนิว มันแออัดมาก 597 00:35:42,348 --> 00:35:46,602 ฉันจำได้ว่าลงที่ถนนสาย 21 แล้วเดินไปที่โรงพัก 598 00:35:47,770 --> 00:35:50,022 คนรู้จักของฉันหลายคนหายตัวไป 599 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 ไม่มีใครรู้เลยว่าใครอยู่ไหนบ้าง 600 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 กรมตำรวจนิวยอร์กเริ่มติดตามผู้สูญหาย 601 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 ทั้งพลเรือน เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการฉุกเฉิน 602 00:36:02,577 --> 00:36:05,830 พวกเราหลายคนก็อยู่ในรายชื่อคนที่สูญหาย 603 00:36:06,622 --> 00:36:09,584 ทุกหน่วย อย่าเพิ่งใช้วิทยุ มีหญิงบาดเจ็บ 604 00:36:09,667 --> 00:36:11,043 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ สแตนด์บาย 605 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 เราฟังเสียงคนที่ติดอยู่ในตึก 606 00:36:16,215 --> 00:36:19,510 เจ้าหน้าที่หญิง คุณอยู่ที่ไหน ตำแหน่งสุดท้ายของคุณอยู่ที่ไหน 607 00:36:20,219 --> 00:36:26,517 ฉันคลานเข้าออกจากซอก เพื่อไปหาเสียงใครก็ตามที่เรียก 608 00:36:26,601 --> 00:36:32,982 จนรองเท้าฉันไหม้ แขนฉันก็ไหม้ 609 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 มีความกังวลว่า 610 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 "เราจะจัดการคนหาย จำนวนมากขนาดนี้ได้ยังไง" 611 00:36:40,656 --> 00:36:43,075 "เราจะยืนยันได้ยังไงว่าพวกเขาสูญหาย" 612 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 "เราจะรู้ได้ยังไงว่าพวกเขายังอยู่ในตึก" 613 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 (โรงพักเขต 13) 614 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 ฉันออกจากโรงพักเขต 13 615 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 แล้วก็มุ่งหน้าไปทางใต้ ไปพื้นที่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 616 00:36:54,754 --> 00:36:57,673 ฉันออกไปตามหาเพื่อนบ้าน บิล แมคกินน์ 617 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 ไปดูว่าเขาปลอดภัยไหม 618 00:37:00,259 --> 00:37:02,386 ก่อนออกจากอะพาร์ตเมนต์วันนั้น 619 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 ภรรยาของบิลมาเคาะประตูห้องฉัน 620 00:37:04,722 --> 00:37:07,183 เธอบอกว่าบิลไปทำงาน 621 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 เธอโทรหาเขา แต่ติดต่อเขาไม่ได้ 622 00:37:09,852 --> 00:37:12,355 ฉันก็บอกว่า "เดี๋ยวเข้าเมืองแล้ว จะลองไปตามหาเขาให้" 623 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 เราตามหาอยู่พักหนึ่ง 624 00:37:15,524 --> 00:37:18,486 ฉันคอยถามทุกคนว่า "มีใครเห็นบิล แมคกินน์บ้างไหม" 625 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 "เขาทำงานสถานีดับเพลิง ที่แยกถนนสายสิบตัดกรีนนิช" 626 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 "มีใครเห็นหน่วยของเขาบ้างไหม" 627 00:37:25,243 --> 00:37:27,370 พอถึงจุดหนึ่ง ฉันก็ไปถามนักผจญเพลิงคนหนึ่ง เขาบอก… 628 00:37:28,412 --> 00:37:30,706 ว่า "หน่วยนั้นตายแล้ว" 629 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 ฉันรู้สึกแย่มาก 630 00:37:35,378 --> 00:37:37,922 คอร์ดีเลีย ลูกสาวเขาเพิ่งจะประมาณหกขวบ 631 00:37:38,005 --> 00:37:40,424 เช้าวันนั้นเธอก็มาบ้านฉัน 632 00:37:40,508 --> 00:37:44,053 เธอมาเล่นกับลูกชายฉัน ถึงจุดหนึ่งเธอก็พูดว่า 633 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 "ตายแล้ว ฟันหนูหลุด" ฟันเธอหลุดเป็นซี่แรก 634 00:37:47,014 --> 00:37:50,017 เธอบอกว่า "หนูรอพ่อกลับบ้านไม่ไหวแล้ว จะได้ให้พ่อดู" 635 00:37:50,893 --> 00:37:52,853 พอรู้ว่าเธออยากจะให้พ่อดู 636 00:37:52,937 --> 00:37:55,856 และรู้ว่าพ่อน่าจะไม่ได้กลับบ้านแล้ว 637 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 ฉันรู้สึกเศร้ามากจริงๆ 638 00:38:04,031 --> 00:38:08,244 เราไปถึงริมถนนเอฟดีอาร์ไดรฟ์ ใกล้สะพานแมนแฮตทันจนได้ 639 00:38:08,911 --> 00:38:13,791 ผมจำได้ว่ามีคนตะโกนบอก "กลับมา" 640 00:38:13,874 --> 00:38:17,086 "มีรถแวนบนสะพาน คนร้ายจะระเบิดสะพานแมนแฮตทัน" 641 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 ทุกคนแตกตื่นกันหมด 642 00:38:20,965 --> 00:38:22,883 ทั้งตัวผมเอง คู่หูอีกสองคน กับประชาชนอีกเพียบ 643 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 ผมคิดกับตัวเองนะ "นี่เราวิ่งกันไปเพื่ออะไร" 644 00:38:29,724 --> 00:38:32,059 หน่วยกู้ระเบิดขึ้นไป แต่ก็ไม่มีระเบิด 645 00:38:32,143 --> 00:38:33,561 รถแวนไม่ได้มีอะไรผิดปกติ 646 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 มันแค่ถูกจอดทิ้งไว้ 647 00:38:35,646 --> 00:38:37,898 แต่ตอนแรก มันก็เชื่อได้ 648 00:38:37,982 --> 00:38:40,526 เพราะผมก็คิดกับตัวเองอยู่ตลอด "จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป" 649 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 เราแตกตื่น 650 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 มีข่าวลือแพร่ไปทั่ว 651 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 มีข่าวลือประมาณว่าเครื่องบินหายแปดลำ 652 00:38:50,119 --> 00:38:52,204 ที่ยังติดตามไม่เจอ 653 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 มีข่าวลือ แต่บางเรื่องก็ไม่ใช่ข่าวลือ 654 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 