1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,120 {\an8}Кожна історія кохання має присмак меду. 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,600 {\an8}Медового місяця. 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,440 {\an8}#МОЛОДЯТА 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,960 {\an8}Найромантичніші з омріяних історій кохання, 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,960 {\an8}наприклад, як у Ромео і Джульєтти... Ні, стривай. 8 00:00:29,960 --> 00:00:33,680 {\an8}Ця історія гіркувато-солодка. Їм не судилося бути разом. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,080 {\an8}Каїса і Лейла? 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,560 {\an8}Їхня доля теж не мед. 11 00:00:37,560 --> 00:00:41,040 {\an8}Її віддали заміж, а він решту життя писав для неї вірші. 12 00:00:41,760 --> 00:00:44,440 {\an8}Добре. А як щодо Нур і Хамада? 13 00:00:44,440 --> 00:00:46,400 {\an8}Нур і кого? Це ти про нас? 14 00:00:46,400 --> 00:00:50,960 {\an8}- Авжеж. У нас був медовий місяць. - Майже медовий місяць. 15 00:00:50,960 --> 00:00:53,240 {\an8}МАЙЖЕ МЕДОВИЙ МІСЯЦЬ 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,000 Брехун! Ти брехун! 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,440 Я тебе ненавиджу, чуєш? Ненавиджу! 18 00:00:59,440 --> 00:01:03,200 - Як я взагалі міг з тобою одружитися? - Це ще можна виправити. 19 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 Розлучися зі мною. Негайно! Уперед. 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,360 Узагалі-то наша історія розпочиналася не так. 21 00:01:11,680 --> 00:01:12,840 Анітрохи. 22 00:01:12,840 --> 00:01:15,680 Ви й не повірите, як вона розпочалася. 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 КУВЕЙТ 24 00:01:21,240 --> 00:01:22,360 Він тут. 25 00:01:28,280 --> 00:01:30,200 Ніколи не забуду цей день. 26 00:01:30,200 --> 00:01:34,000 Я не покладав рук, аби підписати угоду з німецькою компанією. 27 00:01:34,000 --> 00:01:35,200 - Вітаю. - Добридень. 28 00:01:35,200 --> 00:01:36,840 Я Хамад Салех, 29 00:01:36,840 --> 00:01:39,560 керую компанією «Салех Інвестмент». 30 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 Салех — це наш генеральний директор, 31 00:01:43,200 --> 00:01:45,760 а до того ж іще й мій батько. 32 00:01:51,880 --> 00:01:54,400 Я — Нур, тренерка з фітнесу. 33 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 Швидше! Крутіть! 34 00:01:55,800 --> 00:01:58,720 Життя таке, що жінки завжди мусять бути сильними. 35 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 Особливо з чоловіками. 36 00:02:00,720 --> 00:02:04,520 Вони вважають нас дурненькими, та насправді ми дуже проникливі. 37 00:02:04,520 --> 00:02:05,800 І все помічаємо. 38 00:02:05,800 --> 00:02:08,760 Чоловікам віри немає. 39 00:02:09,640 --> 00:02:10,720 Крім Юссефа. 40 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Нур, мушу тобі дещо сказати. 41 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 Він кохання мого життя. 42 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Днями запропонував зустрітися. Сказав, що хоче серйозно поговорити. 43 00:02:18,000 --> 00:02:20,320 Я вдала, ніби не знаю, про що, 44 00:02:20,320 --> 00:02:22,600 хоча роками чекала на цей момент. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,480 Послухайте мене. 46 00:02:25,320 --> 00:02:27,560 Цей проєкт надзвичайно важливий. 47 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 Я в нього вклав усю душу. 48 00:02:29,560 --> 00:02:31,080 Помилки тут неприпустимі. 49 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 Мене не цікавлять інші завдання. 50 00:02:33,560 --> 00:02:35,800 Тільки угода з німцями. 51 00:02:35,800 --> 00:02:39,160 Лишився всього місяць, тож маємо швидко все доробити. 52 00:02:40,080 --> 00:02:42,640 Перепрошую, пане, але 53 00:02:44,480 --> 00:02:47,600 генеральний директор заморозив цей проєкт. 54 00:02:48,400 --> 00:02:49,680 Чому він це зробив? 55 00:02:50,240 --> 00:02:52,000 Я працював над ним три роки. 56 00:02:52,000 --> 00:02:57,840 Він сказав, що ви зможете продовжити, лише якщо поспілкуєтеся з ним особисто. 57 00:02:57,840 --> 00:03:00,320 «САЛЕХ ІНВЕСТМЕНТ» 58 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Нур! 59 00:03:05,960 --> 00:03:07,000 Що з тобою таке? 60 00:03:09,280 --> 00:03:10,480 Нур. 61 00:03:13,320 --> 00:03:16,640 Шість тижнів? 62 00:03:19,960 --> 00:03:22,320 Знаєш, як сильно я за тобою сумуватиму? 63 00:03:22,840 --> 00:03:24,560 Дуже сильно. 64 00:03:25,320 --> 00:03:29,280 Маю роботу в Бейруті. Інакше я б тебе нізащо не залишив. 65 00:03:29,800 --> 00:03:31,320 Потерпи трохи. 66 00:03:32,520 --> 00:03:34,280 Уміє ж він мене переконати. 67 00:03:34,800 --> 00:03:36,680 Завжди знає, як улестити. 68 00:03:41,000 --> 00:03:43,480 Знаєш, я сьогодні був на зборах компанії. 69 00:03:45,880 --> 00:03:47,600 Так смішно вийшло. 70 00:03:48,160 --> 00:03:51,520 Сказали, що ти заморозив проєкт, але ж це просто жарт? 71 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 Якесь непорозуміння. 72 00:03:54,960 --> 00:03:57,000 Ні, проєкт заморожено. 73 00:03:58,520 --> 00:03:59,880 Як це — заморожено? 74 00:04:00,480 --> 00:04:03,880 Ти казав, що я маю права на компанію! Що ти мене підтримаєш! 75 00:04:04,800 --> 00:04:07,120 Перш ніж думати про права на компанію, 76 00:04:07,120 --> 00:04:10,160 подумай про шлюб і сім’ю. 77 00:04:11,200 --> 00:04:12,320 Я хочу онука. 78 00:04:12,320 --> 00:04:15,760 Щоб носив твоє прізвище й продовжив нашу справу. 79 00:04:15,760 --> 00:04:18,120 Батьку, ми про це вже говорили. 80 00:04:18,120 --> 00:04:20,720 Шлюб — це бізнес-план, приречений на провал. 81 00:04:29,880 --> 00:04:31,600 АМАЛЬ 82 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 Усе добре! 83 00:04:42,440 --> 00:04:45,160 Я ж не можу взяти й за один день одружитися. 84 00:04:45,160 --> 00:04:48,120 А що, як вона зруйнує все, що ми збудували? 85 00:04:48,120 --> 00:04:49,520 Усе, що ви збудували. 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Послухай мене. 87 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Якщо за місяць не одружишся 88 00:04:56,000 --> 00:04:58,880 і не надішлеш мені знімок УЗД з моїм онуком, 89 00:04:58,880 --> 00:05:01,720 то з угодою з німцями можеш попрощатися. 90 00:05:02,320 --> 00:05:04,840 І з компанією теж. 91 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 Мало того. 92 00:05:06,560 --> 00:05:10,480 На кону весь твій спадок. 93 00:05:10,480 --> 00:05:14,200 Я все віддам на благодійність. 94 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 От і побачимо, 95 00:05:16,440 --> 00:05:21,200 чи вважатимеш ти тоді, що шлюб — це «бізнес-план, приречений на провал». 96 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 Скажи, звідки в тебе це фото? 97 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 З інстаграму? Точно? 98 00:05:33,200 --> 00:05:36,240 - Амаль, ти мене вбиваєш. - Що ти хочеш почути, Нур? 99 00:05:36,760 --> 00:05:40,920 Ні, цього не може бути. Просто не може. 100 00:05:40,920 --> 00:05:43,680 Ти ж знаєш, Юссеф мене любить. Як це він... 101 00:05:43,680 --> 00:05:46,000 Як це він міг одружитися з іншою? 102 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 - Нур... - Він казав. 103 00:05:47,600 --> 00:05:51,080 Казав, що має справи в Бейруті. Обіцяв повернутися. 104 00:05:51,080 --> 00:05:52,600 Це неправда. Я впевнена. 105 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 Перевір ще раз. Глянь, звідки це фото. 106 00:05:54,880 --> 00:05:58,080 - І повідом мені. - Нур, це кінець. Це кінець. 107 00:05:58,080 --> 00:06:00,280 Юссеф одружений. Нічого не вдієш. 108 00:06:00,280 --> 00:06:02,560 Хвилинку. Я намагаюся зрозуміти. 109 00:06:02,560 --> 00:06:04,040 Хочеш одружитися за тиждень? 110 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 Ти шнурки довше зав’язуєш. 111 00:06:05,640 --> 00:06:07,080 Голова обертом іде. 112 00:06:07,080 --> 00:06:08,400 Сама думка нестерпна, 113 00:06:08,400 --> 00:06:11,600 та не хочу втратити компанію й угоду через цю дурницю. 114 00:06:11,600 --> 00:06:16,520 Розумію, йдеться про гроші, але ж яка ідіотка одружиться з тобою за тиждень? 115 00:06:16,520 --> 00:06:18,480 Ти мені вічно торочиш про шлюб. 116 00:06:18,480 --> 00:06:20,880 - От і допоможи мені одружитись. - Я? 117 00:06:20,880 --> 00:06:21,960 Аїша? 118 00:06:22,520 --> 00:06:25,760 Аїша, та, що зі школи? Він мене покинув заради неї? 119 00:06:25,760 --> 00:06:27,000 Чому? 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,960 Та ще й на додачу в них медовий місяць у Бейруті. 121 00:06:29,960 --> 00:06:31,240 У Бейруті, щоб його! 122 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Бачиш, Нур, 123 00:06:33,760 --> 00:06:36,560 якби ти мене послухала щодо заручин, 124 00:06:36,560 --> 00:06:38,880 він би тебе не кинув заради неї. 125 00:06:38,880 --> 00:06:42,320 Тепер він насолоджується життям, а ти лишилася ні з чим. 126 00:06:42,920 --> 00:06:45,840 - Ти тільки на себе поглянь... - Перестань! 127 00:06:45,840 --> 00:06:49,720 Як захочу, з’їм цілу тарілку, а то й не одну. Це моя справа. 128 00:06:50,360 --> 00:06:52,520 Ну добре. 129 00:06:53,040 --> 00:06:55,360 Буду до тебе поблажливою, ага. 130 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 Тобі серйозного удару завдали. 131 00:06:57,320 --> 00:07:00,280 Як хочеш, то плач, гнівайся, навіть заїдай... 132 00:07:00,280 --> 00:07:02,000 Плакати? Хто сказав, що я... 133 00:07:02,000 --> 00:07:06,160 Щоб я плакала? Ні, сонце, хто плакатиме, то це він. Кажу тобі. 134 00:07:06,160 --> 00:07:10,440 Побачить, як я менш ніж за тиждень виходитиму заміж 135 00:07:10,440 --> 00:07:13,880 у розкішній білій сукні, то всі очі виплаче. 136 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Та ну! Мої вітання. І хто ж цей щасливчик? 137 00:07:18,560 --> 00:07:20,920 - Це ти мені скажи. - Що? 138 00:07:20,920 --> 00:07:25,720 Знайди мені чоловіка. Не пізніше, ніж за добу. 139 00:07:25,720 --> 00:07:28,600 Мені байдуже, хто це буде, як і чому. 140 00:07:28,600 --> 00:07:31,160 - Вирішуй сама. - Це я маю вирішувати? 141 00:07:33,440 --> 00:07:35,440 Тихо! 142 00:07:47,240 --> 00:07:48,360 Я бачилася з Нур. 143 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 Бідолашна. 144 00:07:56,240 --> 00:07:57,400 Юссеф її обманув. 145 00:08:02,520 --> 00:08:04,600 Треба мені з кимось її познайомити. 146 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Ти що, жартуєш? 147 00:08:21,200 --> 00:08:23,280 - Це ж явно жарт. - Ні. 148 00:08:24,000 --> 00:08:27,920 Він такий увесь із себе традиційний, такий скутий. Кажу тобі... 149 00:08:27,920 --> 00:08:30,680 Як я з ним знайду спільну мову? Це нереально. 