1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,120 ‫{\an8}‏[الراوي] كل قصص الحب تبدأ بالعسل. 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,600 ‫{\an8}‏[الراوية] شهر عسل. 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,440 ‫{\an8}‏"وسم متزوجين حديثًا" 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,960 ‫{\an8}‏بالمناسبة، أجمل قصص الحب التي نحلم بها، 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,960 ‫{\an8}‏مثل "روميو" و"جولييت"... لا، لحظة. 8 00:00:29,960 --> 00:00:33,680 ‫{\an8}‏أين العسل في قصتهما؟ ‫‏لقد أمضيا كل وقتهما في الهرب. 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,160 ‫{\an8}‏[الراوي يتلعثم] "قيس" و"ليلى"؟ 10 00:00:36,160 --> 00:00:37,640 ‫{\an8}‏[الراوية] لم يكن هناك عسل أيضًا. 11 00:00:37,640 --> 00:00:41,080 ‫{\an8}‏لقد زوّجوها برجل آخر، ‫‏وهو قضى كل حياته في كتابة الشعر لها. 12 00:00:41,080 --> 00:00:44,320 ‫{\an8}‏[الراوي] حسنًا، ماذا عن "نور" و"حمد"؟ 13 00:00:44,320 --> 00:00:46,520 ‫{\an8}‏[الراوية] "نور" و"حمد"... من؟ هل تقصدنا نحن؟ 14 00:00:46,520 --> 00:00:50,960 ‫{\an8}‏- ["حمد"] نعم، شهر عسل. ‫‏- ["نور" باستهزاء] تقصد شهرًا مثل العسل. 15 00:00:53,320 --> 00:00:54,360 ‫{\an8}‏ 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,000 ‫‏كاذب! أنت كاذب! 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,440 ‫‏وأنا أكرهك، هل تفهم؟ أكرهك! 18 00:00:59,440 --> 00:01:03,200 ‫‏- كيف تزوجت امرأة مثلك من الأساس؟ ‫‏- حسنًا، نحن في خضم الأمر الآن. 19 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 ‫‏طلّقني. الآن! تفضل. 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,360 ‫‏["حمد"] لا تستغربوا، لم تبدأ قصتنا هكذا. 21 00:01:11,680 --> 00:01:12,840 ‫‏["نور"] أبدًا. 22 00:01:12,840 --> 00:01:15,680 ‫‏["حمد"] لقد بدأت بطريقة مختلفة كليًا. 23 00:01:21,240 --> 00:01:22,360 ‫‏لقد وصل. 24 00:01:28,280 --> 00:01:30,200 ‫‏["حمد"] لن أنسى ذلك اليوم أبدًا. 25 00:01:30,200 --> 00:01:34,000 ‫‏لقد عملت جاهدًا لإقناع الشركة الألمانية ‫‏في الحصول على عقد وكالتها. 26 00:01:34,000 --> 00:01:35,160 ‫‏- [رجل] صباح الخير يا أستاذ. ‫‏- صباح الخير. 27 00:01:35,160 --> 00:01:36,880 ‫‏أنا "حمد صالح"، 28 00:01:36,880 --> 00:01:39,560 ‫‏وأعمل مديرًا لشركة "(صالح) للاستثمار". 29 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 ‫‏"صالح" رئيس مجلس الإدارة، 30 00:01:43,200 --> 00:01:45,760 ‫‏وهو والدي في الوقت ذاته. 31 00:01:45,760 --> 00:01:47,240 ‫‏ 32 00:01:51,880 --> 00:01:54,400 ‫‏["نور"] أنا "نور"، ‫‏وأعمل [بالإنكليزية] مدربة لياقة بدنية. 33 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 ‫‏[بالعربية] أسرع! هيا! 34 00:01:55,800 --> 00:01:58,720 ‫‏في الحياة، يجب أن تكون المرأة قوية دائمًا. 35 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 ‫‏خاصةً مع الرجال. 36 00:02:00,720 --> 00:02:03,200 ‫‏إنهم يظنون أننا ضعيفات وطيبات، 37 00:02:03,200 --> 00:02:06,320 ‫‏لكنهم لا يدرون ‫‏أننا لا يُستهان بنا على الإطلاق. 38 00:02:06,320 --> 00:02:09,680 ‫‏لا يمكن الوثوق بالرجال أبدًا. 39 00:02:09,680 --> 00:02:10,760 ‫‏باستثناء "يوسف". 40 00:02:10,760 --> 00:02:12,520 ‫‏هناك شيء يجب أن أخبرك به يا "نور". 41 00:02:12,520 --> 00:02:13,759 ‫‏["نور"] إنه حب حياتي. 42 00:02:13,759 --> 00:02:17,720 ‫‏في ذلك اليوم، طلب رؤيتي ‫‏لأن لديه شيئًا مهمًا جدًا لإخباري به. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,360 ‫‏لكنني لم أجعله يشعر بأنني فهمت الأمر، 44 00:02:20,360 --> 00:02:22,600 ‫‏على الرغم من أنني كنت أحلم بهذه اللحظة ‫‏منذ سنوات طويلة. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,480 ‫‏["حمد"] أريدكم أن تركزوا جيدًا. 46 00:02:25,320 --> 00:02:27,560 ‫‏هذا المشروع في غاية الأهمية. 47 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 ‫‏لقد بذلت جهدًا كبيرًا عليه. 48 00:02:29,560 --> 00:02:31,360 ‫‏لا أريد أي خطأ، [بالإنكليزية] حسنًا؟ 49 00:02:31,360 --> 00:02:33,560 ‫‏[بالعربية] ولا أريد أي ملف آخر. 50 00:02:33,560 --> 00:02:35,800 ‫‏أريد استلام الوكالة الألمانية. 51 00:02:35,800 --> 00:02:39,160 ‫‏لم يعُد لدينا سوى شهر واحد، ‫‏يجب أن ننهي الأمر معهم بأسرع وقت. 52 00:02:40,160 --> 00:02:41,560 ‫‏أستاذ، 53 00:02:41,560 --> 00:02:42,640 ‫‏في الواقع، 54 00:02:44,480 --> 00:02:47,600 ‫‏علّق رئيس مجلس الإدارة هذا المشروع. 55 00:02:48,400 --> 00:02:49,680 ‫‏لماذا رفض المشروع؟ 56 00:02:50,240 --> 00:02:52,000 ‫‏أنا أعمل عليه منذ ثلاث سنوات. 57 00:02:52,000 --> 00:02:57,840 ‫‏قال إنه يجب أن تتحدث إليه شخصيًا ‫‏إذا أردت إكمال المشروع. 58 00:03:00,400 --> 00:03:03,080 ‫‏ 59 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 ‫‏["يوسف" بصدى صوت] "نور"؟ 60 00:03:05,960 --> 00:03:07,000 ‫‏ما بالك؟ 61 00:03:09,280 --> 00:03:10,920 ‫‏- "نور". ‫‏- 62 00:03:13,320 --> 00:03:16,640 ‫‏[تتأتئ] شهر ونصف؟ 63 00:03:16,640 --> 00:03:18,720 ‫‏ 64 00:03:19,960 --> 00:03:22,320 ‫‏["يوسف"] هل تعلمين كم سأفتقدك هذه المرة؟ 65 00:03:22,840 --> 00:03:24,560 ‫‏سأفتقدك كثيرًا. 66 00:03:25,320 --> 00:03:29,600 ‫‏لو لم تكن لديّ التزامات عمل في "بيروت"، ‫‏لما تركتك لأذهب بمفردي. 67 00:03:29,600 --> 00:03:30,640 ‫‏[يهمس] انتظري. 68 00:03:32,440 --> 00:03:34,720 ‫‏["نور"] أكثر شخص يعرف كيف يراضيني. 69 00:03:34,720 --> 00:03:36,680 ‫‏ويخدعني بكلمات قليلة. 70 00:03:41,040 --> 00:03:43,480 ‫‏أتصدّق؟ كان لديّ اجتماع في الشركة اليوم. 71 00:03:44,120 --> 00:03:45,800 ‫‏ 72 00:03:45,800 --> 00:03:47,600 ‫‏لقد حدث أمر أضحكني كثيرًا. 73 00:03:48,160 --> 00:03:51,520 ‫‏قالوا إنك أوقفت المشروع، ولكنني قلت ‫‏إنه لا بد من وجود سوء فهم، صحيح؟ 74 00:03:51,520 --> 00:03:52,920 ‫‏ 75 00:03:52,920 --> 00:03:54,280 ‫‏هناك سوء فهم، صحيح؟ 76 00:03:54,960 --> 00:03:57,000 ‫‏لا، لقد أُوقف المشروع. 77 00:03:58,520 --> 00:03:59,880 ‫‏ماذا تقصد بأنه أُوقف؟ 78 00:04:00,480 --> 00:04:03,880 ‫‏ألم تقل لي إنه من حقي أن يكون لديّ شركة، ‫‏وإنك ستقف إلى جانبي وتساعدني؟ 79 00:04:04,800 --> 00:04:07,120 ‫‏قبل أن تفكر أن تكون لديك شركة، 80 00:04:07,120 --> 00:04:10,160 ‫‏فكّر في الزواج وتكوين عائلة أولًا. 81 00:04:11,200 --> 00:04:12,320 ‫‏أنا أريد حفيدًا. 82 00:04:12,320 --> 00:04:15,760 ‫‏حفيد يحمل اسمك ويستمر في حمل إرث العائلة. 83 00:04:15,760 --> 00:04:18,120 ‫‏لقد تحدثنا في هذا الأمر يا أبي. 84 00:04:18,120 --> 00:04:20,720 ‫‏مشروع الزواج مشروع فاشل. 85 00:04:20,720 --> 00:04:22,800 ‫‏ 86 00:04:23,760 --> 00:04:25,360 ‫‏ 87 00:04:33,200 --> 00:04:36,600 ‫‏ 88 00:04:36,600 --> 00:04:39,480 ‫‏ 89 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 ‫‏أنا [بالإنكليزية] بخير! 90 00:04:42,440 --> 00:04:45,160 ‫‏كيف تريد مني أن أتزوج ‫‏بين ليلة وضحاها يا أبي؟ 91 00:04:45,160 --> 00:04:48,120 ‫‏ماذا لو تبين أنها خبيثة ‫‏وتسرق كل ما بنيناه؟ 92 00:04:48,120 --> 00:04:49,520 ‫‏أعني كل ما بنيته. 93 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 ‫‏اسمعني جيدًا. 94 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 ‫‏إن لم تتزوج في خلال شهر واحد 95 00:04:56,000 --> 00:04:58,880 ‫‏وترسل إليّ صورة حفيدي عبر جهاز "السونار"، 96 00:04:58,880 --> 00:05:01,720 ‫‏فلن تكون لديك وكالة للشركة الألمانية. 97 00:05:02,320 --> 00:05:04,840 ‫‏وكذلك الأمر بالنسبة إلى شركتك الخاصة. 98 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 ‫‏وأضف إلى هذا، 99 00:05:06,560 --> 00:05:10,480 ‫‏لن تحصل على أي ميراث مني بعد وفاتي. 100 00:05:10,480 --> 00:05:14,200 ‫‏سأوزع كل ثروتي على الجمعيات الخيرية. 101 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 ‫‏حينها، 102 00:05:16,440 --> 00:05:21,200 ‫‏لنر كيف ستفيدك قناعتك ‫‏بأن "الزواج مشروع فاشل". 103 00:05:22,160 --> 00:05:25,080 ‫‏ 104 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 ‫‏أخبريني، من أين حصلت على هذه الصورة؟ 105 00:05:30,640 --> 00:05:31,840 ‫‏ 106 00:05:31,840 --> 00:05:33,200 ‫‏"إنستغرام"؟ هل أنت متأكدة؟ 107 00:05:33,200 --> 00:05:36,080 ‫‏- لا تُفقديني صوابي يا "أمل". ‫‏- نعم، أنا متأكدة يا "نور". 108 00:05:36,080 --> 00:05:40,920 ‫‏[تتلعثم] لا، لا بد أنه هناك خطأ ما. ‫‏أنا متأكدة من ذلك. 109 00:05:40,920 --> 00:05:43,680 ‫‏أنت تعلمين أن "يوسف" يحبني. ‫‏ماذا تقصدين بأنه... 110 00:05:43,680 --> 00:05:46,000 ‫‏ماذا تقصدين بأنه تزوج فتاة أخرى؟ ‫‏كيف يحدث ذلك بالعقل والمنطق؟ 111 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 ‫‏- ["أمل" عبر الهاتف] "نور"... ‫‏- لقد أخبرني. 112 00:05:47,600 --> 00:05:51,080 ‫‏أخبرني بأن لديه عملًا في "بيروت"، ‫‏وبأنه سيعود بعد ذلك. صحيح؟ 113 00:05:51,080 --> 00:05:52,880 ‫‏لا بد أن هناك خطأ ما. أنا متأكدة من ذلك. 114 00:05:52,880 --> 00:05:55,440 ‫‏تحققي مرة أخرى. ‫‏تحققي من هذا الحساب الذي رأيت فيه الصورة. 115 00:05:55,440 --> 00:05:58,120 ‫‏- تأكدي من ذلك وأخبريني. ‫‏- لقد انتهى الأمر يا "نور". 116 00:05:58,120 --> 00:06:00,280 ‫‏لقد تزوج "يوسف". ‫‏[بالإنكليزية] انتهى الأمر. 117 00:06:00,280 --> 00:06:02,600 ‫‏[بالعربية] انتظر، لحظة. ‫‏دعني أفهم هذا جيدًا. 118 00:06:02,600 --> 00:06:04,040 ‫‏كيف تريد أن تتزوج في أسبوع واحد؟ 119 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 ‫‏لا يمكنك تفصيل ثوبك في أسبوع واحد. 120 00:06:05,640 --> 00:06:07,080 ‫‏أشعر بأن رأسي سينفجر. 121 00:06:07,080 --> 00:06:08,400 ‫‏أنا أتقبّل الأمر بصعوبة، 122 00:06:08,400 --> 00:06:11,600 ‫‏ولكنني لن أخسر الشركة والوكالة ‫‏بسبب أمر الزواج التافه هذا. 123 00:06:11,600 --> 00:06:16,520 ‫‏حسنًا، فهمت أن الأمر يتضمن المال والإرث، ‫‏ولكن أي فتاة مخبولة ستتزوجك في أسبوع؟ 124 00:06:16,520 --> 00:06:18,480 ‫‏ألم تكن تزعجني بشأن الزواج دائمًا؟ 125 00:06:18,480 --> 00:06:20,880 ‫‏- هيا، دبّر لي فتاة لأتزوجها. ‫‏- أنا؟ 126 00:06:20,880 --> 00:06:22,440 ‫‏- "عايشة"؟ ‫‏- 127 00:06:22,440 --> 00:06:25,760 ‫‏"عايشة" التي كانت معنا في المدرسة؟ ‫‏يهجرني ويتزوجها؟ 128 00:06:25,760 --> 00:06:27,000 ‫‏لماذا؟ 129 00:06:27,000 --> 00:06:29,960 ‫‏وفوق هذا كله، شهر العسل في "بيروت". 130 00:06:29,960 --> 00:06:31,240 ‫‏"بيروت"! 131 00:06:31,240 --> 00:06:33,560 ‫‏- ‫‏- اسمعي يا "نور"، 132 00:06:33,560 --> 00:06:36,560 ‫‏لو أنك استمعت إليّ ودفعته إلى خطبتك، 133 00:06:36,560 --> 00:06:38,880 ‫‏- لم يكن ليهجرك ويتزوج من وراء ظهرك. ‫‏- همم. 134 00:06:38,880 --> 00:06:42,320 ‫‏انظري إلى أين وصل الأمر الآن، ‫‏تركك معلّقة هنا. 135 00:06:42,920 --> 00:06:46,440 ‫‏- أعني، انظري... ما هذا؟ ‫‏- هذا ليس من شأنك! 136 00:06:46,440 --> 00:06:49,720 ‫‏حتى لو أكلت هذه الطاولة بأكملها، ‫‏لن يكون هذا من شأن أي أحد. 137 00:06:49,720 --> 00:06:52,520 ‫‏- [تتنهد] حسنًا. ‫‏- 138 00:06:53,040 --> 00:06:55,360 ‫‏- لا أحد يمكنه أن يلومك. ‫‏- 139 00:06:55,360 --> 00:06:59,960 ‫‏ما حدث لك ليس بالأمر الهيّن. ‫‏يمكنك أن تبكي أو تتضايقي أو تأكلي... 140 00:06:59,960 --> 00:07:02,000 ‫‏- آخ! ‫‏- أبكي؟ من قال لك إنني... 141 00:07:02,000 --> 00:07:06,160 ‫‏أنا أبكي؟ لا، بل هو سيبكي يا حبيبتي. ‫‏وسترين ذلك. 142 00:07:06,160 --> 00:07:10,440 ‫‏عندما يرى أنني تزوجت في أقل من أسبوع واحد، 143 00:07:10,440 --> 00:07:13,880 ‫‏وأبدو جميلة للغاية بالفستان الأبيض، ‫‏سأجعله يبكي بحرقة حينها. 144 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 ‫‏مستحيل! تهانيّ. من هو؟ 145 00:07:16,480 --> 00:07:18,480 ‫‏ 146 00:07:18,480 --> 00:07:20,920 ‫‏- البركة فيك. همم. ‫‏- أنا؟ 147 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 ‫‏ابحثي لي عن زوج. 148 00:07:23,000 --> 00:07:25,720 ‫‏أريد زوجًا في أقل من 24 ساعة. 149 00:07:25,720 --> 00:07:28,600 ‫‏لا يهمني من يكون، أو كيف، أو متى. 150 00:07:28,600 --> 00:07:31,160 ‫‏- جدي حلًا. ‫‏- أنا؟ 151 00:07:31,160 --> 00:07:33,360 ‫‏- ‫‏- 152 00:07:33,360 --> 00:07:34,840 ‫‏كفى! 153 00:07:36,360 --> 00:07:38,480 ‫‏ 154 00:07:38,480 --> 00:07:40,440 ‫‏ 155 00:07:47,240 --> 00:07:48,360 ‫‏لقد رأيت "نور" اليوم. 156 00:07:51,200 --> 00:07:52,400 ‫‏ 157 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 ‫‏فتاة مسكينة. 158 00:07:56,240 --> 00:07:57,400 ‫‏لقد تلاعب بها "يوسف". 159 00:08:02,520 --> 00:08:04,600 ‫‏يبدو أنني يجب أن أعرّفها إلى شخص ما. 160 00:08:06,360 --> 00:08:09,640 ‫‏ 161 00:08:11,760 --> 00:08:14,240 ‫‏ 162 00:08:14,240 --> 00:08:16,360 ‫‏ 163 00:08:17,800 --> 00:08:20,120 ‫‏ 164 00:08:20,120 --> 00:08:21,200 ‫‏أنت تمزحين، صحيح؟ 165 00:08:21,200 --> 00:08:23,280 ‫‏- أنت تمزحين بالتأكيد. ‫‏- لا. 166 00:08:24,000 --> 00:08:27,920 ‫‏يبدو شكله تقليديًا ‫‏وكلاسيكيًا للغاية، أعني... 167 00:08:27,920 --> 00:08:30,680 ‫‏كيف لنا أن يتأقلم أحدنا مع الآخر؟ مستحيل. 168 00:08:30,680 --> 00:08:34,040 ‫‏لا، أنت تمزح بالتأكيد. ‫‏تبدو كفتاة كثيرة المشكلات. 169 00:08:34,040 --> 00:08:36,320 ‫‏بحقك! لماذا تقول هذا الكلام؟ 170 00:08:36,320 --> 00:08:39,799 ‫‏إنها فتاة محترمة ومن عائلة راقية. ‫‏كما أنها جامعية ومثقفة. 171 00:08:39,799 --> 00:08:41,360 ‫‏وهي صديقة "أمل". 172 00:08:41,360 --> 00:08:44,480 ‫‏[تتنهد] بحقك يا "نور". ألن تتزوجيه إذًا؟ 173 00:08:45,799 --> 00:08:47,640 ‫‏بل ستفعلين في الواقع. 174 00:08:47,640 --> 00:08:50,440 ‫‏لا، أقصد زواجًا فحسب، من دون حب. 175 00:08:50,440 --> 00:08:52,680 ‫‏ 176 00:08:53,440 --> 00:08:57,040 ‫‏أنا... أنا أتصرف من دون تفكير، صحيح؟ 177 00:08:57,040 --> 00:08:58,360 ‫‏- قليلًا. ‫‏- 178 00:08:58,360 --> 00:09:00,920 ‫‏لا تبدئي يا "أمل"، حسنًا؟ لا تبدئي. 179 00:09:00,920 --> 00:09:03,120 ‫‏حسنًا، ماذا لديك لتخسره؟ ‫‏اذهب وقابلها ثم قرر. 180 00:09:03,120 --> 00:09:05,760 ‫‏اخرج معها ‫‏في موعد واحد فقط، ربما ستغيّر رأيك. 181 00:09:05,760 --> 00:09:08,080 ‫‏أرجوك يا "حمد"، فكّر في الأمر. أرجوك. 182 00:09:12,240 --> 00:09:13,880 ‫‏[بالإنكليزية] حسنًا. [بالعربية] متى؟ 183 00:09:13,880 --> 00:09:15,720 ‫‏ 184 00:09:15,720 --> 00:09:18,920 ‫‏ 185 00:09:27,280 --> 00:09:28,480 ‫‏["حمد"] ذهبت لمقابلتها. 