เราทราบข่าวเรื่องเพนตากอนถูกโจมตี 655 00:38:59,170 --> 00:39:03,007 เราทราบข่าวเรื่องเครื่องบินตก ในแชงก์สวิลล์ เพนซิลเวเนีย 656 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 เพราะการโจมตีที่เกิดขึ้นในหลายสถานที่ 657 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 เราเลยไม่รู้ว่าผู้ก่อการร้ายวางแผนอะไรไว้ 658 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 เราไม่รู้ว่าคนร้ายจะโจมตี ตึกเอ็มไพร์สเตทเป็นจุดต่อไปไหม 659 00:39:14,435 --> 00:39:16,520 เราไม่รู้ว่ารถไฟใต้ดินจะถูกโจมตีไหม 660 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 เรารู้แค่ว่าวันนี้คือวันลงมือ แล้วก็เกิดเหตุขึ้นในหลายสถานที่ 661 00:39:25,071 --> 00:39:28,824 ระหว่างที่เราดำเนินการช่วยเหลือประชาชน 662 00:39:29,700 --> 00:39:31,535 ผมก็ยังติดต่อภรรยาไม่ได้ 663 00:39:33,037 --> 00:39:35,122 ผมพยายามโทรหาเธออีกครั้ง 664 00:39:35,998 --> 00:39:39,877 สุดท้ายเราก็ติดต่อคนที่เราจ้างมาเลี้ยงลูกได้ 665 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 ผมก็ถามเธอว่าติดต่อภรรยาผมได้บ้างไหม แล้ว… 666 00:39:44,757 --> 00:39:47,093 เธอบอกว่า "ได้แล้ว เธอกำลังมา เธออยู่นิวเจอร์ซีย์" 667 00:39:48,761 --> 00:39:50,012 เธอปลอดภัยดี ก็… 668 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 ผมก็เลยมีสมาธิไปทำงานกู้ภัยมากขึ้น 669 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 หวังว่าจะช่วยคนที่ติดอยู่ในตึกพวกนั้นได้ 670 00:40:05,778 --> 00:40:09,073 ณ จุดนี้ ฉันกำลังช็อก 671 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 ฉันขาดน้ำ แล้วฉันก็เดินไปเดินมาคนเดียว 672 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 ฉันเดินไปที่ตึกวูลเวิร์ธ 673 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 แล้วฉันก็ได้เจอพีต พานุชชิโอ 674 00:40:25,214 --> 00:40:29,093 จ่าของฉันจากเขต 19 ที่เคยเข้าเวรกลางคืนด้วยกัน 675 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 แล้วฉันก็คิด "เจอคนรู้จักแล้ว" 676 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 แล้วเขาก็บอกว่า "พระเจ้าช่วย โจแอนน์ เธอไปไหนมา" 677 00:40:37,059 --> 00:40:38,144 (พีต พานุชชิโอ โจแอนน์ ดาวด์) 678 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 พอได้กลับมาเจอกับตำรวจ ในโรงพักเขต 19 ผมก็โล่งใจมากๆ 679 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 เธอยังไม่ตาย 680 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 จริงๆ เราอยู่ห่างกัน แค่ไม่เกินหนึ่งหรือสองช่วงตึกตลอดช่วงนั้น 681 00:40:48,654 --> 00:40:51,365 ที่เกิดเหตุมันโกลาหลขนาดนั้นเลย 682 00:40:52,450 --> 00:40:54,201 เขาบอกว่า "สภาพเธอดูไม่จืดเลย" 683 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 ฉันเลยตอบว่า "จ่าเองก็ไม่ได้ดูดีนักหรอก" 684 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 โจแอนน์เดินกะเผลกอย่างแรง 685 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 พอเห็นเข่าเธอ ผมก็คิดว่า 686 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 ถ้าเป็นผมคงลงไปนอนร้องไห้ 687 00:41:07,631 --> 00:41:08,632 แต่เธอแบบ… 688 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 "เรายังไหว ทำงานที่เราต้องทำเถอะ เดี๋ยวฉันค่อยไปโรงพยาบาลพร้อมคนอื่น" 689 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 หัวหน้าคนหนึ่งเข้ามา เขาบอกว่า 690 00:41:18,893 --> 00:41:22,855 "เราต้องการกำลังคนลงถนน ตามทางไปเซเวนเวิลด์เทรด" 691 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 ตึกมันไฟลุกท่วมแล้ว 692 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 (17:20 น.) 693 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 สำหรับผม ตึกมันส่งเสียงร้องแห่งความตาย 694 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 เราวิ่งหนี 695 00:41:43,876 --> 00:41:47,171 มีเมฆฝุ่นควันขนาดใหญ่ยักษ์ 696 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 ที่พวยพุ่งไปตามถนนบรอดเวย์ 697 00:41:53,010 --> 00:41:55,429 แล้วเราก็คิดว่า "เมื่อไหร่วันนี้มันจะจบ" 698 00:42:08,776 --> 00:42:10,486 พอฉันกลับมาถึงบ้าน 699 00:42:11,111 --> 00:42:15,074 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันถึงบ้านแล้ว 700 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 ลูกสาวฉันเข้ามากอดแน่น 701 00:42:19,828 --> 00:42:22,665 แล้วพูดออกมาเลยว่า "หนูรู้ว่าแม่ปลอดภัย" 702 00:42:23,541 --> 00:42:24,917 "หนูรู้ว่าแม่ปลอดภัย" 703 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 ฉันนั่งลงในอ่างอาบน้ำ 704 00:42:30,506 --> 00:42:33,801 แล้วลูกสาววัยสิบขวบก็มาอาบน้ำให้ 705 00:42:35,094 --> 00:42:36,845 เธอบอกว่า "หนูมีแม่" 706 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 "หนูโชคดีจริงๆ ที่แม่ได้กลับบ้าน" 707 00:42:44,395 --> 00:42:49,108 ผมกับภรรยาอ่อนไหวกันทั้งคู่ แล้วเราก็หอมลูกสาว 708 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 คืนนั้นลูกมานอนเตียงเดียวกับเรา 709 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 มันเป็นความรู้สึก เหมือนความกลัวหรืออะไรบางอย่าง 710 00:42:59,285 --> 00:43:00,786 ที่ตอนนั้นมัน… 711 00:43:00,869 --> 00:43:03,664 ที่ผมปลดทิ้งไปได้ตอนนั้น แค่เพราะได้กลับบ้าน 