150 00:08:30,680 --> 00:08:34,040 Нізащо. Ти серйозно? Від такої, як вона, самі проблеми. 151 00:08:34,040 --> 00:08:36,320 Та ну. Що ти таке кажеш? 152 00:08:36,320 --> 00:08:39,799 Вона вихована, освічена. Культурна жінка, я б сказав. 153 00:08:39,799 --> 00:08:41,360 Та ще й подружка Амаль. 154 00:08:41,360 --> 00:08:44,480 Послухай, Нур, тобі ж не заміж за нього йти. 155 00:08:45,799 --> 00:08:47,640 А хоча ні, таки заміж. 156 00:08:47,640 --> 00:08:50,440 Ну та що може бути легше, ніж шлюб без кохання. 157 00:08:53,440 --> 00:08:57,040 Я роблю якусь дурницю, еге ж? 158 00:08:57,040 --> 00:08:58,360 Є трохи. 159 00:08:58,360 --> 00:09:00,920 Помовч, Амаль. Не хочу цього чути. 160 00:09:00,920 --> 00:09:02,240 Що тобі втрачати? 161 00:09:02,240 --> 00:09:05,760 Познайомся з нею. Сходи на побачення. Може, ще й передумаєш. 162 00:09:05,760 --> 00:09:08,080 Ну, будь ласка, Хамаде. Подумай над цим. 163 00:09:12,240 --> 00:09:13,880 Добре. Коли? 164 00:09:27,280 --> 00:09:28,480 Я пішов на зустріч. 165 00:09:29,640 --> 00:09:32,920 Поводився, як брутальний мужик. 166 00:09:35,040 --> 00:09:37,720 Я пішла на зустріч. Поводилась, як розумничка. 167 00:09:37,720 --> 00:09:42,640 Як казала Амаль, чоловіки люблять чемних дівчат. 168 00:09:44,920 --> 00:09:46,120 Як казав Ваель, 169 00:09:46,800 --> 00:09:49,720 жінки люблять поганих хлопців. 170 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 Будь милою й спокійною. Милою й спокійною. Милою й... 171 00:09:56,520 --> 00:09:58,520 Усе добре! Добре. 172 00:10:00,920 --> 00:10:02,080 Дякую за квіти. 173 00:10:04,000 --> 00:10:06,640 Ти тут увесь вільний час проводиш? 174 00:10:06,640 --> 00:10:08,000 Авжеж. 175 00:10:08,640 --> 00:10:11,280 Дуже люблю читати, чесно кажучи. 176 00:10:11,280 --> 00:10:12,640 Просто обожнюю. 177 00:10:12,640 --> 00:10:17,680 Щойно маю вільний час, іду посидіти в бібліотеці. 178 00:10:18,680 --> 00:10:21,800 А як маю ще більше вільного часу, 179 00:10:21,800 --> 00:10:24,280 - то іноді відвідую клуб. - Клуб? 180 00:10:26,760 --> 00:10:28,080 Книжковий клуб. 181 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Так, книжковий. 182 00:10:30,040 --> 00:10:33,760 Усякі там вечори поезії, літературні дискусії... 183 00:10:35,200 --> 00:10:38,280 А ще іноді я ходжу в спортивний клуб. 184 00:10:39,160 --> 00:10:41,760 Роблю кардіо. Ну, щоб тримати себе у формі. 185 00:10:41,760 --> 00:10:46,640 Вирішила бути з тобою відвертою, бо мені не подобається брехати. 186 00:10:47,440 --> 00:10:50,280 Я теж хочу бути з тобою відвертим. 187 00:10:50,840 --> 00:10:53,400 Ти часом не полюбляєш гуляти й відриватися? 188 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 Бо я — так. 189 00:11:01,560 --> 00:11:04,960 Я можу навчитись. Я не проти. 190 00:11:10,360 --> 00:11:12,520 Схоже, нічого з цього не вийде. 191 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 Нічого з цього не вийде. 192 00:11:15,720 --> 00:11:18,160 Пустоголова вона. Від такої лише клопіт. 193 00:11:18,160 --> 00:11:22,200 Він геть прісний. Я з таким збожеволію від нудьги. 194 00:11:22,200 --> 00:11:24,960 - То не одружуйтесь. - То не одружуйтесь. 195 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Вийдеш за мене? 196 00:12:11,200 --> 00:12:13,240 Отак усе й почалося. 197 00:12:13,240 --> 00:12:14,760 Нічогенька історія, еге? 198 00:12:20,160 --> 00:12:21,760 - Підніми це. - Слухай. 199 00:12:21,760 --> 00:12:24,200 Не забудь позбирати троянди, добре? 200 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 Чому вони й досі тут? 201 00:12:25,760 --> 00:12:27,800 Привіт, тітонько. Чому ви ще тут? 202 00:12:27,800 --> 00:12:30,800 Весілля закінчилось? Я щойно приїхала. 203 00:12:30,800 --> 00:12:33,360 У них шлюбна подорож, поїхали в аеропорт. 204 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 О, тітонько Самар. 205 00:12:38,600 --> 00:12:41,520 Знайомтеся, це тітонька Самар, мати нареченої. 206 00:12:41,520 --> 00:12:45,360 Еее... це тітонька Іман, тітка Хамада. 207 00:12:45,360 --> 00:12:46,320 Перепрошую? 208 00:12:46,320 --> 00:12:47,800 Іман Абдалла. 209 00:12:49,840 --> 00:12:52,000 Ви тітка Хамада? 210 00:12:52,000 --> 00:12:55,240 Так. Уявляєте? Його мати — моя покійна сестра Маналь. 211 00:12:55,240 --> 00:12:56,560 Який тісний світ. 212 00:12:57,400 --> 00:12:59,080 Якби ж ви бачили церемонію. 213 00:12:59,080 --> 00:13:02,840 Вони така гарна пара. 214 00:13:05,200 --> 00:13:10,840 - Ви маєте ще дочок, крім Нур? - Ні, вона в мене єдина. 215 00:13:17,520 --> 00:13:19,440 Ні. Не може бути. 216 00:13:20,040 --> 00:13:22,440 - Нізащо. - Що не так? 217 00:13:22,440 --> 00:13:25,160 Цього не може бути! 218 00:13:25,160 --> 00:13:26,280 БЕЙРУТ 219 00:13:26,280 --> 00:13:28,400 Я розвідала всі подробиці. 220 00:13:28,400 --> 00:13:31,360 Юссеф зупинився в готелі «Корум», що в горах. 221 00:13:32,000 --> 00:13:35,040 Але прошу, Нур. Не можна, щоб Хамад про це дізнався. 222 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 І не забудь видалити це повідомлення. 223 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Добре? Обов’язково. 224 00:13:41,840 --> 00:13:43,920 {\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК — ТІТОНЬКА ПРИЙНЯТИ — ВІДХИЛИТИ 225 00:13:47,960 --> 00:13:49,800 ГОТЕЛЬ «КОРУМ» 226 00:13:51,360 --> 00:13:54,680 Нічого не маю проти шлюбної подорожі, 227 00:13:54,680 --> 00:13:56,600 але готель у горах? 228 00:13:56,600 --> 00:13:58,840 Є ж купа готелів на узбережжі. 229 00:13:58,840 --> 00:14:00,520 Та що ти таке кажеш? 230 00:14:00,520 --> 00:14:02,840 Хамаде, про цей готель чудові відгуки. 231 00:14:02,840 --> 00:14:06,120 І я хочу зупинитися саме тут. Мені подобаються гори. 232 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 А пляж я не люблю. Не кажи, що тобі тут не подобається. 233 00:14:14,000 --> 00:14:16,080 Вітаємо в готелі «Корум». 234 00:14:17,320 --> 00:14:18,760 Раді вас у себе бачити. 235 00:14:22,240 --> 00:14:23,560 - Дякую. - Прошу. 236 00:14:27,400 --> 00:14:29,560 Сподіваюся, вам тут сподобається. 237 00:14:29,560 --> 00:14:31,160 У нас часто бувають відомі люди. 238 00:14:31,160 --> 00:14:34,320 Месьє Філіпп ле Калак, якщо ви про нього чули. 239 00:14:34,320 --> 00:14:36,560 А також Жан-П’єр дю Жерантов. 240 00:14:37,040 --> 00:14:40,040 - У нас подушки зі страусового пір’я. - Щастя вам. 241 00:14:40,040 --> 00:14:42,280 Довге пір’я. Доволі велике. 242 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 Ми беремо пір’я й набиваємо ним... 243 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Ходімо. 244 00:15:20,440 --> 00:15:23,080 Ох, Хамаде! Ти такий бешкетник. 245 00:15:25,520 --> 00:15:26,680 Чого це ти? 246 00:15:27,800 --> 00:15:29,960 Ти просто неймовірний. 247 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 Вічно щось як утнеш... 248 00:15:37,760 --> 00:15:39,280 Де ключ? 249 00:15:39,280 --> 00:15:41,680 Уже пізно. Ходімо. Не змушуй мене чекати. 250 00:15:47,480 --> 00:15:49,200 Тітонько, оце знайшли час... 251 00:16:11,800 --> 00:16:15,200 Хвилинку. Мені треба ненадовго у ванну. 252 00:16:18,960 --> 00:16:20,280 Кажу тобі. 253 00:16:20,280 --> 00:16:23,200 Витріщається на мене, ніби хоче... 254 00:16:23,200 --> 00:16:25,800 Я знаю, що він має право, але не можу. 255 00:16:25,800 --> 00:16:27,880 Просто не можу. Що мені робити? 256 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Що ти кажеш? Як? Я до неї нічого не відчуваю. 257 00:16:30,480 --> 00:16:31,560 Не можу зблизитись. 258 00:16:31,560 --> 00:16:33,720 Нур, так не піде. 259 00:16:33,720 --> 00:16:34,800 Ви ж молодята. 260 00:16:34,800 --> 00:16:39,400 Ти маєш поводитися відкрито, сексуально, фліртувати... 261 00:16:39,400 --> 00:16:44,400 Фліртувати? Що значить — фліртувати? Просто... 262 00:16:44,400 --> 00:16:47,600 А як дофліртуюся до того, що опинюся з ним у ліжку? 263 00:16:47,600 --> 00:16:49,960 Нічого страшного, сонце. 264 00:16:49,960 --> 00:16:52,840 Просто вдаси, що втомилася чи голова болить. 265 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 Ніби тобі паморочиться. 266 00:16:54,400 --> 00:16:57,200 Роби так, як я сказав. 267 00:16:57,880 --> 00:17:00,040 Хочеш компанію — подаруй йому онука. 268 00:17:00,040 --> 00:17:04,480 Хочеш, щоб Юссеф ревнував, — поводься так, ніби шаленієш від задоволення. 269 00:17:04,480 --> 00:17:06,920 З пристрастю. Зобрази історію кохання. 270 00:17:08,680 --> 00:17:11,720 Добре. Добре, хай йому. 271 00:17:21,440 --> 00:17:23,440 Чекай, мені ще дещо потрібно. 272 00:17:23,440 --> 00:17:26,160 Можеш дізнатися, в якому номері Юссеф? 273 00:17:26,160 --> 00:17:29,040 Я тобі що, адміністраторка? Піди й запитай. 274 00:17:29,040 --> 00:17:32,400 Не кажи дурниць. Я не можу. Дізнайся ти, Амаль. 275 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 І ще одне. 276 00:17:47,000 --> 00:17:49,320 Я тобі пришлю пару фото й роликів, добре? 277 00:17:49,320 --> 00:17:52,120 Запость їх в інсті, щоб Юссеф побачив. 278 00:17:52,120 --> 00:17:55,200 І підпиши як слід. Хочу, щоб Юссеф їх усі переглянув. 279 00:18:21,160 --> 00:18:23,280 Привіт, Хамаде. 280 00:18:25,240 --> 00:18:26,320 Хамуді. 281 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 Хамуді. 282 00:18:30,000 --> 00:18:33,720 Так, спокійно. Усе добре. Усе гаразд. 283 00:18:33,720 --> 00:18:35,960 Ти впораєшся, ясно? Ти впораєшся. 284 00:18:42,880 --> 00:18:45,200 Привіт, тітонько. Сподіваюся, все добре. 285 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 Я тут з дружиною відпочиваю. 286 00:18:47,640 --> 00:18:50,480 Знаю, що момент невдалий, але мушу тобі сказати. 287 00:18:50,480 --> 00:18:52,560 Щодо твоєї дружини. 288 00:18:52,560 --> 00:18:56,200 Ночуйте в різних кімнатах. Тобі сьогодні не можна її чіпати. 289 00:18:56,200 --> 00:18:59,160 - Чому? У неї технічна перерва? - Ні, все працює. 290 00:19:00,200 --> 00:19:01,440 Але вона твоя сестра. 291 00:19:01,440 --> 00:19:02,760 Можливо. 292 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 Можливо, вона його сестра. 293 00:19:04,600 --> 00:19:05,920 Так, може бути. 294 00:19:05,920 --> 00:19:07,000 Що? 295 00:19:08,040 --> 00:19:09,200 Я одружився із сестрою? 296 00:19:09,200 --> 00:19:13,400 Мати Нур лишала її в нас удома, як та була ще малям. 297 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 Здається, твоя мати годувала її грудьми разів п’ять. 298 00:19:16,600 --> 00:19:18,480 Якщо п’ять — вона твоя сестра. 299 00:19:18,480 --> 00:19:21,720 Якщо тільки раз чи два, то може, й ні. 300 00:19:21,720 --> 00:19:24,440 - Чому ти одразу вирішила, що п’ять? - А скільки? 301 00:19:24,440 --> 00:19:28,560 - Може, це було всього раз. - Може. Але треба уточнити. 302 00:19:28,560 --> 00:19:32,360 Ні-ні. Я лечу додому першим же рейсом. Розлучуся з нею. 303 00:19:32,360 --> 00:19:35,040 Не треба! Ти що, з глузду з’їхав? Не метушися. 