186 00:09:29,640 --> 00:09:32,920 ‫‏وكنت أظن أنه يجب أن أبدو جريئًا ومشاكسًا. 187 00:09:35,040 --> 00:09:37,720 ‫‏["نور"] ذهبت لمقابلته. ولكنني تظاهرت ‫‏بأنني هادئة [بالإنكليزية] ولطيفة. 188 00:09:37,720 --> 00:09:42,640 ‫‏[بالعربية] كما قالت "أمل" تمامًا، ‫‏الرجال يحبون الفتاة الطيبة. 189 00:09:44,920 --> 00:09:46,120 ‫‏["حمد"] كما قال "وائل" تمامًا، 190 00:09:46,800 --> 00:09:49,720 ‫‏الفتيات يحببن الرجل المشاكس. 191 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 ‫‏["نور"] ابقي هادئة ولطيفة. ‫‏هادئة ولطيفة. هادئة ولطيفة... 192 00:09:54,480 --> 00:09:55,800 ‫‏- ‫‏- 193 00:09:56,520 --> 00:09:58,520 ‫‏أنا [بالإنكليزية] بخير! 194 00:10:00,920 --> 00:10:02,080 ‫‏[بالعربية] شكرًا لك على الورد. 195 00:10:04,000 --> 00:10:06,640 ‫‏هل تقضين كل وقت فراغك هنا؟ 196 00:10:06,640 --> 00:10:08,560 ‫‏بالتأكيد. 197 00:10:08,560 --> 00:10:11,280 ‫‏أنا أحب القراءة بصراحة. 198 00:10:11,280 --> 00:10:12,640 ‫‏بل أعشقها. 199 00:10:12,640 --> 00:10:17,680 ‫‏كلما كان لديّ وقت فراغ، ‫‏أفضّل أن أقضيه في المكتبة. 200 00:10:17,680 --> 00:10:21,800 ‫‏[تتلعثم] عندما يكون لديّ وقت فراغ أكثر ‫‏في أحيان أخرى، 201 00:10:21,800 --> 00:10:24,280 ‫‏- أذهب إلى النادي. ‫‏- النادي؟ 202 00:10:26,280 --> 00:10:28,960 ‫‏النادي الثقافي. 203 00:10:28,960 --> 00:10:34,200 ‫‏أجل، النادي الثقافي. ‫‏أعني، أمسيات شعرية، حوارات أدبية... 204 00:10:35,200 --> 00:10:38,280 ‫‏وفي بعض الأحيان، أذهب إلى النادي الرياضي. 205 00:10:39,160 --> 00:10:41,760 ‫‏لممارسة [بالإنكليزية] التمارين الهوائية. ‫‏للحفاظ على صحتي. 206 00:10:41,760 --> 00:10:46,640 ‫‏فكرت في أن أكون صريحة معك منذ البداية ‫‏لأنني لا أحب الكذب على الإطلاق. 207 00:10:47,400 --> 00:10:50,280 ‫‏- ‫‏- وأنا أريد أن أكون صريحًا معك أيضًا. 208 00:10:50,840 --> 00:10:53,400 ‫‏هل أنت من محبي السفر والسهر وما شابه؟ 209 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 ‫‏لأنني أحبها. 210 00:11:01,560 --> 00:11:04,960 ‫‏يمكنني تعلّم ذلك. ليس لديّ مانع. 211 00:11:06,560 --> 00:11:09,400 ‫‏ 212 00:11:10,360 --> 00:11:13,040 ‫‏["حمد"] يبدو أن الأمر لن ينجح. 213 00:11:13,040 --> 00:11:14,760 ‫‏["نور"] لن ينجح هذا الأمر على الإطلاق. 214 00:11:15,720 --> 00:11:18,160 ‫‏تبدو الفتاة ساذجة للغاية، ‫‏ستسبب لي الكثير من المتاعب. 215 00:11:18,160 --> 00:11:22,200 ‫‏اسمعي، يبدو الرجل سخيفًا ومملًا، ‫‏وأنا لست بمزاج جيد لهذه الأشياء. 216 00:11:22,200 --> 00:11:24,800 ‫‏- لا داعي لهذا الزواج إذًا. ‫‏- لا داعي لهذا الزواج إذًا. 217 00:11:24,800 --> 00:11:25,920 ‫‏ 218 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 ‫‏هل تتزوجينني؟ 219 00:11:41,600 --> 00:11:45,840 ‫‏ 220 00:11:45,840 --> 00:11:48,600 ‫‏ 221 00:12:07,320 --> 00:12:11,120 ‫‏ 222 00:12:11,120 --> 00:12:13,240 ‫‏["حمد"] وبدأت قصتنا من هنا. 223 00:12:13,240 --> 00:12:14,760 ‫‏["نور"] وما أحلى قصتنا! 224 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 ‫‏ 225 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 ‫‏ 226 00:12:20,080 --> 00:12:21,760 ‫‏- [رجل] ارفعها. ‫‏- ["وائل"] مهلًا يا صاح. 227 00:12:21,760 --> 00:12:24,200 ‫‏لا تنس أن تجمع الأزهار، حسنًا؟ 228 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 ‫‏لماذا هذه ما زالت هنا؟ 229 00:12:25,760 --> 00:12:27,800 ‫‏أهلًا يا خالتي. ماذا تفعلين هنا؟ 230 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 ‫‏هل انتهى حفل الزفاف؟ 231 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 ‫‏- لقد وصلت إلى هنا للتو. ‫‏- كما تعرفين، أمامهما رحلة سفر، 232 00:12:31,920 --> 00:12:33,360 ‫‏لذا اتجها إلى المطار على الفور. 233 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 ‫‏خالتي "سمر". 234 00:12:38,600 --> 00:12:41,520 ‫‏أقدّم لك خالتي "سمر"، والدة العروس "نور". 235 00:12:41,520 --> 00:12:45,280 ‫‏هذه خالتي "إيمان"، خالة العريس "حمد". 236 00:12:45,280 --> 00:12:46,320 ‫‏[عامل] عذرًا؟ 237 00:12:46,320 --> 00:12:47,800 ‫‏"إيمان عبد الله"؟ 238 00:12:49,840 --> 00:12:52,000 ‫‏أنت خالة "حمد"؟ 239 00:12:52,000 --> 00:12:55,240 ‫‏نعم، هل تصدّقين ذلك؟ ‫‏إنه ابن أختي "منال"، رحمها الله. 240 00:12:55,240 --> 00:12:56,560 ‫‏يا له من عالم صغير. 241 00:12:57,400 --> 00:12:59,080 ‫‏أتمنى لو أنك حضرت حفل الزفاف معنا. 242 00:12:59,080 --> 00:13:03,480 ‫‏لقد كانا رائعين للغاية. 243 00:13:03,480 --> 00:13:05,120 ‫‏ 244 00:13:05,120 --> 00:13:06,200 ‫‏أنت... 245 00:13:07,080 --> 00:13:10,840 ‫‏- هل لديك ابنة غير "نور"؟ ‫‏- لا، إنها ابنتي الوحيدة بصراحة. 246 00:13:17,520 --> 00:13:19,440 ‫‏لا. هذا لا يجوز. 247 00:13:20,040 --> 00:13:22,440 ‫‏- لا يجوز قطعًا. ‫‏- أجل، لا يجوز. 248 00:13:22,440 --> 00:13:25,160 ‫‏لا يجوز. 249 00:13:26,360 --> 00:13:28,400 ‫‏ ‫‏لقد تأكدت من كل التفاصيل. 250 00:13:28,400 --> 00:13:31,920 ‫‏يقيم "يوسف" في فندق "كروم"، في الجبل. 251 00:13:31,920 --> 00:13:35,040 ‫‏ولكن أرجوك يا "نور". ‫‏لا يمكن أن يعرف "حمد" شيئًا عن هذا. 252 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 ‫‏ولا تنسي أن تمسحي ‫‏هذه [بالإنكليزية] الرسالة الصوتية. 253 00:13:37,360 --> 00:13:38,640 ‫‏حسنًا؟ [بالعربية] امسحيها. 254 00:13:38,640 --> 00:13:39,960 ‫‏ 255 00:13:41,280 --> 00:13:43,680 ‫{\an8}‏ 256 00:13:46,080 --> 00:13:47,880 ‫‏["نور"] مرحى! 257 00:13:47,880 --> 00:13:51,280 ‫‏"فندق (كروم)" 258 00:13:51,280 --> 00:13:54,680 ‫‏["حمد"] يمكنني تقبّل أنك اخترت ‫‏شهر العسل في "لبنان"، 259 00:13:54,680 --> 00:13:56,600 ‫‏ولكن فندقًا في الجبل؟ لماذا؟ 260 00:13:56,600 --> 00:13:58,840 ‫‏هناك الكثير من الفنادق الأجمل على الشاطئ. 261 00:13:58,840 --> 00:14:02,840 ‫‏["نور"] ما بالك؟ بحقك يا "حمد". ‫‏الكثير من الناس يمدحون هذا الفندق. 262 00:14:02,840 --> 00:14:06,120 ‫‏كما أنني أريد أن نقيم هنا، أنا أفضّل الجبل. 263 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 ‫‏حتى أنني لا أحب الذهاب إلى الشاطئ. ‫‏لا تقل لي إن المكان هنا لم يعجبك. 264 00:14:14,000 --> 00:14:16,080 ‫‏أهلًا وسهلًا بك في فندق "كروم" يا أستاذ. 265 00:14:17,320 --> 00:14:18,760 ‫‏لقد سُررنا باستضافتكما. 266 00:14:22,240 --> 00:14:23,560 ‫‏- شكرًا. ‫‏- عفوًا. 267 00:14:23,560 --> 00:14:27,320 ‫‏ 268 00:14:27,320 --> 00:14:29,240 ‫‏أؤكد لك أنكما ستستمتعان ‫‏بإقامتكما هنا يا سيدي. 269 00:14:29,240 --> 00:14:31,160 ‫‏لقد استضفنا أهم الشخصيات. 270 00:14:31,160 --> 00:14:34,320 ‫‏مثل السيد "فيليب لو كالاكي"، إذا سمعت عنه. 271 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 ‫‏وبالإضافة إلى "جان بيير تو جيرينتوف". 272 00:14:36,920 --> 00:14:40,040 ‫‏- المفارش لدينا من ريش النعام. ‫‏- بارك الله فيك. 273 00:14:40,040 --> 00:14:42,280 ‫‏ريش كبير، على مقياس كبير. 274 00:14:42,280 --> 00:14:45,200 ‫‏- نأخذ الريش ونضعه... ‫‏- 275 00:14:50,160 --> 00:14:53,360 ‫‏ 276 00:15:04,920 --> 00:15:07,760 ‫‏ 277 00:15:14,960 --> 00:15:16,160 ‫‏ 278 00:15:16,160 --> 00:15:18,200 ‫‏- ["حمد"] هيا بنا. ‫‏- 279 00:15:18,200 --> 00:15:20,360 ‫‏ 280 00:15:20,360 --> 00:15:23,080 ‫‏"حمد"! يا لك من مشاكس. 281 00:15:23,080 --> 00:15:24,200 ‫‏ 282 00:15:25,520 --> 00:15:26,680 ‫‏ما بالك؟ 283 00:15:27,800 --> 00:15:29,960 ‫‏أنت مشاكس جدًا! 284 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 ‫‏حسّك الفكاهي... 285 00:15:31,720 --> 00:15:34,200 ‫‏ 286 00:15:37,760 --> 00:15:39,280 ‫‏أين المفتاح؟ أعطني. 287 00:15:39,280 --> 00:15:41,680 ‫‏تصبح على خير. بسرعة، لا تتأخر. 288 00:15:44,080 --> 00:15:45,680 ‫‏ 289 00:15:45,680 --> 00:15:49,200 ‫‏ ‫‏خالتي، هذا ليس وقتًا مناسبًا. 290 00:16:03,760 --> 00:16:05,640 ‫‏ 291 00:16:11,080 --> 00:16:15,200 ‫‏دقيقة فقط. أريد الذهاب إلى الحمام بسرعة. 292 00:16:18,960 --> 00:16:23,200 ‫‏[تهمس] أنا أؤكد لك. ‫‏إنه ينظر إليّ كأنه يريد... 293 00:16:23,200 --> 00:16:25,800 ‫‏أعلم أن هذا من حقه، ولكنني لا أستطيع ذلك. 294 00:16:25,800 --> 00:16:27,880 ‫‏لا أستطيع فعل ذلك. ماذا أفعل؟ 295 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 ‫‏ما الذي تقوله؟ كيف؟ ‫‏ليست لديّ أي مشاعر تجاهها. 296 00:16:30,480 --> 00:16:31,560 ‫‏لا يمكنني الاقتراب منها. 297 00:16:31,560 --> 00:16:33,720 ‫‏لا، ما تفعلينه لا يصلح يا "نور"، 298 00:16:33,720 --> 00:16:34,800 ‫‏أنت عروس. 299 00:16:34,800 --> 00:16:39,400 ‫‏يجب أن تخرجي معه وتتأنقي له وتغازليه... 300 00:16:39,400 --> 00:16:44,400 ‫‏أغازله؟ ماذا تقصدين بأن أغازله؟ ‫‏[تتلعثم] حسنًا... 301 00:16:44,400 --> 00:16:47,600 ‫‏ماذا لو غازلته وحاول أن يتقرب مني؟ ‫‏ماذا أفعل حينها؟ 302 00:16:47,600 --> 00:16:49,960 ‫‏هذا ليس بالأمر الجلل يا عزيزتي. 303 00:16:49,960 --> 00:16:52,840 ‫‏تظاهري بأنك متعبة أو تعانين صداعًا. 304 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 ‫‏تظاهري بالدوار ببساطة. 305 00:16:54,400 --> 00:16:57,200 ‫‏افعل كما قلت لك تمامًا. 306 00:16:57,880 --> 00:17:00,040 ‫‏إذا أردت الحصول على شركة، فأنجب له حفيدًا. 307 00:17:00,040 --> 00:17:04,480 ‫‏إذا أردت أن تقهري "يوسف"، ‫‏فيجب أن تُريه أنك في غاية السعادة معه. 308 00:17:04,480 --> 00:17:06,920 ‫‏أنا أتحدّث عن العاطفة الحقيقية. ‫‏أعطينا [بالإنكليزية] قصة حب. 309 00:17:06,920 --> 00:17:08,600 ‫‏ 310 00:17:08,600 --> 00:17:11,720 ‫‏حسنًا. 311 00:17:11,720 --> 00:17:13,200 ‫‏ 312 00:17:14,720 --> 00:17:16,720 ‫‏ 313 00:17:18,800 --> 00:17:21,359 ‫‏- ‫‏- 314 00:17:21,359 --> 00:17:23,440 ‫‏اسمعي، أريد أن أطلب منك معروفًا. 315 00:17:23,440 --> 00:17:26,160 ‫‏هل يمكنك أن تعرفي ‫‏رقم غرفة "يوسف" في الفندق؟ 316 00:17:26,160 --> 00:17:29,040 ‫‏أنا لست [بالإنكليزية] موظفة الاستقبال. ‫‏[بالعربية] اذهبي واسأليهم. 317 00:17:29,040 --> 00:17:32,400 ‫‏أيتها الغبية، لا يمكنني فعل ذلك. ‫‏جدي حلًا يا "أمل". 318 00:17:32,400 --> 00:17:34,480 ‫‏ 319 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 ‫‏هناك أمر آخر. 320 00:17:46,280 --> 00:17:49,320 ‫‏سأرسل إليك بعض الصور ومقاطع الفيديو، ‫‏[بالإنكليزية] حسنًا؟ 321 00:17:49,320 --> 00:17:52,120 ‫‏[بالعربية] انشريها على حسابك ‫‏على "إنستغرام" حتى يراها "يوسف". 322 00:17:52,120 --> 00:17:55,200 ‫‏تغزّلي بي واكتبي لي بعض الكلمات اللطيفة. ‫‏أريد أن يرى "يوسف" كل [بالإنكليزية] القصص. 323 00:17:55,200 --> 00:17:57,360 ‫‏ 324 00:18:05,560 --> 00:18:07,880 ‫‏ 325 00:18:07,880 --> 00:18:09,000 ‫‏ 326 00:18:09,920 --> 00:18:11,760 ‫‏ 327 00:18:14,360 --> 00:18:15,560 ‫‏همم. 328 00:18:15,560 --> 00:18:17,000 ‫‏ 329 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 ‫‏ 330 00:18:21,160 --> 00:18:23,640 ‫‏مرحبًا يا "حمد". 331 00:18:25,240 --> 00:18:26,320 ‫‏"حمودي". 332 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 ‫‏"حمودي". 333 00:18:28,480 --> 00:18:29,920 ‫‏ 334 00:18:29,920 --> 00:18:33,720 ‫‏[الإنكليزية] حسنًا، [بالعربية] اهدئي. ‫‏لا بأس، أنت بخير. 335 00:18:33,720 --> 00:18:35,960 ‫‏يمكنك فعل ذلك، [بالإنكليزية] حسنًا؟ ‫‏[بالعربية] يمكنك فعل ذلك. 336 00:18:38,040 --> 00:18:40,480 ‫‏ 337 00:18:42,880 --> 00:18:45,200 ‫‏أهلًا يا خالتي. ‫‏آمل أن كل شيء على ما يُرام. 338 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 ‫‏أنا في شهر العسل مع زوجتي. هل هناك خطب ما؟ 339 00:18:47,640 --> 00:18:50,000 ‫‏["إيمان"] أعلم أن الوقت غير مناسب، ‫‏ولكن لم يكن لديّ خيار آخر. 340 00:18:50,000 --> 00:18:51,440 ‫‏لقد اتصلت بك بشأن زوجتك. 341 00:18:51,440 --> 00:18:56,320 ‫‏أريد أن أقول لك إنه يجب أن تبقيا ‫‏في غرفتين منفصلتين. لا تقترب منها اليوم. 342 00:18:56,320 --> 00:18:59,160 ‫‏- [بسخرية] هل ستصعقني بالكهرباء أم ماذا؟ ‫‏- لا، لن تصعقك بالكهرباء أو ما شابه. 343 00:19:00,200 --> 00:19:01,440 ‫‏ولكن "نور" أختك. 344 00:19:01,440 --> 00:19:02,760 ‫‏["سمر"] هذا مجرد احتمال. 345 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 ‫‏مجرد احتمال، حسنًا؟ 346 00:19:04,600 --> 00:19:05,920 ‫‏["إيمان"] هذا مجرد احتمال. 347 00:19:05,920 --> 00:19:07,000 ‫‏ماذا؟ 348 00:19:08,040 --> 00:19:09,200 ‫‏هل تزوجت أختي؟ 349 00:19:09,200 --> 00:19:13,400 ‫‏["إيمان"] والدة "نور" كانت تتركها ‫‏في منزلنا كثيرًا عندما كانت صغيرة. 350 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 ‫‏لذلك ظننت أن والدتك قد أرضعتها خمس مرات. 351 00:19:16,600 --> 00:19:18,480 ‫‏إذا كانت قد أرضعتها خمس مرات، فهي أختك. 352 00:19:18,480 --> 00:19:21,720 ‫‏أما إذا كانت قد أرضعتها مرة أو مرتين، ‫‏فربما ليست أختك. 353 00:19:21,720 --> 00:19:24,440 ‫‏- ربما لم تُرضعها خمس مرات. ما خطبك؟ ‫‏- كم مرة أرضعتها إذًا؟ 354 00:19:24,440 --> 00:19:28,560 ‫‏- ربما كانت مرة واحدة فقط. ‫‏- أجل، ربما. سيتعين علينا أن نتأكد من ذلك. 355 00:19:28,560 --> 00:19:32,360 ‫‏لا. سأعود في أقرب طائرة. وسأطلّقها. 356 00:19:32,360 --> 00:19:35,040 ‫‏["سمر"] لا! هل أنت مجنون؟ انتظر قليلًا. 357 00:19:35,040 --> 00:19:36,560 ‫‏["إيمان"] لا يا عزيزي. 358 00:19:36,560 --> 00:19:40,200 ‫‏لا تطلّقها. سنذهب إلى جارتنا "رنا" ‫‏لسؤالها في صباح الغد. 359 00:19:40,200 --> 00:19:43,280 ‫‏عندئذ سنتأكد إذا كانت قد أرضعتها ‫‏خمس مرات أم مرة أو مرتين. 360 00:19:43,280 --> 00:19:46,320 ‫‏- حسنًا يا عزيزي؟ ‫‏- لا، بل سأخبرها، وسنعود على الفور. 361 00:19:46,320 --> 00:19:49,240 ‫‏- ما خطبه؟ هل هو مجنون؟ ‫‏- لا تخبرها. 362 00:19:49,760 --> 00:19:52,800 ‫‏قلت لك إننا سنتأكد من الأمر وسنخبرك. 363 00:19:52,800 --> 00:19:56,400 ‫‏الآن احتفظ بهذا السر لنفسك، ‫‏ولا تخبرها بأي شيء. 364 00:19:56,400 --> 00:19:59,680 ‫‏لا نريدها أن تشعر بالإحراج وتكرهك بعد ذلك. 365 00:19:59,680 --> 00:20:02,040 ‫‏حسنًا، سأنتظرك. 366 00:20:02,040 --> 00:20:03,760 ‫‏اتصلي بي بأسرع وقت، حسنًا؟ 367 00:20:06,720 --> 00:20:08,320 ‫‏ 368 00:20:14,280 --> 00:20:15,680 ‫‏من الذي تتحدث إليه؟ 369 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 ‫‏خالتي. 370 00:20:19,240 --> 00:20:20,320 ‫‏آه. 371 00:20:31,560 --> 00:20:33,000 ‫‏ 372 00:20:33,000 --> 00:20:34,360 ‫‏ 373 00:20:46,800 --> 00:20:49,480 ‫‏- [تتأوه] أشعر بالدوار. ‫‏- أجل، يجب أن ترتاحي. 