712 00:43:03,747 --> 00:43:06,041 ได้อยู่บนเตียงกับครอบครัว 713 00:43:06,125 --> 00:43:08,502 มันโล่งใจมากๆ 714 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 ผมนอนได้แค่ประมาณชั่วโมงเดียว 715 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 อาบน้ำ เปลี่ยนเสื้อผ้า หันออกจากบ้าน แล้วก็กลับไปทำงาน 716 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 หัวหน้าบอกให้กลับมาทำงานต่อตอนตีสี่ 717 00:43:20,681 --> 00:43:23,767 (วันที่ 12 กันยายน ปี 2001) 718 00:43:23,851 --> 00:43:28,731 ระหว่างที่กรมตำรวจจัดกองกำลัง ทุกคนก็ได้รับคำสั่งอย่างเจาะจง 719 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 สายสืบทุกนายถูกเรียกตัวมาใช้งาน ให้ทำอะไรสักอย่าง 720 00:43:33,819 --> 00:43:35,821 ที่เกี่ยวกับเหตุเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 721 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 ผมไปทำงานที่กองซากตึก 722 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 (กองซากตึก: จุดถล่มเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ (กราวด์ซีโร่)) 723 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 ผ่านไปสองสามวัน ผู้บัญชาการของผมก็มาบอกเราว่า 724 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 "หน่วยสืบอาชญากรรมทุกคน กลับโรงพัก เปลี่ยนชุด 725 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 ไปใส่ชุดนอกเครื่องแบบ" 726 00:43:54,465 --> 00:43:56,592 "นายต้องออกไปตามจับโจร" 727 00:43:58,093 --> 00:43:59,386 ผมก็ส่ายหน้า ปฏิเสธเขา 728 00:44:00,596 --> 00:44:01,639 ผมบอกว่า "ไม่เอา" 729 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 ผมร้องไห้ ผมโวยวายเลย 730 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 ผมบอกว่า "ผมต้องกลับเข้าไปในนั้น" 731 00:44:08,270 --> 00:44:11,231 "เข้าใจไหม ผมจะไม่ออกไปจับโจร ผมไม่สน" 732 00:44:12,483 --> 00:44:15,819 "ผมจะเข้าไป ผมจะไปตามหาโจแอนน์ ผมจะเข้าไปในนั้น" 733 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 แล้วผมก็ไปหาผู้บัญชาการ เขาบอกว่า 734 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 "นายกลับไปที่กองซากตึกเถอะ" 735 00:44:22,910 --> 00:44:25,621 "จะอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนก็ตามใจ กี่วันก็ได้" 736 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 เขาบอกว่า "ติดต่อมาเรื่อยๆ คอยบอกว่านายปลอดภัยดีก็พอ" 737 00:44:29,625 --> 00:44:33,087 (พื้นที่กู้ภัย เฉพาะผู้ได้รับอนุญาต) 738 00:44:33,170 --> 00:44:36,757 ตอนเจ้าหน้าที่ตรวจคัดรายชื่อ "ผู้ที่ยังหาไม่พบ" 739 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 เราได้ทราบว่ามีพลเรือน 2,976 ราย 740 00:44:41,637 --> 00:44:44,306 เจ้าหน้าที่ตำรวจท่าเรือ 37 นาย 741 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 เจ้าหน้าที่ดับเพลิงนิวยอร์ก 343 นาย 742 00:44:49,103 --> 00:44:52,981 และตำรวจนิวยอร์ก 23 นาย 743 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 ที่อยู่ในตึกและบริเวณโดยรอบได้เสียชีวิตแล้ว 744 00:45:00,739 --> 00:45:04,201 โชคร้ายที่ผมก็รู้จักอยู่หลายคน 745 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 หนึ่งในนั้นคือมอยรา สมิธ 746 00:45:06,912 --> 00:45:10,124 (มอยรา สมิธ) 747 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 ผมเพิ่งจะเจอเธอ หน้าโรงพักเขต 13 เมื่อเช้าวันนั้น 748 00:45:16,213 --> 00:45:19,174 มันสะเทือนใจมาก เพราะเธอเป็นผู้หญิงจากละแวกบ้านเก่าผม 749 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 แล้วมอยราก็เป็นตำรวจหญิง คนเดียวที่เสียชีวิตในตึก 750 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 (เจ้าหน้าที่ตำรวจ มอยรา สมิธ) 751 00:45:26,724 --> 00:45:29,393 เธอเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ ที่อยู่โรงพักเขตเดียวกับฉัน 752 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 ฉันก็ตกใจ "อะไรนะ" เพราะฉันรู้จักมอยรา เธอมีลูกสาวตัวเล็กๆ 753 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 บางครั้ง ฉันก็เจอลูกสาวเธอในห้องล็อกเกอร์ 754 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 ที่หอพักตำรวจ หอพักหญิง 755 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 เธอน่ารักมาก แก้มแดงเล็กๆ 756 00:45:43,407 --> 00:45:44,575 มันทำใจยากมากๆ 757 00:45:45,826 --> 00:45:46,994 (ไม่กี่นาทีก่อนเสียชีวิต) 758 00:45:47,077 --> 00:45:52,082 เราเห็นรูปในหนังสือพิมพ์ฉบับหนึ่ง ตอนมอยราช่วยเหลือผู้รอดชีวิต 759 00:45:53,041 --> 00:45:54,334 พาเขาออกมาจากตึก 760 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 ผมไม่ได้เห็นกรอบเวลา ช่วงที่ผมไปถึงโรงพยาบาล 761 00:46:01,008 --> 00:46:02,551 กับตอนที่ผมกลับลงมา 762 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 แต่ผมเดาว่าน่าจะเป็นช่วงที่ตึกถล่ม 763 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 ผมว่าถ้าผมหนีออกมาช้ากว่านั้นอีกนิด ผมก็คงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ 764 00:46:10,309 --> 00:46:13,020 แล้วเจ้าหน้าที่สมิธ ผมก็ไม่รู้ว่ามีกี่คนแล้ว 765 00:46:13,103 --> 00:46:16,565 ที่เธอช่วยออกมาจากเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ได้ ก่อนที่จะมาช่วยผม 766 