304 00:19:35,040 --> 00:19:36,560 Ні, любий. 305 00:19:36,560 --> 00:19:37,640 Не розлучайся. 306 00:19:37,640 --> 00:19:40,200 Ми завтра зранку спитаємо в сусідки Рани. 307 00:19:40,200 --> 00:19:43,280 Тоді точно знатимемо, скільки разів вона її годувала. 308 00:19:43,280 --> 00:19:46,320 - Добре? - Ні, я їй скажу, і повернемося додому. 309 00:19:46,320 --> 00:19:49,240 - Що з ним таке? Він несповна розуму? - Не кажи їй. 310 00:19:49,760 --> 00:19:52,800 Я ж сказала, що все перевірю й повідомлю тобі. 311 00:19:52,800 --> 00:19:56,400 Тримай язика за зубами й нічого їй не кажи. 312 00:19:56,400 --> 00:19:59,680 Не треба нам, щоб вона тебе покинула й зненавиділа. 313 00:19:59,680 --> 00:20:02,040 Добре. Я зачекаю. 314 00:20:02,040 --> 00:20:03,760 Передзвоніть якнайшвидше. 315 00:20:14,280 --> 00:20:15,680 З ким це ти говориш? 316 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 З тіткою. 317 00:20:47,640 --> 00:20:50,480 - Щось мені зле. - Так, краще відпочинь. 318 00:20:51,600 --> 00:20:53,240 Це все через переліт. Полеж. 319 00:20:53,240 --> 00:20:54,440 Твоя правда. 320 00:21:30,360 --> 00:21:34,720 Серйозно? Тобі не сказали? Вони взагалі в цьому готелі зупинилися? 321 00:21:36,480 --> 00:21:39,720 А що Аїша пише в соцмережах? Постила щось в інстаграмі? 322 00:21:40,640 --> 00:21:44,400 Амаль, зроби щось. Я мушу знати, тут вони чи ні. 323 00:21:47,480 --> 00:21:49,040 Хамад? З ним усе добре. 324 00:21:49,840 --> 00:21:50,840 Ну й нічка була. 325 00:21:51,600 --> 00:21:53,720 Він купився на цю виставу. Уявляєш? 326 00:21:53,720 --> 00:21:55,680 Увесь вечір хотів мене звабити, 327 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 але я зіграла так, що хоч «Оскара» давай. 328 00:21:58,560 --> 00:22:01,640 Тільки не знаю, скільки ще я так витримаю. 329 00:22:06,560 --> 00:22:08,120 - Прошу. - Дякую. 330 00:22:13,520 --> 00:22:18,200 Учора я спав на дивані, бо вічно кручусь уві сні, 331 00:22:18,200 --> 00:22:20,680 тому не хотів тебе турбувати. 332 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 Знаєш, раз ми вже... 333 00:22:22,880 --> 00:22:25,840 АМАЛЬ: СЛУХАЙ, Я ЗНАЙШЛА КЛУБ, ДЕ ЗАВИСАЄ ЮССЕФ 334 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 ...дедалі більше. 335 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 І ще завести дітей. 336 00:22:32,600 --> 00:22:35,080 Багато дітей. Якнайшвидше. 337 00:22:35,080 --> 00:22:36,480 Треба десь затусити. 338 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 Я тут знайшла в інстаграмі круте місце. 339 00:22:39,440 --> 00:22:42,200 - Але ж ти не любиш тусовки. - А ти любиш. 340 00:22:42,200 --> 00:22:44,480 І до того ж у нас медовий місяць. 341 00:22:44,480 --> 00:22:47,320 Для мене важливо, щоб ти отримував задоволення. 342 00:22:47,320 --> 00:22:49,200 Вийдемо в люди, розворушимося. 343 00:22:49,200 --> 00:22:51,720 Мене це вже не цікавить. 344 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 - Я рано лягаю спати. - Не лягаєш. 345 00:22:55,640 --> 00:22:58,360 Не лягай, бо ми ж молодята. 346 00:22:58,360 --> 00:23:00,760 У нас медовий місяць, то погуляймо. 347 00:23:00,760 --> 00:23:03,480 Забудь. Не хочу нікуди йти. 348 00:23:12,880 --> 00:23:15,000 Ми в тому клубі, що ти казала. 349 00:23:16,680 --> 00:23:18,520 Знову ця драма. 350 00:23:18,520 --> 00:23:20,880 - Ти його бачила? - Ні. Ми щойно прийшли. 351 00:23:21,400 --> 00:23:24,840 Не дочекаюся його реакції, як дізнається, що я вийшла заміж. 352 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 Та годі, Нур. Вічно в тебе: «Юссеф це, Юссеф те». 353 00:23:27,840 --> 00:23:29,320 Забудь уже про нього 354 00:23:29,320 --> 00:23:31,880 і подумай про Хамада, з яким ти насправді. 355 00:23:32,680 --> 00:23:36,040 Цей хлопець не той, за кого себе видавав. 356 00:23:36,040 --> 00:23:37,840 Зовсім інша людина. 357 00:23:37,840 --> 00:23:40,640 Годі вже про нього. Знаєш, що мені важливо? 358 00:23:40,640 --> 00:23:42,800 Щоб Юссеф позеленів від... 359 00:23:48,000 --> 00:23:50,280 Щоб згорів від ревнощів. Ось що важливо. 360 00:23:58,160 --> 00:24:00,400 - Потанцюємо? - Та я вже в режимі танцю. 361 00:24:01,720 --> 00:24:03,520 Скоріше в режимі вібрації. 362 00:24:03,520 --> 00:24:04,960 Це не танець. 363 00:24:04,960 --> 00:24:07,000 Я тобі покажу, як треба. Ходімо. 364 00:24:07,520 --> 00:24:08,880 Не хочеш випити? 365 00:24:08,880 --> 00:24:11,400 Я не п’ю. Це заважає триматись у формі. 366 00:24:11,400 --> 00:24:13,640 Я теж не п’ю. Так, думав спробувати. 367 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Чекай. 368 00:24:16,640 --> 00:24:18,040 Мушу відповісти. 369 00:24:18,040 --> 00:24:20,040 У тебе ж телефон не задзвонив. 370 00:24:20,040 --> 00:24:21,480 Він у режимі вібрації. 371 00:24:29,040 --> 00:24:30,880 Ваелю, тітка не бере слухавку. 372 00:24:31,400 --> 00:24:32,720 Не щастить мені. 373 00:24:33,600 --> 00:24:35,680 Так, потрібен запасний план. 374 00:24:36,320 --> 00:24:38,080 Знайди мені іншу дружину. 375 00:24:38,600 --> 00:24:39,920 У мене обмаль часу. 376 00:24:39,920 --> 00:24:42,320 Він хоче не просто дружину, а ще й вагітну. 377 00:25:47,800 --> 00:25:48,840 Знаєш що? 378 00:25:50,800 --> 00:25:52,560 Я її до смерті затанцюю. 379 00:25:52,560 --> 00:25:54,760 Як повернемося, буде виснажена. 380 00:25:55,800 --> 00:25:57,840 Тітка дзвонить. Усе, бувай. 381 00:25:58,600 --> 00:25:59,680 Де ви були? 382 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 Я вам уже хтозна-скільки дзвоню. 383 00:26:02,120 --> 00:26:03,680 Ну добре, кажіть як є. 384 00:26:04,480 --> 00:26:05,680 Що? Завтра? 385 00:26:06,320 --> 00:26:08,000 Повірити не можу. Та ну. 386 00:26:09,440 --> 00:26:11,680 Добре. Я чекатиму. 387 00:26:12,200 --> 00:26:15,160 І як дзвоню, то відповідайте. Благаю вас, тітонько. 388 00:26:15,160 --> 00:26:18,760 Зіграймо в гру. Назви перші три цифри, а решту я вгадаю. 389 00:26:18,760 --> 00:26:20,960 Відчепися від мене, гаразд? 390 00:26:20,960 --> 00:26:24,280 Усього три, і вже завтра я тобі додзвонюся, ось побачиш. 391 00:26:36,400 --> 00:26:37,600 Геть від моєї дружини! 392 00:26:37,600 --> 00:26:39,240 - Ти чого? - Це моя дружина! 393 00:26:39,240 --> 00:26:41,800 - Та розслабся ти. - Геть від моєї дружини! 394 00:26:41,800 --> 00:26:43,040 Спокійно, хлопці. 395 00:26:43,040 --> 00:26:45,560 - Годі вже, Хамаде. - Я ще не договорив. 396 00:26:45,560 --> 00:26:48,360 - Відвали. - Тихо, братику. Останнє попередження. 397 00:26:48,360 --> 00:26:50,320 Братику? І ти теж? 398 00:26:50,320 --> 00:26:52,840 Не треба мені брата! І сестри не треба! 399 00:26:52,840 --> 00:26:54,240 Забирайся звідси! 400 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 Забирайся! Ворушись! 401 00:27:08,720 --> 00:27:12,160 То звідки в тебе ці прийомчики ніндзя? 402 00:27:13,000 --> 00:27:14,520 З бібліотеки? 403 00:27:15,200 --> 00:27:17,680 Це було нечесно. Двоє проти одного. 404 00:27:17,680 --> 00:27:19,040 Та урок вони отримали. 405 00:27:20,840 --> 00:27:21,720 Авжеж. 406 00:27:21,720 --> 00:27:25,560 Ти не хвилюйся, якщо колись іще побачиш мене в такій ситуації. 407 00:27:25,560 --> 00:27:26,920 Я можу дати собі раду. 408 00:27:28,440 --> 00:27:29,520 Добраніч. 409 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 Хамаде! 410 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 Хамаде! 411 00:28:25,840 --> 00:28:28,440 Що це таке? Не можеш за собою закрити? 412 00:28:28,440 --> 00:28:29,800 Ти серйозно? 413 00:28:29,800 --> 00:28:33,080 Отак волаєш через тюбик з пастою? Та перестань. 414 00:28:33,080 --> 00:28:35,880 Ану стій! У мене ще не все! 415 00:28:37,200 --> 00:28:38,320 А оце що таке? 416 00:28:38,320 --> 00:28:40,360 Як закінчив, треба опускати! 417 00:28:40,360 --> 00:28:45,080 Не піднімати! Опускати! 418 00:28:46,480 --> 00:28:48,400 - І тобі доброго ранку. - Ти тут не сам! 419 00:28:48,400 --> 00:28:49,760 Я безладу не потерплю! 420 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 У цьому домі є правила! 421 00:28:51,800 --> 00:28:54,480 Правила? А хто порозкидав свої речі по підлозі? 422 00:28:54,480 --> 00:28:56,920 Я цього не дозволю, ясно? Тепер ми квити! 423 00:28:56,920 --> 00:28:59,720 Що, стрілки переводиш? Тепер я винна? 424 00:28:59,720 --> 00:29:01,760 Винен тільки я. Легше тобі? 425 00:29:01,760 --> 00:29:04,040 Не йди, коли я з тобою говорю! 426 00:29:04,040 --> 00:29:07,240 Подумаєш, одяг на підлозі. Візьми й підніми, братику! 427 00:29:07,240 --> 00:29:09,840 Я тобі не братик! Не братик! 428 00:29:09,840 --> 00:29:10,920 Я тобі не... 429 00:29:16,760 --> 00:29:18,040 Я вас потурбувала? 430 00:29:18,920 --> 00:29:20,160 - Аж ніяк. - Аж ніяк. 431 00:29:20,680 --> 00:29:23,080 Хотіли запропонувати вам торт у подарунок. 432 00:29:24,120 --> 00:29:27,240 Правда ж, гарний? На честь медового місяця. 433 00:29:29,240 --> 00:29:31,240 До речі, кажуть... 434 00:29:33,240 --> 00:29:36,400 що в нашому готелі з гостями трапляються дива. 435 00:29:37,000 --> 00:29:38,120 Приїжджають удвох, 436 00:29:39,440 --> 00:29:40,640 а вертаються втрьох. 437 00:29:48,960 --> 00:29:52,920 Хочу, щоб ви для нас організували якісь шалені заходи. 438 00:29:52,920 --> 00:29:55,400 Щоб ми потім пару днів до тями приходили. 439 00:29:56,080 --> 00:29:57,400 Що ви говорите? 440 00:29:57,400 --> 00:29:59,600 Хочете пару днів приходити до тями? 441 00:30:00,120 --> 00:30:01,840 У вас точно медовий місяць? 442 00:30:02,440 --> 00:30:06,240 Ми просто любимо активний відпочинок. Це активний медовий місяць. 443 00:30:08,080 --> 00:30:09,440 Похід у гори. 444 00:30:09,440 --> 00:30:11,880 Шість-десять годин дертиметеся через хащі 445 00:30:11,880 --> 00:30:16,600 у жахливу спеку, втомлені й спітнілі, помираючи від спраги й голоду. 446 00:30:16,600 --> 00:30:18,760 Потім точно два дні пролежите в комі. 447 00:30:18,760 --> 00:30:21,000 Оце те, що треба. Бронюйте. 448 00:30:21,000 --> 00:30:23,560 Сьогодні бронювання, завтра похід. 449 00:30:23,560 --> 00:30:25,760 А сьогодні що робити? Тут сидіти? 450 00:30:25,760 --> 00:30:28,320 Я хочу, щоб ми вимоталися, геть заморилися. 451 00:30:28,320 --> 00:30:30,200 Просто вбилися. Зробіть щось. 452 00:30:39,520 --> 00:30:42,360 Повірити не можу. Ти серйозно, Нур? 453 00:30:42,360 --> 00:30:43,880 Ти впевнена, що це Юссеф? 454 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 Наш Юссеф? Це точно він? 455 00:30:45,680 --> 00:30:49,200 Абсолютно впевнена. Це був Юссеф, але він кудись зник. 456 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 Так мене й не побачив. 457 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 Я сама зроблю. 458 00:30:52,800 --> 00:30:54,880 То який твій план? 459 00:30:54,880 --> 00:30:57,760 Юссеф не у твоєму готелі, а вдруге йти в той клуб 460 00:30:57,760 --> 00:30:59,520 з Хамадом — явно не варіант. 