374 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 ‫‏دوار قوي. 375 00:20:51,560 --> 00:20:53,240 ‫‏لا بد أنك متعبة من الطائرة. ارتاحي قليلًا. 376 00:20:53,240 --> 00:20:54,440 ‫‏أنت محق. 377 00:21:00,640 --> 00:21:03,200 ‫‏ 378 00:21:23,800 --> 00:21:25,560 ‫‏ 379 00:21:30,360 --> 00:21:34,720 ‫‏["نور"] كيف لم يخبروك بأي شيء؟ ‫‏هل تأكدت من أنهما في هذا الفندق؟ 380 00:21:36,480 --> 00:21:39,720 ‫‏هل تفقدت [بالإنكليزية] حسابات "عايشة"؟ ‫‏[بالعربية] هل نشرت أي شيء على "إنستغرام"؟ 381 00:21:40,640 --> 00:21:44,400 ‫‏افعلي شيئًا يا "أمل". ‫‏يجب أن أعرف ما إذا كانا يقيمان هنا أم لا. 382 00:21:45,040 --> 00:21:46,040 ‫‏ 383 00:21:46,920 --> 00:21:49,040 ‫‏[تتنهد] "حمد"؟ إنه بخير. 384 00:21:49,840 --> 00:21:51,520 ‫‏كم هو ساذج! 385 00:21:51,520 --> 00:21:53,720 ‫‏لقد صدّق أنني شعرت بالدوار. هل تصدّقين ذلك؟ 386 00:21:53,720 --> 00:21:55,680 ‫‏لقد قضى الليلة بأكملها يحاول الاقتراب مني، 387 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 ‫‏لكنني مثّلت عليه وصدّق ذلك. 388 00:21:58,560 --> 00:22:01,640 ‫‏المشكلة هي أنني لا أعرف ‫‏إلى متى يمكنني الاستمرار في خداعه. 389 00:22:01,640 --> 00:22:03,200 ‫‏ 390 00:22:06,560 --> 00:22:08,080 ‫‏- [النادل] تفضلا. ‫‏- ["نور" بالإنكليزية] شكرًا لك. 391 00:22:13,520 --> 00:22:14,920 ‫‏بالأمس... 392 00:22:14,920 --> 00:22:18,200 ‫‏نمت على الأريكة لأنني أتقلب كثيرًا... 393 00:22:18,200 --> 00:22:20,680 ‫‏- ‫‏- ...ولم أُرد أن أضايقك. 394 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 ‫‏[بصوت مكتوم] كما تعلمين، بما أننا هنا... 395 00:22:22,880 --> 00:22:25,840 ‫‏"حسنًا، اسمعي. ‫‏لقد عرفت اسم النادي الذي يذهب إليه (يوسف)" 396 00:22:26,560 --> 00:22:28,600 ‫‏...ليتعرف أحدنا إلى الآخر أكثر وأكثر. 397 00:22:28,600 --> 00:22:31,560 ‫‏وننجب أطفالًا أيضًا. 398 00:22:32,600 --> 00:22:35,080 ‫‏الكثير من الأطفال. بسرعة. 399 00:22:35,080 --> 00:22:36,480 ‫‏يجب أن نسهر في الخارج الليلة. 400 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 ‫‏هناك مكان رائع وجدته على "إنستغرام" للتو. 401 00:22:39,440 --> 00:22:42,200 ‫‏- ولكنك لا تحبين السهر. ‫‏- أنت تحبه. 402 00:22:42,200 --> 00:22:44,480 ‫‏أنت تحب السهر. ونحن في شهر العسل أيضًا. 403 00:22:44,480 --> 00:22:47,320 ‫‏أهم شيء بالنسبة إليّ أن يستمتع زوجي بوقته. 404 00:22:47,320 --> 00:22:49,200 ‫‏لذا يجب أن نخرج. ونغير الأجواء قليلًا. 405 00:22:49,200 --> 00:22:51,720 ‫‏لقد توقفت عن السهر 406 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 ‫‏- فأنا أنام مبكرًا. ‫‏- لن تنام مبكرًا. 407 00:22:55,640 --> 00:22:58,360 ‫‏لن تنام مبكرًا، لأنني عروس 408 00:22:58,360 --> 00:23:00,760 ‫‏في شهر العسل، وأريد أن أسهر في الخارج. 409 00:23:00,760 --> 00:23:03,480 ‫‏لا، لا أريد أن أخرج. 410 00:23:03,480 --> 00:23:06,640 ‫‏ 411 00:23:12,880 --> 00:23:15,000 ‫‏لقد أتينا إلى [بالإنكليزية] النادي ‫‏[بالعربية] الذي قلت لي إن "يوسف" فيه. 412 00:23:15,000 --> 00:23:18,520 ‫‏مهلًا، هناك بعض [بالإنكليزية] الإثارة. 413 00:23:18,520 --> 00:23:20,880 ‫‏- [بالعربية] هل رأيته؟ ‫‏- ليس بعد. لقد وصلنا إلى هنا للتو. 414 00:23:21,400 --> 00:23:24,840 ‫‏أتحرّق شوقًا لرؤية وجهه ‫‏عندما يعرف أنني متزوجة. 415 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 ‫‏كفى يا "نور". ‫‏كل ما تتحدثين عنه هو "يوسف" طوال الوقت. 416 00:23:27,840 --> 00:23:29,320 ‫‏انسي أمره 417 00:23:29,320 --> 00:23:31,880 ‫‏وركزي على "حمد"، الرجل الذي برفقتك بالفعل. 418 00:23:31,880 --> 00:23:36,040 ‫‏[تطق بلسانها] هذا الرجل لا يشبه شخصيته ‫‏التي رأيته فيها أول مرة. 419 00:23:36,040 --> 00:23:37,320 ‫‏وكأنه شخص آخر تمامًا. 420 00:23:37,320 --> 00:23:40,640 ‫‏انسي أمره الآن. ‫‏هل تعرفين ماذا يهمني في هذه اللحظة؟ 421 00:23:40,640 --> 00:23:42,800 ‫‏أن أحرق قلب "يوسف"... 422 00:23:48,000 --> 00:23:50,280 ‫‏أن أحرق قلب "يوسف". هذا ما يهمني الآن. 423 00:23:50,280 --> 00:23:51,880 ‫‏ 424 00:23:58,160 --> 00:24:00,400 ‫‏- ما رأيك أن نرقص؟ ‫‏- ["حمد"] أنا أرقص بالفعل. 425 00:24:00,400 --> 00:24:03,520 ‫‏[تضحك] أنت في وضع الاهتزاز يا حبيبي. 426 00:24:03,520 --> 00:24:04,960 ‫‏هذا ليس رقصًا. 427 00:24:04,960 --> 00:24:07,000 ‫‏سأريك كيف يكون الرقص. هيا. 428 00:24:07,520 --> 00:24:09,040 ‫‏ما رأيك في احتساء مشروب؟ 429 00:24:09,040 --> 00:24:11,400 ‫‏أنا لا أشرب، لأنني أمارس الرياضة. 430 00:24:11,400 --> 00:24:13,640 ‫‏وأنا لا أشرب أيضًا. ‫‏ولكن فكرت في أن نجرب ذلك فحسب. 431 00:24:14,160 --> 00:24:15,680 ‫‏لحظة. 432 00:24:16,640 --> 00:24:17,880 ‫‏يجب أن أردّ على هذه المكالمة. 433 00:24:17,880 --> 00:24:20,080 ‫‏لم يرن هاتفك يا "حمد". 434 00:24:20,080 --> 00:24:21,440 ‫‏بلى، ولكنه في وضع الاهتزاز. 435 00:24:29,240 --> 00:24:31,200 ‫‏خالتي لا تردّ على هاتفها يا "وائل". 436 00:24:31,200 --> 00:24:32,720 ‫‏لا أعرف ما الذي يحدث من حولي. 437 00:24:33,600 --> 00:24:35,680 ‫‏أجل، أريد [بالإنكليزية] خطة بديلة. 438 00:24:36,320 --> 00:24:38,080 ‫‏[بالعربية] ابحث لي عن فتاة أخرى لأتزوجها. 439 00:24:38,600 --> 00:24:39,920 ‫‏الوقت ينفد مني. 440 00:24:39,920 --> 00:24:42,320 ‫‏لا يريد أبي زوجة فحسب، ‫‏بل يريدها أن تحمل أيضًا. 441 00:24:42,320 --> 00:24:44,640 ‫‏ 442 00:24:46,680 --> 00:24:49,520 ‫‏ 443 00:25:47,800 --> 00:25:48,840 ‫‏أتعرف ماذا؟ 444 00:25:50,720 --> 00:25:52,600 ‫‏سأجعلها ترقص حتى تنهار من التعب. 445 00:25:52,600 --> 00:25:54,680 ‫‏لكي تغط في نوم عميق بسبب الإرهاق ‫‏عندما نعود إلى الفندق. 446 00:25:54,680 --> 00:25:57,840 ‫‏- ‫‏- خالتي تتصل بي. إلى اللقاء. 447 00:25:58,600 --> 00:25:59,680 ‫‏أين كنت يا خالتي؟ 448 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 ‫‏كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم بلا جدوى. 449 00:26:02,120 --> 00:26:03,680 ‫‏حسنًا، بشّريني. ماذا حدث؟ 450 00:26:04,480 --> 00:26:05,680 ‫‏ماذا؟ غدًا؟ 451 00:26:06,320 --> 00:26:08,000 ‫‏هل أنت جادة؟ بحقك يا خالتي. 452 00:26:09,360 --> 00:26:11,680 ‫‏حسنًا. أنا بانتظارك على أحرّ من الجمر. 453 00:26:12,200 --> 00:26:15,160 ‫‏وإذا اتصلت بك، ردّي عليّ. ‫‏أرجوك، أنا أتوسل إليك يا خالتي. 454 00:26:15,160 --> 00:26:18,760 ‫‏لنلعب لعبة معًا. أعطيني أول ثلاثة أرقام، ‫‏وسأخمن البقية. 455 00:26:18,760 --> 00:26:20,960 ‫‏اتركني وشأني، من فضلك. 456 00:26:20,960 --> 00:26:24,280 ‫‏[رجل] أول ثلاثة أرقام فحسب، ‫‏وأراهنك أنني سأتصل بك في الغد. 457 00:26:24,280 --> 00:26:26,480 ‫‏ 458 00:26:26,480 --> 00:26:29,720 ‫‏ 459 00:26:36,400 --> 00:26:37,600 ‫‏ابتعد عن زوجتي! 460 00:26:37,600 --> 00:26:39,240 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هذه زوجتي! 461 00:26:39,240 --> 00:26:41,800 ‫‏- [رجل 1] اهدأ يا صاح. ‫‏- ابتعد عن زوجتي! 462 00:26:41,800 --> 00:26:43,080 ‫‏[رجل 2] اهدآ أيها الرفيقان. 463 00:26:43,080 --> 00:26:45,560 ‫‏- هذا يكفي يا "حمد". ‫‏- لا، هذا لا يكفي. 464 00:26:45,560 --> 00:26:48,360 ‫‏- ارحل من هنا. ‫‏- هل ستهدأ يا أخي أم ماذا؟ 465 00:26:48,360 --> 00:26:50,320 ‫‏أخي؟ أنت أيضًا؟ 466 00:26:50,320 --> 00:26:52,640 ‫‏لا أريد أخًا! لا أريد أختًا! لا أريد إخوة! 467 00:26:52,640 --> 00:26:54,240 ‫‏اغرب عن وجهي! 468 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 ‫‏ارحل من هنا! ابتعد! 469 00:26:58,480 --> 00:27:01,600 ‫‏ 470 00:27:01,600 --> 00:27:06,160 ‫‏آخ. 471 00:27:06,160 --> 00:27:08,640 ‫‏[يزفر بعمق] أف. 472 00:27:08,640 --> 00:27:12,160 ‫‏بالمناسبة، من أين أتت حركات النينجا هذه؟ 473 00:27:12,920 --> 00:27:14,520 ‫‏ألا تعملين في المكتبة؟ 474 00:27:15,200 --> 00:27:17,680 ‫‏لقد غدرا بي، لعلمك. ‫‏كان الشجار اثنين ضد واحد. 475 00:27:17,680 --> 00:27:21,720 ‫‏- وإلا كنت سألقنهما درسًا لن ينسياه. ‫‏- همم. أعلم ذلك. 476 00:27:21,720 --> 00:27:25,560 ‫‏عمومًا، إذا وجدتني في موقف مماثل ‫‏مرة أخرى، فلا تقلق. 477 00:27:25,560 --> 00:27:26,920 ‫‏يمكنني التعامل مع الأمر. 478 00:27:28,440 --> 00:27:29,520 ‫‏تصبح على خير. 479 00:27:36,640 --> 00:27:39,520 ‫‏ 480 00:27:47,760 --> 00:27:48,760 ‫‏ 481 00:27:51,520 --> 00:27:52,520 ‫‏ 482 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 ‫‏["نور" تصرخ] "حمد"! 483 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 ‫‏"حمد"! 484 00:28:25,840 --> 00:28:28,440 ‫‏ما هذا؟ ألا يمكنك إغلاقه بعد الانتهاء منه؟ 485 00:28:28,440 --> 00:28:29,800 ‫‏هل أنت جادة؟ 486 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 ‫‏كل هذا الصراخ لأن الغطاء مفتوح؟ 487 00:28:31,800 --> 00:28:33,080 ‫‏[يطق بلسانه] بحقك. 488 00:28:33,080 --> 00:28:35,880 ‫‏توقّف مكانك! لم أنته بعد! 489 00:28:37,200 --> 00:28:38,320 ‫‏ماذا عن هذا؟ 490 00:28:38,320 --> 00:28:40,360 ‫‏يجب أن تغلقه بعد الانتهاء منه! 491 00:28:40,360 --> 00:28:45,080 ‫‏لا تتركه مفتوحًا! بل تغلقه! 492 00:28:46,480 --> 00:28:48,400 ‫‏- صباح الخير يا "نور". ‫‏- أنت لا تعيش هنا بمفردك! 493 00:28:48,400 --> 00:28:49,760 ‫‏أنا لا أحب هذه الفوضى! 494 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 ‫‏تُوجد قواعد في هذا المنزل! 495 00:28:51,320 --> 00:28:54,480 ‫‏حسنًا، تريدين التحدث عن القواعد؟ ‫‏ماذا عن أغراضك المتناثرة هنا وهناك؟ 496 00:28:54,480 --> 00:28:56,920 ‫‏لا أحب أن أرى هذا، هل فهمت؟ ‫‏نحن متعادلان الآن! 497 00:28:56,920 --> 00:28:59,720 ‫‏أتريد أن تقلب الموازين إذًا؟ ‫‏هل هو خطئي الآن؟ 498 00:28:59,720 --> 00:29:01,760 ‫‏الخطأ كله عليّ. هل أنت سعيدة الآن؟ 499 00:29:01,760 --> 00:29:04,040 ‫‏لا تُدر ظهرك لي بينما أتحدّث إليك! 500 00:29:04,040 --> 00:29:07,240 ‫‏وماذا لو وجدت ملابسي على الأرض؟ ‫‏اجمعها يا أخي! 501 00:29:07,240 --> 00:29:09,840 ‫‏أنا لست أخيك! لست أخيك! 502 00:29:09,840 --> 00:29:11,400 ‫‏- أنا لست... ‫‏- 503 00:29:16,160 --> 00:29:18,040 ‫‏[تتبسم] هل أتيت في وقت غير مناسب؟ 504 00:29:18,920 --> 00:29:20,160 ‫‏- لا، أبدًا. ‫‏- أبدًا. 505 00:29:20,680 --> 00:29:23,080 ‫‏أردنا أن نقدّم لكما هذه الكعكة. 506 00:29:24,120 --> 00:29:26,640 ‫‏أليست رائعة؟ لأنكما في شهر العسل. 507 00:29:29,240 --> 00:29:31,240 ‫‏بالمناسبة، يقولون... 508 00:29:33,240 --> 00:29:36,400 ‫‏إن لهذا [بالإنكليزية] الفندق ‫‏[بالعربية] سحرًا على المقيمين فيه. 509 00:29:37,000 --> 00:29:38,120 ‫‏يكونان اثنان، 510 00:29:39,440 --> 00:29:40,640 ‫‏ويصبحون ثلاثة. 511 00:29:46,080 --> 00:29:47,080 ‫‏ 512 00:29:47,720 --> 00:29:48,880 ‫‏ 513 00:29:48,880 --> 00:29:52,920 ‫‏اسمع، أريدك أن تحجز لي ‫‏في بعض الأنشطة المفعمة بالحركة والتعب. 514 00:29:52,920 --> 00:29:55,400 ‫‏أريد أن ننهار، ‫‏أريد أن ننام ليومين بسبب التعب. 515 00:29:56,080 --> 00:29:57,400 ‫‏ماذا تقول؟ 516 00:29:57,400 --> 00:29:59,600 ‫‏تريد أن تتعبا وتنهارا ‫‏وتناما لمدة يومين من الإرهاق؟ 517 00:30:00,120 --> 00:30:01,840 ‫‏هل أنت متأكد أنكما في شهر عسل؟ 518 00:30:01,840 --> 00:30:06,240 ‫‏[ضحكة خافتة] نحن نحب النشاط فحسب. ‫‏نريد أن يكون شهر العسل مفعمًا بالإثارة. 519 00:30:06,240 --> 00:30:07,320 ‫‏همم. 520 00:30:07,960 --> 00:30:09,440 ‫‏[بالإنكليزية] المشي لمسافات طويلة. 521 00:30:09,440 --> 00:30:11,880 ‫‏[بالعربية] من ست إلى عشر ساعات ‫‏من المشي في الطبيعة 522 00:30:11,880 --> 00:30:16,600 ‫‏في الحرارة الحارقة، مع التصبب عرقًا ‫‏والشعور بالتعب والعطش والجوع. 523 00:30:16,600 --> 00:30:18,760 ‫‏إذا تجاوزتما ذلك، ‫‏فمن المؤكد أنكما ستنامان لمدة يومين. 524 00:30:18,760 --> 00:30:21,000 ‫‏هذا ما أتحدّث عنه. هيا، احجز الآن. 525 00:30:21,000 --> 00:30:23,560 ‫‏سنحجز اليوم، وستذهبان غدًا. 526 00:30:23,560 --> 00:30:25,760 ‫‏وماذا أفعل اليوم؟ هل سأجلس هنا فحسب؟ 527 00:30:25,760 --> 00:30:28,320 ‫‏أريد نشاطًا فيه مجهود كبير، ‫‏أريد أن نتعب، أريد أن ننهار من الإرهاق. 528 00:30:28,320 --> 00:30:30,160 ‫‏أريد أن ننام لمدة يومين بسبب الإرهاق. ‫‏افعل شيئًا ما. 529 00:30:30,160 --> 00:30:32,440 ‫‏ 530 00:30:39,520 --> 00:30:42,360 ‫‏["أمل" عبر الهاتف] لا أصدّق هذا. ‫‏هل أنت جادة يا "نور"؟ 531 00:30:42,360 --> 00:30:43,880 ‫‏هل أنت متأكدة أنه "يوسف"؟ 532 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 ‫‏"يوسف" نفسه؟ هل أنت متأكدة؟ 533 00:30:45,680 --> 00:30:49,200 ‫‏نعم، أنا متأكدة أنه "يوسف"، ‫‏ولكنه اختفى فجأةً. 534 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 ‫‏لم أستطع أن أجعله يراني. 535 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 ‫‏[الطفلة] أنا سأفعل هذا. 536 00:30:52,800 --> 00:30:54,880 ‫‏حسنًا، ماذا ستفعلين؟ 537 00:30:54,880 --> 00:30:57,760 ‫‏تبين أن "يوسف" ليس في الفندق ذاته، ‫‏ومن المؤكد أنك لن تأخذي "حمد" 538 00:30:57,760 --> 00:30:59,520 ‫‏إلى [بالإنكليزية] النادي الليلي ‫‏[بالعربية] ذاته ليومين متتالين. 539 00:30:59,520 --> 00:31:01,640 ‫‏لذا، ماذا ستفعلين بهذه المصيبة؟ 540 00:31:02,240 --> 00:31:03,320 ‫‏لا أعرف. 541 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 ‫‏ليست لديّ أدنى فكرة يا "أمل". 542 00:31:05,240 --> 00:31:09,320 ‫‏ولكن يجب أن تستمري في مراقبة حسابه. ‫‏هو وتلك التي تُدعى "عايشة". 543 00:31:09,320 --> 00:31:11,440 ‫‏وأنا سأتعامل مع "حمد". 544 00:31:11,440 --> 00:31:12,720 ‫‏حسنًا. 545 00:31:12,720 --> 00:31:15,560 ‫‏ولكن أخبريني، ‫‏ألم تتضايقي عندما رأيت "يوسف"؟ 546 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 ‫‏نعم؟ أتضايق؟ 547 00:31:17,520 --> 00:31:19,920 ‫‏لا، أنت لا تعرفينني يا عزيزتي. ‫‏بل على العكس. 548 00:31:19,920 --> 00:31:22,600 ‫‏أكملت السهرة وكأن شيئًا لم يكن. 549 00:31:22,600 --> 00:31:25,440 ‫‏رقصت بكل مرح وسعادة، ‫‏لم أهتم لأمره إطلاقًا. 550 00:31:25,440 --> 00:31:28,960 ‫‏أنا قوية جدًا في هذه المواقف. ‫‏أنت لا تعرفينني جيدًا بعد. 551 00:31:28,960 --> 00:31:30,600 ‫‏[بالإنكليزية] حسنًا، [بالعربية] فهمت. 552 00:31:30,600 --> 00:31:32,640 ‫‏إذًا ماذا ستفعلين اليوم؟ 553 00:31:32,640 --> 00:31:35,040 ‫‏هل ستخرجان؟ ‫‏أم ستذهبان إلى مطعم فاخر؟ ما الخطة؟ 554 00:31:35,040 --> 00:31:37,000 ‫‏- ["نور"] لا أعرف بعد. ‫‏- [تتمتم] كليها. 555 00:31:37,000 --> 00:31:40,080 ‫‏لا بد أنه قد حجز ‫‏في إحدى الجولات السخيفة الخاصة بشهر العسل. 