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 เธอยึดมั่นกับหน้าที่ ในฐานะเจ้าหน้าที่ตำรวจอย่างแท้จริง 767 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 เธอกลับไปเผชิญอันตราย พยายามช่วยคนออกมาให้ได้เพิ่มอีก 768 00:46:29,578 --> 00:46:32,456 พอเวลาผ่านไป ครอบครัวผม 769 00:46:32,539 --> 00:46:35,042 ทุกคนก็ตระหนักได้ว่าโจแอนน์จะไม่กลับมาแล้ว 770 00:46:36,168 --> 00:46:37,419 เรียกว่าหมดหวังแล้วก็ได้ 771 00:46:38,712 --> 00:46:40,380 เราเริ่มตระหนักได้ถึงความจริง 772 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 ครอบครัวก็เลยจองสถานจัดงานศพ 773 00:46:47,387 --> 00:46:51,141 วันที่ครอบครัวจองสถานที่จัดงานศพ ผมกลับมาจากทำงาน 774 00:46:52,643 --> 00:46:53,811 แล้วโทรศัพท์ก็ดัง 775 00:46:54,728 --> 00:46:56,438 "ไบรอัน น้าไมค์โทรมา" 776 00:46:57,105 --> 00:47:00,442 ผมฟังเสียงเขาแล้วรู้เลย เขาเป็นผู้ชายตัวใหญ่ แข็งแกร่ง 777 00:47:01,735 --> 00:47:02,861 เขาเสียงสั่น 778 00:47:02,945 --> 00:47:03,946 เขาบอกว่า "เออ" 779 00:47:04,613 --> 00:47:06,073 เขาถาม "มีใครโทรหาแกหรือยัง" 780 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 ผมก็ตอบ "ไม่ ทำไมเหรอ" 781 00:47:09,368 --> 00:47:11,453 เขาบอกว่า "เจอโจแอนน์แล้วนะ" 782 00:47:13,497 --> 00:47:15,082 "พับผ่าสิ" 783 00:47:18,293 --> 00:47:19,378 หาศพน้าพบแล้ว 784 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 และ… 785 00:47:32,766 --> 00:47:34,309 ผมยังเจ็บปวดจนวันนี้ 786 00:47:37,938 --> 00:47:39,231 ครั้งนี้อย่างน้อย… 787 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 ก็ได้รู้ 788 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 ได้รู้แน่ชัด 789 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 น่าเสียดายที่สำหรับหลายๆ คน พวกเขาหาใครไม่พบเลย 790 00:47:49,199 --> 00:47:51,118 แล้วก็อาจไม่มีวันหาพบด้วย 791 00:47:52,119 --> 00:47:54,746 เรายังโชคดี ถ้าคุณจะพูดแบบนั้นนะ 792 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 ที่ได้รับข่าวนั้นตั้งแต่ไม่กี่สัปดาห์แรก 793 00:47:58,375 --> 00:48:00,919 มาทางนี้ ตั้งแถวถังน้ำ ส่งกลับด้วย 794 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 การกู้ภัยครั้งสุดท้ายคือ 27 ชั่วโมงหลังตึกถล่ม 795 00:48:06,592 --> 00:48:07,551 (บาร์บารา บุตเชอร์) 796 00:48:07,634 --> 00:48:09,720 หลังจากนั้นก็ไม่มีใครอีก 797 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 แล้วภารกิจกู้ภัย ก็เปลี่ยนเป็นภารกิจเก็บกู้ศพอย่างรวดเร็ว 798 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 ที่สำนักงานแพทย์ชันสูตร เรายังดำเนินการพิสูจน์อัตลักษณ์ต่อไป 799 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 ติดป้าย ทำทุกอย่างที่ทำได้ 800 00:48:23,609 --> 00:48:26,403 เพื่อส่งคนเหล่านี้กลับไปหาครอบครัว 801 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 ศูนย์ช่วยเหลือผู้สูญเสียเศร้ามาก 802 00:48:32,075 --> 00:48:36,079 ผมจำได้ว่ามีครอบครัวหนึ่งมาถามผมทุกอย่าง 803 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 ระหว่างที่ผมทำเอกสาร เอาแปรงสีฟันหรือหวีผม 804 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 มาตรวจเพื่อเก็บตัวอย่างดีเอ็นเอ 805 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 มันบีบหัวใจมากๆ 806 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 ที่ได้เห็นความกลัวและความเศร้า บนใบหน้าของพวกเขา 807 00:48:51,136 --> 00:48:54,806 พลเรือน 2,976 รายถูกฆ่าตายในเช้าวันนั้น 808 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 ยี่สิบห้าปีต่อมา เราพิสูจน์อัตลักษณ์ได้ 60 เปอร์เซ็นต์ 809 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 ครอบครัว 40 เปอร์เซ็นต์ไม่มีอะไรให้ฝัง 810 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 เมื่อไม่มีคำตอบ เราก็เป็นบ้า 811 00:49:08,820 --> 00:49:12,783 เรื่องหนึ่งจากเหตุการณ์ 11 กันยายน คือมันช่วยให้ฉันชินกับกลิ่นของความตาย 812 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ตอนทำงานในห้องดับจิต ฉันเห็นคนตายมากมาย 813 00:49:17,120 --> 00:49:19,957 ตอนแรก ฉันไม่ไหวเลย ฉันหายใจไม่ออก 814 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 แต่พอผ่านไปสักพัก ฉันก็ไม่รู้สึกอะไรกับกลิ่นอีกแล้ว 815 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 เรามีรถบรรทุกเย็น 11 หรือ 12 คัน จอดเรียงกันอยู่ในลานจอด 816 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 มีกลุ่มผู้หญิงเข้ามา แล้วก็เอาดอกไม้มาด้วย 817 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 มีพวงมาลัยพวงใหญ่ มาไว้หน้ารถบรรทุกเพื่อรำลึกถึงคนข้างใน 818 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 เราเอาเต็นท์ขาวขนาดใหญ่ มากางคลุมพื้นที่บริเวณนั้นไว้ 819 00:49:46,400 --> 00:49:48,860 แล้วที่นั่นก็กลายเป็นอนุสรณ์สถาน 820 00:49:49,861 --> 00:49:51,947 ประชาชนมาเขียนบนผนัง 821 00:49:53,115 --> 00:49:54,825 ผู้คนเอารูปภาพมาแปะ 822 00:49:57,119 --> 00:49:59,037 แล้วก็มีอยู่ภาพหนึ่ง 823 00:49:59,121 --> 00:50:01,206 เห็นชัดเลยว่าเป็นฝีมือเด็กวาด 824 00:50:01,289 --> 00:50:03,875 บนภาพเขียนว่า "แม่" 825 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 นั่นเป็นเครื่องเตือนใจ ว่าเรากำลังตามหาใครอยู่ 