461 00:30:59,520 --> 00:31:01,640 Як ти збираєшся це розплутувати? 462 00:31:02,240 --> 00:31:03,320 Не знаю. 463 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Гадки не маю, Амаль. 464 00:31:05,240 --> 00:31:09,320 Але ти продовжуй за ним стежити. За ним і його дорогоцінною Аїшею. 465 00:31:09,320 --> 00:31:11,440 А я щось придумаю з Хамадом. 466 00:31:11,440 --> 00:31:12,680 Так, звісно. 467 00:31:12,680 --> 00:31:15,560 Але скажи, ти не засмутилась, як побачила Юссефа? 468 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 Серйозно? Засмутилась? 469 00:31:17,520 --> 00:31:19,920 Аж ніяк. Ти не знаєш, із ким маєш справу. 470 00:31:19,920 --> 00:31:22,600 Я чудово собі живу своїм життям. 471 00:31:22,600 --> 00:31:25,440 Я безтурботно танцювала й шикарно провела час. 472 00:31:25,440 --> 00:31:28,960 Мене це не зламає. Ти й не знаєш, яка я сильна. 473 00:31:28,960 --> 00:31:30,600 Добре, зрозуміла. 474 00:31:30,600 --> 00:31:32,640 То що ви сьогодні робите? 475 00:31:32,640 --> 00:31:35,040 Може, йдете в якийсь вишуканий ресторан? 476 00:31:35,040 --> 00:31:37,000 - Я ще не знаю. - Так, усе. 477 00:31:37,000 --> 00:31:40,080 Він забронював якусь дурну екскурсію для молодят. 478 00:31:40,080 --> 00:31:42,880 Вечеря на заході сонця, водоспади, все таке. 479 00:31:47,120 --> 00:31:48,400 Хамаде! 480 00:31:52,840 --> 00:31:53,880 Хамаде! 481 00:31:53,880 --> 00:31:56,040 Ні, дякую. Не треба. 482 00:31:56,040 --> 00:31:58,080 - Та ну, це не страшно. - Я пас. 483 00:31:58,080 --> 00:32:01,040 - Ні! - Браво, Хамаде! 484 00:32:01,920 --> 00:32:03,560 Це мій чоловік. 485 00:32:03,560 --> 00:32:06,160 - Не розхитуй! - Це так круто! 486 00:32:09,000 --> 00:32:11,160 - Не бійся. - Я не боюся! Думаєш, боюся? 487 00:32:11,160 --> 00:32:12,480 Рухайся швидше! 488 00:32:14,280 --> 00:32:15,280 Хамаде! 489 00:32:23,960 --> 00:32:26,120 - Зробимо фотку. - Мені й тут добре. 490 00:32:26,120 --> 00:32:28,080 Підсунься ближче. Ти не в кадрі. 491 00:32:28,080 --> 00:32:29,960 - Та ні, й так добре. - Ох ти ж... 492 00:32:31,920 --> 00:32:33,880 Не бійся! Розслабся! 493 00:32:33,880 --> 00:32:36,840 Ми зараз помремо! Нам кінець! Але ти не бійся! 494 00:32:36,840 --> 00:32:38,800 Розслабся! Не рухайся! 495 00:32:39,400 --> 00:32:40,600 О господи! 496 00:32:40,600 --> 00:32:43,080 Допоможіть, хто-небудь! 497 00:32:43,080 --> 00:32:44,160 Не бійся! 498 00:32:44,160 --> 00:32:46,160 Я не боюся! Заспокойся. 499 00:32:46,160 --> 00:32:50,080 Зараз поїде. Я точно знаю! От-от має поїхати! 500 00:32:55,120 --> 00:32:57,120 Як це ви не можете її знайти? 501 00:32:57,120 --> 00:33:01,000 Виявилося, що діти відправили її в будинок для літніх людей. 502 00:33:01,000 --> 00:33:02,960 Чого ти так сполошився? 503 00:33:02,960 --> 00:33:05,760 Ми із самого ранку туди поїдемо й спитаємо її. 504 00:33:05,760 --> 00:33:08,280 - Не хвилюйся. Заспокойся. - Так, заспокойся. 505 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 Чого ти бентежишся? 506 00:33:09,680 --> 00:33:12,520 - Видихни. - Тітонько, благаю вас. 507 00:33:17,840 --> 00:33:20,720 Мені потрібна відповідь на завтра. 508 00:33:20,720 --> 00:33:22,720 Я так більше не можу. 509 00:33:22,720 --> 00:33:25,520 Авжеж. Я повідомлю тобі остаточний вирок. 510 00:33:25,520 --> 00:33:27,840 Молися, щоб вона не була тобі сестрою. 511 00:33:27,840 --> 00:33:29,520 Дай боже. 512 00:33:34,320 --> 00:33:36,520 Хамаде. Що це за пігулки? 513 00:33:38,960 --> 00:33:40,160 Які? 514 00:33:40,160 --> 00:33:41,920 Блакитні. 515 00:33:42,560 --> 00:33:43,680 Ті, що в шухляді? 516 00:33:43,680 --> 00:33:44,760 Так. 517 00:33:48,360 --> 00:33:50,960 Це від мігрені. 518 00:33:56,200 --> 00:33:59,360 Я одну випила, бо голова болить. Ти там скоро? 519 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Ні! 520 00:34:02,560 --> 00:34:04,280 Та нічого. Не поспішай. 521 00:34:05,160 --> 00:34:07,160 Я на тебе зачекаю. 522 00:34:31,639 --> 00:34:33,480 Раз, два. 523 00:34:35,320 --> 00:34:37,560 Раз, два. 524 00:34:46,760 --> 00:34:47,920 Раз, два. 525 00:35:08,040 --> 00:35:10,960 Привіт, Хамуді. Привіт. Пробач. 526 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Знаю. Не виходить тихше. 527 00:35:12,880 --> 00:35:15,200 Перепрошую. Не могла заснути. 528 00:35:15,200 --> 00:35:18,360 Мене аж розпирає від енергії! 529 00:35:28,760 --> 00:35:29,800 Іди сюди. 530 00:35:31,600 --> 00:35:32,880 Підійди. 531 00:35:33,520 --> 00:35:37,520 Ні, лишайся там. Пропітній як слід, а як закінчиш, повертайся. 532 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Що з тобою? 533 00:35:49,000 --> 00:35:50,200 Тобі погано? 534 00:35:51,880 --> 00:35:53,240 Нур! 535 00:35:59,040 --> 00:36:00,920 Ви приймаєте якісь ліки? 536 00:36:01,600 --> 00:36:03,160 Ні, не приймаю. 537 00:36:03,760 --> 00:36:06,600 Не хвилюйтеся. Це просто легке отруєння. 538 00:36:06,600 --> 00:36:08,200 Напевно, щось не те з’їли. 539 00:36:08,200 --> 00:36:09,760 Я вам випишу рецепт, 540 00:36:09,760 --> 00:36:12,120 а завтра зробимо аналізи, добре? 541 00:36:12,120 --> 00:36:14,600 Аналізи, так. Авжеж, лікарю. 542 00:36:14,600 --> 00:36:17,400 Жарко. Зараз помру. Як тут жарко. 543 00:36:27,600 --> 00:36:29,960 Лікарю, вона випадково прийняла пігулки. 544 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 Як пігулки? 545 00:36:35,200 --> 00:36:36,320 Віагру. 546 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 Що ж ви одразу не сказали? 547 00:36:42,920 --> 00:36:44,880 Від цього посилюється кровообіг. 548 00:36:44,880 --> 00:36:47,160 - У вас стає... - Не в мене, лікарю. 549 00:36:47,160 --> 00:36:50,320 - Це вона випила пігулку. - Знаю, але це корисно для... 550 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 Слухайте, вона випадково її прийняла. Мені це ні до чого. 551 00:36:55,880 --> 00:36:56,800 Ви впевнені? 552 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 - Вам що, показати? - Та не зважайте. 553 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 Дай вам боже здоров’я. 554 00:37:01,200 --> 00:37:04,800 І не хвилюйтеся. До ранку у вашої дружини все минеться. 555 00:37:05,400 --> 00:37:08,360 Але сьогодні вночі ніяких пустощів. 556 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Пустощів? 557 00:37:20,640 --> 00:37:21,720 Дякую. 558 00:37:25,760 --> 00:37:27,000 Тут так жарко. 559 00:37:34,080 --> 00:37:36,000 Ця дівчина просто електровіник. 560 00:37:36,000 --> 00:37:39,520 Я думав, вона прийде втомлена й завалиться спати, та де там. 561 00:37:39,520 --> 00:37:41,040 Знаєш, що ще цікавіше? 562 00:37:41,040 --> 00:37:42,440 Ти не повіриш. 563 00:37:42,440 --> 00:37:44,320 Вона випила блакитну пігулку. 564 00:37:44,320 --> 00:37:47,120 Хотіла зі мною вночі побоксувати. 565 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 - Прикинь? - Ага, уявляю собі. 566 00:37:49,360 --> 00:37:51,880 Схоже, ти в неї вклепався. 567 00:37:51,880 --> 00:37:55,080 То зможеш допомогти моїй тітці? Бачу, що їй важкувато. 568 00:37:55,800 --> 00:37:57,320 Ага, міняєш тему. 569 00:37:57,320 --> 00:37:58,400 - Кажи як є. - Ваелю. 570 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 Та ну, друже. Зізнайся, що прикипів до неї. Зізнайся. 571 00:38:02,400 --> 00:38:04,360 Ти допоможеш моїй тітці чи ні? 572 00:38:04,360 --> 00:38:06,960 Добре. Допоможу їй. 573 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 Я знайшов будинок, де живе ця жінка, 574 00:38:09,440 --> 00:38:11,920 і сьогодні вона її провідає, донжуане. 575 00:38:11,920 --> 00:38:13,400 Ох, серцеїде ти наш. 576 00:38:13,400 --> 00:38:15,440 Уяви, він досі мене не торкнувся. 577 00:38:15,440 --> 00:38:16,880 І знаєш що? 578 00:38:16,880 --> 00:38:21,280 Учора він так за мене хвилювався. Усю ніч стежив, як я почуваюся. 579 00:38:22,160 --> 00:38:25,880 Ясно. Є привід бентежитись. Як це він тебе не торкнувся? 580 00:38:25,880 --> 00:38:30,000 Думаю, він трохи соромиться. 581 00:38:30,560 --> 00:38:33,280 І я йому не дала жодного шансу за весь цей час. 582 00:38:34,240 --> 00:38:37,360 Ну тоді забудь про Юссефа й зосередься на Хамаді. 583 00:38:37,880 --> 00:38:41,040 - Схоже, він того вартий. - Амаль, не починай. Будь ласка. 584 00:38:42,880 --> 00:38:44,920 Ну гаразд. 585 00:38:45,400 --> 00:38:46,520 До речі, 586 00:38:46,520 --> 00:38:49,960 Юссеф відучора нічого не постив. 587 00:38:49,960 --> 00:38:52,600 Ще точно запостить, ти просто продовжуй... 588 00:38:55,000 --> 00:38:56,520 Продовжуй за ним стежити. 589 00:38:56,520 --> 00:38:58,600 Піду гляну, що там Хамад робить. 590 00:39:46,240 --> 00:39:47,240 Нур. 591 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Нур. 592 00:39:51,160 --> 00:39:52,200 Ти куди? 593 00:39:52,200 --> 00:39:56,640 Не заважатиму тобі. Може, ти хочеш когось причарувати своєю чудовою грою. 594 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 Ти що, ревнуєш? 595 00:40:03,360 --> 00:40:07,360 До речі, ти знову не опустив сидіння унітаза. Ясно? 596 00:40:07,880 --> 00:40:09,000 Та годі тобі. 597 00:40:09,720 --> 00:40:12,080 Перепрошую. 598 00:40:16,040 --> 00:40:18,760 Скажіть, ви для нас підготували розвагу? 599 00:40:18,760 --> 00:40:20,400 Авжеж. 600 00:40:20,400 --> 00:40:22,520 - Таку, щоб вимотатися? - Ще і як. 601 00:40:22,520 --> 00:40:24,040 Однозначно. 602 00:40:40,880 --> 00:40:43,040 Ого. Хамаде, тільки поглянь. 603 00:40:46,360 --> 00:40:47,680 Ти не втомилася? 604 00:40:47,680 --> 00:40:49,520 Втомилася? Та яке там. 605 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 Анітрохи. 606 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 Ходімо, Хамаде. 607 00:41:36,200 --> 00:41:38,920 Поклади вже його й приєднайся до нас. Досить. 608 00:41:38,920 --> 00:41:40,760 Ти весь день у телефоні. 609 00:41:43,480 --> 00:41:44,560 Пробач. 610 00:41:47,160 --> 00:41:49,160 До речі, похід просто чудовий. 611 00:41:49,800 --> 00:41:51,920 Справді. Дякую тобі. 612 00:41:53,440 --> 00:41:55,400 Ти за все мені збираєшся дякувати? 613 00:42:03,880 --> 00:42:06,400 Розповіси мені щось, чого я про тебе не знаю? 614 00:42:08,480 --> 00:42:10,000 Ти нічого про мене не знаєш. 615 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 Що? Знаю, ще й чимало. 616 00:42:13,000 --> 00:42:14,680 Знаю. Не дивися так. 617 00:42:14,680 --> 00:42:16,560 Я знаю, що ти не любиш спорт. 618 00:42:16,560 --> 00:42:19,360 Знаю, що ти не вмієш танцювати. Зовсім. 619 00:42:19,920 --> 00:42:23,760 І що ти лишаєш зубну пасту відкритою, а сидіння унітаза піднятим. 620 00:42:24,360 --> 00:42:26,520 Що ще? О, точно. 621 00:42:26,520 --> 00:42:29,560 Що в нас медовий місяць, а тобі телефон миліший, ніж я. 622 00:42:29,560 --> 00:42:31,480 То це я нічого про тебе не знаю? 623 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Що ти ще хочеш дізнатися? 