556 00:31:40,080 --> 00:31:42,880 ‫‏عشاء مع غروب الشمس، ‫‏أو جلسة عند الشلالات وما إلى ذلك. 557 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 ‫‏ 558 00:31:47,000 --> 00:31:49,200 ‫‏"حمد"! 559 00:31:49,200 --> 00:31:50,240 ‫‏ 560 00:31:50,240 --> 00:31:52,200 ‫‏ 561 00:31:52,840 --> 00:31:53,880 ‫‏- "حمد"! ‫‏- [رجل] هل أنت جاهز؟ 562 00:31:53,880 --> 00:31:56,040 ‫‏- لا يا رجل. أنا بخير. ‫‏- ما بك؟ 563 00:31:56,040 --> 00:31:58,080 ‫‏- هيا. الأمر ليس سيئًا. ‫‏- لن أفعلها يا رجل. 564 00:31:58,080 --> 00:32:01,040 ‫‏- ["حمد" بهلع] لا! ‫‏- ["نور" تشجعه] أحسنت يا "حمد"! 565 00:32:01,920 --> 00:32:03,560 ‫‏- هذا زوجي. ‫‏- 566 00:32:03,560 --> 00:32:07,440 ‫‏- ["حمد"] لا تهزي الحبل! ‫‏- ["نور"] هذا شعور رائع جدًا! 567 00:32:07,440 --> 00:32:08,920 ‫‏ 568 00:32:08,920 --> 00:32:11,160 ‫‏- ["نور"] لا تخف. ‫‏- ["حمد"] لست خائفًا! هل أبدو كذلك؟ 569 00:32:11,160 --> 00:32:12,480 ‫‏["نور"] هيا. أسرع! 570 00:32:14,280 --> 00:32:16,200 ‫‏"حمد"! 571 00:32:16,840 --> 00:32:19,560 ‫‏[تضحك] يا إلهي! 572 00:32:23,960 --> 00:32:26,120 ‫‏- ["نور"] دعنا نلتقط صورة. ‫‏- ["حمد"] لا، أنا بخير هنا. 573 00:32:26,120 --> 00:32:28,120 ‫‏["نور"] لا بأس. تعال إلى هنا. ‫‏أنت خارج إطار الصورة. 574 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 ‫‏- ["حمد"] لا، حقًا. أنا بخير هنا. ‫‏- يا إلهي... 575 00:32:29,960 --> 00:32:33,880 ‫‏[يصرخ] لا تخافي! اهدئي! 576 00:32:33,880 --> 00:32:36,840 ‫‏سنموت! لا تخافي! 577 00:32:36,840 --> 00:32:38,800 ‫‏اهدئي! لا تتحركي! 578 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 ‫‏يا إلهي! 579 00:32:40,600 --> 00:32:43,080 ‫‏[يصرخ بهلع] النجدة! ساعدونا! 580 00:32:43,080 --> 00:32:44,160 ‫‏لا تخافي! 581 00:32:44,160 --> 00:32:46,160 ‫‏لست خائفة! ما خطبك؟ 582 00:32:46,160 --> 00:32:48,720 ‫‏ستتحرك الآن. أعلم ذلك! 583 00:32:49,280 --> 00:32:50,680 ‫‏ستتحرك الآن! 584 00:32:55,120 --> 00:32:57,120 ‫‏ماذا تقصدين بأنه لا يمكنكما العثور عليها؟ 585 00:32:57,120 --> 00:33:01,000 ‫‏قلت لك إنني عرفت مؤخرًا ‫‏أن أبناءها أخذوها إلى دار المسنين. 586 00:33:01,000 --> 00:33:02,960 ‫‏لماذا أنت قلق إلى هذه الدرجة؟ 587 00:33:02,960 --> 00:33:05,760 ‫‏سنذهب إلى هناك ونسألها في صباح الغد. 588 00:33:05,760 --> 00:33:08,320 ‫‏- هوّن عليك. لا تقلق. ‫‏- أجل، لا تقلق. 589 00:33:08,320 --> 00:33:09,560 ‫‏لماذا أنت مضطرب هكذا؟ 590 00:33:09,560 --> 00:33:12,520 ‫‏- اهدأ. ‫‏- أنا أتوسل إليك يا خالتي. 591 00:33:17,640 --> 00:33:20,720 ‫‏[يتنهد] أريد أن أسمع منك غدًا ‫‏أنها ليست أختي. 592 00:33:20,720 --> 00:33:22,720 ‫‏لم أعد أستطيع التحمل أكثر من هذا. 593 00:33:22,720 --> 00:33:25,520 ‫‏بالتأكيد. سأؤكد لك إن كانت أختك أم لا. 594 00:33:25,520 --> 00:33:27,840 ‫‏ولكن ادع الله ألّا تكون أختك. 595 00:33:27,840 --> 00:33:29,520 ‫‏إن شاء الله لن تكون أختك. 596 00:33:34,320 --> 00:33:36,560 ‫‏"حمد". ما هذا الدواء؟ 597 00:33:36,560 --> 00:33:38,880 ‫‏ 598 00:33:38,880 --> 00:33:40,080 ‫‏أي دواء؟ 599 00:33:40,080 --> 00:33:41,880 ‫‏["نور"] قرص الدواء الأزرق هذا. 600 00:33:41,880 --> 00:33:43,680 ‫‏[يتأتئ] الموجود في الدرج؟ 601 00:33:43,680 --> 00:33:44,760 ‫‏نعم. 602 00:33:45,720 --> 00:33:46,760 ‫‏[يتأتئ] إنه... 603 00:33:47,520 --> 00:33:50,960 ‫‏إنه دواء مسكّن من أجل الصداع. 604 00:33:50,960 --> 00:33:52,760 ‫‏ 605 00:33:56,200 --> 00:33:59,360 ‫‏لقد تناولت قرصًا لأنني أشعر بالصداع. ‫‏هل ستتأخر في الحمام؟ 606 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 ‫‏[بهلع] لا! 607 00:34:02,560 --> 00:34:04,280 ‫‏لا بأس. خذ وقتك. 608 00:34:05,160 --> 00:34:07,160 ‫‏اذهب، سأنتظرك. 609 00:34:08,880 --> 00:34:09,760 ‫‏ 610 00:34:09,760 --> 00:34:11,160 ‫‏ 611 00:34:27,719 --> 00:34:28,840 ‫‏ 612 00:34:29,920 --> 00:34:33,480 ‫‏["نور" تلهث] واحد، اثنان. 613 00:34:33,480 --> 00:34:34,960 ‫‏ 614 00:34:34,960 --> 00:34:39,199 ‫‏ ‫‏واحد، اثنان. واحد، اثنان. 615 00:34:39,719 --> 00:34:43,520 ‫‏[تلهث] واحد، اثنان. 616 00:34:46,760 --> 00:34:50,120 ‫‏[تستمر باللهاث] واحد، اثنان. 617 00:34:54,000 --> 00:34:57,040 ‫‏ 618 00:34:58,600 --> 00:34:59,920 ‫‏قفي! 619 00:35:07,400 --> 00:35:09,920 ‫‏[تلهث، بالإنكليزية] مرحبًا يا "حمودي". 620 00:35:10,440 --> 00:35:12,880 ‫‏آسفة. [بالعربية] أعرف أن صوتي مرتفع جدًا. 621 00:35:12,880 --> 00:35:15,200 ‫‏ولكن يجب أن تعذرني. لم أستطع النوم. 622 00:35:15,200 --> 00:35:18,360 ‫‏أنا مفعمة بطاقة لا تُصدق! 623 00:35:21,000 --> 00:35:22,280 ‫‏مرحى! 624 00:35:23,120 --> 00:35:25,120 ‫‏ 625 00:35:28,760 --> 00:35:29,800 ‫‏تعال. 626 00:35:31,600 --> 00:35:32,880 ‫‏تعال. 627 00:35:33,520 --> 00:35:37,520 ‫‏لا، ابقي هناك. ‫‏أفرغي طاقتك، ثم ادخلي عندما تنتهين. 628 00:35:42,840 --> 00:35:44,880 ‫‏ 629 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 ‫‏ما الخطب؟ 630 00:35:49,000 --> 00:35:50,200 ‫‏هل أنت بخير؟ 631 00:35:51,240 --> 00:35:53,240 ‫‏- ‫‏- ["حمد" يصرخ] "نور"! 632 00:35:53,240 --> 00:35:55,200 ‫‏ 633 00:35:59,040 --> 00:36:00,920 ‫‏هل تتناولين أي دواء محدد؟ 634 00:36:01,600 --> 00:36:03,680 ‫‏لا. 635 00:36:03,680 --> 00:36:06,600 ‫‏لا تقلقي. أنت تعانين تسممًا بسيطًا. 636 00:36:06,600 --> 00:36:08,200 ‫‏ربما بسبب شيء تناولته. 637 00:36:08,200 --> 00:36:09,160 ‫‏سأصف لك دواءً، 638 00:36:09,160 --> 00:36:12,120 ‫‏ولكن يجب أن تجري بعض الفحوصات غدًا ‫‏للاطمئنان عليك، [بالإنكليزية] حسنًا؟ 639 00:36:12,120 --> 00:36:14,600 ‫‏- ‫‏- نعم، فحوصات. بالطبع يا دكتور. 640 00:36:14,600 --> 00:36:19,680 ‫‏- ["نور"] الجو حار. أكاد أموت من الحر. ‫‏- 641 00:36:21,200 --> 00:36:22,680 ‫‏ 642 00:36:27,600 --> 00:36:29,960 ‫‏لقد تناولت قرص دواء ‫‏عن طريق الخطأ يا دكتور. 643 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 ‫‏أي دواء؟ 644 00:36:35,280 --> 00:36:36,320 ‫‏[يهمس] "فياغرا". 645 00:36:37,200 --> 00:36:38,520 ‫‏أها! 646 00:36:39,480 --> 00:36:42,840 ‫‏لماذا لم تخبرني منذ البداية يا رجل؟ ‫‏ 647 00:36:42,840 --> 00:36:44,880 ‫‏ينشط هذا الدواء الدورة الدموية. 648 00:36:44,880 --> 00:36:47,160 ‫‏- ويجعلك كأنك... ‫‏- ليس أنا يا دكتور. 649 00:36:47,160 --> 00:36:50,320 ‫‏- هي تناولت الدواء بالخطأ. ‫‏- أعلم، ولكنه جيد من أجلك... 650 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 ‫‏أنت لا تصغي إليّ يا دكتور. لقد تناولته ‫‏عن طريق الخطأ. أنا لا أحتاج إليه. 651 00:36:54,240 --> 00:36:56,800 ‫‏حسنًا. هل أنت متأكد؟ 652 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 ‫‏- سيعجبك أدائي يا دكتور. ‫‏- بالتأكيد، لا أقصد ذلك. 653 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 ‫‏آمل أن يمدك الله بالصحة والعافية. 654 00:37:01,200 --> 00:37:04,800 ‫‏ولا داعي للقلق. ‫‏ستكون زوجتك على ما يُرام بحلول الصباح. 655 00:37:05,400 --> 00:37:08,800 ‫‏ولكن لا أريدك أن تكون شقيًا جدًا الليلة. 656 00:37:08,800 --> 00:37:09,880 ‫‏شقي؟ 657 00:37:19,040 --> 00:37:21,720 ‫‏[تتأوه] شكرًا. 658 00:37:24,680 --> 00:37:25,680 ‫‏ 659 00:37:25,680 --> 00:37:27,000 ‫‏الجو حار جدًا. 660 00:37:29,440 --> 00:37:30,440 ‫‏ 661 00:37:34,080 --> 00:37:36,000 ‫‏الفتاة لا تتعب. 662 00:37:36,000 --> 00:37:39,560 ‫‏ظننت أنها ستشعر بالتعب وتنام بسرعة، ‫‏ولكن لا جدوى من ذلك، إنها نشيطة جدًا. 663 00:37:39,560 --> 00:37:41,040 ‫‏هل تعرف ما الأكثر جنونًا حتى؟ 664 00:37:41,040 --> 00:37:42,440 ‫‏لن تصدّق هذا. 665 00:37:42,440 --> 00:37:44,320 ‫‏لقد تناولت القرص في وقت متأخر. 666 00:37:44,320 --> 00:37:47,120 ‫‏وكانت تريد أن تتمرن معي في منتصف الليل. 667 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 ‫‏- أليس هذا رائعًا؟ ‫‏- رائع؟ أتراها رائعة الآن؟ 668 00:37:49,360 --> 00:37:51,880 ‫‏يبدو أنك وصلت إلى مرحلة الهيام. 669 00:37:51,880 --> 00:37:55,080 ‫‏لقد اتصلت بك لأطلب منك مساعدة خالتي. ‫‏أظن أنها لا تعرف ماذا تفعل. 670 00:37:55,080 --> 00:37:56,800 ‫‏[يضحك] وتريد أن تغير الموضوع أيضًا. 671 00:37:56,800 --> 00:37:58,400 ‫‏- اعترف بالأمر يا رجل. ‫‏- "وائل". 672 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 ‫‏كفى يا رجل. اعترف بأنك تحبها. ‫‏اعترف بذلك فحسب. 673 00:38:02,400 --> 00:38:04,360 ‫‏"وائل"، هل ستساعد خالتي أم لا؟ 674 00:38:04,360 --> 00:38:06,960 ‫‏حسنًا. سأساعدها. 675 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 ‫‏لقد وجدت دار المسنين الذي تقيم فيه المرأة، 676 00:38:09,440 --> 00:38:11,920 ‫‏وستذهب إليها اليوم، أيها العاشق. 677 00:38:11,920 --> 00:38:13,400 ‫‏يا ملك الهيام. 678 00:38:13,400 --> 00:38:15,440 ‫‏هل تصدّقين أنه لم يحاول الاقتراب مني؟ 679 00:38:15,440 --> 00:38:16,880 ‫‏وفوق هذا كله، 680 00:38:16,880 --> 00:38:21,280 ‫‏كان قلقًا للغاية عليّ بالأمس، ‫‏وظل إلى جانبي طوال الليل حتى تعافيت. 681 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 ‫‏[تضحك] حسنًا. 682 00:38:22,840 --> 00:38:25,880 ‫‏أعتقد أن هذا أمر يثير القلق، ‫‏لماذا لم يحاول الاقتراب منك؟ 683 00:38:25,880 --> 00:38:28,320 ‫‏لا بد أنه كان خجولًا... 684 00:38:28,840 --> 00:38:30,000 ‫‏خجولًا قليلًا. 685 00:38:30,560 --> 00:38:33,280 ‫‏كما أنني لم أمنحه أي فرصة منذ وصولنا. 686 00:38:34,240 --> 00:38:37,360 ‫‏حسنًا، إذا كان الأمر هكذا، ‫‏فانسي أمر "يوسف" وركزي على "حمد". 687 00:38:37,880 --> 00:38:41,040 ‫‏- إنه يستحق ذلك. ‫‏- لا تبدئي يا "أمل". أرجوك. 688 00:38:42,880 --> 00:38:44,920 ‫‏حسنًا، لا بأس. 689 00:38:44,920 --> 00:38:46,040 ‫‏بالمناسبة، 690 00:38:46,600 --> 00:38:49,960 ‫‏لم ينشر "يوسف" أي شيء منذ الأمس. 691 00:38:49,960 --> 00:38:52,600 ‫‏لا بأس، سينشر بالتأكيد، فقط استمري... 692 00:38:54,640 --> 00:38:56,520 ‫‏[تتأفف] استمري بمراقبته. 693 00:38:56,520 --> 00:38:58,600 ‫‏دعيني أذهب لتفقّد "حمد"، فقد تركته وحده. 694 00:38:59,720 --> 00:39:02,440 ‫‏ 695 00:39:15,120 --> 00:39:17,120 ‫‏ 696 00:39:44,480 --> 00:39:45,720 ‫‏ 697 00:39:46,240 --> 00:39:47,240 ‫‏["حمد"] "نور". 698 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 ‫‏"نور". 699 00:39:51,160 --> 00:39:52,200 ‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 700 00:39:52,200 --> 00:39:56,640 ‫‏أفسح لك المجال. ربما هناك فتاة ‫‏تريد إثارة إعجابها بعزفك الجميل. 701 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 ‫‏هل تشعرين بالغيرة؟ 702 00:40:01,760 --> 00:40:02,760 ‫‏ 703 00:40:03,360 --> 00:40:07,360 ‫‏بالمناسبة، لقد تركت غطاء المرحاض ‫‏مفتوحًا مرة أخرى. [بالإنكليزية] حسنًا؟ 704 00:40:07,880 --> 00:40:09,640 ‫‏[بالعربية] اخفضي صوتك... 705 00:40:09,640 --> 00:40:12,080 ‫‏المعذرة. 706 00:40:13,720 --> 00:40:15,360 ‫‏ 707 00:40:16,040 --> 00:40:18,760 ‫‏أخبرني، هل سنتعب كثيرًا؟ 708 00:40:18,760 --> 00:40:20,400 ‫‏[باللهجة الكويتية] كثيرًا. 709 00:40:20,400 --> 00:40:22,520 ‫‏- [يهمس] سنتعب؟ ‫‏- كثيرًا. 710 00:40:22,520 --> 00:40:24,040 ‫‏كثيرًا. 711 00:40:24,040 --> 00:40:26,000 ‫‏ 712 00:40:40,680 --> 00:40:43,560 ‫‏- يا للروعة. انظر إلى هذا يا "حمد". ‫‏- 713 00:40:46,360 --> 00:40:47,680 ‫‏ألم تتعبي؟ 714 00:40:47,680 --> 00:40:49,520 ‫‏أتعب؟ بالطبع لا. 715 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 ‫‏ولا قليلًا حتى. 716 00:40:55,720 --> 00:40:57,320 ‫‏هيا يا "حمد". 717 00:41:13,200 --> 00:41:15,200 ‫‏ 718 00:41:36,280 --> 00:41:38,920 ‫‏هلّا تضع هذا جانبًا وتنضم إلينا. هذا يكفي. 719 00:41:38,920 --> 00:41:40,760 ‫‏لم تترك هاتفك منذ الصباح. 720 00:41:43,480 --> 00:41:44,560 ‫‏[بالإنكليزية] آسف. 721 00:41:47,160 --> 00:41:49,160 ‫‏[بالعربية] بالمناسبة، الرحلة رائعة جدًا. 722 00:41:49,800 --> 00:41:51,920 ‫‏رائعة حقًا. شكرًا لك. 723 00:41:53,440 --> 00:41:55,400 ‫‏هل ستظلين تشكرينني على كل شيء؟ 724 00:41:56,280 --> 00:41:57,480 ‫‏ 725 00:42:03,880 --> 00:42:06,400 ‫‏حسنًا، لم لا تخبرني عنك شيئًا لا أعرفه؟ 726 00:42:08,480 --> 00:42:10,000 ‫‏أنت لا تعرفين شيئًا عني من الأساس. 727 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 ‫‏ماذا؟ أنا أعرف الكثير عنك. 728 00:42:13,000 --> 00:42:14,680 ‫‏أجل. لا ترمقني بهذه النظرة. 729 00:42:14,680 --> 00:42:16,560 ‫‏أعرف أنك لا تحب الرياضة. 730 00:42:16,560 --> 00:42:19,840 ‫‏وأعرف أنك لا تجيد الرقص. على الإطلاق. 731 00:42:19,840 --> 00:42:23,760 ‫‏وأعرف أنك تترك غطاء المعجون مفتوحًا ‫‏وغطاء المرحاض مرفوعًا. 732 00:42:24,360 --> 00:42:26,520 ‫‏ماذا أيضًا؟ نعم. 733 00:42:26,520 --> 00:42:29,560 ‫‏أنت تخونني مع هاتفك، وفي شهر العسل. 734 00:42:29,560 --> 00:42:31,480 ‫‏أرأيت؟ هل أعرف أم لا؟ 735 00:42:32,920 --> 00:42:35,640 ‫‏[يطق بلسانه] ماذا تريدين أن تعرفي؟ 736 00:42:37,040 --> 00:42:38,880 ‫‏لا أعرف. لا يُوجد شيء معين. 737 00:42:40,800 --> 00:42:42,720 ‫‏يمكنك أن تبدأ بطفولتك. 738 00:42:42,720 --> 00:42:45,480 ‫‏[يضحك] لقد كنت مشاكسًا في طفولتي. 739 00:42:45,480 --> 00:42:48,520 ‫‏كنت أحتفل مع أصدقائي دائمًا، ‫‏ولا أنام في المكان نفسه مرتين. 740 00:42:48,520 --> 00:42:50,480 ‫‏أعني، فتى مشاكس جدًا. 741 00:42:52,480 --> 00:42:53,600 ‫‏لا، أمزح معك. 742 00:42:56,640 --> 00:42:57,880 ‫‏كنت أعيش بمفردي. 743 00:42:58,920 --> 00:43:01,200 ‫‏لماذا؟ أين كان والداك؟ 744 00:43:02,960 --> 00:43:04,680 ‫‏والدتي، رحمها الله... 745 00:43:06,160 --> 00:43:07,680 ‫‏لقد تُوفيت عندما كنت صغيرًا. 746 00:43:08,640 --> 00:43:10,400 ‫‏ووالدي كان لديه زوجتان أخريان. 747 00:43:11,080 --> 00:43:13,960 ‫‏وتزوج باثنتين أخريين بعد وفاتها. 748 00:43:13,960 --> 00:43:15,040 ‫‏كانت لديه أربع زوجات؟ 749 00:43:15,920 --> 00:43:17,640 ‫‏الزواج سهل بالنسبة إلى أبي. 750 00:43:17,640 --> 00:43:21,360 ‫‏دائمًا يتزوج، ودائمًا يطلّق، أي إنه مزواج. 751 00:43:21,360 --> 00:43:22,440 ‫‏ 752 00:43:25,160 --> 00:43:27,760 ‫‏أخبرني، كيف تعلمت العزف على البيانو؟ 753 00:43:28,360 --> 00:43:30,320 ‫‏[يتنهد] حسنًا، أنا لست عازفًا ماهرًا. 754 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 ‫‏لقد كانت والدتي تعزف على البيانو. 