826 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 (สูญหาย) 827 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 (เจอพ่อหนูหรือยัง) 828 00:50:13,719 --> 00:50:16,555 ไม่กี่เดือนหลังเกิดเหตุ ก็พบศพเพื่อนบ้านฉัน บิล แมคกินน์ 829 00:50:17,848 --> 00:50:20,475 ภรรยาเขาบอกฉันว่า "เจ้าหน้าที่เก็บศพเขาได้เมื่อคืน" 830 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 วันนั้นฉันอยู่ที่ห้องดับจิต ฉันจำได้ว่ามีนักผจญเพลิงสองศพเข้ามา 831 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 ฉันไม่รู้ว่าเขาคือหนึ่งในศพที่เก็บกู้มาได้ 832 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 ฉันมารู้ทีหลัง 833 00:50:30,944 --> 00:50:33,739 สิ่งหนึ่งที่ฉันสังเกตประจำคือเวลาฝนตก 834 00:50:33,822 --> 00:50:36,491 เขาจะถอดรองเท้า ไว้นอกห้องอะพาร์ตเมนต์เสมอ 835 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 มีรองเท้าของบิล รองเท้าของคอร์ดีเลีย รองเท้าของเลียม 836 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 เด็กๆ ถอดรองเท้าไว้นอกบ้านเสมอ 837 00:50:43,623 --> 00:50:47,294 แล้ววันหนึ่ง หลังเกิดเหตุ 11 กันยายน ฉันกลับบ้าน ตอนนั้นฝนตก 838 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 ฉันเห็นรองเท้าของเลียมกับคอร์ดีเลีย แต่รองเท้าของบิลไม่อยู่ 839 00:50:52,257 --> 00:50:53,717 ฉันถึงรู้สึกได้ 840 00:50:53,800 --> 00:50:56,219 ฉันพูดว่า "ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจากไปแล้ว" 841 00:50:58,555 --> 00:51:04,728 ทุกครั้งที่พบศพเจ้าหน้าที่ปฏิบัติการฉุกเฉิน ทุกอย่างจะหยุดลง 842 00:51:05,270 --> 00:51:07,689 ศพจะถูกคลุมด้วยธงชาติอเมริกัน 843 00:51:07,773 --> 00:51:10,609 เราทุกคนก็จะยืนทำความเคารพ 844 00:51:10,692 --> 00:51:14,488 ขณะที่ศพนั้นถูกนำออกมาจากกราวด์ซีโร่ 845 00:51:15,614 --> 00:51:17,199 มัน… 846 00:51:18,784 --> 00:51:20,118 ทำให้เราน้ำตาไหล 847 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 ความพยายามเก็บกู้ศพเต็มรูปแบบ หลังเกิดเหตุ 11 กันยายน ดำเนินอยู่เก้าเดือน 848 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 ผมเชื่อว่าน่าจะต่อเนื่องไปจนถึง เดือนพฤษภาคม ปี 2002 849 00:51:39,387 --> 00:51:40,806 นั่นเป็นช่วงลำบากของผม 850 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 บางเวลาในที่ทำงาน ผมทำงานไม่ได้เลย 851 00:51:45,352 --> 00:51:48,396 ผมร้องไห้ แล้วก็… 852 00:51:49,856 --> 00:51:51,858 ขดตัวเหมือนทารกในท้อง 853 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 เพราะผมพยายามนึกถึงสิ่งที่ผมทำ กับอีกหลายๆ เรื่อง และ… 854 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 นั่นคือช่วงที่ผมรู้สึกกลัวขึ้นมาจริงๆ 855 00:52:02,035 --> 00:52:05,080 นั่นคงเป็นตอนที่ผมเริ่มคิดจริงๆ สักที ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 856 00:52:05,163 --> 00:52:05,997 ไม่รู้สิ 857 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 ฆาตกรรมก็ยังเกิดขึ้นต่อไป ถูกไหม 858 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 คนยังตายนอกคดีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์อยู่เรื่อยๆ 859 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 เราก็ยังต้องใช้ทีมสืบสวนภาคสนาม เต็มรูปแบบต่อไป 860 00:52:19,136 --> 00:52:23,306 งานก็ช่วยให้กิจวัตรประจำวัน กลับมาเป็นปกติได้เล็กน้อย แต่… 861 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 เราก็ไม่ได้ถูกปลดระวาง จากความพยายามเก็บกู้ศพ 862 00:52:26,476 --> 00:52:27,394 (กราวด์ซีโร่) 863 00:52:27,477 --> 00:52:29,813 ในการลาดตระเวนครั้งหนึ่ง มีคนจากหน่วยเรา 864 00:52:29,896 --> 00:52:33,942 ถูกมอบหมายให้ไปที่สำนักงานแพทย์ชันสูตร 865 00:52:34,025 --> 00:52:37,070 บางครั้งเราก็ไปเก็บกู้ศพกันสองคน 866 00:52:37,154 --> 00:52:38,780 ที่หลุมฝังกลบในเกาะสแตเทน 867 00:52:38,864 --> 00:52:40,574 (หลุมฝังกลบเฟรชคิลส์) 868 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 เฟรชคิลส์เป็นกองขยะเก่า ในเกาะสแตเทนที่เลิกใช้งานไปแล้ว 869 00:52:46,580 --> 00:52:48,957 เศษซากก็จะถูกขนมาเทที่นี่ 870 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 หน้าที่ของสำนักงานตำรวจสืบสวน 871 00:52:52,794 --> 00:52:56,464 ก็คือลงไปคุ้ยกองเศษซาก เพื่อพยายามเก็บกู้ชิ้นส่วนศพ 872 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 หรือสิ่งของของบุคคลต่างๆ 873 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 ตอนแรก เขาให้คราดเรามา แล้วบอกว่า "ไปขุดเลย" 874 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 "ถ้าเจอบัตรประจำตัว หรืออะไรที่คิดว่าเป็นกระดูก 875 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 ก็เอาใส่ถังพวกนี้ไว้" 876 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 ผมอาสาไปทำงานที่นั่น 877 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 มันเป็นงานที่น่าดีใจมากๆ เลยนะ 878 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 เพราะเราหวังว่าจะได้ให้ข้อมูลบางอย่าง 879 00:53:19,196 --> 00:53:21,239 กับคนในบางครอบครัวได้ในอนาคต 880 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 ผ่านไปสักพัก หน่วยก็เริ่มฉลาด 881 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 เริ่มมีการสั่งชุดป้องกันสารเคมี 