624 00:42:37,040 --> 00:42:38,880 Не знаю. Нічого конкретного. 625 00:42:40,800 --> 00:42:42,720 Можеш почати з дитинства. 626 00:42:43,680 --> 00:42:45,480 Я був бешкетником. 627 00:42:45,480 --> 00:42:48,520 Вічно гуляв, ніколи двічі не ночував в одному місці. 628 00:42:48,520 --> 00:42:50,480 Класичний поганий хлопець. 629 00:42:52,480 --> 00:42:53,600 Жартую. 630 00:42:56,640 --> 00:42:57,880 Я був одинаком. 631 00:42:58,920 --> 00:43:01,200 Чому? Де були твої батьки? 632 00:43:02,960 --> 00:43:04,680 Мама... нехай спочиває з миром... 633 00:43:06,160 --> 00:43:07,680 померла, як я був малим. 634 00:43:08,640 --> 00:43:10,400 Батько мав ще двох дружин. 635 00:43:11,080 --> 00:43:13,960 А після її смерті взяв іще двох нових. 636 00:43:13,960 --> 00:43:15,040 Чотири дружини? 637 00:43:15,920 --> 00:43:17,640 Для нього шлюб — буденна річ. 638 00:43:17,640 --> 00:43:21,360 Вічно то одружується, то розлучається. Серійний наречений. 639 00:43:25,160 --> 00:43:27,760 Скажи, як ти навчився грати на фортепіано? 640 00:43:28,640 --> 00:43:30,320 Я не те щоб віртуозно граю. 641 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 Мама грала на фортепіано. 642 00:43:32,720 --> 00:43:35,320 Я навчився грати на згадку про неї. От і все. 643 00:43:37,400 --> 00:43:39,560 Узагалі-то ти чудово граєш. 644 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 Серйозно? 645 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 Так. 646 00:43:45,080 --> 00:43:49,840 А ти з якимись інструментами справу маєш? Крім боксерської груші? 647 00:43:51,760 --> 00:43:53,600 Просто трохи займаюся муай-тай. 648 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 - Як-як? - Муай-тай? Муай-тай. 649 00:43:56,320 --> 00:43:57,880 «Я тільки роблю кардіо». 650 00:44:27,160 --> 00:44:29,400 Тітонько, я більше так не можу. 651 00:44:29,400 --> 00:44:31,120 Найближчим рейсом лечу в Кувейт. 652 00:44:31,120 --> 00:44:32,560 Хамаде, де ти був? 653 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 Я тобі весь день не могла додзвонитися. 654 00:44:34,920 --> 00:44:36,720 Тут поганий зв’язок. 655 00:44:36,720 --> 00:44:39,000 Лишайся там. Розважайтеся на здоров’я. 656 00:44:39,000 --> 00:44:42,160 Вітаю. Виявляється, Нур тобі не сестра. 657 00:44:42,160 --> 00:44:45,160 Ми були в будинку для літніх і спитали сусідку Рану. 658 00:44:45,160 --> 00:44:46,240 Вона підтвердила. 659 00:44:46,240 --> 00:44:49,160 - Твоя мати не годувала її грудьми. - Невже? Точно? 660 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 Ми за тебе раді. 661 00:44:51,680 --> 00:44:54,680 О наречений Око Господнє стежить за тобою 662 00:44:54,680 --> 00:44:58,680 - Місяць і зорі йдуть за тобою - І зорі йдуть за тобою 663 00:44:58,680 --> 00:45:00,120 Так! 664 00:45:02,720 --> 00:45:03,760 Так! 665 00:45:31,800 --> 00:45:34,400 Зробіть глибокий вдих. Вдихніть. 666 00:45:34,400 --> 00:45:36,440 Повільно підніміть ліву ногу. 667 00:45:36,440 --> 00:45:37,880 Тягніть носок. 668 00:45:39,480 --> 00:45:42,240 - Перепрошую. - Видихніть. Опустіть ногу. 669 00:45:42,240 --> 00:45:45,280 - Доповідай, Амаль. - Вдихніть. Підніміть ногу. 670 00:45:45,280 --> 00:45:46,720 Не може бути, Амаль! 671 00:45:47,400 --> 00:45:48,400 Перепрошую. 672 00:45:49,280 --> 00:45:51,160 - Опустіть ногу. - Та бути не може. 673 00:45:51,160 --> 00:45:53,480 - Ти що, жартуєш? - Ні. 674 00:45:53,480 --> 00:45:54,680 Як я й казала, Нур. 675 00:45:54,680 --> 00:45:57,920 Юссеф передивився все, що я запостила від твого імені, 676 00:45:57,920 --> 00:46:00,520 і під кожним постом залишив сердитий смайлик. 677 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 Гаплик тепер його медовому місяцю. 678 00:46:03,000 --> 00:46:04,240 Так! 679 00:46:04,840 --> 00:46:05,840 Будь ласка. 680 00:46:05,840 --> 00:46:07,160 Перепрошую. 681 00:46:09,800 --> 00:46:12,400 Добре, і ще одне. 682 00:46:13,000 --> 00:46:14,680 Я знаю, де зупинився Юссеф. 683 00:46:15,200 --> 00:46:17,400 Знайшла назву готелю за його фото. 684 00:46:17,400 --> 00:46:19,360 Не може бути. Ти жартуєш, Амаль. 685 00:46:19,360 --> 00:46:22,840 Серйозно? Зачекай. Не клади слухавку. Хвилинку... 686 00:46:24,000 --> 00:46:26,360 - Гей! - Перепрошую. Пробачте. 687 00:46:26,360 --> 00:46:27,680 Та ну, ти жартуєш. 688 00:47:11,560 --> 00:47:13,800 Доброго ранку. 689 00:47:16,520 --> 00:47:17,760 Що це все значить? 690 00:47:21,200 --> 00:47:23,600 Хіба для цього ще не зарано? 691 00:47:23,600 --> 00:47:25,880 Так, але ж ми чоловік і дружина. 692 00:47:25,880 --> 00:47:27,080 Не просто наречені. 693 00:47:32,400 --> 00:47:34,680 Сідай, любий. 694 00:47:35,440 --> 00:47:36,440 Сідай. 695 00:47:36,440 --> 00:47:40,640 Ти такий милий. Мені дуже подобається, як ти все прикрасив. 696 00:47:40,640 --> 00:47:43,360 - Справді? - Справді. Ще і як. 697 00:47:43,360 --> 00:47:45,680 Ці троянди, свічки. 698 00:47:45,680 --> 00:47:48,920 Я від таких штук у захваті. 699 00:47:48,920 --> 00:47:50,000 Просто... 700 00:47:51,120 --> 00:47:54,520 У мене ніби камінь лежить на грудях. Наче щось не так. 701 00:47:54,520 --> 00:47:56,000 Не знаю, може, це... 702 00:47:56,640 --> 00:47:58,600 Точно. Цей готель. 703 00:47:58,600 --> 00:48:00,280 Ти ж помітив, любий. 704 00:48:00,280 --> 00:48:03,680 Відколи ми тут, то ніяк не можемо... 705 00:48:03,680 --> 00:48:05,720 Цей готель якийсь наче проклятий. 706 00:48:05,720 --> 00:48:07,280 Правда ж? Проклятий. 707 00:48:07,280 --> 00:48:08,560 Однозначно. 708 00:48:08,560 --> 00:48:12,080 Ми ж щойно прибули до Лівану. Можемо змінити готель. На який? 709 00:48:12,080 --> 00:48:14,760 Біля моря! Переїдемо на морське узбережжя. 710 00:48:38,680 --> 00:48:39,760 Привіт. 711 00:48:41,240 --> 00:48:43,440 - Добрий день. - Ласкаво просимо. 712 00:48:43,440 --> 00:48:45,240 - Вітаю. - Ласкаво просимо. 713 00:48:45,240 --> 00:48:47,040 Вітаємо, пане та пані Ібрагім. 714 00:48:50,720 --> 00:48:52,560 - Пробачте. - Нічого страшного. 715 00:48:52,560 --> 00:48:54,040 - Усе гаразд. - Пане та пані. 716 00:48:55,040 --> 00:48:55,920 Ого. 717 00:48:55,920 --> 00:48:57,160 {\an8}УСІ НА МАСКАРАД 718 00:48:57,160 --> 00:48:58,800 {\an8}- Забудь. - Хамаде. Ні, це... 719 00:48:58,800 --> 00:49:01,800 {\an8}- Терпіти такого не можу. Усе, ходімо. - Бувайте. 720 00:49:02,760 --> 00:49:05,920 - Ого. - Вічно тягнеш, куди тобі заманеться. 721 00:49:06,840 --> 00:49:09,920 Тут просто чудово. 722 00:49:45,480 --> 00:49:47,160 Може, підемо в будиночок? 723 00:49:47,160 --> 00:49:48,760 Поспілкуємося в комфорті. 724 00:49:48,760 --> 00:49:51,200 Ти хочеш замість цих прекрасних краєвидів, 725 00:49:51,200 --> 00:49:55,400 цього місця, цієї атмосфери сидіти на самоті в будиночку? Нізащо. 726 00:49:55,400 --> 00:49:57,480 Будиночок ніде не подінеться. 727 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 - Тоді ходімо поплаваємо. - Я не люблю плавати. 728 00:50:01,240 --> 00:50:04,240 - Мені й тут добре. - Не любиш чи не вмієш? 729 00:50:07,680 --> 00:50:11,640 То це ти вся така гордовита, 730 00:50:11,640 --> 00:50:14,800 любиш битися й давати людям прочухана, 731 00:50:15,400 --> 00:50:16,960 а плавати не вмієш? 732 00:50:19,600 --> 00:50:22,160 То й що, як не вмію? 733 00:50:22,160 --> 00:50:24,440 Я тобі вже казала, що не вмію плавати. 734 00:50:24,440 --> 00:50:29,280 Не те щоб я не намагалася. Намагалась. Але мій інструктор... 735 00:50:31,320 --> 00:50:33,680 - Аїша? - Що з тобою? 736 00:50:35,360 --> 00:50:37,280 - Це Аїша. - А це ще хто? 737 00:50:44,480 --> 00:50:46,640 - Хто така Аїша? - Це вона. 738 00:51:00,560 --> 00:51:04,040 - Любий, знаєш... - Що ти робиш? 739 00:51:05,160 --> 00:51:06,840 Ти що? З глузду з’їхала? 740 00:51:07,600 --> 00:51:09,720 - Нур! - Аюше, сонце. Оце так зустріч. 741 00:51:09,720 --> 00:51:11,000 Що ти робиш у Лівані? 742 00:51:11,000 --> 00:51:13,560 Стільки не бачились, а зустрілись у Лівані? 743 00:51:14,320 --> 00:51:18,000 Так. Я вийшла заміж. У нас тут медовий місяць. 744 00:51:18,000 --> 00:51:19,800 - Це мій чоловік. - Вітаю. 745 00:51:19,800 --> 00:51:21,720 - Дякую. - Привіт, Аюше. 746 00:51:21,720 --> 00:51:23,040 Вона Аїша. 747 00:51:23,040 --> 00:51:25,000 Перепрошую. Ми трохи захопилися. 748 00:51:28,240 --> 00:51:31,160 Оце так збіг. У мене теж тут медовий місяць. 749 00:51:31,160 --> 00:51:32,960 Ти ж пам’ятаєш Юссефа, так? 750 00:51:32,960 --> 00:51:35,080 Десь він тут щойно був. Юссефе! 751 00:51:35,600 --> 00:51:37,240 - Юссефе! - Пляма залишиться. 752 00:51:37,840 --> 00:51:38,920 Ходи сюди, любий. 753 00:51:53,080 --> 00:51:54,080 Іди сюди, любий. 754 00:51:59,040 --> 00:52:01,600 Пам’ятаєш Нур, мою сусідку й однокласницю? 755 00:52:08,480 --> 00:52:10,320 Так, я її пам’ятаю. 756 00:52:10,920 --> 00:52:12,400 - Привіт. - Привіт. 757 00:52:13,040 --> 00:52:14,040 - Ібрагім. - Хамад. 758 00:52:14,040 --> 00:52:17,520 Тобто Хамад. Хамад, мій чоловік. Мій котик. 759 00:52:18,520 --> 00:52:19,840 Хамад Ібрагім. 760 00:52:22,720 --> 00:52:23,720 Юссеф Юссеф. 761 00:52:24,320 --> 00:52:26,480 Схоже, Юссеф-старший любить своє ім’я. 762 00:52:28,400 --> 00:52:30,520 От-от, я теж так завжди кажу. 763 00:52:30,520 --> 00:52:32,880 Боюся, він і нашого сина Юссефом назве. 764 00:52:34,560 --> 00:52:35,880 Ходімо разом вечеряти. 765 00:52:35,880 --> 00:52:36,960 - Ні. - Ні. 766 00:52:37,880 --> 00:52:40,920 Ми сьогодні не підемо вечеряти. Спитаєте, чому? 767 00:52:40,920 --> 00:52:43,720 Бо ми з моїм коханим Хамадом їдемо в Батрун. 768 00:52:44,680 --> 00:52:46,520 Поїмо морепродуктів, погуляємо. 769 00:52:46,520 --> 00:52:47,960 Тому сьогодні ніяк. 770 00:52:53,040 --> 00:52:56,040 Ми збираємося святкувати день народження Аюші. 771 00:52:56,040 --> 00:52:57,880 Може, у вас вийде приєднатися. 772 00:52:58,520 --> 00:53:00,440 Який чудовий сюрприз, любий. 773 00:53:00,440 --> 00:53:04,120 Я думала, що він забув про мій день народження. Приходьте. 774 00:53:04,120 --> 00:53:05,240 - Ні... - Авжеж! 775 00:53:05,240 --> 00:53:08,000 Звісно, прийдемо. У неї ж день народження. 776 00:53:08,000 --> 00:53:09,080 До зустрічі. 777 00:53:34,960 --> 00:53:36,240 У тебе все добре? 778 00:53:37,040 --> 00:53:38,040 Нур! 779 00:53:46,200 --> 00:53:49,040 Усе гаразд. Просто блискавку заїло. 780 00:53:49,040 --> 00:53:50,960 Допоможеш застібнути? 781 00:53:56,800 --> 00:53:58,840 Мені не подобається. Не пасує. 782 00:53:58,840 --> 00:54:01,160 Гадки не маю, що з такої нагоди вдягти. 783 00:54:04,600 --> 00:54:06,640 - Ця Аїша... - Гей! Обережно. 784 00:54:06,640 --> 00:54:07,840 Що вона за одна? 785 00:54:07,840 --> 00:54:09,080 Що ти маєш на увазі? 786 00:54:09,080 --> 00:54:11,000 Ми разом ходили до школи. 