755 00:43:32,720 --> 00:43:35,320 ‫‏لذا قررت أن أتعلّم العزف حتى أتذكّرها. ‫‏هذا كل ما في الأمر. 756 00:43:37,400 --> 00:43:39,560 ‫‏على العكس، أنت عازف ماهر. 757 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 ‫‏هل تعتقدين ذلك؟ 758 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 ‫‏نعم. 759 00:43:45,080 --> 00:43:49,840 ‫‏وأنت لا تعزفين أي آلة موسيقية ‫‏أو ما شابه؟ أم تلكمين الناس في وجوههم فقط؟ 760 00:43:51,760 --> 00:43:53,600 ‫‏أعرف بعض "مواي تاي"، لا أكثر. 761 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- "مواي تاي". 762 00:43:56,320 --> 00:43:59,160 ‫‏[يقلّدها بسخرية] "أنا أمارس ‫‏[بالإنكليزية] التمارين الهوائية فقط." 763 00:44:27,160 --> 00:44:29,440 ‫‏لم أعد أستطيع تحمّل هذا يا خالتي. 764 00:44:29,440 --> 00:44:31,120 ‫‏سأعود على متن أول طائرة إلى "الكويت". 765 00:44:31,120 --> 00:44:32,560 ‫‏عزيزي "حمد"، أين كنت؟ 766 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 ‫‏كنت أتصل بك طوال اليوم، ‫‏ولكنني لم أستطع الوصول إليك. 767 00:44:34,920 --> 00:44:36,720 ‫‏الإرسال سيئ هنا. 768 00:44:36,720 --> 00:44:39,000 ‫‏ابقيا هناك يا عزيزي، استمتعا بوقتكما. 769 00:44:39,000 --> 00:44:42,160 ‫‏تهانيّ. تبين أن "نور" ليست أختك. 770 00:44:42,160 --> 00:44:45,280 ‫‏لقد ذهبنا إلى دار المسنين ‫‏وسألنا جارتنا "رنا". 771 00:44:45,280 --> 00:44:46,240 ‫‏ولقد أكدت الأمر. 772 00:44:46,240 --> 00:44:49,160 ‫‏- والدتك لم تُرضعها قط. ‫‏- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟ 773 00:44:49,160 --> 00:44:50,600 ‫‏ 774 00:44:50,600 --> 00:44:51,680 ‫‏نحن سعداء من أجلكما. 775 00:44:51,680 --> 00:44:54,680 ‫‏["سمر"] ♪ أيها العريس، ‫‏عين الله تراك ♪ 776 00:44:54,680 --> 00:44:58,680 ‫‏- ♪ والقمر والنجوم تسير وراءك ♪ ‫‏- ["إيمان"] ♪ والنجوم تسير وراءك ♪ 777 00:44:58,680 --> 00:45:02,640 ‫‏- [بالإنكليزية] أجل! ‫‏- 778 00:45:02,640 --> 00:45:07,040 ‫‏[بالإنكليزية] أجل! 779 00:45:07,040 --> 00:45:08,120 ‫‏ 780 00:45:09,440 --> 00:45:11,760 ‫‏ 781 00:45:16,560 --> 00:45:20,640 ‫‏ 782 00:45:31,280 --> 00:45:33,960 ‫‏ ‫‏خذوا نفسًا عميقًا. شهيق. 783 00:45:34,520 --> 00:45:36,440 ‫‏ارفعوا الساق اليسرى ببطء. 784 00:45:36,440 --> 00:45:39,400 ‫‏- شدّوا أصابع أقدامكم. ‫‏- 785 00:45:39,400 --> 00:45:42,320 ‫‏- ["نور" بالإنكليزية] آسفة. ‫‏- [المدربة] زفير، أقدامكم إلى الأسفل. 786 00:45:42,320 --> 00:45:45,280 ‫‏- ["نور" بالعربية] نعم يا "أمل". ‫‏- [المدربة بالإنكليزية] شهيق. أعلى. 787 00:45:45,280 --> 00:45:46,720 ‫‏[بالعربية] أنت تكذبين يا "أمل"! لا... 788 00:45:47,400 --> 00:45:48,880 ‫‏[تهمس بالإنكليزية] آسفة. 789 00:45:49,720 --> 00:45:51,160 ‫‏- [المدربة] أقدامكم إلى الأسفل. ‫‏- [بالعربية] أنت تكذبين. 790 00:45:51,160 --> 00:45:53,480 ‫‏- هل تمازحينني؟ ‫‏- لا أمازحك. 791 00:45:53,480 --> 00:45:54,680 ‫‏كما قلت لك يا "نور"، 792 00:45:54,680 --> 00:45:57,920 ‫‏لقد شاهد "يوسف" كل [بالإنكليزية] القصص ‫‏التي شاركتها [بالعربية] من حسابك، 793 00:45:57,920 --> 00:46:00,520 ‫‏وردّ [بالإنكليزية] برمز تعبيري غاضب ‫‏على كل واحدة منها. 794 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 ‫‏من المؤكد أن ذلك أفسد عليهما شهر عسلهما. 795 00:46:03,000 --> 00:46:04,240 ‫‏[بالإنكليزية] أجل! 796 00:46:04,840 --> 00:46:05,840 ‫‏رجاءً. 797 00:46:05,840 --> 00:46:07,160 ‫‏[بالعربية] آسفة. 798 00:46:07,720 --> 00:46:09,280 ‫‏ 799 00:46:09,800 --> 00:46:12,400 ‫‏[بالإنكليزية] حسنًا. ‫‏[بالعربية] اسمعي المفاجأة الأكبر إذًا. 800 00:46:13,000 --> 00:46:14,680 ‫‏لقد وجدت المكان الذي يقيم فيه "يوسف". 801 00:46:15,200 --> 00:46:17,400 ‫‏لقد نشر صورة، وحصلت على اسم الفندق. 802 00:46:17,400 --> 00:46:20,000 ‫‏أنت تكذبين. أنت تمزحين يا "أمل"! 803 00:46:20,000 --> 00:46:23,840 ‫‏هل أنت جادة؟ انتظري. ابقي معي. ‫‏دقيقة واحدة... آسفة. 804 00:46:23,840 --> 00:46:26,360 ‫‏- [رجل] انتبهي! ‫‏- المعذرة، أنا آسفة. 805 00:46:26,360 --> 00:46:27,680 ‫‏أنت كاذبة. 806 00:46:28,920 --> 00:46:33,040 ‫‏ 807 00:47:11,560 --> 00:47:13,800 ‫‏صباح الخير. 808 00:47:16,520 --> 00:47:18,160 ‫‏ما هذا كله؟ همم؟ 809 00:47:19,640 --> 00:47:23,600 ‫‏[تتأتئ] أليس الوقت مبكرًا على هذه الأشياء؟ 810 00:47:23,600 --> 00:47:25,880 ‫‏أجل، ولكننا متزوجان. 811 00:47:25,880 --> 00:47:27,040 ‫‏ولسنا مخطوبين فحسب. 812 00:47:27,040 --> 00:47:28,960 ‫‏ 813 00:47:28,960 --> 00:47:30,840 ‫‏ 814 00:47:32,400 --> 00:47:34,680 ‫‏اجلس يا حبيبي. 815 00:47:35,400 --> 00:47:36,440 ‫‏اجلس. 816 00:47:36,440 --> 00:47:40,640 ‫‏كم أنت لطيف! لقد أحببت ما فعلته من أجلي. 817 00:47:40,640 --> 00:47:43,360 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. بالتأكيد. 818 00:47:43,360 --> 00:47:45,680 ‫‏انظر إلى الورود والشموع... 819 00:47:45,680 --> 00:47:48,920 ‫‏أنا مغرمة بهذه الأجواء بصراحة. 820 00:47:48,920 --> 00:47:50,000 ‫‏الأمر فقط أنه... 821 00:47:51,120 --> 00:47:54,520 ‫‏أشعر بأن هناك شيئًا يخنقني. ‫‏كما لو أن هناك خطبًا ما. 822 00:47:54,520 --> 00:47:56,000 ‫‏لا أعرف، ربما يكون... 823 00:47:56,000 --> 00:47:58,600 ‫‏همم. أجل، عرفته. إنه الفندق. 824 00:47:58,600 --> 00:48:00,280 ‫‏لا بد أنك لاحظت ذلك يا عزيزي. 825 00:48:00,280 --> 00:48:03,680 ‫‏منذ أن وصلنا إلى هنا، لم نكن قادرين على... 826 00:48:03,680 --> 00:48:05,720 ‫‏بصراحة، كان هذا الفندق نحسًا. 827 00:48:05,720 --> 00:48:07,280 ‫‏أليس كذلك؟ نحس. 828 00:48:07,280 --> 00:48:08,560 ‫‏أنت محق. 829 00:48:08,560 --> 00:48:12,080 ‫‏حسنًا، لقد وصلنا إلى "لبنان" للتو. ‫‏يمكننا تغيير الفندق. أين تريدين؟ 830 00:48:12,080 --> 00:48:15,280 ‫‏البحر! لنذهب إلى فندق على البحر. همم؟ 831 00:48:15,960 --> 00:48:17,400 ‫‏ 832 00:48:21,880 --> 00:48:25,760 ‫‏ 833 00:48:38,680 --> 00:48:39,760 ‫‏["نور" بالإنكليزية] مرحبًا. 834 00:48:41,240 --> 00:48:43,440 ‫‏- [بالعربية] مساء الخير. ‫‏- أهلًا وسهلًا. تفضلا. 835 00:48:43,440 --> 00:48:45,240 ‫‏- [بالفرنسية] مرحبًا. ‫‏- [بالعربية] أهلًا وسهلًا. 836 00:48:45,240 --> 00:48:46,680 ‫‏تسرنا استضافتكما يا سيد وسيدة "إبراهيم". 837 00:48:46,680 --> 00:48:48,640 ‫‏ 838 00:48:50,720 --> 00:48:52,560 ‫‏- [بالإنكليزية] المعذرة. ‫‏- لا بأس. 839 00:48:52,560 --> 00:48:54,960 ‫‏- لا عليك. ‫‏- [تضحك] سيد وسيدة! 840 00:48:54,960 --> 00:48:55,920 ‫‏يا للروعة. 841 00:48:55,920 --> 00:48:57,160 ‫{\an8}‏"تجهزوا للحفلة التنكرية" 842 00:48:57,160 --> 00:48:58,800 ‫{\an8}‏- [بالعربية] انسي الأمر. ‫‏- "حمد". لا، الأمر فقط... 843 00:48:58,800 --> 00:49:01,800 ‫{\an8}‏- أكره هذه الأشياء. تعالي، هيا. ‫‏- حسنًا. 844 00:49:02,760 --> 00:49:04,040 ‫‏- يا للروعة. ‫‏- ["حمد"] كالمعتاد، 845 00:49:04,040 --> 00:49:05,920 ‫‏قرأت مدحًا للمكان فأحضرتنا إليه. 846 00:49:06,680 --> 00:49:08,320 ‫‏["نور"] المكان رائع هنا. 847 00:49:08,320 --> 00:49:09,880 ‫‏إنه رائع للغاية. 848 00:49:41,760 --> 00:49:43,200 ‫‏ 849 00:49:45,560 --> 00:49:47,160 ‫‏لم لا نرجع إلى الشاليه؟ 850 00:49:47,160 --> 00:49:48,760 ‫‏لنجلس ونتحدث. 851 00:49:48,760 --> 00:49:51,200 ‫‏هل تريد أن نترك هذا المنظر الجميل، 852 00:49:51,200 --> 00:49:55,400 ‫‏وهذا المكان والأجواء الرائعة، ‫‏للجلوس بمفردنا في الشاليه؟ مستحيل. 853 00:49:55,400 --> 00:49:58,080 ‫‏الشاليه لن يذهب إلى أي مكان. 854 00:49:58,080 --> 00:50:00,720 ‫‏- إذًا دعينا نسبح. ‫‏- لا أحب السباحة. 855 00:50:01,240 --> 00:50:04,240 ‫‏- أنا بخير هنا. ‫‏- لا تحبينها أم لا تجيدينها؟ 856 00:50:06,000 --> 00:50:07,600 ‫‏ 857 00:50:07,600 --> 00:50:11,640 ‫‏إذًا أنت تتصرفين بالقوة والكبرياء، 858 00:50:11,640 --> 00:50:14,800 ‫‏وتلكمين الناس وتعبثين بوجوههم، 859 00:50:15,400 --> 00:50:16,960 ‫‏ولا تجيدين السباحة؟ 860 00:50:18,440 --> 00:50:21,720 ‫‏[تضحك باستهزاء] وماذا إن كنت لا أجيدها؟ 861 00:50:21,720 --> 00:50:24,440 ‫‏ولقد أخبرتك بأنني لا أجيد السباحة بالفعل. 862 00:50:24,440 --> 00:50:29,280 ‫‏بالمناسبة، لقد جربت أن أتعلّم. حقًا. ‫‏ولكن المدربة... 863 00:50:29,280 --> 00:50:31,240 ‫‏ 864 00:50:31,240 --> 00:50:33,680 ‫‏- "عايشة"؟ ‫‏- "عايشة" ماذا؟ 865 00:50:35,360 --> 00:50:37,280 ‫‏- إنها "عايشة". ‫‏- من "عايشة"؟ 866 00:50:44,480 --> 00:50:46,640 ‫‏- من "عايشة"؟ ‫‏- "عايشة". 867 00:51:00,560 --> 00:51:04,040 ‫‏- حبيبي، برأيي... ‫‏- ما الذي فعلته؟ 868 00:51:05,160 --> 00:51:06,840 ‫‏ما الذي فعلته؟ هل أنت مجنونة؟ 869 00:51:07,720 --> 00:51:09,720 ‫‏- ["عايشة"] "نور"! ‫‏- "عيوشة"، عزيزتي. يا لها من صدفة! 870 00:51:09,720 --> 00:51:11,000 ‫‏ماذا تفعلين في "لبنان"؟ 871 00:51:11,000 --> 00:51:13,560 ‫‏هذه أول مرة أراك فيها منذ سنوات طويلة، ‫‏وفي "لبنان"؟ 872 00:51:13,560 --> 00:51:18,000 ‫‏[تضحك] نعم. لقد تزوجت. ونحن في شهر العسل. 873 00:51:18,000 --> 00:51:19,800 ‫‏- مع زوجي. ‫‏- تهانيّ. 874 00:51:19,800 --> 00:51:21,720 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- أهلًا يا "عيوشة". 875 00:51:21,720 --> 00:51:23,040 ‫‏- اسمها "عايشة". ‫‏- 876 00:51:23,040 --> 00:51:25,000 ‫‏[بالإنكليزية] أعتذر، ‫‏[بالعربية] هذا بسبب الحب الكبير بيننا. 877 00:51:28,240 --> 00:51:31,160 ‫‏أيُعقل؟ وأنا في شهر العسل مع زوجي أيضًا. 878 00:51:31,160 --> 00:51:32,960 ‫‏أنت تتذكرين "يوسف" بالتأكيد. 879 00:51:32,960 --> 00:51:35,080 ‫‏لقد كان هنا للتو. "يوسف"! 880 00:51:35,600 --> 00:51:37,240 ‫‏- "يوسف"! ‫‏- ماذا فعلت؟ 881 00:51:37,840 --> 00:51:38,920 ‫‏تعال يا عزيزي. 882 00:51:38,920 --> 00:51:41,920 ‫‏ 883 00:51:53,080 --> 00:51:54,080 ‫‏تعال يا عزيزي. 884 00:51:58,920 --> 00:52:01,600 ‫‏هل تتذكر "نور"، زميلتي في المدرسة وجارتنا؟ 885 00:52:08,480 --> 00:52:10,320 ‫‏نعم، أتذكّرها. 886 00:52:10,320 --> 00:52:12,400 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- أهلًا. 887 00:52:13,040 --> 00:52:14,040 ‫‏- "إبراهيم". ‫‏- "حمد". 888 00:52:14,040 --> 00:52:17,520 ‫‏"حمد". "حمد" زوجي. حبيبي. 889 00:52:18,520 --> 00:52:19,840 ‫‏"حمد إبراهيم". 890 00:52:22,720 --> 00:52:23,720 ‫‏"يوسف يوسف". 891 00:52:23,720 --> 00:52:26,480 ‫‏[يضحك] يبدو أن والده يحب اسمه كثيرًا. 892 00:52:28,400 --> 00:52:30,600 ‫‏صحيح، دائمًا ما أقول ذلك. 893 00:52:30,600 --> 00:52:32,880 ‫‏أخشى أن أُنجب صبيًا، ‫‏ثم يسميه "يوسف" أيضًا. 894 00:52:34,560 --> 00:52:35,880 ‫‏ما رأيكما أن نتناول الغداء معًا اليوم؟ 895 00:52:35,880 --> 00:52:36,960 ‫‏- لا. ‫‏- لا. 896 00:52:36,960 --> 00:52:40,920 ‫‏لا يمكننا تناول الغداء اليوم بالذات. ‫‏قد تسألان لماذا؟ 897 00:52:40,920 --> 00:52:44,600 ‫‏لأن عزيزي "حمد" سيأخذنا ‫‏إلى قرية "البترون". همم. 898 00:52:44,600 --> 00:52:46,520 ‫‏سنتناول [بالإنكليزية] المأكولات البحرية، ‫‏[بالعربية] ونتمشى في السوق. 899 00:52:46,520 --> 00:52:47,960 ‫‏لذا لا أعتقد أنه يمكننا الحضور. 900 00:52:47,960 --> 00:52:50,320 ‫‏ 901 00:52:53,040 --> 00:52:56,040 ‫‏وأنا سآخذ حبيبتي "عيوشة" ‫‏من أجل عيد ميلادها أيضًا. 902 00:52:56,040 --> 00:52:57,880 ‫‏يمكنكما الانضمام إلينا إن أردتما. 903 00:52:58,520 --> 00:53:00,440 ‫‏حقًا يا عزيزي؟ لقد فاجأتني. 904 00:53:00,440 --> 00:53:04,120 ‫‏ظننت أنك نسيت عيد ميلادي. ‫‏إذًا يجب أن تأتيا. 905 00:53:04,120 --> 00:53:05,240 ‫‏- لا... ‫‏- بالطبع! 906 00:53:05,240 --> 00:53:08,000 ‫‏بالطبع يجب أن نذهب. ‫‏لا يمكننا تفويت عيد ميلادها. 907 00:53:08,000 --> 00:53:09,080 ‫‏سنأتي. 908 00:53:12,360 --> 00:53:14,080 ‫‏ 909 00:53:20,360 --> 00:53:24,400 ‫‏ 910 00:53:33,560 --> 00:53:35,960 ‫‏- ‫‏- ["حمد"] هل أنت [بالإنكليزية] بخير؟ 911 00:53:37,040 --> 00:53:39,800 ‫‏- [بالعربية] "نور"؟ ‫‏- 912 00:53:43,080 --> 00:53:44,600 ‫‏ 913 00:53:46,200 --> 00:53:49,040 ‫‏أنا بخير. لكنني لا أعرف ما المشكلة. ‫‏سحّاب الفستان عالق. 914 00:53:49,040 --> 00:53:50,960 ‫‏هلّا تساعدني [بالإنكليزية] من فضلك. 915 00:53:52,920 --> 00:53:53,920 ‫‏ 916 00:53:56,800 --> 00:53:58,840 ‫‏لم يعجبني. يبدو سيئًا. 917 00:53:58,840 --> 00:54:01,160 ‫‏لا أعرف ماذا سأرتدي في عيد الميلاد هذا. 918 00:54:01,800 --> 00:54:03,120 ‫‏ 919 00:54:04,600 --> 00:54:06,640 ‫‏- "عايشة" هذه... ‫‏- مهلًا! انتبه. 920 00:54:06,640 --> 00:54:07,840 ‫‏ما قصة "عايشة"؟ 921 00:54:07,840 --> 00:54:09,080 ‫‏ماذا تقصد؟ 922 00:54:09,080 --> 00:54:11,000 ‫‏إنها صديقتي منذ أيام المدرسة. 923 00:54:11,000 --> 00:54:14,840 ‫‏ولكنها انتقلت مع عائلتها إلى "أمريكا". ‫‏واختفت لعشر سنوات، ولم أرها منذ ذلك الحين. 924 00:54:14,840 --> 00:54:15,920 ‫‏ماذا عن "يوسف"؟ 925 00:54:16,560 --> 00:54:17,560 ‫‏ماذا عنه؟ 926 00:54:19,080 --> 00:54:20,640 ‫‏ما بك؟ لم أقل شيئًا. 927 00:54:20,640 --> 00:54:21,960 ‫‏ما قصته؟ 928 00:54:21,960 --> 00:54:23,920 ‫‏- إنه ابن عمها. ‫‏- [بالإنكليزية] حسنًا. 929 00:54:23,920 --> 00:54:26,560 ‫‏ولقد كان جارنا أيضًا، ‫‏ولكنني لم أسمع عنه منذ وقت طويل. 930 00:54:27,600 --> 00:54:28,600 ‫‏لا يبدو جيدًا. 931 00:54:28,600 --> 00:54:31,080 ‫‏والآن ماذا يُفترض بي أن أرتدي ‫‏في عيد الميلاد هذا؟ 932 00:54:31,080 --> 00:54:35,600 ‫‏بما أنها ليست صديقة [بالإنكليزية] مقربة، ‫‏فرأيي ألّا نذهب إلى عيد الميلاد. 933 00:54:35,600 --> 00:54:38,160 ‫‏دعينا نبقى هنا ونمرح ونتحدث... 934 00:54:38,160 --> 00:54:40,720 ‫‏مهلًا! ماذا تقصد بأن نمرح ونتحدث؟ ‫‏لقد وعدناهما بأننا سنحضر. 935 00:54:40,720 --> 00:54:43,520 ‫‏- يجب أن نذهب. ‫‏- سنقول إننا تأخرنا في "البترون". 936 00:54:43,520 --> 00:54:46,800 ‫‏لن نقول شيئًا كهذا. ‫‏سنذهب ونغادر مبكرًا. هيا. 937 00:54:47,440 --> 00:54:50,080 ‫‏[بالإنكليزية] ♪ عيد ميلاد سعيدًا لي ♪ 938 00:54:51,520 --> 00:54:56,040 ‫‏[بالعربية] شكرًا جزيلًا لكم. ‫‏على أي حال، سأخبركم عن أيامي في "أمريكا". 939 00:54:56,040 --> 00:54:59,000 ‫‏لقد أحضر لي والداي مدرسًا للغة الإنكليزية. 940 00:54:59,000 --> 00:55:02,760 ‫‏[بصوت خافت هزلي] بعد ستة شهور، ‫‏كنت أغرد بالإنكليزية كالعصفور بالفعل. 941 00:55:02,760 --> 00:55:06,040 ‫‏[بالإنكليزية] مثالية جدًا. ‫‏إنكليزية مثالية جدًا. 942 00:55:06,040 --> 00:55:10,280 ‫‏[بالعربية] كان لديّ العديد من الصديقات ‫‏في "الكويت"، ولكن لا أحد في "أمريكا". 