882 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 รองเท้า ถุงมือ หน้ากากให้ลงไปขุดเศษซาก 883 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 โชคร้ายที่ผมน่าจะเป็นมะเร็งจากที่นั่น 884 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 ผมตรวจเจอมะเร็งต่อมลูกหมาก 885 00:53:40,383 --> 00:53:43,511 ผมโชคดีมากที่ตรวจเจอตั้งแต่ระยะเนิ่นๆ 886 00:53:43,595 --> 00:53:46,348 คนส่วนใหญ่ที่เคยไปทำงานที่นั่น 887 00:53:46,431 --> 00:53:50,435 เกิดอาการป่วยที่เกี่ยวข้อง กับเหตุการณ์ 11 กันยายน 888 00:53:52,270 --> 00:53:58,735 เมื่อปี 2021 ผมได้รับข้อความ ในโทรศัพท์ว่าผมเป็นมะเร็ง 889 00:53:59,569 --> 00:54:01,571 เป็นมะเร็งทางเดินปัสสาวะ หายากมาก 890 00:54:01,655 --> 00:54:03,073 ผู้ชายเป็นมะเร็งนี้หนึ่งในสี่ล้านคน 891 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 ผมสงสารตัวเองอยู่ประมาณสิบนาทีได้ 892 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 แล้วผมก็เปลี่ยนจากความรู้สึกตกเป็นเหยื่อนิดๆ 893 00:54:10,372 --> 00:54:13,583 เป็นความรู้สึกว่า "ผมพร้อมแล้ว ลุยเลย" 894 00:54:13,667 --> 00:54:16,086 "ลุยกันเลย กำจัดไอ้นี่ออกไปจากผม" 895 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 แล้วมันก็แค่นั้น 896 00:54:21,841 --> 00:54:23,677 ผมเป็นมะเร็งผิวหนังที่หน้า 897 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 ตอนผมตรวจเจอ ผมก็กลัว 898 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 ณ วันนี้ มีคนตายจากอาการป่วย ที่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์ 11 กันยายน 899 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 มากกว่าที่ตายในวันเกิดเหตุจริงซะอีก 900 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 ซึ่งมันน่าตกใจสุดๆ เลย 901 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 ผมคิดว่าผู้ก่อการร้าย ตอนแรกก็อยากจะทำลายหอคอย 902 00:54:49,160 --> 00:54:50,704 เพราะความเป็นสัญลักษณ์ของมัน 903 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 ผมคิดว่าคนร้ายได้ผลเกินคุ้ม 904 00:54:54,457 --> 00:54:56,626 เพราะโศกนาฏกรรมยังดำเนินต่อไปเรื่อยๆ 905 00:55:01,423 --> 00:55:03,466 ตอนนี้จะ 25 ปีแล้ว 906 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 ฉันไปงานศพเพื่อนมาแล้วอย่างน้อย 50 คน 907 00:55:09,973 --> 00:55:12,100 เพื่อนเลยนะ ไม่ใช่… 908 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 คนไม่รู้จัก 909 00:55:15,228 --> 00:55:16,479 ยังมีคนมากกว่านั้น 910 00:55:17,731 --> 00:55:20,358 (ทรีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์) 911 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 - แม่เจ้า มากันครบหน่วยเลย - เกิดอะไรขึ้นน่ะ 912 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 - ดีใจที่ได้เจอนะ สหาย - นายดูดีนะ 913 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 ขอบใจ นายก็เหมือนกัน 914 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 - เป็นไงบ้าง - โรเจอร์ 915 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 พวกเราทุกคน… 916 00:55:34,122 --> 00:55:35,248 ควรคุยกัน 917 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 ฉันกับพีตคุยกันทุกปี เราคุยเรื่องนี้กัน 918 00:55:39,044 --> 00:55:40,337 ไง คนสวย 919 00:55:42,213 --> 00:55:43,340 ย้อนนึกถึงความเจ็บปวด 920 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 - เป็นไงบ้าง - โอเคอยู่ค่ะ 921 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 ดีใจที่ได้เจอนะ คุณดูดีมากเลย 922 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 แล้วมันก็ช่วยได้ 923 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 มันช่วยได้ จนวันที่มันไม่ช่วย 924 00:55:52,015 --> 00:55:54,059 แล้วฉันก็ต้องไปหาจิตแพทย์ 925 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 - ดูแมนแฮตทันสิ - มันดู… 926 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 ใช่ 927 00:55:57,854 --> 00:55:59,814 - ขึ้นมาบนนี้แล้วรู้สึกยังไง - ก็ดี 928 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 - ใช่ - ใช่ๆ ฉันรู้ 929 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 - มันก็แปลกๆ นะ - ใช่ 930 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 แต่ตึกใหม่ก็สวยดีนะ 931 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 ครั้งแรกเลยที่ผมได้เข้าตึกใหม่ 932 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 จริงเหรอ 933 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 แมคคลาวด์ ไอ้บ้านนอกนั่น 934 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 - อย่ามายุ่งกับน้องชายฉันนะ - ทำไม 935 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 ใจเย็นๆ คุณแชมป์ประจำรัฐ 936 00:56:16,122 --> 00:56:17,415 ใช่เลย 937 00:56:20,585 --> 00:56:23,129 ฉันตื่นเพราะฝันร้าย 938 00:56:28,551 --> 00:56:30,095 นั่นแหละที่เลวร้ายที่สุด 939 00:56:30,887 --> 00:56:33,264 เราเข้านอนแล้วรู้สึกเหมือนกำลังโดนฝังทั้งเป็น 940 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 ฉันมั่นใจว่าไม่มีตำรวจคนไหนเลย ที่ไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกันนี้ 941 00:56:40,397 --> 00:56:41,773 