787 00:54:11,000 --> 00:54:14,840 Десять років тому її сім’я переїхала в США. Відтоді ми не бачились. 788 00:54:14,840 --> 00:54:15,920 А Юссеф? 789 00:54:16,560 --> 00:54:18,000 А що він? 790 00:54:19,080 --> 00:54:21,880 Просто цікаво. Хто він такий? 791 00:54:21,880 --> 00:54:23,920 - Він її двоюрідний брат. - Ясно. 792 00:54:23,920 --> 00:54:26,560 Ми були сусідами, але перестали спілкуватися. 793 00:54:27,600 --> 00:54:28,600 Не подобається. 794 00:54:28,600 --> 00:54:31,080 І що мені вдягти на цей день народження? 795 00:54:31,080 --> 00:54:35,600 Раз ви не дуже близькі, можемо й не йти до неї на день народження. 796 00:54:35,600 --> 00:54:38,160 Лишимося тут і відпочинемо, наприклад... 797 00:54:38,160 --> 00:54:40,720 Та ну, слухай! Ми їм пообіцяли. 798 00:54:40,720 --> 00:54:43,520 - Треба йти. - Скажемо, що затрималися в Батруні. 799 00:54:43,520 --> 00:54:46,760 Не казатимемо ми такого. Ходімо, просто підемо раніше. 800 00:54:47,440 --> 00:54:50,080 З днем народження мене 801 00:54:51,520 --> 00:54:53,720 Дякую вам. Час розповідати історії. 802 00:54:53,720 --> 00:54:56,040 Розкажу вам про своє життя в США. 803 00:54:56,040 --> 00:54:59,000 Батьки найняли для мене вчителя англійської. 804 00:54:59,000 --> 00:55:02,760 За шість місяців я вже співала, як той соловейко. 805 00:55:02,760 --> 00:55:06,040 Ідеально. Ідеальною англійською. 806 00:55:06,040 --> 00:55:10,280 У Кувейті в мене було багато подружок, а в США жодної. 807 00:55:10,280 --> 00:55:12,760 Ти ж знаєш, я без подружок не можу. 808 00:55:12,760 --> 00:55:14,520 Ну то я пробувала й це, й те... 809 00:55:17,160 --> 00:55:19,880 Перепрошую, мені треба в туалет. 810 00:55:32,640 --> 00:55:34,000 Що ти робиш? 811 00:55:34,000 --> 00:55:38,080 А що такого? Невже жінка не може приділити увагу своєму чоловікові? 812 00:55:38,080 --> 00:55:39,320 Ходімо в будиночок. 813 00:55:39,800 --> 00:55:42,200 То розкажіть, як ви познайомились? 814 00:55:44,640 --> 00:55:47,760 - Пам’ятаєш, як ми... Розкажи йому. - Ми... Краще ти розкажи. 815 00:55:47,760 --> 00:55:50,560 - Ні, ти. Мені ніяково. - Але ти краще пам’ятаєш. 816 00:55:51,480 --> 00:55:53,920 - Розкажи ти. - То що, я? 817 00:55:53,920 --> 00:55:57,880 Знаєш, я раніше думала, що всі чоловіки просто... 818 00:55:57,880 --> 00:56:00,280 Коротше, що заміж я не вийду. 819 00:56:00,280 --> 00:56:03,480 А потім зустріла свого коханого Хамада. 820 00:56:03,480 --> 00:56:07,600 Він не схожий на інших чоловіків. Він такий один на світі. 821 00:56:10,200 --> 00:56:11,920 Ну а ти розкажи решту. 822 00:56:12,680 --> 00:56:15,840 Власне, Нур... 823 00:56:17,480 --> 00:56:20,520 - Перепрошую. - Ні. Не треба. 824 00:56:20,520 --> 00:56:23,080 - Мушу відповісти. - Хамаде! 825 00:56:27,240 --> 00:56:28,280 Є якісь новини? 826 00:56:28,920 --> 00:56:30,520 Так, документи готові. 827 00:56:30,520 --> 00:56:32,200 Постарайся виграти час. 828 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 Я скоро повернуся й укладу угоду. Такий шанс я не впущу. 829 00:56:37,520 --> 00:56:40,040 - Нур, нам треба поговорити. - Нема про що. 830 00:56:40,040 --> 00:56:42,000 Як ти не розумієш? 831 00:56:42,000 --> 00:56:43,440 Я цього не хотів. 832 00:56:43,960 --> 00:56:47,280 Батько хотів, щоб я одружився з кузиною, тож довелося. 833 00:56:47,280 --> 00:56:50,240 Перестань. Годі. Що з тобою не так? 834 00:56:50,240 --> 00:56:53,400 - Тобі не огидні ці відмазки? - Нур, я досі тебе кохаю. 835 00:56:54,000 --> 00:56:58,320 І, судячи із цього цирку, який ти влаштувала, ти теж досі мене кохаєш. 836 00:56:58,320 --> 00:57:00,360 Можемо все владнати й знову зійтися. 837 00:57:00,880 --> 00:57:01,920 Що не так? 838 00:57:03,400 --> 00:57:05,840 Про яке ще кохання ти говориш? Га? 839 00:57:06,600 --> 00:57:07,680 Де воно? 840 00:57:08,720 --> 00:57:10,120 Нагадати, що ти зробив? 841 00:57:10,840 --> 00:57:13,320 Ти був найбільшим егоїстом у світі, 842 00:57:14,360 --> 00:57:16,080 який тільки про себе й думає. 843 00:57:16,080 --> 00:57:18,400 Тобі до мене було байдуже. Завжди. 844 00:57:18,400 --> 00:57:21,200 Нур, пробач. Залишмо це в минулому. 845 00:57:24,360 --> 00:57:25,480 Ти куди? 846 00:57:26,240 --> 00:57:27,520 Ти й досі його носиш? 847 00:57:35,000 --> 00:57:36,120 - Ходімо? - Авжеж. 848 00:57:36,120 --> 00:57:37,320 Дякую за вечір. 849 00:57:37,320 --> 00:57:38,400 Слухайте, я... 850 00:57:43,000 --> 00:57:45,880 забронював на завтрашній ранок яхту. Приєднуйтеся. 851 00:57:46,400 --> 00:57:48,640 О господи, Юссефе! Яхту? 852 00:57:48,640 --> 00:57:51,160 Як же чудово. Приєднуйтеся, будь ласка. 853 00:57:51,960 --> 00:57:53,480 - Ні, завтра... - Ні, ми... 854 00:57:53,480 --> 00:57:56,000 - Не любимо рано вставати. - Так. Точно. 855 00:58:53,560 --> 00:58:57,240 Чесно кажучи, не сподобалися мені ці двоє, Юссеф з Аїшею. 856 00:58:57,240 --> 00:59:00,560 Вони такі пихаті й стрьомні. 857 00:59:01,800 --> 00:59:05,000 Краще відмовимося від запрошення. Не хочу більше їх бачити. 858 00:59:11,680 --> 00:59:12,840 Щось не так? 859 00:59:19,400 --> 00:59:20,680 Я трохи втомилася. 860 00:59:22,720 --> 00:59:24,240 Ти плакала. Чому? 861 00:59:27,120 --> 00:59:28,320 Усе гаразд. 862 00:59:29,400 --> 00:59:30,560 Я просто втомилася. 863 00:59:41,400 --> 00:59:43,440 Але дякую тобі за все. 864 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Серйозно... 865 00:59:51,120 --> 00:59:52,120 дякую. 866 01:00:20,640 --> 01:00:21,840 Привіт, тітонько. 867 01:00:21,840 --> 01:00:23,400 Слава богу, ти відповів. 868 01:00:23,920 --> 01:00:25,360 У мене погані новини. 869 01:00:25,360 --> 01:00:26,440 Нур десь поруч? 870 01:00:30,640 --> 01:00:33,760 То що, вона знову моя сестра? Я з вами геть здурію! 871 01:00:33,760 --> 01:00:35,360 Я цього не казала. 872 01:00:35,360 --> 01:00:37,680 Наша сусідка в будинку для літніх людей... 873 01:00:38,480 --> 01:00:43,680 у неї, бідолахи, Альцгеймер, їй то затьмарюється, то прояснюється. 874 01:00:43,680 --> 01:00:46,600 Довіряти їй не можна. Треба спитати в її покоївки. 875 01:00:46,600 --> 01:00:48,000 І де ж ця покоївка? 876 01:00:48,560 --> 01:00:50,800 Завтра знатиму точно. 877 01:00:50,800 --> 01:00:53,240 Тільки не кажи про це Нур. 878 01:00:53,240 --> 01:00:55,520 Як я й казала, тримай язика за зубами. 879 01:00:56,040 --> 01:00:57,200 Ну все, бувай. 880 01:00:58,560 --> 01:00:59,560 Бувайте. 881 01:02:03,560 --> 01:02:04,600 Хамаде! 882 01:02:05,800 --> 01:02:07,400 Чому це ти тут спиш? 883 01:02:07,400 --> 01:02:08,480 Що? 884 01:02:10,600 --> 01:02:12,640 Я ввечері пішов прогулятися. 885 01:02:12,640 --> 01:02:15,240 Було прохолодно. Видно, я задрімав. 886 01:02:17,240 --> 01:02:18,960 То які плани на сьогодні? 887 01:02:18,960 --> 01:02:22,480 Кудись підемо чи, ще краще, лишимося в готелі? 888 01:02:22,480 --> 01:02:26,920 - Може, поваляємося, побешкетуємо... - Побешкетуємо? Ні, виберемося кудись. 889 01:02:27,440 --> 01:02:29,360 - Так буде веселіше. - Хамаде! 890 01:02:29,960 --> 01:02:32,000 - Нур! - Привіт. 891 01:02:32,760 --> 01:02:35,160 То що, ви з нами чи ні? 892 01:02:35,640 --> 01:02:37,400 Так. Ми з вами. 893 01:02:37,400 --> 01:02:38,480 Ми за. 894 01:02:39,000 --> 01:02:41,280 Тоді ходімо. У мене все із собою. 895 01:02:41,280 --> 01:02:43,160 Ми зараз зберемося. Ходімо. 896 01:02:50,160 --> 01:02:52,360 Не відпущу! Не змушуй мене! 897 01:02:52,360 --> 01:02:54,720 - Казала ж, у мене фобія. - Зробимо селфі. 898 01:02:54,720 --> 01:02:57,400 - Зараз не можу. - Ходімо. Буде добре. 899 01:02:57,880 --> 01:02:59,640 {\an8}ЛАЙКІВ — АЇША СОЛОДКО, ЯК МЕД 900 01:03:00,520 --> 01:03:03,240 {\an8}Нащо ти нас у це втягнув? 901 01:03:03,720 --> 01:03:05,760 О господи. 902 01:03:05,760 --> 01:03:07,760 Хотів дати їм другий шанс. 903 01:03:07,760 --> 01:03:09,000 Ви ж наче подружки? 904 01:03:10,120 --> 01:03:14,520 То що? Порибалиш зі мною? Правда, на рибалку ти не схожий. 905 01:03:15,560 --> 01:03:16,640 Хамад. 906 01:03:16,640 --> 01:03:19,120 Друзі його називають Шкіпером. 907 01:03:19,120 --> 01:03:22,640 Так-так. Бо він дуже вправний рибалка. Правда ж, любий? 908 01:03:23,400 --> 01:03:26,040 - Ще б пак. - Хамаде. 909 01:03:26,040 --> 01:03:29,840 - Але я не взяв спорядження. - Не хвилюйся. Я все підготував. 910 01:03:29,840 --> 01:03:32,400 У мене є все, що потрібно для риболовлі. 911 01:03:35,120 --> 01:03:38,960 - Схоже, на вечерю в нас акула. - Ура! Акула. 912 01:03:43,440 --> 01:03:45,280 Ця вудка негодяща. Вона... 913 01:03:45,800 --> 01:03:46,880 Зламалася. Бачиш? 914 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Їй гаплик. 915 01:03:52,600 --> 01:03:53,800 Серйозно, Хамаде? 916 01:03:54,360 --> 01:03:56,840 Нічого не впіймав? Ти вже годину рибалиш. 917 01:03:56,840 --> 01:03:58,480 Бо ми зараз у мертвій зоні. 918 01:03:58,480 --> 01:04:01,960 У мертвій зоні? Та в мене повен кошик. 919 01:04:01,960 --> 01:04:04,760 Не вмієш рибалити — зізнайся, це не соромно. 920 01:04:04,760 --> 01:04:06,960 Насправді Хамад майстерно рибалить. 921 01:04:06,960 --> 01:04:09,040 Але ця твоя вудка геть нікчемна. 922 01:04:09,640 --> 01:04:10,800 І не тільки вона. 923 01:04:10,800 --> 01:04:12,560 Дай її сюди. Покажу йому. 924 01:04:12,560 --> 01:04:16,040 - Нур, її не полагодити. Нур! - Секунду. Я йому покажу. 925 01:04:17,320 --> 01:04:18,880 - О господи! - Вона впала. 926 01:04:19,760 --> 01:04:20,800 Нур! 927 01:04:22,840 --> 01:04:24,240 Оце так видовище. 928 01:04:57,960 --> 01:04:58,960 Гей. 929 01:04:59,640 --> 01:05:01,240 Сік? О, це чай. 930 01:05:04,840 --> 01:05:09,200 Цей хлопець, Хамад. Він тобі потрібен, щоб мене зачепити? 931 01:05:11,040 --> 01:05:12,400 Зачепити тебе? 932 01:05:13,920 --> 01:05:16,040 Та ніби я взагалі про тебе думаю. 933 01:05:17,080 --> 01:05:21,120 Раджу тобі перестати порівнювати себе з Хамадом, 934 01:05:21,120 --> 01:05:24,920 бо ти й за мільйон років не зумієш стати таким, як він. 935 01:05:24,920 --> 01:05:26,040 Ясно? 936 01:05:26,040 --> 01:05:28,320 Принаймні, як він побачив, що я тону, 937 01:05:28,320 --> 01:05:30,280 то не стояв і не сміявся. 938 01:05:30,280 --> 01:05:31,720 А стрибнув. 939 01:05:31,720 --> 01:05:35,520 Не роби з мухи слона. Подумаєш, я забув, що ти не вмієш плавати. 940 01:05:35,520 --> 01:05:37,240 Так, подумаєш. 941 01:05:37,240 --> 01:05:39,840 Це не єдине, про що ти забув. 942 01:05:44,080 --> 01:05:46,000 Я не забув, що кохаю тебе. 943 01:05:46,600 --> 01:05:47,760 Мені так прикро. 944 01:05:57,040 --> 01:05:58,320 Ні, це мені прикро. 945 01:07:20,440 --> 01:07:21,680 Що це? 946 01:07:23,120 --> 01:07:24,120 Що це таке? 947 01:07:29,920 --> 01:07:30,920 Не може бути. 948 01:07:31,800 --> 01:07:34,000 Серйозно? Ми підемо? 949 01:07:34,520 --> 01:07:36,720 - Дякую! - Я весь згорів на сонці. 950 01:07:36,720 --> 01:07:38,320 Пробач. Забула. 951 01:08:08,760 --> 01:08:09,760 Хамаде! 952 01:08:11,320 --> 01:08:12,320 Хамаде! 953 01:08:17,280 --> 01:08:19,040 Ця вечірка просто бомба! 954 01:08:19,040 --> 01:08:21,640 Просто бомба! 955 01:08:21,640 --> 01:08:24,520 Якби друзі мене побачили, вмерли б від сміху. 956 01:08:24,520 --> 01:08:28,040 Це неважливо. Важливо те, що ти дуже милий на вигляд. 957 01:08:28,040 --> 01:08:30,880 - Такий милий! - Такий милий, що капець. Милий! 958 01:08:30,880 --> 01:08:34,479 Треба нам вимкнути твій віброрежим, щоб ти почав дзвеніти. 959 01:08:34,479 --> 01:08:36,359 Потанцюй зі мною. Будь ласка. 960 01:08:36,359 --> 01:08:39,920 - Я тобі тільки заважатиму. - Ні, не заважатимеш. Ходімо. 961 01:08:55,279 --> 01:08:56,319 Секундочку. 962 01:08:56,319 --> 01:08:59,920 - Хамаде, не зараз! Прошу тебе! - Дуже важливий дзвінок. 963 01:08:59,920 --> 01:09:01,680 Хамаде, будь ласка! Ні! 964 01:09:25,160 --> 01:09:26,240 Привіт, сонце. 965 01:09:26,240 --> 01:09:28,640 Ого, оце так костюм. Що в тебе сталося? 966 01:09:29,120 --> 01:09:31,279 Не зараз, тітонько. Кажіть уже. 967 01:09:31,279 --> 01:09:34,880 Вітаю, любий. Нур тобі не сестра. 968 01:09:34,880 --> 01:09:36,760 Твоя мати таки її не годувала. 969 01:09:36,760 --> 01:09:38,520 Вітаю, дорогенький. 970 01:09:38,520 --> 01:09:40,000 Точно? Сто відсотків? 971 01:09:40,520 --> 01:09:42,479 - Сто відсотків. - Сто відсотків. 972 01:09:42,479 --> 01:09:44,520 - Оце він божевільний. - Ага. 973 01:09:44,520 --> 01:09:46,000 Так! 974 01:09:56,479 --> 01:09:58,600 Це неймовірно! Ого! 975 01:09:58,600 --> 01:10:02,000 Найнеймовірніше тут — це ти! Ти красуня! 976 01:10:02,000 --> 01:10:05,040 - Так, я красуня. - Ти моя красуня, а не моя сестра! 977 01:10:05,040 --> 01:10:08,200 - Про що це ти? - Треба випити. Ходімо. 978 01:10:08,200 --> 01:10:10,120 Випити? Ну спробувати можна. 979 01:10:12,280 --> 01:10:14,240 Налийте нам чогось. Хочемо випити. 980 01:10:16,040 --> 01:10:19,200 - Безалкогольний коктейль. - Безалкогольний коктейль. 981 01:11:19,400 --> 01:11:21,120 Куди це ми біжимо? 982 01:11:21,120 --> 01:11:22,680 Навчиш мене? 983 01:11:22,680 --> 01:11:23,840 Навчити тебе? 984 01:12:23,440 --> 01:12:24,640 Хто там? 985 01:12:27,480 --> 01:12:28,920 Між нами щось сталося? 986 01:12:30,640 --> 01:12:31,680 Не знаю. 987 01:12:32,200 --> 01:12:34,400 А якщо й сталося — ти ж моя дружина. 988 01:12:35,120 --> 01:12:36,120 Моя дружина? 989 01:12:37,640 --> 01:12:38,720 Моя дружина. 990 01:12:39,440 --> 01:12:40,680 Тітонька. 991 01:12:41,600 --> 01:12:44,200 - Тітонька. - Що таке, Хамаде? 992 01:12:45,200 --> 01:12:46,600 Що ти робиш? 993 01:12:51,520 --> 01:12:54,560 ЦЕ ТОЧНО? 994 01:13:00,520 --> 01:13:01,880 Ти моя дружина. 995 01:13:01,880 --> 01:13:03,400 Знаєш, що це значить? 996 01:13:03,400 --> 01:13:07,040 Ти моя дружина. Дякувати богу! Ти моя дружина. 997 01:13:07,040 --> 01:13:09,120 - Ти моя дружина. - Так. 998 01:13:10,040 --> 01:13:11,880 Моя дружина. Слава богу. 999 01:13:15,320 --> 01:13:16,320 Хамаде. 1000 01:13:17,600 --> 01:13:20,960 Моя дружина. Дякувати Аллаху, що ти моя дружина. 1001 01:13:33,160 --> 01:13:35,640 Дякую, друже. Ти мені допоміг. 1002 01:13:35,640 --> 01:13:38,280 Авжеж. Вона тобі ідеально підходить. 1003 01:13:41,320 --> 01:13:42,680 Хочу сказати їй правду. 1004 01:13:42,680 --> 01:13:44,640 Ти жартуєш? 1005 01:13:44,640 --> 01:13:46,880 Хочеш узяти й усе зруйнувати? 1006 01:13:46,880 --> 01:13:49,000 Вона тобі ніколи не пробачить. 1007 01:13:49,560 --> 01:13:53,520 Хочеш їй розповісти, що одружився, аби твій батько отримав онука, 1008 01:13:53,520 --> 01:13:56,160 інакше не бачити тобі ні угоди, ні спадку. 1009 01:13:56,160 --> 01:13:59,000 І думаєш, вона скаже: «Я тобі пробачаю, любий»? 1010 01:13:59,000 --> 01:14:01,040 Нізащо. Скоріше вона тебе вб’є. 1011 01:14:01,600 --> 01:14:04,480 Не знаю. Відчуваю, що мушу розповісти їй правду. 1012 01:14:04,480 --> 01:14:05,960 Не можу більше брехати. 1013 01:14:05,960 --> 01:14:08,120 Схоже, ти справді її кохаєш. 1014 01:14:08,720 --> 01:14:10,280 Хамаде, послухай мене. 1015 01:14:10,280 --> 01:14:11,680 Не руйнуй цей шлюб. 1016 01:14:11,680 --> 01:14:12,960 Лиши все як є. 1017 01:14:28,200 --> 01:14:29,240 Що сталося? 1018 01:14:29,760 --> 01:14:30,920 Тебе щось бентежить? 1019 01:14:31,440 --> 01:14:33,280 Нічого. Я просто втомився. 1020 01:14:33,880 --> 01:14:35,600 Іди в номер. Я скоро підійду. 1021 01:14:44,560 --> 01:14:45,880 Нур. 1022 01:14:47,000 --> 01:14:49,320 - Чекай. Треба поговорити. - Нема про що. 1023 01:14:49,320 --> 01:14:50,560 Ми обоє одружені. 1024 01:14:50,560 --> 01:14:53,080 Як ти не розумієш, що це не я вирішив? 1025 01:14:53,080 --> 01:14:56,280 Годі! Тобі за самого себе не соромно? А мало би бути. 1026 01:14:56,280 --> 01:14:58,160 Чоловіку це не до лиця. 1027 01:14:58,160 --> 01:15:01,160 Забудь про все, що між нами було, зрозумів? 1028 01:15:01,160 --> 01:15:02,480 Про що? 1029 01:15:02,480 --> 01:15:04,520 - Про що забути? - Забудь про нас! 1030 01:15:04,520 --> 01:15:07,120 Тепер я заміжня жінка й кохаю свого чоловіка. 1031 01:15:09,320 --> 01:15:11,320 Не хочу тебе більше ніколи бачити. 1032 01:15:19,160 --> 01:15:23,000 ТО ЩО? НУР НЕ ЗНАЄ, ЩО ВІН ТВІЙ ЧОЛОВІК? 1033 01:15:54,200 --> 01:15:58,200 Гадки не маю, про що ти говориш. Це якась нісенітниця. 1034 01:15:58,200 --> 01:16:00,440 Пам’ятаєш наше спільне селфі? 1035 01:16:01,000 --> 01:16:04,280 Щойно я його запостила, дівчата почали коментувати. 1036 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 «Як ти з цим миришся?» «Як це ти не ревнуєш?» 1037 01:16:08,000 --> 01:16:12,880 -«Ти її підпускаєш до свого чоловіка?» - Аїше, сонце, це все неправда. 1038 01:16:12,880 --> 01:16:15,360 Усе це вже давно в минулому. 1039 01:16:15,360 --> 01:16:17,640 То що ви тоді щойно робили разом? 1040 01:16:19,520 --> 01:16:20,960 Послухай, жінко. 1041 01:16:22,280 --> 01:16:26,040 Якщо тебе не задовольняє твій чоловік, це твоя проблема. 1042 01:16:26,040 --> 01:16:27,560 А не моя! 1043 01:16:27,560 --> 01:16:31,800 Коли Юссеф захотів мати дружину, він обрав мене! 1044 01:16:32,320 --> 01:16:34,240 Тобі самій за себе не соромно? 1045 01:16:35,080 --> 01:16:38,480 Заміжня жінка, а бігає за одруженим чоловіком? 1046 01:16:39,640 --> 01:16:40,640 Нур, 1047 01:16:41,240 --> 01:16:43,080 Юссеф для тебе — червона лінія! 1048 01:16:44,480 --> 01:16:46,120 Як перетнеш її, 1049 01:16:46,640 --> 01:16:48,000 то, богом клянуся, 1050 01:16:49,040 --> 01:16:50,400 я зруйную твоє життя. 1051 01:17:33,960 --> 01:17:38,680 Як я могла зробити таку дурницю? Нащо я це зробила? 1052 01:17:39,360 --> 01:17:42,640 Повір мені, Хамад на це не заслуговує. Він такий милий. 1053 01:17:44,840 --> 01:17:48,480 Ніколи собі не пробачу того, що накоїла. 1054 01:17:48,480 --> 01:17:50,160 Навіть за мільйон років. 1055 01:17:50,160 --> 01:17:52,480 Я не знаю, де він. 1056 01:17:52,480 --> 01:17:56,640 Знаєш, скільки разів я йому дзвонила? Не знаю, чому він не відповідає. 1057 01:17:56,640 --> 01:17:59,160 Слухай, Нур, не хотіла тебе засмучувати, 1058 01:17:59,160 --> 01:18:01,600 але якщо ти думаєш, що скористалася Хамадом, 1059 01:18:03,240 --> 01:18:04,880 то знай, що він тобою теж. 1060 01:18:05,760 --> 01:18:06,760 Що? 1061 01:18:07,560 --> 01:18:11,920 Не розумію. Як це — він теж мною скористався? 1062 01:18:11,920 --> 01:18:13,720 Що це означає? 1063 01:18:24,760 --> 01:18:28,360 - Як ти так міг? Ти взагалі нормальний? - Що? 1064 01:18:30,600 --> 01:18:33,520 Тобі за самого себе не соромно? 1065 01:18:35,800 --> 01:18:38,560 Гей, я з тобою розмовляю! Не смій від мене йти! 1066 01:18:38,560 --> 01:18:43,120 Краще скажи щось! Чи тобі нема що сказати на власний захист, га? 1067 01:18:43,120 --> 01:18:44,560 Я все знаю. 1068 01:18:44,560 --> 01:18:47,680 Знаю, чому ми в Лівані. Чому ти обрала цей готель. 1069 01:18:47,680 --> 01:18:52,480 Через того мугиря Юссефа. Бо хотіла помститися йому за те, що тебе кинув. 1070 01:18:52,480 --> 01:18:54,920 Що ти за людина така? Ти як, нормальна? 1071 01:18:56,400 --> 01:18:57,400 Авжеж. 1072 01:18:57,400 --> 01:19:00,160 Тепер ти на мене стрілки переводиш! Еге ж? 1073 01:19:00,160 --> 01:19:02,840 Нічого дивного. Тепер я негідниця! 1074 01:19:03,680 --> 01:19:06,200 Принаймні мене не змусив вийти заміж батько, 1075 01:19:06,200 --> 01:19:09,320 погрожуючи позбавити мене спадку, якщо за місяць 1076 01:19:09,320 --> 01:19:11,480 не побачить знімка УЗД з онуком. 1077 01:19:11,480 --> 01:19:12,920 Хіба не правда? Правда. 1078 01:19:12,920 --> 01:19:15,840 Що ти таке говориш? Як ти смієш? 1079 01:19:15,840 --> 01:19:18,640 Я терпів твоє дивацтво, нерозважливість, усе це, 1080 01:19:18,640 --> 01:19:20,160 щоб тебе не засмутити! 1081 01:19:20,680 --> 01:19:23,120 Цей медовий місяць — суцільне випробування! 1082 01:19:23,120 --> 01:19:25,920 Ти це називаєш медовим місяцем, еге ж? 1083 01:19:25,920 --> 01:19:29,640 Знаєш... Знаєш, хто ти насправді такий? Ти... 1084 01:19:29,640 --> 01:19:33,280 - Найгірше, що було в моєму житті! - Та ну? А ти... 1085 01:19:33,280 --> 01:19:35,640 Ти нестерпна! Як ти сама себе витримуєш? 1086 01:19:35,640 --> 01:19:38,360 Я іншого й не очікувала! Ти, як і всі чоловіки, 1087 01:19:38,360 --> 01:19:40,040 брехун і не тримаєш слова! 1088 01:19:40,040 --> 01:19:43,000 А ти, як і всі жінки, брехлива пристосуванка! 1089 01:19:44,880 --> 01:19:46,080 Це я пристосуванка? 1090 01:19:50,320 --> 01:19:52,360 Брехун! Ти брехун! 1091 01:19:52,360 --> 01:19:54,800 Ненавиджу тебе, чуєш? Ненавиджу! 1092 01:19:54,800 --> 01:19:58,600 - Як я взагалі міг з тобою одружитися? - Це ще не пізно виправити. 1093 01:19:58,600 --> 01:20:01,200 Розлучися зі мною. Негайно! Уперед. 1094 01:20:01,200 --> 01:20:02,600 Розлучися зі мною. 1095 01:20:02,600 --> 01:20:04,040 Запросто. Розлучаюся. 1096 01:20:05,600 --> 01:20:09,000 Що таке? Що тут коїться? Що з ними не так? 1097 01:20:16,280 --> 01:20:18,560 Ми думали, це буде приємна несподіванка. 1098 01:20:18,560 --> 01:20:20,640 - Правда ж? - Правда. 1099 01:20:20,640 --> 01:20:23,440 - Що сталося? - Скажи мені, сонце. У чому справа? 1100 01:20:23,440 --> 01:20:24,560 Усьому кінець. 1101 01:20:24,560 --> 01:20:28,760 - Кінець. Я все знаю. - Ні, мила. Нур, люба, послухай мене. 1102 01:20:28,760 --> 01:20:30,040 Хамад не винен. 1103 01:20:30,040 --> 01:20:31,960 - Ми сказали йому мовчати. - Так. 1104 01:20:31,960 --> 01:20:35,240 Ми сумнівалися, чи не годувала його мати тебе грудьми, 1105 01:20:35,240 --> 01:20:36,720 але тепер точно відомо. 1106 01:20:36,720 --> 01:20:39,040 Ти йому не сестра, люба. Дякувати богу. 1107 01:20:39,040 --> 01:20:41,040 - Це варто відсвяткувати. - Починай. 1108 01:20:41,960 --> 01:20:43,120 Годі! 1109 01:20:43,640 --> 01:20:44,680 Що не так? 1110 01:20:45,920 --> 01:20:49,080 Я не розумію. Сестра? Чия сестра? 