943 00:55:10,280 --> 00:55:12,760 ‫‏وأنت تعرفين أنه لا يمكنني العيش ‫‏من دون صديقات. 944 00:55:12,760 --> 00:55:14,520 ‫‏على أي حال، لقد جربت هذا وذاك... 945 00:55:17,160 --> 00:55:20,240 ‫‏[بصوتها الطبيعي] يجب أن أذهب ‫‏إلى الحمام. المعذرة. 946 00:55:32,640 --> 00:55:34,000 ‫‏ما الذي تفعلينه؟ 947 00:55:34,000 --> 00:55:38,080 ‫‏ماذا تقصد؟ ألا يمكن للمرأة ‫‏أن تهتم بزوجها قليلًا؟ 948 00:55:38,080 --> 00:55:39,720 ‫‏- لنرجع إلى الشاليه. ‫‏- 949 00:55:39,720 --> 00:55:42,200 ‫‏إذًا أخبراني، كيف التقيتما؟ 950 00:55:42,200 --> 00:55:44,560 ‫‏[كلاهما يضحكان] نحن... 951 00:55:44,560 --> 00:55:47,760 ‫‏- أتذكر عندما... أخبره. ‫‏- نحن... أنت تسردين القصة بشكل أفضل. 952 00:55:47,760 --> 00:55:50,560 ‫‏- لا، اسردها أنت. أنا أشعر بالخجل. ‫‏- ولكنك تحفظينها بشكل أفضل. 953 00:55:51,480 --> 00:55:53,920 ‫‏- اسرديها أنت. ‫‏- هل أخبره؟ 954 00:55:53,920 --> 00:55:57,880 ‫‏كنت أجد كل الرجال... 955 00:55:57,880 --> 00:56:00,280 ‫‏أعني أنني لم أكن أفكر ‫‏في الزواج على الإطلاق. 956 00:56:00,280 --> 00:56:03,480 ‫‏إلى أن التقيت بـ"حمد"، حبيبي. 957 00:56:03,480 --> 00:56:07,600 ‫‏إنه ليس مثل أي رجل آخر. ‫‏إنه رجل بمعنى الكلمة حقًا. 958 00:56:08,200 --> 00:56:09,320 ‫‏ 959 00:56:10,040 --> 00:56:11,920 ‫‏هيا. أكمل أنت. 960 00:56:12,680 --> 00:56:14,280 ‫‏في الواقع، 961 00:56:15,000 --> 00:56:17,400 ‫‏- "نور"... ‫‏- 962 00:56:17,400 --> 00:56:20,520 ‫‏- المعذرة. ‫‏- لا. لا تفعل هذا. 963 00:56:20,520 --> 00:56:23,080 ‫‏- يجب أن أردّ على هذه المكالمة. ‫‏- "حمد"! 964 00:56:27,160 --> 00:56:28,280 ‫‏["حمد"] هل من أخبار جديدة؟ 965 00:56:28,920 --> 00:56:30,520 ‫‏أجل، الأوراق كلها جاهزة. 966 00:56:30,520 --> 00:56:32,200 ‫‏اكسب لنا بعض الوقت فحسب. 967 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 ‫‏سأعود قريبًا لإتمام الصفقة. ‫‏هذه فرصة لا يمكنني تفويتها. 968 00:56:37,520 --> 00:56:40,040 ‫‏- ["يوسف"] يجب أن نتحدث يا "نور". ‫‏- ليس لدينا ما نتحدث عنه. 969 00:56:40,040 --> 00:56:42,000 ‫‏["يوسف"] لماذا لا تفهمين؟ 970 00:56:42,000 --> 00:56:43,440 ‫‏لم تكن هذه رغبتي. 971 00:56:43,960 --> 00:56:47,280 ‫‏أراد والدي أن أتزوج ابنة عمي، ففعلت ذلك. 972 00:56:47,280 --> 00:56:50,600 ‫‏توقّف. كفى. ما خطبك؟ 973 00:56:50,600 --> 00:56:53,400 ‫‏- ألم تسأم من هذه الأعذار؟ ‫‏- ما زلت أحبك يا "نور". 974 00:56:54,000 --> 00:56:58,320 ‫‏وهذه التمثيلية التي تقومين بها ‫‏تُظهر أنك ما زلت تحبينني. 975 00:56:58,320 --> 00:57:00,360 ‫‏دعينا نحل الأمر. ونعود معًا. 976 00:57:00,880 --> 00:57:01,920 ‫‏ما خطبك؟ 977 00:57:03,400 --> 00:57:05,560 ‫‏عن أي حب تتحدث؟ ها؟ 978 00:57:06,600 --> 00:57:07,680 ‫‏عن أي حب؟ 979 00:57:08,800 --> 00:57:10,120 ‫‏هل أذكّرك بما فعلته بي؟ 980 00:57:10,840 --> 00:57:13,320 ‫‏لقد كنت الرجل الأكثر أنانية، 981 00:57:14,360 --> 00:57:16,080 ‫‏الذي يفكر في مصلحته فقط. 982 00:57:16,080 --> 00:57:18,400 ‫‏أنت لم تهتم بي قط. على الإطلاق. 983 00:57:18,400 --> 00:57:21,200 ‫‏أنا أعتذر يا "نور". كفى. 984 00:57:24,360 --> 00:57:25,480 ‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 985 00:57:26,240 --> 00:57:27,520 ‫‏هل ما زلت ترتدينها؟ 986 00:57:32,280 --> 00:57:33,440 ‫‏ 987 00:57:35,160 --> 00:57:36,120 ‫‏- هلّا نذهب. ‫‏- بالتأكيد. 988 00:57:36,120 --> 00:57:37,320 ‫‏شكرًا لك على دعوتنا. 989 00:57:37,320 --> 00:57:38,400 ‫‏بالمناسبة... 990 00:57:39,640 --> 00:57:40,680 ‫‏ 991 00:57:43,000 --> 00:57:46,240 ‫‏لقد حجزت يختًا صباح الغد. ‫‏تعاليا لقضاء وقت ممتع معنا. 992 00:57:46,240 --> 00:57:48,680 ‫‏[بالإنكليزية] يا إلهي يا "يوسف"! ‫‏[بالعربية] يخت؟ 993 00:57:48,680 --> 00:57:51,160 ‫‏[بالإنكليزية] هذا مثالي جدًا. ‫‏تعاليا، رجاءً. 994 00:57:51,960 --> 00:57:53,480 ‫‏- [بالعربية] لا، غدًا... ‫‏- لا، نحن... 995 00:57:53,480 --> 00:57:56,000 ‫‏- نحن لا نستيقظ باكرًا. ‫‏- أجل. لا نستيقظ باكرًا. 996 00:57:58,080 --> 00:57:59,840 ‫‏ 997 00:58:53,560 --> 00:58:57,240 ‫‏بصراحة، لم أرتح لـ"يوسف" و"عايشة". 998 00:58:57,240 --> 00:58:58,520 ‫‏إنهما مملان. 999 00:58:59,200 --> 00:59:00,440 ‫‏وسخيفان. 1000 00:59:01,800 --> 00:59:05,000 ‫‏برأيي أن ننسى فكرة اليخت. ‫‏لا أريد أن أراهما مرة أخرى حتى. 1001 00:59:11,680 --> 00:59:12,840 ‫‏هل هناك خطب ما؟ 1002 00:59:19,400 --> 00:59:20,680 ‫‏أنا متعبة قليلًا. 1003 00:59:22,720 --> 00:59:24,240 ‫‏لكن لماذا تبكين؟ 1004 00:59:27,120 --> 00:59:28,320 ‫‏لا شيء. أنا فقط... 1005 00:59:29,440 --> 00:59:30,560 ‫‏متعبة. 1006 00:59:41,400 --> 00:59:43,440 ‫‏شكرًا لك على كل ما تفعله من أجلي. 1007 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 ‫‏أعني... 1008 00:59:51,120 --> 00:59:52,120 ‫‏شكرًا. 1009 01:00:04,920 --> 01:00:08,000 ‫‏ 1010 01:00:13,920 --> 01:00:15,680 ‫‏ 1011 01:00:20,640 --> 01:00:21,840 ‫‏مرحبًا يا خالتي. 1012 01:00:21,840 --> 01:00:23,400 ‫‏["إيمان"] من الجيد أنك أجبت على الهاتف. 1013 01:00:23,920 --> 01:00:25,360 ‫‏لديّ خبر سيئ. 1014 01:00:25,360 --> 01:00:26,480 ‫‏هل "نور" إلى جانبك؟ 1015 01:00:26,480 --> 01:00:28,240 ‫‏ 1016 01:00:28,240 --> 01:00:29,400 ‫‏ 1017 01:00:30,640 --> 01:00:33,760 ‫‏["حمد"] كيف أصبحت أختي مجددًا؟ ‫‏أنتما تدفعانني إلى الجنون! 1018 01:00:33,760 --> 01:00:35,360 ‫‏["إيمان"] لم أقل إنها أختك. 1019 01:00:35,360 --> 01:00:38,400 ‫‏جارتنا كانت في دار المسنين... 1020 01:00:38,400 --> 01:00:43,680 ‫‏المسكينة مصابة بالزهايمر، ‫‏لذا فهي لا تعرف ما إن كانت أختك أم لا. 1021 01:00:43,680 --> 01:00:46,600 ‫‏لذا يجب أن أتأكد ‫‏وأسأل الخادمة التي تعمل لديهم. 1022 01:00:46,600 --> 01:00:48,000 ‫‏وأين هي الآن؟ 1023 01:00:48,560 --> 01:00:50,800 ‫‏سأذهب للتأكد من الخبر غدًا. 1024 01:00:50,800 --> 01:00:53,240 ‫‏المهم ألّا تخبر "نور" بهذا الأمر. 1025 01:00:53,240 --> 01:00:55,520 ‫‏كما قلت لك، احتفظ به لنفسك. 1026 01:00:56,040 --> 01:00:57,200 ‫‏إلى اللقاء. 1027 01:00:58,240 --> 01:00:59,720 ‫‏[يتأفف] إلى اللقاء. 1028 01:00:59,720 --> 01:01:03,680 ‫‏ 1029 01:01:59,280 --> 01:02:01,280 ‫‏ 1030 01:02:03,600 --> 01:02:05,720 ‫‏["نور"] "حمد"! 1031 01:02:05,720 --> 01:02:07,400 ‫‏- لماذا تنام هنا؟ ‫‏- 1032 01:02:07,400 --> 01:02:09,240 ‫‏ماذا؟ لقد... 1033 01:02:10,600 --> 01:02:12,640 ‫‏لقد خرجت في نزهة الليلة الماضية. 1034 01:02:12,640 --> 01:02:15,240 ‫‏وكان الجو رائعًا ‫‏ويبدو أنني غفوت من دون أن أشعر بنفسي. 1035 01:02:17,120 --> 01:02:18,960 ‫‏ما خطتنا اليوم؟ 1036 01:02:18,960 --> 01:02:22,480 ‫‏هل سنخرج؟ أو برأيي أن نبقى في الفندق 1037 01:02:22,480 --> 01:02:26,920 ‫‏- لنتحدث ونعبث معًا... ‫‏- نعبث معًا؟ لا، بل سنخرج. 1038 01:02:27,440 --> 01:02:29,360 ‫‏- سيكون أمرًا رائعًا. ‫‏- ["يوسف"] "حمد"! 1039 01:02:29,960 --> 01:02:32,000 ‫‏- "نور"! ‫‏- [بالإنكليزية] مرحبًا. 1040 01:02:32,760 --> 01:02:34,480 ‫‏[بالعربية] إذًا، هل ستذهبان معنا ‫‏أم لا رغبة لكما بذلك؟ 1041 01:02:35,320 --> 01:02:37,400 ‫‏لا، بالطبع سنذهب. 1042 01:02:37,400 --> 01:02:38,480 ‫‏سنذهب. 1043 01:02:39,000 --> 01:02:41,280 ‫‏["يوسف"] هيا بنا، نحن جاهزان. المعدات معي. 1044 01:02:41,280 --> 01:02:43,160 ‫‏سنجهّز أنفسنا ونوافيكما. حسنًا. 1045 01:02:50,160 --> 01:02:52,360 ‫‏["نور"] لا تفلت يدي! أنا أخاف من الماء! 1046 01:02:52,360 --> 01:02:54,720 ‫‏- قلت لك مرات عديدة ‫‏- ["عايشة"] دعونا نلتقط صورة. 1047 01:02:54,720 --> 01:02:57,800 ‫‏- ["نور"] لا يمكنني أن أتحرك الآن. ‫‏- ["عايشة"] تعالي. ستكون جميلة. 1048 01:03:00,640 --> 01:03:03,240 ‫{\an8}‏["نور"] ماذا دفعك ‫‏إلى مرافقتهما في هذه الرحلة؟ 1049 01:03:03,240 --> 01:03:05,760 ‫‏[تشهق] يا إلهي. 1050 01:03:05,760 --> 01:03:07,760 ‫‏أردت أن أعطيهما فرصة ثانيةً. 1051 01:03:07,760 --> 01:03:10,040 ‫‏- إنها صديقتك، أليس كذلك؟ ‫‏- همم. 1052 01:03:10,040 --> 01:03:14,520 ‫‏إذًا؟ هل ستصطاد السمك معي؟ ‫‏ولكن يبدو أنك لا تجيد صيد السمك. 1053 01:03:14,520 --> 01:03:16,160 ‫‏["تضحك"] "حمد". 1054 01:03:16,720 --> 01:03:19,120 ‫‏كان أصدقاؤه يلقبونه بالقبطان. 1055 01:03:19,120 --> 01:03:22,640 ‫‏أجل. بسبب براعته في صيد السمك. ‫‏صحيح يا عزيزي؟ 1056 01:03:23,400 --> 01:03:26,040 ‫‏- نعم، صحيح. ‫‏- "حمد". 1057 01:03:26,040 --> 01:03:29,840 ‫‏- ولكنني لم أُحضر معداتي. ‫‏- لا تقلق. لقد أتيت مستعدًا. 1058 01:03:29,840 --> 01:03:32,400 ‫‏لديّ كل المعدات التي تحتاج إليها. 1059 01:03:35,120 --> 01:03:38,960 ‫‏- إذًا سنتناول سمك القرش على العشاء. ‫‏- مرحى! سمك القرش. 1060 01:03:43,320 --> 01:03:45,280 ‫‏هذه الصنارة معيبة ولا تعمل. إنها... 1061 01:03:45,800 --> 01:03:46,880 ‫‏لقد انكسرت. أرأيت؟ 1062 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 ‫‏إنها معيبة. 1063 01:03:52,560 --> 01:03:53,640 ‫‏ما هذا يا "حمد"؟ 1064 01:03:54,360 --> 01:03:56,840 ‫‏سلّتك فارغة. أنت تقف أمام البحر منذ ساعة. 1065 01:03:56,840 --> 01:03:58,600 ‫‏لقد جئت بما إلى المكان الخطأ. 1066 01:03:58,600 --> 01:04:02,000 ‫‏ماذا تقول؟ انظر، سلّتي ممتلئة. 1067 01:04:02,000 --> 01:04:04,760 ‫‏أنت لا تجيد صيد السمك، ولا عيب في قول ذلك. 1068 01:04:04,760 --> 01:04:06,960 ‫‏على العكس، "حمد" بارع في صيد السمك. 1069 01:04:06,960 --> 01:04:09,040 ‫‏ولكن الصنارة التي أعطيته إياها معيبة. 1070 01:04:09,040 --> 01:04:10,880 ‫‏همم. مثل أشياء كثيرة. 1071 01:04:10,880 --> 01:04:12,560 ‫‏أعطني إياها. سأريه كيف أنها معيبة. 1072 01:04:12,560 --> 01:04:16,040 ‫‏- "نور"، لا يمكن إصلاحها. "نور"! ‫‏- لحظة فقط. سأريه. انتظر قليلًا. 1073 01:04:16,040 --> 01:04:18,000 ‫‏- ‫‏- ["عايشة" بالإنكليزية] يا إلهي! 1074 01:04:18,000 --> 01:04:19,680 ‫‏- [بالعربية] لقد سقطت. ‫‏- 1075 01:04:19,680 --> 01:04:22,760 ‫‏- ‫‏- ["نور"] "حمد"! 1076 01:04:22,760 --> 01:04:24,240 ‫‏يا له من مشهد. 1077 01:04:26,560 --> 01:04:29,600 ‫‏ 1078 01:04:57,960 --> 01:04:58,960 ‫‏مرحبًا. 1079 01:04:59,640 --> 01:05:01,240 ‫‏عصير؟ لا، شاي. 1080 01:05:04,840 --> 01:05:09,200 ‫‏"حمد" هذا هو الرجل... ‫‏...الذي تريدين إغاظتي به؟ 1081 01:05:11,040 --> 01:05:12,400 ‫‏إغاظتك؟ 1082 01:05:13,920 --> 01:05:16,040 ‫‏من قال لك إنني أفكر فيك من الأساس؟ 1083 01:05:17,080 --> 01:05:21,120 ‫‏وأريد أن أعطيك نصيحة، ‫‏توقّف عن مقارنة نفسك بـ"حمد" 1084 01:05:21,120 --> 01:05:24,920 ‫‏لأنه سيستغرق الأمر منك مليون سنة ‫‏لتكون كالرجل الذي هو عليه. 1085 01:05:24,920 --> 01:05:28,440 ‫‏[بالإنكليزية] حسنًا؟ ‫‏[بالعربية] على الأقل عندما رآني أغرق، 1086 01:05:28,440 --> 01:05:30,280 ‫‏لم يقف ويضحك فحسب. 1087 01:05:30,280 --> 01:05:31,800 ‫‏بل قفز ورائي. 1088 01:05:31,800 --> 01:05:35,520 ‫‏أريد أن أعرف ما المشكلة ‫‏إن نسيت أنك لا تجيدين السباحة؟ 1089 01:05:35,520 --> 01:05:37,240 ‫‏لا بأس. 1090 01:05:37,240 --> 01:05:39,840 ‫‏لا يقتصر الأمر على هذا. ‫‏هناك أشياء كثيرة قد نسيتها. 1091 01:05:44,080 --> 01:05:46,000 ‫‏ولكنني لم أنس أنني أحبك. 1092 01:05:46,600 --> 01:05:47,760 ‫‏أنا آسف. 1093 01:05:52,160 --> 01:05:53,880 ‫‏- ‫‏- 1094 01:05:53,880 --> 01:05:56,120 ‫‏ 1095 01:05:57,040 --> 01:05:58,320 ‫‏بل أنا آسفة. 1096 01:06:03,720 --> 01:06:04,720 ‫‏ 1097 01:06:15,600 --> 01:06:16,600 ‫‏ 1098 01:06:22,200 --> 01:06:25,200 ‫{\an8}‏"تجهزوا للحفلة التنكرية" 1099 01:07:20,440 --> 01:07:21,680 ‫‏ما هذا؟ 1100 01:07:23,120 --> 01:07:24,120 ‫‏ماذا؟ 1101 01:07:29,920 --> 01:07:30,920 ‫‏لا. 1102 01:07:31,800 --> 01:07:34,400 ‫‏حقًا؟ هل سنذهب؟ 1103 01:07:34,400 --> 01:07:36,720 ‫‏- [بالإنكليزية] شكرًا لك! ‫‏- [يجفل، بالعربية] لقد أصبت بحرقة شمس. 1104 01:07:36,720 --> 01:07:38,320 ‫‏[بالإنكليزية] آسفة. ‫‏[بالعربية] لقد نسيت ذلك. 1105 01:07:38,320 --> 01:07:41,000 ‫‏ 1106 01:07:47,920 --> 01:07:49,080 ‫‏ 1107 01:07:55,240 --> 01:07:56,280 ‫‏ 1108 01:07:58,480 --> 01:08:00,760 ‫‏ 1109 01:08:03,440 --> 01:08:07,560 ‫‏- ‫‏- 1110 01:08:08,760 --> 01:08:09,760 ‫‏"حمد"! 1111 01:08:11,320 --> 01:08:12,320 ‫‏"حمد"! 1112 01:08:17,280 --> 01:08:19,040 ‫‏هذه الحفلة تشتعل بالحماس! 1113 01:08:19,040 --> 01:08:21,640 ‫‏إنها تشتعل بالحماس حقًا يا عزيزتي! 1114 01:08:21,640 --> 01:08:24,520 ‫‏إن رآني أصدقائي على هذه الحال، ‫‏فلن يتمالكوا أنفسهم من الضحك. 1115 01:08:24,520 --> 01:08:28,040 ‫‏هذا لا يهم. ما يهم هو أنك تبدو ‫‏[بالإنكليزية] جميلًا جدًا. 1116 01:08:28,040 --> 01:08:30,399 ‫‏- جميل جدًا! ‫‏- جميل جدًا! 1117 01:08:30,920 --> 01:08:34,520 ‫‏[بالعربية] ما رأيك أن [بالإنكليزية] نحدّث ‫‏وضع الاهتزاز الخاص بك يا "حمد"؟ 1118 01:08:34,520 --> 01:08:36,319 ‫‏ارقص معي. [بالإنكليزية] أرجوك. 1119 01:08:36,319 --> 01:08:39,920 ‫‏- [بالعربية] سأضعك في موقف محرج. ‫‏- لا، لن تفعل. هيا بنا، تعال. 1120 01:08:41,040 --> 01:08:43,120 ‫‏ 1121 01:08:55,279 --> 01:08:56,319 ‫‏لحظة فحسب. 1122 01:08:56,319 --> 01:08:59,920 ‫‏- ليس الآن يا "حمد"! [بالإنكليزية] أرجوك! ‫‏- [بالعربية] إنها مكالمة مهمة جدًا. 1123 01:08:59,920 --> 01:09:01,680 ‫‏[بالإنكليزية] أرجوك يا "حمد"! لا! 1124 01:09:09,640 --> 01:09:11,439 ‫‏ 1125 01:09:15,240 --> 01:09:18,960 ‫‏ 1126 01:09:25,160 --> 01:09:26,240 ‫‏مرحبًا يا عزيزي. 1127 01:09:26,240 --> 01:09:28,640 ‫‏ما الذي ترتديه هذا؟ ماذا حدث لك؟ 1128 01:09:28,640 --> 01:09:31,279 ‫‏- ‫‏- ليس الآن يا خالتي. قولي ما عندك. 1129 01:09:31,279 --> 01:09:34,880 ‫‏تهانيّ يا عزيزي. "نور" ليست أختك. 1130 01:09:34,880 --> 01:09:36,760 ‫‏والدتك لم تُرضعها على الإطلاق. 1131 01:09:36,760 --> 01:09:38,520 ‫‏تهانيّ يا عزيزي. 1132 01:09:38,520 --> 01:09:40,000 ‫‏هل أنتما متأكدتان تمامًا؟ 1133 01:09:40,520 --> 01:09:42,479 ‫‏- تمامًا. ‫‏- تمامًا. 1134 01:09:42,479 --> 01:09:44,520 ‫‏- إنه مجنون، أليس كذلك؟ ‫‏- نعم. 1135 01:09:44,520 --> 01:09:46,000 ‫‏[بالإنكليزية] أجل! 1136 01:09:56,479 --> 01:09:58,600 ‫‏هذا مذهل! يا للروعة! 1137 01:09:58,600 --> 01:10:02,000 ‫‏لا أرى شيئًا رائعًا إلا أنت! أنت كالقمر! 1138 01:10:02,000 --> 01:10:05,040 ‫‏- حسنًا، أنا كالقمر. ‫‏- أنت لست أختي، أنت كالقمر! 1139 01:10:05,040 --> 01:10:08,200 ‫‏- [تضحك] أنا لست أختك بالتأكيد. ‫‏- لنتناول مشروبًا. هيا بنا. 1140 01:10:08,200 --> 01:10:10,120 ‫‏مشروب؟ لا ضرر في التجربة. 1141 01:10:12,280 --> 01:10:14,360 ‫‏أعطنا أي شيء. نريد أن نشرب. 1142 01:10:16,040 --> 01:10:19,160 ‫‏- أريد كوكتيل من دون كحول. ‫‏- أريد كوكتيل من دون كحول. 1143 01:10:23,440 --> 01:10:24,400 ‫‏ 1144 01:10:26,400 --> 01:10:28,320 ‫‏["نور" و"حمد" يصرخان بحماس]! 1145 01:10:33,200 --> 01:10:35,760 ‫‏ 1146 01:10:46,920 --> 01:10:49,520 ‫‏ 1147 01:10:54,800 --> 01:10:57,040 ‫‏ 1148 01:11:16,000 --> 01:11:19,320 ‫‏- ‫‏- 1149 01:11:19,320 --> 01:11:21,120 ‫‏["حمد"] إلى أين تأخذينني؟ 1150 01:11:21,120 --> 01:11:22,680 ‫‏["نور"] هل يمكنك أن تعلمني؟ 1151 01:11:22,680 --> 01:11:24,960 ‫‏- ["حمد"] أعلمك؟ ‫‏- 1152 01:11:43,520 --> 01:11:45,200 ‫‏ 1153 01:12:17,880 --> 01:12:19,240 ‫‏ 1154 01:12:21,480 --> 01:12:22,400 ‫‏ 1155 01:12:22,400 --> 01:12:24,640 ‫‏- [تصرخ] من هناك؟ ‫‏- 1156 01:12:24,640 --> 01:12:28,200 ‫‏[أنفاس متقطعة] هل حدث شيء بيننا؟ 1157 01:12:30,640 --> 01:12:31,680 ‫‏لا أعرف. 1158 01:12:32,240 --> 01:12:34,400 ‫‏حتى إذا حدث ذلك، فأنت زوجتي. 1159 01:12:35,120 --> 01:12:36,120 ‫‏زوجتي؟ 1160 01:12:36,120 --> 01:12:37,560 ‫‏ 1161 01:12:37,560 --> 01:12:38,720 ‫‏[يهمس] زوجتي. 1162 01:12:39,440 --> 01:12:40,680 ‫‏خالتي. 1163 01:12:41,600 --> 01:12:44,200 ‫‏- خالتي. ‫‏- ما الذي دهاك يا "حمد"؟ 1164 01:12:45,200 --> 01:12:46,600 ‫‏عمّ تبحث؟ 1165 01:12:46,600 --> 01:12:49,000 ‫‏ 1166 01:12:50,160 --> 01:12:51,440 ‫‏ 1167 01:12:51,440 --> 01:12:54,560 ‫‏"هل أنت متأكدة من معلوماتك يا خالتي؟" 1168 01:13:00,520 --> 01:13:01,880 ‫‏أنت زوجتي. 1169 01:13:01,880 --> 01:13:03,400 ‫‏- هل تعرفين ماذا يعني هذا؟ ‫‏- أعرف. 1170 01:13:03,400 --> 01:13:07,040 ‫‏أنت زوجتي، حمدًا لله! أنت زوجتي. 1171 01:13:07,040 --> 01:13:09,120 ‫‏- أنت زوجتي. ‫‏- حسنًا. 1172 01:13:10,040 --> 01:13:13,400 ‫‏- زوجتي. حمدًا لله. ‫‏- [تضحك] ماذا حدث؟ 1173 01:13:14,200 --> 01:13:17,520 ‫‏[تضحك] "حمد". 1174 01:13:17,520 --> 01:13:20,960 ‫‏زوجتي. الحمد لله أنك زوجتي. 1175 01:13:33,160 --> 01:13:35,680 ‫‏شكرًا لك. لقد أحضرتها في الوقت المناسب. 1176 01:13:35,680 --> 01:13:38,280 ‫‏بالطبع، وبالمواصفات التي تريدها أيضًا. 1177 01:13:39,360 --> 01:13:42,680 ‫‏ ‫‏أريد أن أخبرها بالحقيقة. 1178 01:13:42,680 --> 01:13:44,640 ‫‏هل أنت جاد أم تمزح؟ 1179 01:13:44,640 --> 01:13:46,880 ‫‏هل ستفسد الأمر فحسب بعد كل ما فعلناه؟ 1180 01:13:46,880 --> 01:13:49,000 ‫‏اسمعني. لن تسامحك أبدًا. 1181 01:13:49,560 --> 01:13:53,520 ‫‏فكّر في الأمر جيدًا، هل تريد أن تخبرها ‫‏بأنك تزوجتها فقط لأن والدك يريد حفيدًا، 1182 01:13:53,520 --> 01:13:56,160 ‫‏وإلا فستخسر الوكالة الألمانية والميراث؟ 1183 01:13:56,160 --> 01:13:59,000 ‫‏وتتوقع منها أن تقول لك، ‫‏"أنا أسامحك يا حبيبي. أنا أحبك"؟ 1184 01:13:59,000 --> 01:14:01,040 ‫‏لا. إن لم تقتلك حتى. 1185 01:14:01,600 --> 01:14:04,480 ‫‏لا أعرف. أشعر بأنه يجب أن أخبرها بالحقيقة. 1186 01:14:04,480 --> 01:14:06,000 ‫‏لم أعد أستطيع أن أكذب عليها أكثر. 1187 01:14:06,000 --> 01:14:08,120 ‫‏يبدو أنك قد أحببتها حقًا. 1188 01:14:08,720 --> 01:14:10,280 ‫‏أرجوك، استمع إليّ يا "حمد". 1189 01:14:10,280 --> 01:14:11,680 ‫‏لا تفسد هذا الزواج. 1190 01:14:11,680 --> 01:14:12,960 ‫‏اتركه على حاله. أرجوك. 1191 01:14:12,960 --> 01:14:14,280 ‫‏ 1192 01:14:28,200 --> 01:14:29,240 ‫‏ما الخطب؟ 1193 01:14:29,760 --> 01:14:30,920 ‫‏هل هناك ما يزعجك؟ 1194 01:14:31,440 --> 01:14:33,280 ‫‏لا شيء. أنا متعب فحسب. 1195 01:14:33,880 --> 01:14:35,600 ‫‏اذهبي إلى الغرفة. سألحق بك. 1196 01:14:44,560 --> 01:14:45,880 ‫‏"نور". 1197 01:14:47,000 --> 01:14:48,960 ‫‏- انتظري. يجب أن نتحدث. ‫‏- ليس هناك شيء لنتحدث عنه. 1198 01:14:48,960 --> 01:14:50,560 ‫‏أنت رجل متزوج، وأنا امرأة متزوجة. 1199 01:14:50,560 --> 01:14:53,080 ‫‏لماذا لا تفهمين ‫‏أن الأمر لم يكن من اختياري؟ 1200 01:14:53,080 --> 01:14:56,280 ‫‏كفى! ألا تخجل من نفسك؟ هذا عيب. 1201 01:14:56,280 --> 01:14:58,160 ‫‏اترك هذا الكلام للفتيات. 1202 01:14:58,160 --> 01:15:01,160 ‫‏وأتمنى أن تنسى أي شيء حدث بيننا، هل تفهم؟ 1203 01:15:01,160 --> 01:15:02,480 ‫‏[يطق بلسانه] أنسى ماذا؟ 1204 01:15:02,480 --> 01:15:04,520 ‫‏- أنسى ماذا؟ ‫‏- انس كل شيء! 1205 01:15:04,520 --> 01:15:07,120 ‫‏لأنني امرأة متزوجة الآن، وأنا أحب زوجي. 1206 01:15:09,320 --> 01:15:11,320 ‫‏لا ترني وجهك هذا مرة أخرى. 1207 01:15:11,320 --> 01:15:14,800 ‫‏ 1208 01:15:18,720 --> 01:15:19,720 ‫‏"ما القصة؟ ألا تعرف (نور) أن (يوسف) زوجك؟" 1209 01:15:19,720 --> 01:15:20,840 ‫‏"هذا غريب. يا لها من جريئة. ‫‏كيف تقف إلى جانبه؟" 1210 01:15:20,840 --> 01:15:22,120 ‫‏"ما شاء الله" 1211 01:15:22,120 --> 01:15:24,280 ‫‏"أيُعقل أن أحدًا لم يخبرك ‫‏بأنهما كانا على علاقة في الجامعة؟" 1212 01:15:24,280 --> 01:15:25,560 ‫‏"استمتعوا" 1213 01:15:54,200 --> 01:15:58,200 ‫‏بصراحة، لست أفهم الهراء ‫‏والكلام الذي تقولينه، هذا غير منطقي. 1214 01:15:58,200 --> 01:16:00,440 ‫‏هل تتذكرين تلك الصورة التي التقطناها معًا؟ 1215 01:16:01,000 --> 01:16:04,280 ‫‏منذ أول لحظة نشرتها فيها، ‫‏بدأت الفتيات بالتعليق عليها. 1216 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 ‫‏"كيف تقبلين بهذا؟" ‫‏"كيف لا تشعرين بالغيرة؟" 1217 01:16:08,000 --> 01:16:12,880 ‫‏- "كيف تسمحين لها بالاقتراب من زوجك؟" ‫‏- يا عزيزتي "عايشة"، لا شيء من هذا صحيح. 1218 01:16:12,880 --> 01:16:15,360 ‫‏كانت هذه قصة قديمة، وانتهت. 1219 01:16:15,360 --> 01:16:17,640 ‫‏إذًا لماذا كنت تقفين معه قبل قليل؟ 1220 01:16:19,520 --> 01:16:20,960 ‫‏اسمعي يا امرأة. 1221 01:16:22,280 --> 01:16:26,040 ‫‏إن لم تكوني سعيدة مع زوجك، فهذه مشكلتك. 1222 01:16:26,040 --> 01:16:27,560 ‫‏وليست مشكلتي! 1223 01:16:27,560 --> 01:16:31,800 ‫‏عندما أراد "يوسف" زوجة لنفسه، اختارني! 1224 01:16:32,320 --> 01:16:34,240 ‫‏ألا تخجلين من نفسك؟ 1225 01:16:35,080 --> 01:16:38,480 ‫‏امرأة متزوجة تلاحق رجلًا متزوجًا؟ 1226 01:16:39,640 --> 01:16:40,640 ‫‏"نور"! 1227 01:16:41,240 --> 01:16:43,080 ‫‏"يوسف" خط أحمر! 1228 01:16:44,480 --> 01:16:46,120 ‫‏وإذا تجاوزت هذا الخط، 1229 01:16:46,640 --> 01:16:48,000 ‫‏فأقسم بالله، 1230 01:16:49,040 --> 01:16:50,400 ‫‏سأدمر حياتك. 1231 01:17:01,000 --> 01:17:04,520 ‫‏ 1232 01:17:07,560 --> 01:17:09,520 ‫‏ 1233 01:17:33,960 --> 01:17:38,680 ‫‏لا أعرف كيف فعلت شيئًا غبيًا كهذا؟ ‫‏لا أفهم لماذا فعلت ذلك. 1234 01:17:39,360 --> 01:17:42,640 ‫‏صدّقيني، "حمد" لا يستحق هذا. ‫‏إنه رجل طيب جدًا. 1235 01:17:43,760 --> 01:17:48,480 ‫‏[تتنهد] لن أسامح نفسي على ما فعلته أبدًا. 1236 01:17:48,480 --> 01:17:50,160 ‫‏أنا أعلم أنني لن أسامح نفسي أبدًا. 1237 01:17:50,160 --> 01:17:52,480 ‫‏لا أعرف أين هو حتى. 1238 01:17:52,480 --> 01:17:56,640 ‫‏هل تعرفين كم مرة اتصلت به؟ ‫‏لا أعرف لماذا لا يردّ على هاتفه حتى. 1239 01:17:56,640 --> 01:17:59,160 ‫‏اسمعي يا "نور"، ‫‏لم أكن أريدك أن تنزعجي هكذا، 1240 01:17:59,160 --> 01:18:01,600 ‫‏ولكن إذا كنت تعتقدين أنك استغللت "حمد"... 1241 01:18:02,600 --> 01:18:04,600 ‫‏[تتنهد] ...فاعلمي أن "حمد" قد استغلك أيضًا. 1242 01:18:04,600 --> 01:18:05,680 ‫‏ 1243 01:18:05,680 --> 01:18:06,760 ‫‏ماذا؟ 1244 01:18:07,560 --> 01:18:11,920 ‫‏لم أفهم. ماذا تقصدين ‫‏بأن "حمد" قد استغلني أيضًا؟ 1245 01:18:11,920 --> 01:18:13,720 ‫‏ماذا يُفترض أن يعنيه هذا؟ 1246 01:18:24,760 --> 01:18:28,360 ‫‏- ماذا أنت؟ حقًا. هل أنت سليم العقل؟ ‫‏- ماذا؟ 1247 01:18:30,600 --> 01:18:33,520 ‫‏ألا تخجل من نفسك؟ 1248 01:18:35,800 --> 01:18:38,560 ‫‏مهلًا، أنا أتحدّث إليك! ‫‏لا تُدر ظهرك لي وتتجاهلني! 1249 01:18:38,560 --> 01:18:43,120 ‫‏من الأفضل أن تتحدث! أو ربما ليس لديك ‫‏ما تقوله لتبرير موقفك، صحيح؟ 1250 01:18:43,120 --> 01:18:44,560 ‫‏لقد عرفت كل شيء. 1251 01:18:44,560 --> 01:18:47,680 ‫‏عرفت لماذا أحضرتنا إلى "لبنان". ‫‏ولماذا اخترت هذا الفندق بالتحديد. 1252 01:18:47,680 --> 01:18:52,520 ‫‏كل هذا من أجل ذلك المعتوه "يوسف". ‫‏فقط للانتقام منه لأنه هجرك. 1253 01:18:52,520 --> 01:18:54,920 ‫‏ماذا أنت؟ هل أنت مجنونة؟ 1254 01:18:56,320 --> 01:18:57,400 ‫‏بالطبع. 1255 01:18:57,400 --> 01:19:00,160 ‫‏تريد أن تقلب الأمر عليّ الآن! صحيح؟ 1256 01:19:00,160 --> 01:19:02,840 ‫‏لا عجب في ذلك. أنا أصبحت الشريرة الآن؟ 1257 01:19:03,680 --> 01:19:06,720 ‫‏ولكن على الأقل لم أتزوجك رغمًا عني 1258 01:19:06,720 --> 01:19:09,320 ‫‏لأن والدي هددني بالحرمان من الميراث 1259 01:19:09,320 --> 01:19:11,480 ‫‏إلا إذا رأى صورة حفيده في أول شهر. 1260 01:19:11,480 --> 01:19:12,920 ‫‏هل أنا محقة؟ أجل. 1261 01:19:12,920 --> 01:19:15,840 ‫‏ما الذي تقولينه؟ ‫‏من أين لك الجرأة بعد كل ما حدث؟ 1262 01:19:15,840 --> 01:19:18,640 ‫‏لقد تحملت جنونك وتهورك وكل شيء، 1263 01:19:18,640 --> 01:19:20,160 ‫‏وحاولت ألّا أزعجك ولو لمرة واحدة! 1264 01:19:20,680 --> 01:19:23,120 ‫‏لم أر في حياتي ما رأيته في شهر العسل هذا. 1265 01:19:23,120 --> 01:19:25,920 ‫‏[بسخرية] عن أي شهر عسل تتحدث؟ ها؟ 1266 01:19:25,920 --> 01:19:27,280 ‫‏أتعرف... 1267 01:19:27,280 --> 01:19:29,640 ‫‏[تصرخ] أتعرف ماذا أنت حقًا؟ أنت... 1268 01:19:29,640 --> 01:19:33,280 ‫‏- أنت أسوأ شيء حدث لي في حياتي! ‫‏- وهل تعرفين ماذا أنت؟ أنت... 1269 01:19:33,280 --> 01:19:35,640 ‫‏أنت لا تُطاقين! كيف يمكنك تحمّل نفسك حتى؟ 1270 01:19:35,640 --> 01:19:38,360 ‫‏بالطبع، فأنت مثل كل الرجال يا عزيزي، 1271 01:19:38,360 --> 01:19:40,040 ‫‏أنت كاذب لا كلمة له! 1272 01:19:40,040 --> 01:19:43,000 ‫‏وأنت مثل كل النساء، ‫‏استغلالية تبحث عن مصلحتها وكاذبة أيضًا! 1273 01:19:44,880 --> 01:19:46,520 ‫‏أنا استغلالية؟ 1274 01:19:48,560 --> 01:19:49,600 ‫‏ 1275 01:19:50,320 --> 01:19:52,360 ‫‏كاذب! أنت كاذب! 1276 01:19:52,360 --> 01:19:54,800 ‫‏وأنا أكرهك، هل تفهم؟ أكرهك! 1277 01:19:54,800 --> 01:19:58,600 ‫‏- كيف تزوجت امرأة مثلك حتى؟ ‫‏- حسنًا، نحن في خضم الأمر الآن. 1278 01:19:58,600 --> 01:20:01,200 ‫‏طلّقني. الآن! تفضل. 1279 01:20:01,200 --> 01:20:02,600 ‫‏طلّقني. هيا. 1280 01:20:02,600 --> 01:20:04,040 ‫‏هذا سهل. أنت طالق. 1281 01:20:04,040 --> 01:20:05,520 ‫‏ 1282 01:20:05,520 --> 01:20:09,000 ‫‏["إيمان"] ما هذا؟ ماذا يحدث؟ ما خطبهما؟ 1283 01:20:09,000 --> 01:20:10,800 ‫‏ 1284 01:20:16,280 --> 01:20:18,560 ‫‏فكرنا في أن نأتي ونفاجئكما. 1285 01:20:18,560 --> 01:20:20,640 ‫‏- صحيح؟ ‫‏- نعم. 1286 01:20:20,640 --> 01:20:23,440 ‫‏- ماذا حدث؟ ‫‏- ["سمر"] أخبريني يا عزيزتي. ما المشكلة؟ 1287 01:20:23,440 --> 01:20:24,560 ‫‏لقد انتهى الأمر. 1288 01:20:24,560 --> 01:20:28,760 ‫‏- انتهى الأمر. عرفت كل شيء. ‫‏- لا يا عزيزتي "نور". استمعي إليّ. 1289 01:20:28,760 --> 01:20:30,040 ‫‏لا علاقة لـ"حمد" بالأمر. 1290 01:20:30,040 --> 01:20:31,960 ‫‏- لقد طلبنا منه إخفاء الأمر عنك. ‫‏- أجل. 1291 01:20:31,960 --> 01:20:35,240 ‫‏كان هناك شك بأن والدته ‫‏قد أرضعتك عندما كنت صغيرة، 1292 01:20:35,240 --> 01:20:36,720 ‫‏ولكننا تأكدنا من الأمر الآن. 1293 01:20:36,720 --> 01:20:39,040 ‫‏أنت لست أخته يا عزيزتي. حمدًا لله. 1294 01:20:39,040 --> 01:20:41,040 ‫‏- هذا يستحق احتفالًا. ‫‏- ["إيمان"] هيا. 1295 01:20:41,040 --> 01:20:43,120 ‫‏- ‫‏- كفى! 1296 01:20:43,640 --> 01:20:45,040 ‫‏- ما خطبك؟ ‫‏- 1297 01:20:45,920 --> 01:20:49,080 ‫‏لا أفهم. ما الذي سمعته للتو؟ ‫‏أخت من؟ 1298 01:20:49,080 --> 01:20:52,080 ‫‏ما الذي تقولانه؟ ‫‏هل كنت تعلم بشأن هذا ولم تخبرني؟ 1299 01:20:52,080 --> 01:20:54,120 ‫‏- أنا لم أتحدّث، بل أنت. ‫‏- لم أقل شيئًا. 1300 01:20:54,120 --> 01:20:57,480 ‫‏أنت غير معقول! ‫‏أنت أقذر شيء رأيته في حياتي! 1301 01:20:57,480 --> 01:21:01,760 ‫‏لا يمكنني أن أعيش معك دقيقة أخرى. ‫‏طلّقني. الآن! 1302 01:21:01,760 --> 01:21:02,920 ‫‏لقد فعلت ذلك للتو. 1303 01:21:04,520 --> 01:21:05,720 ‫‏أنت طالق. هل أنت سعيدة الآن؟ 1304 01:21:09,320 --> 01:21:10,320 ‫‏["إيمان"] يا إلهي. 1305 01:21:14,840 --> 01:21:17,280 ‫‏ 1306 01:21:53,520 --> 01:21:59,520 ‫‏"حذف الصورة" 1307 01:21:59,520 --> 01:22:02,440 ‫‏ 1308 01:22:05,320 --> 01:22:09,920 ‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1309 01:22:10,960 --> 01:22:15,920 ‫‏♪ ها قد وجدت ضالتي ‫‏ها أنا أشتاق إليها ♪ 1310 01:22:16,520 --> 01:22:21,520 ‫‏♪ ها قد حان الوقت ‫‏لنعود معًا كما كنا في السابق ♪ 1311 01:22:23,320 --> 01:22:28,120 ‫‏♪ ولكن لا يمكننا ذلك ♪ 1312 01:22:29,080 --> 01:22:33,360 ‫‏♪ رغم أن الحب بيننا أصبح كبيرًا ♪ 1313 01:22:34,760 --> 01:22:39,720 ‫‏♪ حالة لا تتكرر ♪ 1314 01:22:40,520 --> 01:22:44,120 ‫‏♪ لكني لا أدري ما العمل ♪ 1315 01:22:50,920 --> 01:22:56,520 ‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1316 01:23:02,280 --> 01:23:08,640 ‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1317 01:23:19,080 --> 01:23:22,480 ‫‏♪ لا أتغير ♪ 1318 01:23:22,480 --> 01:23:25,280 ‫‏♪ أنا فعلًا لا أتغير ♪ 1319 01:23:25,280 --> 01:23:29,080 ‫‏♪ لا أتغير وها أنا على حالي ♪ 1320 01:23:31,600 --> 01:23:34,760 ‫‏- ♪ لا أتغير ♪ ‫‏- ♪ لا أتغير ♪ 1321 01:23:34,760 --> 01:23:37,960 ‫‏- ♪ أنا هكذا ولا أتغير ♪ ‫‏- ♪ أنا هكذا ولا أتغير ♪ 1322 01:23:37,960 --> 01:23:41,880 ‫‏♪ لا أتغير وها أنا على حالي ♪ 1323 01:23:44,760 --> 01:23:46,840 ‫‏- صباح الخير يا أستاذ. ‫‏- ["صالح"] صباح الخير. 1324 01:23:48,600 --> 01:23:50,320 ‫‏- [موظفة] مرحبًا يا أستاذ. ‫‏- ["صالح"] مرحبًا. 1325 01:23:50,960 --> 01:23:52,960 ‫‏اسمع يا "حمد"، أريدك أن تبذل قصارى جهدك. 1326 01:23:52,960 --> 01:23:56,880 ‫‏لقد تحدثت إلى الشركة الألمانية. ‫‏وسنقوم بتوقيع العقد في خلال أسبوعين. 1327 01:23:57,600 --> 01:23:58,960 ‫‏تهانيّ. 1328 01:24:00,440 --> 01:24:01,440 ‫‏ولكن تذكّر، 1329 01:24:02,440 --> 01:24:03,960 ‫‏أنا لا أتراجع عن كلامي. 1330 01:24:04,480 --> 01:24:06,800 ‫‏ستتزوج سواء أحببت ذلك أم لا. 1331 01:24:07,400 --> 01:24:10,480 ‫‏ولكن هذه المرة، أنا سأختار لك العروس. 1332 01:24:11,480 --> 01:24:14,440 ‫‏ستتزوج ابنة عمك "مريم". 1333 01:24:15,720 --> 01:24:16,720 ‫‏اعتن بنفسك. 1334 01:24:20,400 --> 01:24:22,320 ‫‏ 1335 01:24:22,320 --> 01:24:23,240 ‫‏ 1336 01:24:32,080 --> 01:24:33,080 ‫‏["يوسف"] "نور". 1337 01:24:39,680 --> 01:24:42,400 ‫‏لقد أتيت للاعتذار ‫‏عن كل ما فعلته بك يا "نور". 1338 01:24:44,280 --> 01:24:45,760 ‫‏أنا آسف حقًا. 1339 01:24:45,760 --> 01:24:47,560 ‫‏ 1340 01:24:49,680 --> 01:24:50,720 ‫‏"نور". 1341 01:24:51,560 --> 01:24:53,160 ‫‏أنا أتحدّث إليك يا "نور". 1342 01:24:53,160 --> 01:24:55,360 ‫‏"عايشة"؟ سأطلقها على الفور. 1343 01:24:55,360 --> 01:24:56,440 ‫‏ 1344 01:24:58,000 --> 01:24:59,040 ‫‏ 1345 01:25:00,480 --> 01:25:02,960 ‫‏من لم يجرب الكبدة النيئة، فقد فاته الكثير. 1346 01:25:02,960 --> 01:25:04,040 ‫‏النيئة؟ 1347 01:25:05,240 --> 01:25:06,560 ‫‏"نور" علمتني ذلك. 1348 01:25:07,280 --> 01:25:09,400 ‫‏إذا كنت تحبها كثيرًا، فلماذا لا تعود إليها؟ 1349 01:25:10,360 --> 01:25:11,800 ‫‏أقصد الكبدة النيئة. 1350 01:25:12,520 --> 01:25:14,200 ‫‏أخطأت بالتحدث إليك. 1351 01:25:15,480 --> 01:25:16,640 ‫‏- يا عزيزي "حمد"... ‫‏- 1352 01:25:16,640 --> 01:25:19,800 ‫‏...لم تتوقف عن التحدث عن "نور" منذ عودتك. 1353 01:25:20,320 --> 01:25:23,280 ‫‏لأنك لست في مكاني. ‫‏ليس لديك أي فكرة عما مررت به. 1354 01:25:23,280 --> 01:25:26,120 ‫‏لن أنسى ما فعلته بي أبدًا. ‫‏حتى لو كنت أحبها. 1355 01:25:26,120 --> 01:25:28,440 ‫‏["وائل"] الأمر ينطبق على الطرفين. ‫‏كلاكما أخطأ. 1356 01:25:28,440 --> 01:25:30,040 ‫‏أخطاؤنا ليست متساوية. 1357 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 ‫‏لقد فعلت كل هذا لمضايقة رجل آخر. 1358 01:25:32,800 --> 01:25:34,320 ‫‏لاستفزازه للعودة إليها. 1359 01:25:34,920 --> 01:25:37,400 ‫‏وقد نجح الأمر. لقد عادا معًا. ‫‏لقد نجحت خطتها. 1360 01:25:37,400 --> 01:25:39,360 ‫‏[تضحك بسخرية] انتظر لحظة. 1361 01:25:39,880 --> 01:25:41,160 ‫‏أنت مخطئ يا "حمد". 1362 01:25:41,160 --> 01:25:43,640 ‫‏لم يعودا معًا. لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ. 1363 01:25:43,640 --> 01:25:45,480 ‫‏لعلمك، لقد حاول "يوسف" العودة إليها. 1364 01:25:45,480 --> 01:25:48,240 ‫‏وقد وعدها بأن يطلّق ابنة عمه، ‫‏ولكنها لم تقبل. 1365 01:25:49,560 --> 01:25:53,960 ‫‏هل تعرف كم ليلة قضتها "نور" ‫‏وهي تبكي يا "حمد"؟ 1366 01:25:53,960 --> 01:25:57,360 ‫‏لا يمكنني تحمّل رؤيتها على هذه الحال، ‫‏لا يمكنني تحمّل رؤيتها حزينة هكذا. 1367 01:26:03,640 --> 01:26:05,760 ‫‏ 1368 01:26:11,240 --> 01:26:12,240 ‫‏مرحبًا يا أبي. 1369 01:26:12,840 --> 01:26:14,480 ‫‏["صالح" عبر الهاتف] لقد تحدثت إلى عمك. 1370 01:26:14,480 --> 01:26:16,080 ‫‏وسيكون عقد القران بعد يومين. 1371 01:26:16,600 --> 01:26:19,480 ‫‏هل ستحضر أم ستضعني في موقف محرج أمام أخي؟ 1372 01:26:22,120 --> 01:26:25,240 ‫‏لا أصدّق هذا. ‫‏هل سترحلين وتتركيننا بهذه البساطة؟ 1373 01:26:28,000 --> 01:26:30,320 ‫‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ ليس لديّ خيار آخر. 1374 01:26:30,840 --> 01:26:33,640 ‫‏- ما شاء الله، "عايشة" لم توفر جهدًا. ‫‏- همم. 1375 01:26:33,640 --> 01:26:36,120 ‫‏لقد تحدثت عني أمام الجميع. 1376 01:26:36,120 --> 01:26:40,600 ‫‏بمجرد أن أدخل إلى النادي أو المكتبة، ‫‏أرى الجميع ينظرون إليّ باستحقار. 1377 01:26:40,600 --> 01:26:42,320 ‫‏"ها هي من سرقت زوج صديقتنا." 1378 01:26:42,320 --> 01:26:45,400 ‫‏[بالإنكليزية] هذا كثير جدًا. ‫‏[بالعربية] لا يمكنني تحمّل هذا. 1379 01:26:45,400 --> 01:26:47,640 ‫‏"عايشة" تشكل مشكلة كبيرة فعلًا. ولكن... 1380 01:26:47,640 --> 01:26:50,160 ‫‏ماذا عني؟ ماذا عن والدتك؟ ‫‏هل ستتركيننا ببساطة؟ 1381 01:26:52,760 --> 01:26:54,400 ‫‏بالطبع سأزوركما. 1382 01:26:54,400 --> 01:26:56,520 ‫‏سنتحدث. وسنتقابل. 1383 01:26:57,040 --> 01:26:59,920 ‫‏لا أعرف يا "أمل". هذه أفضل فرصة لي. 1384 01:26:59,920 --> 01:27:01,360 ‫‏[بالإنكليزية] النادي الرياضي في "بيروت" 1385 01:27:01,360 --> 01:27:04,320 ‫‏يبحثون عن [بالإنكليزية] مدربة لياقة بدنية، ‫‏[بالعربية] ولقد أرسلت سيرتي الذاتية. 1386 01:27:04,320 --> 01:27:05,600 ‫‏سأجرب حظي. 1387 01:27:05,600 --> 01:27:08,400 ‫‏وأرجوك، أتوسل إليك مليون مرة. 1388 01:27:08,400 --> 01:27:12,080 ‫‏إذا كنت تهتمين بي حقًا، ‫‏فلا تخبري أحدًا بأي شيء عني. 1389 01:27:12,080 --> 01:27:14,480 ‫‏لا رقم هاتفي ولا مكان إقامتي ولا أي شيء. 1390 01:27:14,480 --> 01:27:15,840 ‫‏[بالإنكليزية] حسنًا. 1391 01:27:16,880 --> 01:27:18,280 ‫‏حسنًا. 1392 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 ‫‏سأفتقدك. 1393 01:27:21,960 --> 01:27:23,320 ‫‏سأفتقدك أيضًا. 1394 01:27:25,600 --> 01:27:26,960 ‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 1395 01:27:29,280 --> 01:27:32,560 ‫‏["صالح" بالعربية] "بسم الله الرحمن الرحيم، ‫‏الحمد لله رب العالمين، الرحمن الرحيم، 1396 01:27:32,560 --> 01:27:34,800 ‫‏مالك يوم الدين، إياك نعبد وإياك نستعين، 1397 01:27:34,800 --> 01:27:39,000 ‫‏اهدنا الصراط المستقيم، ‫‏صراط الذين أنعمت عليهم، غير المغضوب عليهم 1398 01:27:39,000 --> 01:27:40,840 ‫‏ولا الضالين." آمين. 1399 01:27:59,680 --> 01:28:00,680 ‫‏ 1400 01:28:00,680 --> 01:28:02,120 ‫‏ 1401 01:28:06,200 --> 01:28:07,040 ‫‏ 1402 01:28:14,680 --> 01:28:17,280 ‫‏[بالإنكليزية] شهيق. 1403 01:28:18,960 --> 01:28:20,920 ‫‏[تزفر] زفير. 1404 01:28:29,200 --> 01:28:31,000 ‫‏ 1405 01:28:34,760 --> 01:28:35,960 ‫‏مرحبًا؟ 1406 01:28:35,960 --> 01:28:37,040 ‫‏مرحبًا يا "عصام". 1407 01:28:38,840 --> 01:28:40,680 ‫‏لا يمكننا التحدث بعد الآن يا "عصام". 1408 01:28:43,000 --> 01:28:44,520 ‫‏لأن حفل زفافي الأسبوع القادم. 1409 01:28:47,720 --> 01:28:50,000 ‫‏أنا آسفة لأنني لم أستطع إقناع والديّ. 1410 01:28:51,120 --> 01:28:52,320 ‫‏سامحني يا "عصام". 1411 01:29:02,960 --> 01:29:04,400 ‫‏ 1412 01:29:09,360 --> 01:29:10,440 ‫‏ 1413 01:29:26,680 --> 01:29:28,000 ‫‏ 1414 01:29:29,520 --> 01:29:30,520 ‫‏ 1415 01:29:35,200 --> 01:29:36,840 ‫‏- [تتنهد] مرحبًا؟ ‫‏- "نور"، 1416 01:29:36,840 --> 01:29:39,720 ‫‏- هل رأيت لقطة الشاشة التي أرسلتها إليك؟ ‫‏- ["نور"] نعم، لقد رأيتها للتو. 1417 01:29:40,320 --> 01:29:41,320 ‫‏ 1418 01:29:42,680 --> 01:29:45,360 ‫‏أتمنى له التوفيق والسعادة. 1419 01:29:45,360 --> 01:29:47,800 ‫‏هل هذه ردة فعلك حقًا؟ 1420 01:29:48,320 --> 01:29:51,040 ‫‏ألم يزعجك الخبر بأي شكل من الأشكال؟ 1421 01:29:52,600 --> 01:29:54,520 ‫‏حسنًا، لا أعرف ماذا أقول لك. 1422 01:29:54,520 --> 01:29:56,960 ‫‏أرأيت؟ لقد تزوج ابنة عمه في النهاية. 1423 01:29:56,960 --> 01:29:58,760 ‫‏كلهم يتزوجون من بنات عمومتهم. 1424 01:29:58,760 --> 01:30:01,960 ‫‏[تضحك بسخرية] أخبريني، ‫‏ماذا تفعل الفتاة التي ليس لديها ابن عم؟ 1425 01:30:01,960 --> 01:30:04,360 ‫‏[تضحك] لا يمكن الجدال في هذا. 1426 01:30:04,360 --> 01:30:07,040 ‫‏إذًا، ألم يحاول الاتصال بك على الإطلاق؟ 1427 01:30:08,240 --> 01:30:09,320 ‫‏أها. 1428 01:30:09,320 --> 01:30:11,920 ‫‏من الواضح أنك لم تعطي رقم هاتفي لأي أحد! 1429 01:30:15,520 --> 01:30:17,600 ‫‏- ولكن لماذا؟ هل سأل عني؟ ‫‏- 1430 01:30:17,600 --> 01:30:19,000 ‫‏لا، لم يسأل، 1431 01:30:19,000 --> 01:30:22,960 ‫‏ولكنه سيتزوج الأسبوع المقبل، ‫‏لذا لماذا قد يسأل؟ 1432 01:30:23,640 --> 01:30:24,760 ‫‏هل تريدينه أن يسأل؟ 1433 01:30:33,720 --> 01:30:35,720 ‫‏ 1434 01:30:43,640 --> 01:30:44,800 ‫‏هل أنت متأكدة من هذا؟ 1435 01:30:55,640 --> 01:30:58,520 ‫‏ 1436 01:31:03,760 --> 01:31:07,040 ‫‏ 1437 01:31:11,760 --> 01:31:15,240 ‫‏ 1438 01:32:01,080 --> 01:32:03,080 ‫‏ 1439 01:32:06,720 --> 01:32:07,920 ‫‏كيف؟ 1440 01:32:07,920 --> 01:32:09,320 ‫‏أليس... 1441 01:32:09,320 --> 01:32:11,120 ‫‏أليس حفل زواجك اليوم؟ 1442 01:32:12,200 --> 01:32:13,200 ‫‏بلى. 1443 01:32:14,320 --> 01:32:16,520 ‫‏وسيبدأ شهر العسل غدًا. 1444 01:32:18,360 --> 01:32:21,840 ‫‏[تضحك بسخرية] من بين كل الأماكن في العالم، ‫‏اخترت أن تقضيه هنا؟ 1445 01:32:22,680 --> 01:32:23,680 ‫‏ 1446 01:32:29,360 --> 01:32:31,000 ‫‏وأين عروستك؟ 1447 01:32:38,480 --> 01:32:39,680 ‫‏ 1448 01:32:42,160 --> 01:32:44,800 ‫‏كنت أظن أنه لا يمكن أن يخيفني شيء ‫‏على الإطلاق. 1449 01:32:44,800 --> 01:32:46,960 ‫‏ 1450 01:32:46,960 --> 01:32:48,800 ‫‏ولكن في اللحظة ‫‏التي لم أجدك فيها إلى جانبي... 1451 01:32:51,960 --> 01:32:54,680 ‫‏خشيت أن أخسر أجمل شيء حدث في حياتي. 1452 01:32:59,160 --> 01:33:01,080 ‫‏ليست لديك أدنى فكرة عما فعلته بي. 1453 01:33:02,040 --> 01:33:04,040 ‫‏مع جنونك وتصرفاتك الغريبة... 1454 01:33:06,280 --> 01:33:07,720 ‫‏لقد أضفت الحيوية إلى حياتي. 1455 01:33:10,840 --> 01:33:12,200 ‫‏أنت أول شخص 1456 01:33:13,560 --> 01:33:15,280 ‫‏جعلني أشعر بأنني فعلًا 1457 01:33:16,520 --> 01:33:17,520 ‫‏على قيد الحياة. 1458 01:33:20,080 --> 01:33:21,120 ‫‏ 1459 01:33:21,880 --> 01:33:23,280 ‫‏أين ابنة عمك؟ 1460 01:33:23,280 --> 01:33:24,880 ‫‏لقد فعلت الشيء ذاته. 1461 01:33:24,880 --> 01:33:26,400 ‫‏ذهبت إلى الشخص الذي تحبه. 1462 01:33:28,560 --> 01:33:29,600 ‫‏ 1463 01:33:32,840 --> 01:33:34,400 ‫‏يجب أن نعود معًا. 1464 01:33:36,600 --> 01:33:37,600 ‫‏["سمر" تهمس] وافقي. 1465 01:33:37,600 --> 01:33:42,640 ‫‏ ‫‏أجل، وافقي. هيا. أخبريه بأنك موافقة. 1466 01:33:42,640 --> 01:33:43,680 ‫‏وافقي. 1467 01:33:44,800 --> 01:33:45,800 ‫‏ 1468 01:33:45,800 --> 01:33:48,240 ‫‏ ‫‏أجل، وافقي. هيا. وافقي. 1469 01:33:49,120 --> 01:33:50,200 ‫‏ 1470 01:33:50,200 --> 01:33:53,320 ‫‏لا يمكنني تحمّل المزيد من الكذب يا "حمد". 1471 01:33:54,280 --> 01:33:55,520 ‫‏ 1472 01:33:55,520 --> 01:33:57,160 ‫‏لا مزيد من الكذب من الآن فصاعدًا. 1473 01:33:58,040 --> 01:33:59,520 ‫‏الصدق يبقى كذلك. 1474 01:33:59,520 --> 01:34:00,600 ‫‏حتى لو كان مؤلمًا. 1475 01:34:04,280 --> 01:34:05,280 ‫‏ 1476 01:34:07,040 --> 01:34:08,480 ‫‏ماذا عن عملك؟ 1477 01:34:08,480 --> 01:34:09,720 ‫‏ماذا عن والدك؟ 1478 01:34:10,880 --> 01:34:12,160 ‫‏كل شيء يمكنه أن ينتظر. 1479 01:34:13,160 --> 01:34:15,560 ‫‏إلا أنا وأنت. ‫‏لا أطيق الانتظار حتى أكون معك. 1480 01:34:20,560 --> 01:34:21,560 ‫‏"نور"... 1481 01:34:24,840 --> 01:34:25,960 ‫‏هل تتزوجينني اليوم؟ 1482 01:34:27,480 --> 01:34:28,880 ‫‏لا، ليس اليوم. بل هذه اللحظة. 1483 01:34:29,400 --> 01:34:30,920 ‫‏["سمر"] وافقي. 1484 01:34:30,920 --> 01:34:36,800 ‫‏ ‫‏وافقي. هيا. أخبريه بأنك موافقة. 1485 01:34:39,120 --> 01:34:42,000 ‫‏- انتظروا! ‫‏- ["إيمان"] إنه يحبك بجنون. 1486 01:34:42,000 --> 01:34:43,520 ‫‏- وافقي! ‫‏- انتظروا! 1487 01:34:44,240 --> 01:34:45,240 ‫‏["سمر"] همم؟ 1488 01:34:46,040 --> 01:34:47,320 ‫‏["إيمان"] ها؟ 1489 01:34:47,320 --> 01:34:48,640 ‫‏لديّ شرط واحد. 1490 01:34:49,400 --> 01:34:51,280 ‫‏- ما هو؟ ‫‏- ["وائل"] شيك مفتوح. 1491 01:34:51,280 --> 01:34:54,960 ‫‏- ["سمر"] وافق. سيوافق. ‫‏- ["إيمان"] سيوافق. وافق يا "حمد". 1492 01:34:54,960 --> 01:34:57,040 ‫‏عدني بأن تغلق غطاء المرحاض دائمًا. 1493 01:34:57,040 --> 01:35:00,080 ‫‏ 1494 01:35:00,080 --> 01:35:01,600 ‫‏["أمل"] كما يُفترض بك أن تفعل. 1495 01:35:01,600 --> 01:35:03,960 ‫‏- اجعلها عادةً فحسب. ‫‏- 1496 01:35:06,080 --> 01:35:07,480 ‫‏- موافق. ‫‏- 1497 01:35:07,480 --> 01:35:08,760 ‫‏["سمر"] ♪ أيها العريس ♪ 1498 01:35:08,760 --> 01:35:11,440 ‫‏- ["إيمان"] ♪ أيها العريس ♪ ‫‏- ["سمر" و"وائل" و"أمل"] ♪ أيها العريس ♪ 1499 01:35:11,440 --> 01:35:14,120 ‫‏[الجميع] ♪ عين الله تراك ♪ 1500 01:35:14,120 --> 01:35:18,440 ‫‏♪ والقمر والنجوم تسير وراءك ♪ 1501 01:35:18,440 --> 01:35:21,920 ‫‏ 1502 01:35:21,920 --> 01:35:26,320 ‫‏- ["وائل"] تهانيّ. ‫‏- ["سمر"] سيصبح لديّ حفيد. 1503 01:35:26,320 --> 01:35:29,520 ‫‏[الجميع] مبارك. 1504 01:35:29,520 --> 01:35:32,160 ‫‏["وائل"] ماذا نقول في أوقات كهذه؟ مبارك! 1505 01:35:32,160 --> 01:35:34,320 ‫‏[الجميع] مبارك. 1506 01:35:34,320 --> 01:35:36,640 ‫‏["نور"] أنا لست [بالإنكليزية] بخير! 1507 01:36:04,640 --> 01:36:09,080 ‫‏["نور"] ربما لا تبدأ كل قصص الحب ‫‏بالعسل كما كنا نتخيل. 1508 01:36:10,680 --> 01:36:12,840 ‫‏["حمد"] بعضها قد تبدأ بداية مرّة 1509 01:36:13,600 --> 01:36:15,720 ‫‏ثم تصبح حلوة كالعسل. 1510 01:36:17,560 --> 01:36:19,400 ‫‏["نور"] وليس لشهر العسل فحسب، 1511 01:36:19,400 --> 01:36:20,560 ‫‏بل لمدى الحياة. 1512 01:36:28,120 --> 01:36:29,920 ‫‏ 1513 01:36:33,680 --> 01:36:39,480 ‫{\an8}‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1514 01:36:45,240 --> 01:36:51,120 ‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1515 01:37:08,160 --> 01:37:13,120 ‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1516 01:37:13,920 --> 01:37:19,520 ‫‏♪ ها هو الحنين ‫‏ها هو مجددًا ♪ 1517 01:37:19,520 --> 01:37:24,560 ‫‏♪ ها قد حان الوقت لكي تتعانق أيدينا ♪ 1518 01:37:25,400 --> 01:37:30,320 ‫‏♪ ها هو الأمل ‫‏بأن أبقى إلى جانبك ♪ 1519 01:37:31,200 --> 01:37:36,080 ‫‏♪ لأغفو وأنام وأبكي في حضن قلبك ♪ 1520 01:37:37,440 --> 01:37:43,120 ‫‏♪ ولكن لا يمكننا ذلك ♪ 1521 01:37:43,120 --> 01:37:48,840 ‫‏♪ رغم أن الحب بيننا أصبح كبيرًا ♪ 1522 01:37:48,840 --> 01:37:54,640 ‫‏♪ حالة لا تتكرر ♪ 1523 01:37:54,640 --> 01:37:58,600 ‫‏♪ لكني لا أدري ما العمل ♪ 1524 01:38:05,360 --> 01:38:10,800 ‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1525 01:38:16,720 --> 01:38:22,040 ‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1526 01:38:23,280 --> 01:38:26,160 ‫‏♪ لا أتغير ♪ 1527 01:38:26,160 --> 01:38:28,960 ‫‏♪ أنا فعلًا لا أتغير ♪ 1528 01:38:28,960 --> 01:38:33,520 ‫‏♪ لا أتغير وها أنا على حالي ♪ 1529 01:38:34,800 --> 01:38:37,560 ‫‏♪ لا أتغير ♪ 1530 01:38:37,560 --> 01:38:40,400 ‫‏♪ أنا فعلًا لا أتغير ♪ 1531 01:38:40,400 --> 01:38:44,800 ‫‏♪ لا أتغير وها أنا على حالي ♪ 1532 01:38:51,160 --> 01:38:58,160 ‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير ‫‏ولست متلوّن الطباع ♪ 1533 01:39:00,040 --> 01:39:05,040 ‫‏ترجمة "أيمن بني خالد"