ฉันเกือบจะสติแตก 942 00:56:42,857 --> 00:56:47,654 แล้วมูลนิธิ 11 กันยายนก็เกิดขึ้น แล้วบอกว่า "คุณมีเราแล้ว" 943 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 "เราจะช่วยคุณเอง" 944 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 ฉันดูออกว่าคุณใจเสียนิดๆ นะ 945 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 - สั่นเหรอ ใช่ - สั่น ใช่ ไม่เป็นไรนะ 946 00:56:56,830 --> 00:56:58,206 ผมกลัวนะ ตอนเข้ามา 947 00:56:59,374 --> 00:57:04,254 ตอนนี้ฉันออกมาสนับสนุนเต็มที่ ให้ทุกคนไปตรวจสุขภาพจิต 948 00:57:04,879 --> 00:57:07,882 ตรวจไปเถอะ เรามีประกัน ตรวจซะ 949 00:57:08,925 --> 00:57:10,468 ลองคุยดูไม่เสียหาย 950 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 ผมไม่ชอบที่… 951 00:57:17,767 --> 00:57:19,853 ต้องมาที่นี่ ที่จุดเกิดเหตุ 952 00:57:20,645 --> 00:57:24,441 ฉันก็ไม่ชอบบนนี้หรอก ฉันชอบที่ได้อยู่กับพวกคุณต่างหาก 953 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 ฉันรู้สึกได้รับการปกป้อง เพราะพวกคุณเข้าใจ 954 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 เรารู้สิ่งที่คนอื่นๆ ในโลกนี้ไม่มีวันได้รู้ 955 00:57:32,240 --> 00:57:33,741 แล้วก็อาจไม่ควรได้รู้ด้วย 956 00:57:34,242 --> 00:57:36,953 ผมไม่เคยรักษาเลย ส่วนตัวนะ 957 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 ตอนนั้นลูกสาวผมยังไม่ทันจะสองขวบเลย 958 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 เธอแค่อยากรู้ว่าพ่ออยู่ไหน ในทุกวันที่ผมมาทำงาน 959 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 เพื่อพาตัวเองหนีจากความทรงจำช่วงนั้น 960 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 เพื่อที่จะไม่ต้องมาย้อนนึก ถึงเรื่องนี้ในทุกวันของชีวิต 961 00:57:53,303 --> 00:57:55,096 ชีวิตผมไม่เหมือนเดิมอีกเลย 962 00:57:55,638 --> 00:57:57,056 เช่นเดียวกับคนอื่นอีกหลายคน 963 00:57:59,392 --> 00:58:00,643 ผมไม่มีวิธี 964 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 ในการระบุอาการที่ผมเผชิญ เพราะผมมองไม่เห็นมัน 965 00:58:06,691 --> 00:58:07,817 ผมไม่เข้าใจมัน 966 00:58:09,611 --> 00:58:13,448 มันเป็นการโจมตีที่รุนแรงต่อชาติของเรา นี่คือที่เกิดเหตุอาชญากรรม 967 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 ช่วงอีกหลายเดือนหลังจากนั้น มันคือสุสาน 968 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 ตอนนี้ความคิดผมกำลังฟุ้งซ่าน 969 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 ผมเห็นภาพรูปถ่ายของพีตกับโจแอนน์วันนั้น 970 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 ผมเห็นภาพรูปถ่ายของโรเจอร์ ในลานจอดรถแพธมาร์ก 971 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 เอาน้ำราดหัว 972 00:58:28,129 --> 00:58:29,380 ทุกอย่างมันย้อนกลับมา 973 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 มันเป็นเรื่องที่ลำบากใจจริงๆ เวลาคิดถึง 974 00:58:32,634 --> 00:58:35,970 ที่ระบายของผมคือห้องน้ำ 975 00:58:37,013 --> 00:58:38,556 ผมเข้าห้องน้ำ 976 00:58:39,557 --> 00:58:40,850 แล้วผมก็ร้องไห้ 977 00:58:42,268 --> 00:58:46,606 ผมร้องไห้ แล้วก็ร้องไห้ และ… 978 00:58:47,732 --> 00:58:49,984 ผมไม่เคยเล่าให้ใครฟังเลยนะ 979 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 นั่นคือวิธีระบายของผม 980 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 ค่ะ 981 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 ตอนฉันเกษียณ นั่นแหละตอนที่รู้สึกได้ ปัง มันหนักมาก 982 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 อยู่ดีๆ ฉันเป็นใคร ฉันไม่สำคัญต่อโลกแล้ว 983 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 - มันเปลี่ยนเราไป - ใช่ 984 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 ฉันเลิกเหล้าก็เพราะเรื่องนี้เหมือนกัน ตอนเราเกษียณ… 985 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 เรารับมือกับมันยังไง ก็เข้าบาร์ไง 986 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 นั่นแหละวิธีรับมือ แล้วเราก็มาคุยกันเอง 987 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 แต่ตอนนี้ก็มีอีกหลายคนที่ทรมานอยู่ข้างนอก 988 00:59:16,636 --> 00:59:18,888 จากเหตุการณ์ 11 กันยายน และอาการพีทีเอสดี 989 00:59:18,972 --> 00:59:21,599 ที่ไม่เคยรักษามาก่อนในชีวิตการทำงาน 990 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 พวกคุณในหน่วยฆาตกรรม ได้เห็นศพมากมาย 991 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 ศพเด็ก อะไรต่างๆ ทุกคนมีอาการนี้ 992 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 คุณต้องรักษาอาการนี้ 993 00:59:30,858 --> 00:59:33,987 เพราะอาการจะยิ่งหนักขึ้น แล้วมันจะเปลี่ยนตัวตนคุณไป 994 00:59:34,070 --> 00:59:36,531 บอกตรงๆ นะ ขอบคุณพระเจ้าที่เรามีงานรวมตัวเล็กๆ นี้ 995 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 หลายปีที่ผ่านมา ผมนึกว่าผมเป็นคนเดียวที่กำลังเสียสติ 996 00:59:43,746 --> 00:59:45,748 ทั้งที่ผมไม่ใช่ ผมรู้แล้ว 997 00:59:47,917 --> 00:59:50,420 ตอนมาที่นี่… ขอโทษที ผม… 998 00:59:50,503 --> 00:59:51,879 ผมไม่ได้ร้องไห้นะ คุณต่างหาก 999 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 ฉันจะไม่ล้อนายออกหน้ากล้อง เดี๋ยวเก็บไว้ล้อทีหลัง 1000 00:59:57,885 --> 