1111 01:20:49,080 --> 01:20:52,080 Про що вони говорять? Ти це знав і не розповів мені? 1112 01:20:52,080 --> 01:20:54,120 - Що я казала? - А чого ти не казала? 1113 01:20:54,120 --> 01:20:57,480 Неймовірно! Здавалося б, куди вже гірше? 1114 01:20:57,480 --> 01:21:01,760 Не можу з тобою більше жити ні хвилини. Розлучися зі мною. Ну ж бо! 1115 01:21:01,760 --> 01:21:02,920 Я ж це вже зробив. 1116 01:21:04,520 --> 01:21:05,720 Розлучаюся. Ти рада? 1117 01:21:09,320 --> 01:21:10,320 Ого. 1118 01:21:48,080 --> 01:21:51,680 КУВЕЙТ 1119 01:21:53,600 --> 01:21:55,600 ВИДАЛИТИ ФОТО 1120 01:22:37,040 --> 01:22:38,160 НУР 1121 01:23:44,760 --> 01:23:46,840 - Доброго ранку, пане. - Доброго ранку. 1122 01:23:48,600 --> 01:23:50,320 - Вітаю, пане. - Вітаю. 1123 01:23:50,960 --> 01:23:52,960 Хамаде, зберися з думками. 1124 01:23:52,960 --> 01:23:55,160 Я поговорив з німцями щодо угоди. 1125 01:23:55,160 --> 01:23:56,880 Підписуємо за два тижні. 1126 01:23:57,600 --> 01:23:58,960 Мої вітання. 1127 01:24:00,440 --> 01:24:01,600 Але не сумнівайся — 1128 01:24:02,440 --> 01:24:03,960 мої слова й досі в силі. 1129 01:24:04,480 --> 01:24:06,800 Хочеш чи не хочеш, а мусиш одружитися. 1130 01:24:07,400 --> 01:24:10,480 І цього разу наречену обиратиму я. 1131 01:24:11,480 --> 01:24:14,440 Одружишся зі своєю двоюрідною сестрою Мар’ям. 1132 01:24:15,720 --> 01:24:16,720 Удачі. 1133 01:24:32,080 --> 01:24:33,080 Нур. 1134 01:24:39,680 --> 01:24:42,400 Нур, я хочу вибачитися за все, що тобі зробив. 1135 01:24:44,280 --> 01:24:45,760 Мені справді дуже прикро. 1136 01:24:49,680 --> 01:24:50,720 Нур. 1137 01:24:51,560 --> 01:24:53,120 Я з тобою розмовляю, Нур. 1138 01:24:53,120 --> 01:24:55,360 Тільки скажи, і я з нею розлучуся. 1139 01:25:00,480 --> 01:25:02,960 Якщо ти не куштував сиру печінку, то дарма. 1140 01:25:02,960 --> 01:25:04,040 Сиру печінку? 1141 01:25:05,280 --> 01:25:06,560 Ага, це була ідея Нур. 1142 01:25:07,280 --> 01:25:09,720 Якщо ти так її любиш, що тебе стримує? 1143 01:25:10,440 --> 01:25:11,800 Я про сиру печінку. 1144 01:25:12,520 --> 01:25:14,200 Оце так мені за відвертість. 1145 01:25:15,480 --> 01:25:19,800 Хамаде, друже, ти відколи повернувся, тільки й говориш, що про Нур. 1146 01:25:20,320 --> 01:25:23,280 Уяви себе на моєму місці. Ти не знаєш, через що я пройшов. 1147 01:25:23,280 --> 01:25:26,120 Ніколи не забуду, що вона зробила. Хоч і кохаю її. 1148 01:25:26,120 --> 01:25:28,440 Це взаємно. Ви обоє наробили помилок. 1149 01:25:28,440 --> 01:25:30,040 Це не те саме. 1150 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 Вона хотіла дошкулити іншому. 1151 01:25:32,760 --> 01:25:34,320 Щоб знову з ним зійтися. 1152 01:25:34,920 --> 01:25:37,400 І в неї вийшло. Вони разом. Її план подіяв. 1153 01:25:38,600 --> 01:25:39,800 Зачекай. 1154 01:25:39,800 --> 01:25:41,160 Хамаде, ти помиляєшся. 1155 01:25:41,160 --> 01:25:43,640 Вони не разом. Ти все не так зрозумів. 1156 01:25:43,640 --> 01:25:45,480 Юссеф намагався її повернути. 1157 01:25:45,480 --> 01:25:48,240 Обіцяв розлучитись, але вона не погодилась. 1158 01:25:49,560 --> 01:25:53,960 Знаєш, Хамаде, скільки безсонних ночей вона проридала? 1159 01:25:53,960 --> 01:25:57,360 Мені боляче бачити її з розбитим серцем. 1160 01:26:11,240 --> 01:26:12,240 Привіт, тату. 1161 01:26:12,840 --> 01:26:14,480 Я поговорив з твоїм дядьком. 1162 01:26:14,480 --> 01:26:16,080 Згодини за два дні. 1163 01:26:16,560 --> 01:26:19,520 Ти будеш чи зганьбиш мене перед моїм братом? 1164 01:26:22,120 --> 01:26:25,240 Повірити не можу. Ти їдеш? Отак собі просто? 1165 01:26:28,000 --> 01:26:30,320 А що мені ще робити? Я не маю вибору. 1166 01:26:30,840 --> 01:26:33,640 Аїша, божою волею, постаралася на славу. 1167 01:26:33,640 --> 01:26:36,120 Усім про нас розповіла. 1168 01:26:36,120 --> 01:26:40,600 Як іду в спортзал чи в бібліотеку, всі на мене скоса позирають. 1169 01:26:40,600 --> 01:26:42,280 «Он вона, розлучниця». 1170 01:26:42,280 --> 01:26:45,400 Це вже занадто. Я більше так не можу. 1171 01:26:45,400 --> 01:26:47,480 Тобі зараз непереливки. Розумію. 1172 01:26:47,480 --> 01:26:50,760 Та як же я? Як же твоя мама? Ти нас отак просто покинеш? 1173 01:26:52,760 --> 01:26:54,400 Звісно, я приїздитиму. 1174 01:26:54,400 --> 01:26:56,520 Будемо зустрічатися, спілкуватися. 1175 01:26:57,040 --> 01:26:59,920 Не знаю, Амаль. Це для мене найліпший шанс. 1176 01:26:59,920 --> 01:27:01,360 У Бейруті є спортзал. 1177 01:27:01,360 --> 01:27:04,320 Їм потрібна тренерка, тож я відправила резюме. 1178 01:27:04,320 --> 01:27:05,600 Побачимо, як піде. 1179 01:27:05,600 --> 01:27:07,760 І, будь ласка, благаю тебе. 1180 01:27:07,760 --> 01:27:12,080 Якщо я тобі не байдужа, нікому нічого не кажи. 1181 01:27:12,080 --> 01:27:14,480 Ані мій телефон, ані де я живу. Нічого. 1182 01:27:14,480 --> 01:27:15,840 Добре. 1183 01:27:16,880 --> 01:27:18,280 Гаразд. 1184 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 Я сумуватиму. 1185 01:27:21,680 --> 01:27:23,320 Я за тобою теж сумуватиму. 1186 01:27:25,600 --> 01:27:26,960 Усе буде добре. 1187 01:27:29,280 --> 01:27:30,640 «Ім’ям Аллаха Милостивого, 1188 01:27:30,640 --> 01:27:32,560 Милосердного! Хвала Аллаху, 1189 01:27:32,560 --> 01:27:34,800 Господу світів! Царю Судного дня! 1190 01:27:34,800 --> 01:27:39,000 Лише Тобі ми поклоняємося і лише в Тебе просимо допомоги. 1191 01:27:39,000 --> 01:27:40,840 Веди нас шляхом прямим...» 1192 01:28:14,680 --> 01:28:16,080 Вдих. 1193 01:28:19,880 --> 01:28:20,920 Видих. 1194 01:28:34,760 --> 01:28:35,960 Алло. 1195 01:28:35,960 --> 01:28:37,040 Привіт, Іссаме. 1196 01:28:38,840 --> 01:28:40,800 Нам більше не можна говорити. 1197 01:28:43,040 --> 01:28:44,520 За тиждень уже весілля. 1198 01:28:47,720 --> 01:28:50,000 Пробач, що не змогла переконати батьків. 1199 01:28:51,120 --> 01:28:52,320 Пробач мені, Іссаме. 1200 01:29:21,880 --> 01:29:23,760 РОДИНА САЛЕХА ЗАПРОШУЄ ВАС 1201 01:29:23,760 --> 01:29:25,200 НА ВЕСІЛЛЯ МАР’ЯМ І ХАМАДА 1202 01:29:25,200 --> 01:29:27,120 У П’ЯТНИЦЮ, 24.11.2023, В АЛЬ-МАВАДА-ХОЛЛ 1203 01:29:27,720 --> 01:29:29,120 АМАЛЬ 1204 01:29:35,720 --> 01:29:36,840 - Алло. - Нур, 1205 01:29:36,840 --> 01:29:39,720 - ти бачила скриншот, який я прислала? - Так. 1206 01:29:42,680 --> 01:29:45,360 Бажаю йому всього найкращого. 1207 01:29:45,360 --> 01:29:48,200 І що, це така твоя щира реакція? 1208 01:29:48,200 --> 01:29:51,040 Ця новина тебе аж ніяк не засмутила? 1209 01:29:52,600 --> 01:29:54,520 Ну не знаю, що тобі сказати. 1210 01:29:54,520 --> 01:29:56,960 Бачиш? Він таки одружився з кузиною. 1211 01:29:56,960 --> 01:29:58,680 Усі одружуються з кузинами. 1212 01:29:59,280 --> 01:30:01,960 От скажи, як бути дівчині, яка не має кузенів? 1213 01:30:02,960 --> 01:30:04,360 Тут не посперечаєшся. 1214 01:30:04,360 --> 01:30:07,040 То він зовсім не намагався з тобою зв’язатися? 1215 01:30:09,400 --> 01:30:11,920 Оце так ти зберігаєш у таємниці мій номер. 1216 01:30:15,480 --> 01:30:17,080 А він тебе питав про мене? 1217 01:30:18,240 --> 01:30:19,240 Не питав, 1218 01:30:19,240 --> 01:30:22,960 але ж він на цьому тижні одружується, то чого б йому питати? 1219 01:30:23,640 --> 01:30:24,760 Ти хотіла, щоб питав? 1220 01:30:43,640 --> 01:30:44,800 Ти в цьому впевнена? 1221 01:32:06,720 --> 01:32:07,920 Як? 1222 01:32:07,920 --> 01:32:10,520 Сьогодні ж у тебе весілля? 1223 01:32:12,200 --> 01:32:13,200 Так. 1224 01:32:14,320 --> 01:32:16,520 А завтра медовий місяць. 1225 01:32:19,200 --> 01:32:22,120 І з усіх місць на світі ти обрав це? 1226 01:32:29,360 --> 01:32:31,000 Де твоя наречена? 1227 01:32:42,160 --> 01:32:44,800 Я думав, що мене ніщо не здатне злякати. 1228 01:32:47,040 --> 01:32:48,800 Але щойно ти мене покинула... 1229 01:32:51,960 --> 01:32:54,680 мені стало страшно втратити найкраще, що я мав у житті. 1230 01:32:59,160 --> 01:33:01,080 Ти не уявляєш, що зі мною зробила. 1231 01:33:02,040 --> 01:33:04,040 Твоє шаленство, твої витівки. 1232 01:33:06,280 --> 01:33:07,720 Ти наповнила моє життя барвами. 1233 01:33:10,840 --> 01:33:12,200 Ти перша людина, 1234 01:33:13,560 --> 01:33:17,520 що змусила мене почуватися живим. 1235 01:33:21,880 --> 01:33:23,280 Де твоя кузина? 1236 01:33:23,280 --> 01:33:24,880 Вона вчинила, як я. 1237 01:33:24,880 --> 01:33:26,400 Пішла до того, кого кохає. 1238 01:33:32,800 --> 01:33:34,400 Ми маємо знову бути разом. 1239 01:33:36,600 --> 01:33:42,600 Скажи «так». Скажи. Не відмовляй йому. 1240 01:33:42,600 --> 01:33:43,680 Скажи «так». 1241 01:33:45,880 --> 01:33:48,240 Скажи «так». Скажи. Скажи «так». 1242 01:33:50,280 --> 01:33:53,320 Хамаде, я більше не терпітиму брехні. 1243 01:33:55,600 --> 01:33:57,160 Брехні більше не буде. 1244 01:33:58,040 --> 01:34:00,600 Лише правда, хоч би й болісна. 1245 01:34:07,040 --> 01:34:08,480 А як же твоя робота? 1246 01:34:08,480 --> 01:34:09,720 Як же твій батько? 1247 01:34:11,000 --> 01:34:12,160 Усе може зачекати. 1248 01:34:13,160 --> 01:34:15,560 Крім нас. Я мушу бути з тобою. 1249 01:34:20,560 --> 01:34:21,560 Нур... 1250 01:34:24,840 --> 01:34:25,960 вийдеш за мене сьогодні? 1251 01:34:27,480 --> 01:34:28,880 Ні, не сьогодні. Зараз. 1252 01:34:29,400 --> 01:34:36,800 Скажи «так». Ну скажи. Ти не можеш йому відмовити. 1253 01:34:39,120 --> 01:34:42,000 - Почекайте! - Він тебе кохає до нестями. 1254 01:34:42,000 --> 01:34:43,520 - Скажи «так»! - Почекайте! 1255 01:34:47,400 --> 01:34:48,520 Маю одну умову. 1256 01:34:49,440 --> 01:34:51,280 - Яку ж? - Дай їй карт-бланш. 1257 01:34:51,280 --> 01:34:54,960 - Скажи «так». Він скаже «так». - Скаже. Погоджуйся, Хамаде. 1258 01:34:54,960 --> 01:34:57,040 Пообіцяй опускати сидіння унітаза. 1259 01:35:00,160 --> 01:35:01,600 Як і годиться. 1260 01:35:01,600 --> 01:35:03,200 Просто візьми за звичку. 1261 01:35:06,080 --> 01:35:07,480 Авжеж. 1262 01:35:07,480 --> 01:35:08,760 О наречений 1263 01:35:08,760 --> 01:35:11,440 - О наречений - О наречений 1264 01:35:11,440 --> 01:35:14,120 Око Господнє стежить за тобою 1265 01:35:14,120 --> 01:35:18,440 Місяць і зорі йдуть за тобою 1266 01:35:22,000 --> 01:35:26,320 - Мої вітання. - У мене буде онук. 1267 01:35:26,320 --> 01:35:28,240 Вітаємо. 1268 01:35:29,600 --> 01:35:32,160 Що кажуть у такі моменти? Наші вітання! 1269 01:35:32,160 --> 01:35:34,320 Вітаємо. 1270 01:35:34,320 --> 01:35:36,640 Мені недобре! 1271 01:36:04,640 --> 01:36:09,080 Можливо, не всі історії кохання мають медовий початок. 1272 01:36:10,640 --> 01:36:12,840 Деякі спершу мають кислий присмак, 1273 01:36:13,600 --> 01:36:15,720 а потім стають солодкими, як мед. 1274 01:36:17,560 --> 01:36:20,560 Не лише на час медового місяця, а на все життя. 1275 01:39:00,040 --> 01:39:05,040 Переклад субтитрів: Тетяна Ткаченко