00:59:58,886 - ได้เลย - ฉันรักนาย 1001 00:59:59,762 --> 01:00:01,931 เราต้องทำความสะอาดสมอง เราทุกคนเลย 1002 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 เราจะเก็บมันไว้ไม่ได้ 1003 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 แค่ได้เห็นหน้าไบรอันตอนนี้ ฉันก็ดีใจแล้วนะ 1004 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 จากนาทีที่เขาเริ่มพูดจนตอนนี้ เหมือนเขาเปลี่ยนเป็นคนละคน 1005 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 - วันนี้คือบำบัดกลุ่มเลยนะ - ใช่เลยจริงๆ 1006 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 - ก็ดูสิ - เพราะนี่คือคอมฟอร์ตโซน 1007 01:00:14,027 --> 01:00:14,986 มันเป็นคอมฟอร์ตโซน 1008 01:00:15,069 --> 01:00:17,363 เรารู้สึกสบายใจที่ได้คุยกัน 1009 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 เราอาบน้ำร้อนมาเหมือนกัน 1010 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 ใช่ 1011 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 สุขภาพจิตก็สำคัญไม่แพ้สุขภาพกาย 1012 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 1013 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 แต่ผมใช้เวลาประมาณ 19 ปี กว่าจะคุยกับหมอบำบัด 1014 01:00:32,003 --> 01:00:33,004 ผมต้องทำ 1015 01:00:33,796 --> 01:00:37,050 เพราะผมไม่ใช่ซูเปอร์ฮีโร่ 1016 01:00:37,133 --> 01:00:40,845 ส่วนหนึ่งมันก็เหมือนความรู้สึกผิดของผู้รอดชีวิตนะ หัวหน้า คุณอยู่ในเบอร์เกอร์คิง 1017 01:00:40,928 --> 01:00:41,971 ทอมมี่ คุณอยู่ที่นั่น 1018 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 เขาอยู่ที่นั่น ทุกคนก็อยู่ 1019 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 เราแอบพูดนิดๆ ว่า "ทำไมเราไม่โดน" 1020 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 เราคิดเรื่องนั้น 1021 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 เรามีตำรวจนิวยอร์ก 23 นาย 1022 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 ตำรวจท่าเรือ 37 นาย 1023 01:00:54,859 --> 01:00:57,862 แล้วก็นักผจญเพลิงอีก 343 นายที่ตายไป 1024 01:01:00,782 --> 01:01:02,825 พระเจ้ามอบความทรงจำให้เราเพราะมีเหตุผล 1025 01:01:03,743 --> 01:01:05,036 นั่นคือเพื่อให้จดจำไว้ 1026 01:01:05,620 --> 01:01:07,246 จดจำเรื่องที่เกิดขึ้น 1027 01:01:07,330 --> 01:01:08,623 อย่าได้ลืม 1028 01:01:08,706 --> 01:01:10,416 (11 กันยายน) 1029 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 จุดที่หอคอยคู่เคยตั้งอยู่ 1030 01:01:13,336 --> 01:01:16,005 ตอนนี้มีตึกฟรีดอมทาวเวอร์ 1031 01:01:16,714 --> 01:01:20,593 ผมไม่เคยเห็นจากบนชั้นนี้เหมือนกัน 1032 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 มันสง่างามมากๆ 1033 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 ผมดีใจที่เราสร้างตึกมาตอกหน้าพวกมัน 1034 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 - ดีใจมากๆ - ใช่ 1035 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 เราทุกคนยังไม่ตาย 1036 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 เราทุกคนคือผู้รอดชีวิต ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 1037 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 ผมซาบซึ้งที่มีการจัดตั้ง อนุสรณ์สถานรำลึกความทรงจำ 1038 01:01:36,693 --> 01:01:38,861 ของเจ้าหน้าที่ปฏิบัติการฉุกเฉินและพลเรือน 1039 01:01:38,945 --> 01:01:42,281 รวมถึงพลเมืองจากประเทศอื่นๆ ที่เสียชีวิตในวันนั้นด้วย 1040 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 นี่คือสัญลักษณ์ของความเข้มแข็งและไม่ยอมแพ้ 1041 01:01:48,579 --> 01:01:51,124 ว่าเราล้มลง แต่เราก็ลุกขึ้นมาใหม่ 1042 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 ในฐานะประเทศ ไม่ใช่แค่เมือง 1043 01:01:55,086 --> 01:01:57,380 อนุสรณ์สถานนี้น่าทึ่งมากๆ 1044 01:01:58,131 --> 01:02:02,844 การสลักชื่อที่อาคาร รายชื่อ น้ำตก 1045 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 - วันนี้เป็นวันที่สวยงามนะ - ใช่ 1046 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 ไม่เหมือนวันนั้น 1047 01:02:15,273 --> 01:02:16,733 - จริงเหรอ - จิมมี่ ริชเชสอยู่นี่ 1048 01:02:18,443 --> 01:02:21,404 เขาก็เคยเป็นตำรวจ ก่อนไปเป็นนักผจญเพลิง จอห์น ชิปูรา 1049 01:02:21,487 --> 01:02:23,781 - คุณรู้จักหลายๆ คนจากเกาะสแตเทนใช่ไหม - ใช่ พระเจ้าช่วย 1050 01:02:23,865 --> 01:02:26,784 ทิมมี่ แมคสวีนนีย์ แล้วก็มีมอยรา 1051 01:02:30,288 --> 01:02:32,039 การก่อการร้ายไม่ใช่แค่การโจมตีครั้งเดียว 1052 01:02:32,123 --> 01:02:36,878 มันคือสภาวการณ์ต่อเนื่อง ที่ทำลายชีวิตผู้คนด้วยความกลัว 1053 01:02:37,503 --> 01:02:40,423 ด้วยอาการป่วย ด้วยความบกพร่องทางจิต 1054 01:02:41,048 --> 01:02:42,675 (วิลเลียม แมคกินน์) 1055 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 เพื่อตอบโต้ความชั่วร้าย เรามีความรัก 1056 01:02:52,268 --> 01:02:56,355 แล้วก็มีผู้คนที่ใส่ใจจริงๆ 1057 01:02:58,274 --> 01:03:01,444 จากโศกนาฏกรรมครั้งนั้น ประเทศนี้ 1058 01:03:01,527 --> 01:03:04,405 โดยเฉพาะที่นี่ ในนิวยอร์ก ทุกคนรวมพลังกัน 1059 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 มันทำให้ผมเห็นว่าเราทำอะไรได้ 1060 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา