1 00:00:15,348 --> 00:00:19,227 {\an8}‫"(غوشان)"‬ 2 00:00:27,193 --> 00:00:28,361 ‫"موسى".‬ 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 ‫ربي.‬ 4 00:00:31,156 --> 00:00:33,700 ‫الليلة مختلفة عن بقية الليالي.‬ 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,243 ‫كيف يا ربي؟‬ 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 ‫سيموت كل الأبناء البكر في "مصر".‬ 7 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 ‫بدايةً من بكر أبناء "فرعون"‬ 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,544 ‫إلى بكر أبناء أفقر خادمة لديه.‬ 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,212 ‫ماذا عن العبرانيين؟‬ 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,756 ‫أنصت جيدًا.‬ 11 00:00:49,382 --> 00:00:52,969 ‫لتأكل كل عائلة من حمل مُضحّى به‬ 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,929 ‫مطهو بأعشاب مُرة.‬ 13 00:00:55,555 --> 00:01:00,351 ‫تناولوه بخبز من دون خميرة،‬ ‫لأنه لا يُوجد وقت لتركه يتخمّر.‬ 14 00:01:03,188 --> 00:01:07,317 ‫خذوا دماء الحمل وارسموا بها‬ ‫حول أبواب منازلكم‬ 15 00:01:07,400 --> 00:01:12,739 ‫لتميّز أماكن عيشكم كحماية من انتقامي.‬ 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,871 ‫أبحث عن منزل "موسى".‬ 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 ‫أشعر بالخوف يا "موسى".‬ 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 ‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.‬ 19 00:01:26,586 --> 00:01:29,130 ‫أنا المدمر.‬ 20 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 ‫إلى الداخل. بسرعة.‬ 21 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 ‫بسرعة.‬ 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 ‫وهكذا يبدأ الوباء العاشر.‬ 23 00:01:40,892 --> 00:01:43,478 ‫موت البكر.‬ 24 00:01:48,358 --> 00:01:53,530 ‫"الوصية: قصة النبي (موسى)"‬ 25 00:01:54,280 --> 00:01:59,828 ‫"الجزء الثالث: الأرض الموعودة"‬ 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 ‫الوباء الأخير مدمّر جدًا‬ 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 {\an8}‫لأنه يقول كل مولود بكر في "مصر"…‬ 28 00:02:11,464 --> 00:02:13,133 {\an8}‫"(توم كانغ)، قس كنيسة (نيوستوري)"‬ 29 00:02:13,216 --> 00:02:18,471 {\an8}‫…بدايةً من بكر "فرعون" إلى بكر أقلّ العامة،‬ 30 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 ‫وصولًا إلى الماشية، سيموتون جميعًا.‬ 31 00:02:21,933 --> 00:02:27,605 ‫في الديانة المسيحية،‬ ‫هذا تبشير بالعهد الجديد و"يسوع المسيح".‬ 32 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 ‫دماء الحمل.‬ 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 ‫التضحية بالحمل.‬ 34 00:02:30,358 --> 00:02:34,404 ‫ولن تنقذكم إلا دماؤه.‬ 35 00:02:34,487 --> 00:02:36,990 ‫لن يتم الخروج إلا بدماء ذلك الحمل‬ 36 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 ‫حول الباب من أجل أن تُنقذ.‬ 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 ‫كلوا رجاءً.‬ 38 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 ‫اشربوا.‬ 39 00:02:43,246 --> 00:02:47,625 {\an8}‫وضع علامة على منازل العبرانيين‬ ‫بوضع دماء الحمل حول الباب…‬ 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,793 {\an8}‫"الأسقف (أندي ليوتر)"‬ 41 00:02:48,877 --> 00:02:53,214 {\an8}‫ما جعل الملاك يتجاوز ذلك المنزل.‬ 42 00:02:54,215 --> 00:02:56,843 ‫ومن هنا عرفنا مصطلح "عيد الفصح اليهودي".‬ 43 00:02:56,926 --> 00:02:58,178 {\an8}‫"الحاخامة (راشيل أدلمان)"‬ 44 00:02:58,261 --> 00:03:01,306 {\an8}‫كان يتخطّى منازلهم ويصيب منازل المصريين.‬ 45 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 {\an8}‫"(بر رمسيس)، العاصمة المصرية"‬ 46 00:03:13,985 --> 00:03:15,945 ‫هذه. إنها لذيذة.‬ 47 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 ‫"أمنح"؟‬ 48 00:03:31,794 --> 00:03:33,046 ‫"أمنح"؟‬ 49 00:03:33,963 --> 00:03:35,006 ‫"أمنح"!‬ 50 00:03:58,112 --> 00:04:00,531 ‫يمكنك اعتبار الأمر "واحدة بواحدة".‬ 51 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 {\an8}‫"د. (بيتر إينس)"‬ 52 00:04:01,532 --> 00:04:04,244 {\an8}‫إذ قتل "فرعون" في بداية الخروج‬ ‫الذكور من الأطفال.‬ 53 00:04:05,787 --> 00:04:08,706 ‫والبكر من يتحمّل عاقبة ذلك.‬ 54 00:04:09,874 --> 00:04:11,584 ‫تكتمل القصة.‬ 55 00:04:11,668 --> 00:04:14,003 ‫ما حاولت فعله برعيّتي، سأفعله الآن برعيّتك.‬ 56 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 ‫لا تحتفي التقاليد الحاخامية القديمة…‬ 57 00:04:35,275 --> 00:04:36,901 {\an8}‫"الحاخام (موريس هاريس)، مؤلف"‬ 58 00:04:36,985 --> 00:04:41,239 {\an8}‫…بالمعاناة التي سببتها الأوبئة لأهل "مصر".‬ 59 00:04:46,828 --> 00:04:52,375 ‫عندما نصل إلى جزء عيد الفصح‬ 60 00:04:52,458 --> 00:04:55,878 ‫الذي نهتف فيه بذكر العشرة أوبئة،‬ 61 00:04:55,962 --> 00:05:01,884 ‫تلقّينا تعليمات بأخذ قطرة نبيذ من أكوابنا‬ 62 00:05:01,968 --> 00:05:05,972 ‫بإصبعنا ووضعها على حافة طبقنا.‬ 63 00:05:09,475 --> 00:05:14,564 ‫من الخاطئ الاستمتاع بمعاناة الآخرين.‬ 64 00:05:16,774 --> 00:05:19,444 ‫سواء كانوا أشخاصًا قاموا بأذيّتنا‬ 65 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 ‫أو كانوا أشخاصًا أبرياء.‬ 66 00:05:21,821 --> 00:05:25,325 ‫ولهذا نقلل من فرحتنا بشكل رمزي.‬ 67 00:05:42,508 --> 00:05:44,969 ‫"موسى"!‬ 68 00:05:49,015 --> 00:05:52,727 ‫في الإصحاح الـ12، مذكور نزول المدمر.‬ 69 00:05:52,810 --> 00:05:55,605 ‫ويُفهم أحيانًا أنه "ملاك الموت".‬ 70 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 ‫لأنه غير مذكور أنه الرب.‬ 71 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 ‫"موسى"!‬ 72 00:06:00,109 --> 00:06:02,737 ‫لكن يُذكر لاحقًا في القصة أن الرب من فعلها.‬ 73 00:06:02,820 --> 00:06:05,406 ‫لا أعرف إن كان ذلك يحاول التفرقة‬ 74 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 ‫بين الرب وما يفعله الرب.‬ 75 00:06:09,452 --> 00:06:10,620 ‫"موسى".‬ 76 00:06:11,829 --> 00:06:12,955 ‫"موسى".‬ 77 00:06:14,791 --> 00:06:17,502 {\an8}‫"وكان صراخ عظيم في (مصر)."‬ 78 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 12، آية 30"‬ 79 00:06:18,878 --> 00:06:22,632 {\an8}‫"لأنه لم يكن بيت ليس فيه ميت."‬ 80 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 ‫"موسى"!‬ 81 00:06:28,388 --> 00:06:30,765 ‫أرجوك! لا بد أن نذهب، أرجوك!‬ 82 00:06:30,848 --> 00:06:34,310 ‫أظن أن محرري ومؤلفي التوراة‬ 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 ‫استبدلوا الفاعل بـ"ملاك الموت"‬ 84 00:06:36,896 --> 00:06:43,694 ‫لإبعاد بعض الصفات عن الرب‬ ‫مثل القسوة والانتقامية‬ 85 00:06:43,778 --> 00:06:46,572 ‫التي كانت لتُوجّه إلى أيّ رب‬ 86 00:06:46,656 --> 00:06:50,910 ‫يسلب الأطفال والأبرياء حياتهم.‬ 87 00:06:53,704 --> 00:06:54,872 ‫أيّ مصيبة فعلنا؟‬ 88 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 ‫ما طلب منك الرب فعله.‬ 89 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 ‫أجد أن ذلك الوباء الأخير‬ 90 00:08:08,362 --> 00:08:10,615 ‫كان مدمرًا بشدة.‬ 91 00:08:11,491 --> 00:08:16,204 ‫وهو سبب كل الاتهامات التي تُوجّه إلى الرب.‬ 92 00:08:16,287 --> 00:08:19,165 ‫كيف لإله مُحب أن يسمح بحدوث ذلك؟‬ 93 00:08:19,248 --> 00:08:21,459 ‫أيّ إله منتقم قد يُقدم على فعل ذلك؟‬ 94 00:08:21,542 --> 00:08:25,463 ‫يقتل كل بكر؟ يا لك من إله عديم الرحمة!‬ 95 00:08:26,005 --> 00:08:30,009 ‫وبصراحة، لا تُوجد إجابة شافية لذلك.‬ 96 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 ‫لكن هذا مدمّر على الصعيد الإنساني.‬ 97 00:08:40,436 --> 00:08:41,521 ‫"موسى".‬ 98 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 ‫أين أنت يا "موسى"؟‬ 99 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 ‫"موسى"!‬ 100 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 ‫"موسى"!‬ 101 00:08:51,989 --> 00:08:53,157 ‫أين أنت؟‬ 102 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 ‫أجبني!‬ 103 00:08:54,909 --> 00:08:56,619 ‫- أخي.‬ ‫- أغلق الباب.‬ 104 00:08:56,702 --> 00:08:58,579 ‫- لا بد أن أذهب إليه.‬ ‫- لا!‬ 105 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 ‫أجبني!‬ 106 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 ‫سأذهب أنا إليه.‬ 107 00:09:11,467 --> 00:09:12,552 ‫"موسى" ليس هنا.‬ 108 00:09:13,386 --> 00:09:15,805 ‫هل يشعر بخجل شديد‬ ‫يمنعه من مقابلتي وجهًا لوجه؟‬ 109 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 ‫مات ابني!‬ 110 00:09:22,061 --> 00:09:25,398 ‫وكذلك أبناؤنا على يديك.‬ 111 00:09:27,858 --> 00:09:29,026 ‫تم تحذيرك.‬ 112 00:09:30,319 --> 00:09:32,488 ‫لا يمكن لأيّ امرئ تحدّي الرب.‬ 113 00:09:32,572 --> 00:09:35,533 ‫إلهكم قاتل.‬ 114 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 ‫إنه واهب الحياة.‬ 115 00:09:38,911 --> 00:09:39,829 ‫وآخذها.‬ 116 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 ‫ابني…‬ 117 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 ‫ابني.‬ 118 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 ‫غادروا إلى الصحراء.‬ 119 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 ‫غادروا الآن.‬ 120 00:10:08,608 --> 00:10:09,692 ‫من دون شروط؟‬ 121 00:10:11,402 --> 00:10:12,278 ‫من دون شروط.‬ 122 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 ‫ما دمتم ستغادرون الآن.‬ 123 00:10:35,551 --> 00:10:36,636 ‫ابقي معنا.‬ 124 00:10:40,348 --> 00:10:41,182 ‫لا.‬ 125 00:10:44,477 --> 00:10:47,104 ‫لا بد أن أحزن لخسارة "مصر" معه.‬ 126 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 ‫ولخسارته.‬ 127 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 ‫لا بد أن نغادر. بسرعة.‬ 128 00:11:13,047 --> 00:11:14,674 ‫قبل أن يغيّر رأيه.‬ 129 00:11:53,337 --> 00:11:54,755 ‫ابني الحبيب.‬ 130 00:11:55,881 --> 00:11:59,009 ‫أنت من أحضرت ذلك الشر إلى منزلي.‬ 131 00:11:59,969 --> 00:12:02,179 ‫أنت من دفعت "موسى" إلى هذه…‬ 132 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 ‫الكارثة.‬ 133 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 ‫وانظر ماذا حدث.‬ 134 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 ‫حسبت أنك لا تُقهر.‬ 135 00:12:10,938 --> 00:12:11,814 ‫ومنيع.‬ 136 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 ‫أنا أتواصل مع الآلهة.‬ 137 00:12:14,650 --> 00:12:15,818 ‫حقًا؟‬ 138 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 ‫انحني لي.‬ 139 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 ‫- أتوسل إليك أن تصغي إليّ.‬ ‫- انحني!‬ 140 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 ‫أنا "فرعون"!‬ 141 00:12:54,440 --> 00:12:56,859 ‫ملك "النيل"!‬ 142 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 {\an8}‫"(غوشان)"‬ 143 00:13:04,241 --> 00:13:07,578 {\an8}‫"وألحّ المصريون على الشعب‬ ‫ليطلقوهم عاجلًا من الأرض."‬ 144 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 12، آية 33"‬ 145 00:13:09,246 --> 00:13:13,167 {\an8}‫"لأنهم قالوا: (جميعنا أموات)."‬ 146 00:13:14,502 --> 00:13:16,962 ‫يتحرّك كل شيء الآن بسرعة شديدة.‬ 147 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 {\an8}‫وكأن هناك انهيارًا في الزمن.‬ 148 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 {\an8}‫"الحاخام (شلومو إينهورن)،‬ ‫عميد كلية (يشيفا) في (يفنه)"‬ 149 00:13:20,925 --> 00:13:23,302 {\an8}‫كنتم هناك لزمن طويل.‬ ‫كم؟ عامان؟ عشرة؟ 400 عام؟‬ 150 00:13:23,385 --> 00:13:26,096 ‫لم يعد بوسعهم الإحصاء.‬ ‫العبد ليس متحكمًا فيما يفعله بوقته.‬ 151 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 ‫بل يؤمر العبد أين يكون ومتى يكون.‬ 152 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 ‫الآن يُقال لهم ولأول مرة، "لنذهب".‬ 153 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 ‫لم يعودوا عبيدًا للوقت.‬ ‫أصبحوا المتصرّفين فيه.‬ 154 00:13:43,823 --> 00:13:45,699 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 12، الآيات 35، 36"‬ 155 00:13:45,783 --> 00:13:50,162 {\an8}‫"طلبوا من المصريين‬ ‫أمتعة فضة وأمتعة ذهب وثيابًا.‬ 156 00:13:51,247 --> 00:13:56,252 ‫وأعطى الرب نعمة للشعب في عيون المصريين‬ 157 00:13:56,335 --> 00:13:59,380 ‫حتى أعاروهم.‬ 158 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 ‫فسلبوا المصريين."‬ 159 00:14:04,969 --> 00:14:08,514 ‫"سلبوا" هي الكلمة‬ ‫التي أسمعها تُترجم للعبرية عادةً.‬ 160 00:14:08,597 --> 00:14:11,642 ‫لكن بعيدًا عن تنميق الكلمات. النتيجة واحدة.‬ 161 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 ‫"سنحصل على نصيبنا الآن."‬ 162 00:14:14,186 --> 00:14:17,314 ‫في الواقع،‬ ‫كانت هذه مشكلة في بداية اليهودية‬ 163 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 ‫لدرجة أن الفيلسوف اليهودي "فايلو"‬ 164 00:14:19,775 --> 00:14:23,904 ‫قال، "لا، كان ذلك أجرًا لخدمات مُقدّمة."‬ 165 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 ‫لم يكن سلبًا أو نهبًا.‬ 166 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 ‫بل كان نصيبنا الذي استحققناه،‬ 167 00:14:28,075 --> 00:14:30,369 ‫وحصلنا عليه لقاء كل ما مررنا به.‬ 168 00:14:30,953 --> 00:14:33,080 ‫أتمنى لو ذكر الكتاب المقدّس‬ ‫ملاحظات عن ذلك. ‬ 169 00:14:33,163 --> 00:14:35,916 ‫مثلًا، "ماذا تحاولون تنفيذه بذلك،‬ 170 00:14:36,000 --> 00:14:39,378 ‫بعيدًا عن انقلاب الوضع لصالحكم؟"‬ 171 00:15:04,695 --> 00:15:05,821 ‫هل هذا…‬ 172 00:15:07,114 --> 00:15:09,992 ‫هل سيكون هذا هدفنا؟‬ 173 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 ‫هذا؟‬ 174 00:15:12,703 --> 00:15:13,829 ‫"موسى"!‬ 175 00:15:15,456 --> 00:15:18,667 ‫ألم تعطني مجوهرات لأرتديها‬ ‫عندما خُطبنا لتدخل علاقتنا مرحلة جديدة؟‬ 176 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 ‫اليوم ندخل مرحلة جديدة كذلك.‬ 177 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 ‫400 عام يا "موسى".‬ 178 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 ‫دعهم يحتفلون.‬ 179 00:15:38,979 --> 00:15:40,773 ‫يعجز أن يسعد لما وصلنا إليه.‬ 180 00:16:00,376 --> 00:16:02,169 ‫كان اليوم منتظرًا منذ زمن طويل.‬ 181 00:16:03,087 --> 00:16:05,130 ‫مغادرتنا إلى "كنعان".‬ 182 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 ‫أرض الحليب والعسل.‬ 183 00:16:08,926 --> 00:16:13,222 ‫بعد 400 عام، حلّ اليوم المنتظر أخيرًا.‬ 184 00:16:14,640 --> 00:16:17,810 ‫كنا نكافح بشدة من وقتها.‬ 185 00:16:18,811 --> 00:16:22,564 ‫بالتعب والمشقة والمعاناة.‬ 186 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 ‫نسينا هويتنا.‬ 187 00:16:26,902 --> 00:16:27,861 ‫ولذلك الرب…‬ 188 00:16:28,445 --> 00:16:30,364 ‫تحدّث إليّ الرب على الجبل.‬ 189 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 ‫وها نحن ذا نتيجةً لذلك.‬ 190 00:16:33,117 --> 00:16:36,286 ‫ها نحن نقف في هذا الصباح الجميل‬ 191 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 ‫أمام بوابة الحرية.‬ 192 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 ‫هل علينا الوثوق فجأة بـ"فرعون"‬ ‫وبأنه سيسمح لنا بالمغادرة؟‬ 193 00:16:41,792 --> 00:16:44,169 ‫كم مرة غيّر فيها خططه؟‬ 194 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 ‫قد يكون الأمر برمته فخًا.‬ 195 00:16:46,714 --> 00:16:47,548 ‫لا.‬ 196 00:16:48,048 --> 00:16:52,011 ‫الفخ الوحيد موجود الآن في عقولنا.‬ 197 00:16:53,137 --> 00:16:57,391 ‫بدايةً من اليوم، الرب نصيرنا وراسم طريقنا،‬ 198 00:16:58,308 --> 00:16:59,935 ‫ونحن تابعوه.‬ 199 00:17:00,019 --> 00:17:00,936 ‫"موسى"!‬ 200 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 ‫- انظروا!‬ ‫- إنها الأميرة.‬ 201 00:17:14,992 --> 00:17:17,911 ‫أينما تذهب، سأرافقك.‬ 202 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 ‫وأينما تبقى، سأبقى معك.‬ 203 00:17:23,584 --> 00:17:28,672 ‫عندما قاد "موسى" تلك المجموعة‬ ‫لمغادرة "مصر"،‬ 204 00:17:29,548 --> 00:17:34,344 ‫انضمت "بتياه" إليهم‬ ‫في رحلة خروجه من "مصر".‬ 205 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 ‫وأظن أن هذا يُظهر طبيعة شخصيته.‬ 206 00:17:36,305 --> 00:17:40,768 ‫وأظن أن هذا يصف الكثير‬ ‫مما أصبح عليه "موسى"‬ 207 00:17:40,851 --> 00:17:46,273 ‫والدرجة التي أثار بها إعجاب حتى عائلته‬ ‫لتقرر اتباعه.‬ 208 00:17:47,900 --> 00:17:51,445 ‫في تفسيرات "مدراش"،‬ ‫ثمة نسخة واحدة تحرّك المشاعر‬ 209 00:17:51,528 --> 00:17:55,949 ‫تقول إن ابنة "فرعون" كانت ابنة بكر،‬ 210 00:17:57,117 --> 00:18:02,164 ‫وكانت ستموت في وباء موت البكر.‬ 211 00:18:03,707 --> 00:18:08,545 ‫لكن قال الرب، "سأنقذك لأنك أنقذت (موسى)."‬ 212 00:18:08,629 --> 00:18:14,802 ‫وهذا سبب ضمّ الرب لها في كنفه‬ ‫وإنقاذها من الوباء الأخير.‬ 213 00:18:14,885 --> 00:18:17,513 {\an8}‫عند تفكير الكثير من المسلمين‬ ‫في أم "موسى" بالتبني…‬ 214 00:18:17,596 --> 00:18:20,140 {\an8}‫"د. (سيلين إبراهيم)،‬ ‫مؤلفة، كتاب (النساء ونوع الجنس في القرآن)"‬ 215 00:18:20,224 --> 00:18:23,644 {\an8}‫…يرونها شخصًا تعرّض للقمع‬ ‫على يد "فرعون" كذلك.‬ 216 00:18:23,727 --> 00:18:28,607 ‫وفي الواقع، مذكور في الدراسات القرآنية،‬ ‫إنه عندما عاد "موسى"،‬ 217 00:18:28,690 --> 00:18:32,319 ‫كانت من أوائل من صدّقوا رسالته.‬ 218 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 ‫وقيل إن "فرعون" بدأ بتعذيبها بعدها،‬ 219 00:18:36,448 --> 00:18:40,369 ‫وإن الرب أنقذها من العذاب الأليم‬ 220 00:18:40,452 --> 00:18:43,372 ‫الذي كان يعرّضها له "فرعون" بنفسه.‬ 221 00:18:43,455 --> 00:18:46,166 ‫لذا أصبحت وفقًا للتقاليد الإسلامية،‬ 222 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 ‫مصدر إلهام‬ ‫للنساء اللواتي يتعرّضن للعنف المنزلي‬ 223 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 ‫اللواتي يحتجن إلى مهرب،‬ 224 00:18:52,673 --> 00:18:55,134 ‫وهي بمثابة قدوة يُحتذى بها.‬ 225 00:19:06,728 --> 00:19:09,815 ‫"موسى"، ينبغي ألّا نضيّع الوقت.‬ 226 00:19:11,483 --> 00:19:14,361 ‫فقد أخي عقله.‬ 227 00:19:22,244 --> 00:19:23,495 ‫بنو "إسرائيل"!‬ 228 00:19:24,663 --> 00:19:25,914 ‫لنغادر!‬ 229 00:19:27,249 --> 00:19:29,001 ‫لنغادر!‬ 230 00:20:01,909 --> 00:20:04,870 ‫ثمة ما نقوله في مساء عيد الفصح من كتابنا،‬ 231 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 ‫"إن لم يُخرجنا الرب من (مصر)،‬ ‫لكنا ما زلنا عبيدًا لـ(فرعون)."‬ 232 00:20:08,332 --> 00:20:11,376 ‫لا يعني بالضرورة‬ ‫أننا سنبقى مستعبدين حرفيًا، بل نفسيًا.‬ 233 00:20:12,169 --> 00:20:15,505 ‫كنا سنظلّ ممنونين إلى سيدنا.‬ 234 00:20:16,673 --> 00:20:17,883 ‫إنها متلازمة "ستوكهولم".‬ 235 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 ‫إحدى طرق الشفاء من متلازمة "ستوكهولم"‬ 236 00:20:21,261 --> 00:20:23,013 ‫هو التقليل من شأن الطرف المسيطر،‬ 237 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 ‫حيث ترى أنهم ليسوا قيّمين.‬ 238 00:20:25,849 --> 00:20:28,644 ‫إنهم أشخاص لا يتصرّفون معنا بشكل طيب.‬ ‫إنهم ليسوا صالحين.‬ 239 00:20:28,727 --> 00:20:30,354 ‫وفور إدراكهم لذلك،‬ 240 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 ‫يُشفون من متلازمة "ستوكهولم".‬ 241 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 ‫ويتحررون ويصبحون طُلقاء.‬ 242 00:20:53,585 --> 00:20:56,255 ‫قمت بتضحية لـ"آمون".‬ 243 00:20:56,880 --> 00:21:00,384 ‫أنقذنا أخيرًا من هذا الشر.‬ 244 00:21:00,467 --> 00:21:03,595 ‫لا، أسأنا تقدير الموقف يا "هامان"!‬ 245 00:21:05,097 --> 00:21:08,475 ‫إن غادرت مجموعة من العمّال،‬ ‫فستغادر باقي المجموعات.‬ 246 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 ‫النوبيون والحيثيون.‬ 247 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 ‫ستنهار الأساسات.‬ 248 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 ‫جهّز الجيش.‬ 249 00:21:15,649 --> 00:21:18,277 ‫أترجّاك يا مولاي.‬ 250 00:21:19,820 --> 00:21:21,613 ‫جهّز الجيش.‬ 251 00:21:35,377 --> 00:21:37,379 ‫أظن أنه من الواضح‬ 252 00:21:37,462 --> 00:21:42,342 ‫أن الوباء العاشر أثّر شخصيًا على "فرعون"‬ 253 00:21:42,426 --> 00:21:46,972 ‫وكان بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير‬ ‫إن صحّ القول.‬ 254 00:21:47,723 --> 00:21:52,436 ‫أظن أنه عندما أدرك "فرعون" رحيل ابنه،‬ 255 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 ‫امتلأ قلبه بالرغبة في الثأر.‬ 256 00:21:55,897 --> 00:21:58,692 ‫بعدها غيّر "فرعون" رأيه وطاردهم.‬ 257 00:21:59,651 --> 00:22:02,029 ‫أجد الأمر أحيانًا‬ ‫أشبه بمطاردة مستمرة بين قط وفأر،‬ 258 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 ‫إذ يُطارد القط الفأر‬ 259 00:22:04,865 --> 00:22:07,659 ‫ويصبح بين يديه‬ ‫ثم يتركه يلتقط أنفاسه قليلًا،‬ 260 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 ‫بعدها يعود ويواصل المطاردة مجددًا.‬ 261 00:22:10,203 --> 00:22:12,873 ‫هذا تصوّري لدور الرب في تلك القصة.‬ 262 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 ‫"كنعان" شمالًا. من هذا الطريق.‬ 263 00:22:34,186 --> 00:22:36,146 ‫سنعبر من أرض "فلسطين".‬ 264 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 ‫قد يهاجموننا.‬ 265 00:22:40,317 --> 00:22:41,860 ‫سنُضطر إلى القتال عندها.‬ 266 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 ‫إنه السبيل الوحيد يا "موسى"‬ 267 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ‫لنتوجّه شمالًا إذًا.‬ 268 00:22:47,032 --> 00:22:50,118 ‫لنعبر الصحراء لبلوغ الأرض الموعودة!‬ 269 00:23:00,295 --> 00:23:02,881 ‫"هارون"!‬ 270 00:23:04,091 --> 00:23:05,550 ‫إنه يرينا الطريق!‬ 271 00:23:05,634 --> 00:23:07,761 ‫لا، هذا الطريق يؤدي إلى البحر!‬ 272 00:23:07,844 --> 00:23:09,513 ‫بين "مغدول" و"بعل صفون".‬ 273 00:23:09,596 --> 00:23:12,265 ‫- رأيت هذا من قبل!‬ ‫- لكننا سنُحاصر هكذا!‬ 274 00:23:12,349 --> 00:23:15,352 ‫- قادني إعصار مثله إليك.‬ ‫- صدّقني يا أخي!‬ 275 00:23:15,435 --> 00:23:16,728 ‫إنها علامة!‬ 276 00:23:17,896 --> 00:23:21,566 ‫سنحتاج إلى أسطول من ألف سفينة‬ ‫لمغادرة "مصر" من ذلك الطريق!‬ 277 00:23:26,530 --> 00:23:28,407 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 13، الآيات 17، 18"‬ 278 00:23:28,490 --> 00:23:32,285 {\an8}‫"وكان لمّا أطلق (فرعون) الشعب‬ ‫أن الرب لم يهدهم في طريق أرض الفلسطينيين‬ 279 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 {\an8}‫مع أنها قريبة.‬ 280 00:23:34,913 --> 00:23:36,206 ‫لأن الرب قال:‬ 281 00:23:36,289 --> 00:23:41,336 ‫(لئلا يندم الشعب إذا رأوا حربًا‬ ‫ويرجعوا إلى ’مصر‘.)‬ 282 00:23:41,420 --> 00:23:46,800 ‫فأدار الرب الشعب في طريق صحراوية‬ ‫نحو (البحر الأحمر)."‬ 283 00:23:48,677 --> 00:23:51,346 ‫ثمة العديد من التفسيرات‬ ‫لسبب قيادة الرب للناس‬ 284 00:23:51,430 --> 00:23:53,932 ‫نحو طرق غريبة وغير منطقية.‬ 285 00:23:54,015 --> 00:23:56,768 ‫وتتراوح التفسيرات ما بين أسباب عسكرية‬ 286 00:23:56,852 --> 00:24:01,815 ‫وبين وعد بالتحرير‬ ‫من خلال مصادر المياه التي سيحتاجون إليها.‬ 287 00:24:01,898 --> 00:24:04,443 ‫ويحمل السببان شيئًا من الحقيقة.‬ 288 00:24:04,985 --> 00:24:09,448 ‫لكن يُفترض بالتوراة أن تكون كتابًا‬ ‫يمكنه التأثير فينا في يومنا هذا.‬ 289 00:24:09,531 --> 00:24:13,660 ‫ولهذا فالرسالة الأكثر أهمية‬ ‫في تلك الرحلة التي أخذهم فيها الرب‬ 290 00:24:13,743 --> 00:24:17,205 ‫هي رغم الطريقة التي حسبت‬ ‫أنك يلزم أن تتبعها في الحياة،‬ 291 00:24:17,289 --> 00:24:21,793 ‫فإن الرب يقول،‬ ‫"أنا أرشدك. أعرف ما تحتاج إليه. اتّبعني."‬ 292 00:24:23,211 --> 00:24:24,713 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 13، آية 21"‬ 293 00:24:24,796 --> 00:24:29,384 {\an8}‫"وكان الرب يسير أمامهم نهارًا في عمود سحاب‬ ‫ليهديهم في الطريق.‬ 294 00:24:31,761 --> 00:24:35,515 ‫وليلًا في عمود نار ليضيء لهم،‬ 295 00:24:37,809 --> 00:24:41,771 ‫لكي يمشوا نهارًا وليلًا.‬ 296 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 ‫وتبعهم المصريون."‬ 297 00:25:19,601 --> 00:25:20,769 ‫أخبرتك يا أخي.‬ 298 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 ‫لا يُوجد شيء هنا سوى البحر.‬ 299 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 ‫يلزم أن نعود.‬ 300 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 ‫مؤكد أن هناك غرضًا لذلك.‬ 301 00:25:41,039 --> 00:25:43,250 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 14، آية 9"‬ 302 00:25:43,333 --> 00:25:50,340 {\an8}‫"فسعى المصريون وراءهم وأدركوهم،‬ ‫جميع خيل مركبات (فرعون) وفرسانه وجيشه،‬ 303 00:25:50,423 --> 00:25:55,428 ‫وهم نازلون عند البحر‬ ‫عند (فم الحيروث)، أمام (بعل صفون)."‬ 304 00:26:07,399 --> 00:26:10,277 ‫أخبرنا يا "موسى"، ماذا يقول الرب؟‬ 305 00:26:13,196 --> 00:26:14,698 ‫أخبرتكم بأنها كانت خدعة.‬ 306 00:26:17,867 --> 00:26:18,994 ‫سنخيّم هنا.‬ 307 00:26:21,871 --> 00:26:23,164 ‫سنخيّم هنا!‬ 308 00:26:23,790 --> 00:26:25,709 ‫سيذبحنا "فرعون" في مكاننا.‬ 309 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ‫سنخيّم هنا!‬ 310 00:26:34,884 --> 00:26:35,927 ‫لا.‬ 311 00:26:37,012 --> 00:26:38,138 ‫انظروا، إنه محق.‬ 312 00:26:38,805 --> 00:26:40,223 ‫"موسى" محق!‬ 313 00:26:50,191 --> 00:26:54,321 ‫منّ عليهم الرب بتلك المعجزة المنقذة.‬ 314 00:26:54,404 --> 00:26:59,117 ‫هذا الكيان الذي يحجب الرؤية تمامًا‬ 315 00:26:59,200 --> 00:27:04,205 ‫الذي لم يعتبروه وصلة لمعرفة الاتجاه فقط،‬ 316 00:27:04,289 --> 00:27:07,167 ‫بل ككيان يشكّل قوة حماية لهم.‬ 317 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 ‫اطلب منهم الدوران من حوله!‬ 318 00:27:14,549 --> 00:27:16,259 ‫نعجز عن ذلك يا مولاي.‬ 319 00:27:16,343 --> 00:27:19,638 ‫كلما حاولنا التحرّك، تحرّك معنا.‬ 320 00:27:21,556 --> 00:27:25,018 ‫مولاي، يبدو إعصارًا دبّت فيه الروح.‬ 321 00:27:40,700 --> 00:27:43,119 ‫من يجد طريقة لتجنّب ذلك الإعصار‬ 322 00:27:43,828 --> 00:27:45,413 ‫سيرث عرشي.‬ 323 00:28:21,783 --> 00:28:24,577 ‫مؤكد أن هناك غرضًا لك في إرشادنا إلى هنا.‬ 324 00:28:30,583 --> 00:28:33,294 ‫لذا أخبرني به يا إلهي. ماذا يكون؟ أرني.‬ 325 00:28:56,234 --> 00:28:57,318 ‫"موسى".‬ 326 00:29:05,618 --> 00:29:07,912 ‫ارفع عصاك.‬ 327 00:29:19,632 --> 00:29:21,426 ‫مدّ يدك.‬ 328 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 14، آية 21"‬ 329 00:29:26,723 --> 00:29:29,809 {\an8}‫"ومدّ (موسى) يده على البحر،‬ 330 00:29:31,102 --> 00:29:37,108 {\an8}‫فأجرى الرب البحر‬ ‫بريح شرقية شديدة كل الليل."‬ 331 00:29:43,239 --> 00:29:45,617 ‫لماذا انشقّ "البحر الأحمر"؟‬ 332 00:29:45,700 --> 00:29:46,868 {\an8}‫"(جوناثان كيرش)، مؤلف"‬ 333 00:29:46,951 --> 00:29:49,120 {\an8}‫يقول بعض علماء الكتاب المقدّس‬ ‫إن ذلك حدث فعلًا‬ 334 00:29:49,204 --> 00:29:51,581 {\an8}‫كما هو موصوف في الكتاب المقدّس،‬ 335 00:29:51,664 --> 00:29:54,417 {\an8}‫بسبب زلزال‬ 336 00:29:54,501 --> 00:29:56,211 ‫وتسبب الزلزال في شق في الأرض‬ 337 00:29:56,294 --> 00:30:00,048 ‫ونزلت كل تلك المياه فيه.‬ 338 00:30:00,632 --> 00:30:03,426 ‫وقالوا إنه من فعل حادثة طبيعية.‬ 339 00:30:06,471 --> 00:30:09,015 ‫لم يكن ذلك مقصد كاتب الكتاب المقدّس.‬ 340 00:30:09,724 --> 00:30:11,518 ‫الكتاب المقدّس واضح جدًا بهذا الشأن.‬ 341 00:30:11,601 --> 00:30:14,270 ‫زوّد الرب "موسى" بالقوة الكافية‬ 342 00:30:14,896 --> 00:30:17,440 ‫لرفع عصاه واجتراح تلك المعجزة.‬ 343 00:30:50,932 --> 00:30:52,433 ‫ماذا يجري؟‬ 344 00:30:52,517 --> 00:30:54,727 ‫- لن ننجو!‬ ‫- ينبغي أن نعود أدراجنا!‬ 345 00:30:54,811 --> 00:30:56,604 ‫سيبتلعنا البحر!‬ 346 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 ‫- سنُقتل جميعًا!‬ ‫- لنعد!‬ 347 00:31:08,700 --> 00:31:11,661 ‫لا حدود لقدرات إلههم يا مولاي.‬ 348 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 ‫لن يقبل إلهنا بذلك.‬ 349 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 ‫أترون هذا؟‬ 350 00:31:18,376 --> 00:31:19,502 ‫هذا من فعل الرب.‬ 351 00:31:20,670 --> 00:31:22,922 ‫أترون هذا؟ هذا من فعل الرب!‬ 352 00:31:23,756 --> 00:31:25,300 ‫لا بد أن تتحلّوا بالإيمان!‬ 353 00:31:35,518 --> 00:31:36,519 ‫سترون.‬ 354 00:31:40,773 --> 00:31:43,818 ‫هل ستنقذون أنفسكم وتتركون أبناءكم؟‬ 355 00:31:44,485 --> 00:31:46,779 ‫لا. وكذلك الرب.‬ 356 00:31:47,280 --> 00:31:49,824 ‫يحتاج الرب إلينا جميعًا.‬ 357 00:31:50,783 --> 00:31:51,993 ‫يحتاج إلى كل أبنائه.‬ 358 00:31:53,244 --> 00:31:54,287 ‫كلنا!‬ 359 00:32:10,219 --> 00:32:12,347 ‫لنعد أدراجنا قبل فوات الأوان.‬ 360 00:32:12,430 --> 00:32:14,474 ‫لن نعبر البحر أحياء.‬ 361 00:32:15,558 --> 00:32:16,851 ‫أفضّل الغرق.‬ 362 00:32:31,574 --> 00:32:35,078 ‫هناك الكثير من التفسيرات في "مدراش"‬ ‫لحادثة انشقاق البحر.‬ 363 00:32:35,161 --> 00:32:37,705 ‫وإحدى تلك التفسيرات العظيمة‬ ‫أن الملائكة نظرت وقالت،‬ 364 00:32:37,789 --> 00:32:39,624 ‫"هل هؤلاء من ستنقذهم أيها الرب؟‬ 365 00:32:39,707 --> 00:32:42,168 ‫عبدوا الأصنام وكذلك المصريون.‬ 366 00:32:42,835 --> 00:32:45,088 ‫البشر حثالة. كلهم سيان."‬ 367 00:32:45,713 --> 00:32:49,217 ‫وقال الرب، "لا ترون الصورة كاملةً."‬ ‫فقالوا، "ماذا؟" فردّ، "انظروا.‬ 368 00:32:49,300 --> 00:32:50,969 ‫إنهم يسيرون معًا."‬ 369 00:32:51,803 --> 00:32:53,096 ‫هذا هو المهم.‬ 370 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 ‫انسوا ما فعلوه. يخفق الجميع في هذه الدنيا.‬ 371 00:32:57,100 --> 00:32:59,602 ‫لكن ما دام البشر يتعلّمون التعاضد معًا‬ 372 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 ‫والعمل معًا‬ 373 00:33:01,270 --> 00:33:02,772 ‫فهذا ما ينتظره الرب.‬ 374 00:33:06,901 --> 00:33:10,071 ‫سيهلكون في البحر. من الجنون ملاحقتهم!‬ 375 00:33:11,406 --> 00:33:12,281 ‫لا.‬ 376 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 ‫إلههم يهرب!‬ 377 00:33:18,621 --> 00:33:23,126 ‫هل تشكّون فيما ترون بأمّ أعينكم؟‬ 378 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 ‫مولاي.‬ 379 00:33:24,919 --> 00:33:27,588 ‫سُلب أبناؤنا منّا.‬ 380 00:33:28,339 --> 00:33:30,633 ‫هؤلاء أفضل محاربيك.‬ 381 00:33:32,385 --> 00:33:33,553 ‫جهّز عربتي.‬ 382 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 ‫مولاي…‬ 383 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 ‫سنلاحقهم ونقتلهم جميعًا.‬ 384 00:33:48,234 --> 00:33:50,111 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 14، الآيات 22، 23"‬ 385 00:33:50,194 --> 00:33:55,742 {\an8}‫"فدخل بنو (إسرائيل)‬ ‫في وسط البحر على اليابسة.‬ 386 00:33:56,868 --> 00:34:02,999 ‫والماء سور لهم عن يمينهم وعن يسارهم.‬ 387 00:34:09,255 --> 00:34:11,591 ‫وتبعهم المصريون ودخلوا وراءهم."‬ 388 00:34:36,407 --> 00:34:37,325 ‫بسرعة!‬ 389 00:34:37,992 --> 00:34:39,660 ‫- اذهبوا.‬ ‫- لا!‬ 390 00:34:39,744 --> 00:34:40,870 ‫افعلوا ما أقول.‬ 391 00:34:40,953 --> 00:34:41,788 ‫اذهبوا.‬ 392 00:34:45,666 --> 00:34:47,043 ‫اذهبوا! بسرعة!‬ 393 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 ‫اذهبوا!‬ 394 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 ‫اذهبوا!‬ 395 00:35:12,568 --> 00:35:14,445 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 14، الآيات 27، 28"‬ 396 00:35:14,529 --> 00:35:17,115 {\an8}‫"فمدّ (موسى) يده على البحر،‬ 397 00:35:18,825 --> 00:35:22,370 ‫فرجع البحر عند إقبال الصبح‬ ‫إلى حاله الدائمة.‬ 398 00:35:24,956 --> 00:35:29,335 ‫فرجع الماء وغطى المركبات والفرسان.‬ 399 00:35:36,801 --> 00:35:42,932 ‫لجميع جيش (فرعون)‬ ‫الذي دخل وراءهم في البحر.‬ 400 00:35:44,892 --> 00:35:47,103 ‫لم يبق منهم ولا واحد."‬ 401 00:35:52,108 --> 00:35:54,152 {\an8}‫إحدى بناتي عندما بلغت العاشرة،‬ 402 00:35:54,235 --> 00:35:57,071 {\an8}‫عادت إلى المنزل من مدرسة الأحد‬ ‫وكانوا قد قرؤوا تلك القصة.‬ 403 00:35:57,155 --> 00:35:57,989 {\an8}‫"د. (بيتر إينس)"‬ 404 00:35:58,072 --> 00:36:02,034 {\an8}‫قصة "البحر الأحمر"‬ ‫وموتهم جميعًا في "البحر الأحمر".‬ 405 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 ‫وكانت حزينة جدًا.‬ 406 00:36:04,620 --> 00:36:07,748 ‫قالت، "لماذا قد يفعل الرب شيئًا كهذا؟‬ 407 00:36:08,249 --> 00:36:10,251 ‫أليسوا من أبناء الرب كذلك؟"‬ 408 00:36:11,002 --> 00:36:14,797 ‫وكان لسان حالي يقول، "تبًا يا فتاة.‬ ‫يا له من سؤال يحمل رؤية عميقة!"‬ 409 00:36:14,881 --> 00:36:16,632 ‫لماذا قد يفعل الرب شيئًا كهذا؟‬ 410 00:36:20,803 --> 00:36:23,472 ‫القصة التي ذُكرت في القرآن،‬ 411 00:36:23,556 --> 00:36:25,933 {\an8}‫تنتهي بغرق "فرعون".‬ 412 00:36:26,017 --> 00:36:32,940 {\an8}‫مذكور في القصة قول "فرعون" وهو يغرق،‬ ‫"آمنت برب (موسى) و(هارون)."‬ 413 00:36:33,566 --> 00:36:35,234 ‫لكن فات الأوان في تلك المرحلة.‬ 414 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 ‫ثمة قصة مثيرة للاهتمام.‬ 415 00:36:39,530 --> 00:36:42,783 ‫"جبريل"، أحد أعظم الملائكة…‬ 416 00:36:42,867 --> 00:36:43,910 {\an8}‫"د. (شادي ناصر)"‬ 417 00:36:43,993 --> 00:36:48,539 {\an8}‫…قال لـ"محمد"، "أكثر من أكرههما‬ 418 00:36:50,333 --> 00:36:52,585 ‫هما الشيطان و(فرعون)."‬ 419 00:36:53,461 --> 00:36:59,592 ‫قال "جبريل"، "كنت خائفًا بشدة‬ ‫أن يُسلم (فرعون)‬ 420 00:36:59,675 --> 00:37:01,010 ‫قبل موته،‬ 421 00:37:01,093 --> 00:37:03,679 ‫لدرجة أنني بدأت بوضع الطين في فمه‬ 422 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 ‫حتى لا يُسلم ويؤمن بالرب."‬ 423 00:37:53,271 --> 00:37:58,526 {\an8}‫بين مخطوطات "البحر الميت"‬ ‫ثمة جزء صغير من مخطوطة…‬ 424 00:37:58,609 --> 00:38:00,695 {\an8}‫"د. (كارول مايرز)، أستاذة فخرية في الدين"‬ 425 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 {\an8}‫…يمثّل جزءًا من سفر الخروج.‬ 426 00:38:03,114 --> 00:38:06,951 ‫إنه جزء تالف،‬ ‫لكن واضح أنه كانت فيه أغنية طويلة‬ 427 00:38:07,034 --> 00:38:08,786 ‫تكريمًا لـ"مريم".‬ 428 00:38:13,207 --> 00:38:14,750 ‫هذه أغنية انتصار.‬ 429 00:38:15,668 --> 00:38:17,211 ‫هرب الناس،‬ 430 00:38:17,295 --> 00:38:20,715 ‫والرب هو المحارب الذي هزم المصريين‬ 431 00:38:20,798 --> 00:38:21,841 ‫وأنقذ الناس.‬ 432 00:38:35,604 --> 00:38:41,027 ‫تقول، "من مثلك بين الآلهة يا ربنا (يهوه)؟"‬ 433 00:38:41,527 --> 00:38:43,988 ‫بمعنى آخر، "أنت أعظم إله على الإطلاق."‬ 434 00:38:47,033 --> 00:38:50,578 ‫هذه أول رسالة إلهية مهمة‬ 435 00:38:50,661 --> 00:38:52,997 ‫لليهودية والمسيحية والإسلام.‬ 436 00:38:53,080 --> 00:38:56,083 ‫وجاءت على لسان امرأة.‬ 437 00:39:07,053 --> 00:39:07,887 ‫إلهي "أدوناي".‬ 438 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 ‫أنقذ "موسى" العالم مثل "نوح".‬ 439 00:39:13,893 --> 00:39:16,937 ‫في قصة "نوح"، انحسر الماء،‬ 440 00:39:17,021 --> 00:39:19,523 ‫ثم رست السفينة على اليابسة للبدء من جديد.‬ 441 00:39:20,232 --> 00:39:23,402 ‫وهناك حادثة "البحر الأحمر"‬ ‫التي انشقّ فيها الماء،‬ 442 00:39:23,486 --> 00:39:25,946 ‫وظهر ممر من اليابسة ومن هنا كانت نجاتهم.‬ 443 00:39:26,030 --> 00:39:27,490 ‫عبروا نحو الجانب الآخر،‬ 444 00:39:27,573 --> 00:39:29,909 ‫ليبدؤوا حياتهم الجديدة كأمة.‬ 445 00:39:29,992 --> 00:39:31,410 ‫لكنهم مترابطون.‬ 446 00:39:31,494 --> 00:39:38,292 ‫وأظن أن الرابطة هي وجود خلق جديد‬ ‫عندما يتدخّل الرب للإنقاذ.‬ 447 00:39:43,130 --> 00:39:44,340 ‫أخي…‬ 448 00:39:47,468 --> 00:39:48,469 ‫نحن أحرار.‬ 449 00:39:51,055 --> 00:39:51,889 ‫حقًا؟‬ 450 00:40:05,486 --> 00:40:06,987 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 15، آية 22"‬ 451 00:40:07,071 --> 00:40:10,825 {\an8}‫"ثم ارتحل (موسى) ببني (إسرائيل)‬ ‫من (البحر الأحمر)،‬ 452 00:40:10,908 --> 00:40:13,411 {\an8}‫وخرجوا إلى صحراء (شور).‬ 453 00:40:15,788 --> 00:40:20,876 ‫فساروا ثلاثة أيام في الصحراء‬ ‫ولم يجدوا ماء."‬ 454 00:40:22,420 --> 00:40:28,509 ‫لدينا مجموعة من الناس‬ ‫المتعرّضين لصدمة في الصحراء‬ 455 00:40:29,677 --> 00:40:36,267 {\an8}‫ومعهم كل الحق في الاضطراب والخوف والشك.‬ 456 00:40:38,269 --> 00:40:41,605 ‫لا يعرفون موقعهم إطلاقًا.‬ 457 00:40:43,983 --> 00:40:49,029 ‫عاصروا الكثير من الأحداث التي توضّح لهم‬ 458 00:40:49,113 --> 00:40:53,200 ‫أن إلههم حقيقي وأنقذهم.‬ 459 00:40:54,660 --> 00:41:01,292 ‫لكن مطلوب منهم تخيّل مستقبل‬ ‫يعجزون عن تخيّله.‬ 460 00:41:02,126 --> 00:41:04,628 ‫لم يأكل صغاري منذ ثلاثة أيام.‬ 461 00:41:04,712 --> 00:41:06,881 ‫ويتبعون "موسى"،‬ 462 00:41:06,964 --> 00:41:09,717 ‫لكنهم يعرفون أن "موسى" عاجز عن تخيّله كذلك.‬ 463 00:41:11,927 --> 00:41:13,596 ‫أرني علامة يا ربي.‬ 464 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 ‫هل قادنا إلى هنا لنموت؟‬ 465 00:41:16,640 --> 00:41:19,185 ‫- هذا جنون!‬ ‫- كان علينا البقاء في "مصر".‬ 466 00:41:23,063 --> 00:41:24,815 ‫كانوا عبيدًا وتحرروا للتو.‬ 467 00:41:24,899 --> 00:41:27,860 {\an8}‫عندما حسبوا أن المصائب انتهت،‬ ‫اكتشفوا أنها لم تنته.‬ 468 00:41:27,943 --> 00:41:29,403 {\an8}‫وهنا يتجلّى مختصر الأمر.‬ 469 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 {\an8}‫هكذا هي الحياة.‬ 470 00:41:30,571 --> 00:41:34,408 ‫اجتزت امتحانًا وتعلّمت شيئًا منه،‬ 471 00:41:34,492 --> 00:41:36,035 ‫لكنك لم تبلغ وجهتك بعد.‬ 472 00:41:36,118 --> 00:41:39,330 ‫وتفيد رسالة التوراة‬ ‫بأنك لا تبلغ وجهتك أبدًا.‬ 473 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 ‫الرحلة أهم من الوجهة.‬ 474 00:41:52,551 --> 00:41:54,053 ‫أين أنت يا إلهي؟‬ 475 00:41:54,887 --> 00:41:56,972 ‫قومي عطشى ويتضوّرون جوعًا.‬ 476 00:42:04,188 --> 00:42:05,773 ‫فلتتحدّث إليّ!‬ 477 00:42:25,167 --> 00:42:27,419 ‫الناس خائفون يا "موسى".‬ 478 00:42:41,392 --> 00:42:43,143 ‫لم يعد يتحدّث إليّ.‬ 479 00:42:44,270 --> 00:42:45,145 ‫من؟‬ 480 00:42:46,647 --> 00:42:47,773 ‫الرب.‬ 481 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 ‫لقد رحل.‬ 482 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 ‫ربما لا.‬ 483 00:42:57,491 --> 00:42:59,243 ‫ربما يختبرك هنا.‬ 484 00:42:59,326 --> 00:43:00,995 ‫هذه المرة أفرط في اختباري.‬ 485 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 ‫لا.‬ 486 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 ‫لا.‬ 487 00:43:28,939 --> 00:43:30,649 ‫أرهم الطريق.‬ 488 00:43:51,337 --> 00:43:53,464 ‫سنجد الماء اليوم بمشيئة الرب.‬ 489 00:43:58,302 --> 00:43:59,303 ‫سنتوجّه جنوبًا.‬ 490 00:44:01,388 --> 00:44:03,641 ‫- "كنعان" شمالًا يا أخي.‬ ‫- أعلم.‬ 491 00:44:04,266 --> 00:44:06,018 ‫سنذهب جنوبًا إلى "مدين".‬ 492 00:44:06,101 --> 00:44:07,227 ‫إلى "مدين"؟‬ 493 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 ‫إلى الجبل الذي تحدّث إليّ عليه أول مرة.‬ 494 00:44:10,314 --> 00:44:12,107 ‫سنذهب إلى الأرض الموعودة.‬ 495 00:44:12,191 --> 00:44:13,567 ‫سنذهب إلى هناك.‬ 496 00:44:18,030 --> 00:44:19,239 ‫كيف سننجو؟‬ 497 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 ‫ماذا سنقول لقومنا؟‬ 498 00:44:26,372 --> 00:44:27,498 ‫أن الرب سيساندنا.‬ 499 00:44:33,128 --> 00:44:37,299 {\an8}‫"فتذمر كل جماعة بني (إسرائيل)‬ ‫على (موسى) و(هارون) في الصحراء."‬ 500 00:44:37,383 --> 00:44:39,134 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 16، الآيات 2، 3"‬ 501 00:44:39,218 --> 00:44:41,178 {\an8}‫"وقال لهما بنو (إسرائيل):‬ 502 00:44:41,261 --> 00:44:45,349 {\an8}‫ليتنا متنا بيد الرب في أرض (مصر)،‬ 503 00:44:45,432 --> 00:44:50,187 ‫إذ كنا جالسين عند قدور اللحم‬ ‫نأكل خبزًا للشبع.‬ 504 00:44:50,771 --> 00:44:56,527 ‫فإنكما أخرجتمانا إلى هذا القفر‬ ‫لكي تميتا كل هذا الجمهور بالجوع."‬ 505 00:44:59,905 --> 00:45:01,824 ‫الطريق طويل والتحديات كثيرة.‬ 506 00:45:01,907 --> 00:45:04,576 ‫وترى الإرهاق يتملّك الناس‬ 507 00:45:04,660 --> 00:45:07,955 ‫مما يجعلهم سريعي الغضب ويدفعك هذا للتساؤل،‬ ‫"ما بالهم جاحدين جدًا؟‬ 508 00:45:08,038 --> 00:45:09,957 ‫ألم يروا كل ما حدث لهم؟"‬ 509 00:45:10,040 --> 00:45:13,127 ‫تقول ذلك من غرفتك المكيّفة.‬ 510 00:45:13,210 --> 00:45:16,213 ‫عانى هؤلاء الناس وأُنقذوا أكثر من مرة.‬ 511 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 ‫تحطّموا في مراحل كثيرة،‬ 512 00:45:18,465 --> 00:45:21,301 ‫وسيكون من الأغرب ألّا يشتكوا.‬ 513 00:45:39,278 --> 00:45:41,280 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 16، الآيات 13، 14، 4"‬ 514 00:45:41,363 --> 00:45:46,368 {\an8}‫"وفي الصباح كان سقيط الندى حوالي المحلة.‬ ‫ولما ارتفع سقيط الندى،‬ 515 00:45:46,452 --> 00:45:51,165 ‫إذا على أرض الصحراء شيء دقيق مثل قشور."‬ 516 00:45:53,167 --> 00:45:58,547 ‫"فقال الرب:‬ ‫(أنا أمطر لكم خبزًا من السماء.)"‬ 517 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 ‫اشتكى بنو "إسرائيل" من جوعهم،‬ 518 00:46:05,053 --> 00:46:10,017 ‫واجترح الرب معجزة‬ ‫وأرسل عليهم المنّ من السماء.‬ 519 00:46:11,518 --> 00:46:13,520 ‫أخبرنا العلماء‬ 520 00:46:13,604 --> 00:46:17,191 {\an8}‫بأن هناك أنواع من قمل النبات القافز‬ 521 00:46:17,274 --> 00:46:20,235 {\an8}‫تتغذى على أشجار الأثل،‬ 522 00:46:20,319 --> 00:46:22,279 ‫وهي موجودة في "سيناء".‬ 523 00:46:22,362 --> 00:46:26,533 ‫وتفرز مادة صمغية‬ 524 00:46:26,617 --> 00:46:30,120 ‫طعمها حلو ولونها أبيض.‬ 525 00:46:34,041 --> 00:46:35,584 ‫إنها موجودة على النباتات.‬ 526 00:46:36,210 --> 00:46:39,046 ‫يمكن جمعها وتجفيفها وإعداد الخبز منها.‬ 527 00:46:43,008 --> 00:46:44,134 ‫لقد تحدّث.‬ 528 00:46:46,595 --> 00:46:50,390 ‫في تجربة "سيناء"، في تجربة البرية،‬ 529 00:46:52,810 --> 00:46:54,937 ‫أظن أننا رأينا جانب الأمومة للرب‬ 530 00:46:55,771 --> 00:46:59,942 ‫لأن النساء كنّ المسؤولات‬ ‫عن تحويل المحاصيل الزراعية‬ 531 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 ‫إلى أطعمة يمكن أكلها.‬ 532 00:47:02,569 --> 00:47:04,947 ‫أترى يا أخي؟ علامة.‬ 533 00:47:07,616 --> 00:47:11,411 {\an8}‫يظهر الرب المحارب في العلامات والمعجزات،‬ 534 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 {\an8}‫وفي مواجهة جيوش "فرعون".‬ 535 00:47:13,455 --> 00:47:18,168 {\an8}‫والآن، مجازيًا على الأقل،‬ ‫نرى الرب المتمثّل في الأم المعيلة.‬ 536 00:47:21,421 --> 00:47:22,673 ‫توقفوا!‬ 537 00:47:26,009 --> 00:47:28,220 ‫قلت، توقفوا! هذه ليست الطريقة الصحيحة!‬ 538 00:47:28,303 --> 00:47:30,055 ‫- اتركوها! توقفوا!‬ ‫- توقفوا!‬ 539 00:47:32,683 --> 00:47:34,893 ‫أناني. يا لك من رجل أناني!‬ 540 00:47:36,186 --> 00:47:37,145 ‫تراجعوا!‬ 541 00:47:38,272 --> 00:47:39,314 ‫توقفوا!‬ 542 00:47:40,941 --> 00:47:42,067 ‫كيف تجرؤان؟‬ 543 00:47:42,150 --> 00:47:45,946 ‫كان "داود" و"عمران" يخبّئان الطعام.‬ ‫والآن لا يُوجد ما يكفي للجميع.‬ 544 00:47:48,073 --> 00:47:49,199 ‫خزّناه للمقايضة.‬ 545 00:47:51,076 --> 00:47:53,120 ‫لن يكفينا هذا أكثر من يومين.‬ 546 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 ‫أنعم الرب علينا بفضله وهكذا تحمدانه؟‬ 547 00:48:06,967 --> 00:48:09,303 ‫اطردوهما. ليتكفّلا بأمر نفسيهما.‬ 548 00:48:12,306 --> 00:48:15,517 ‫لا، توقفوا!‬ 549 00:48:16,518 --> 00:48:17,394 ‫افعلوا ما أقول.‬ 550 00:48:19,354 --> 00:48:21,523 ‫نال منك الغضب قبلًا.‬ 551 00:48:22,649 --> 00:48:24,902 ‫وكان الرب رحيمًا تجاهك.‬ 552 00:48:25,402 --> 00:48:26,862 ‫لنكن رحماء كذلك.‬ 553 00:48:33,911 --> 00:48:35,329 ‫معها حق يا أخي.‬ 554 00:48:37,164 --> 00:48:38,582 ‫ماذا كان ليريدنا أن نفعل؟‬ 555 00:48:39,082 --> 00:48:40,500 ‫كيف تطرح عليّ سؤالًا كهذا،‬ 556 00:48:41,376 --> 00:48:43,378 ‫بينما لا يشغل قلبي إلا ذلك؟‬ 557 00:48:43,462 --> 00:48:45,380 ‫لينشغل تفكيرك بذلك أيضًا.‬ 558 00:48:56,475 --> 00:49:00,354 ‫لا يمكنك التعلّم‬ ‫حتى تضع جانبًا كل ما تعلّمته من قبل.‬ 559 00:49:01,021 --> 00:49:03,857 {\an8}‫بالنسبة إليّ، البرية ليست مكانًا‬ ‫يملأه الحيوانات المفترسة.‬ 560 00:49:03,941 --> 00:49:05,943 {\an8}‫إنما هي مكان خاو.‬ 561 00:49:07,110 --> 00:49:10,113 {\an8}‫إنها خاوية. لا يُوجد شيء هناك.‬ 562 00:49:10,197 --> 00:49:13,283 ‫هل هناك أعداء أو تهديدات؟‬ ‫أجل، سيكون هناك كل ذلك.‬ 563 00:49:13,367 --> 00:49:14,534 ‫لكن هذا ليس بيت القصيد.‬ 564 00:49:14,618 --> 00:49:18,372 ‫بيت القصيد أن الدروس والقيم‬ ‫التي أريد تعليمها لكم،‬ 565 00:49:18,455 --> 00:49:19,998 ‫لا يمكن تعليمها في "مصر".‬ 566 00:49:20,082 --> 00:49:21,208 ‫فثمة تاريخ عريق هناك.‬ 567 00:49:21,291 --> 00:49:23,293 ‫ولا في "إسرائيل". فثمة الكثير لبنائه.‬ 568 00:49:24,294 --> 00:49:26,213 ‫وأظن أن هذا غرض البرية.‬ 569 00:49:26,713 --> 00:49:28,090 ‫بنو "إسرائيل".‬ 570 00:49:29,299 --> 00:49:32,260 ‫جمعنا الطعام كل صباح طوال خمسة أيام.‬ 571 00:49:33,303 --> 00:49:35,180 ‫جمعنا ما نحتاج إليه لليوم.‬ 572 00:49:38,725 --> 00:49:40,018 ‫وفي اليوم السادس…‬ 573 00:49:42,521 --> 00:49:46,441 ‫في اليوم السادس جمعنا ما يكفي‬ ‫لجعلنا نرتاح في اليوم السابع.‬ 574 00:49:49,486 --> 00:49:53,031 ‫خُلقنا على صورة خالقنا.‬ 575 00:49:53,699 --> 00:49:55,909 ‫وفي اليوم السابع، سنرتاح، صحيح؟‬ 576 00:49:55,993 --> 00:49:58,203 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 577 00:50:02,958 --> 00:50:03,792 ‫يوم مبارك.‬ 578 00:50:09,589 --> 00:50:15,095 ‫يوم نذكّر فيه أنفسنا بقدر ما ندين به له.‬ 579 00:50:21,768 --> 00:50:22,853 ‫ليكن هذا قانونًا.‬ 580 00:50:23,895 --> 00:50:26,815 ‫"السبت" عادة مثيرة جدًا للاهتمام،‬ 581 00:50:26,898 --> 00:50:30,610 ‫إن وضعنا في الحسبان‬ ‫"إسرائيل" القديمة والعالم التوراتي.‬ 582 00:50:30,694 --> 00:50:33,488 ‫على حد علمنا، لا يُوجد شيء مشابه لذلك‬ 583 00:50:33,572 --> 00:50:36,324 ‫في أيّ ثقافة مجاورة لـ"إسرائيل" القديمة.‬ 584 00:50:36,408 --> 00:50:40,287 ‫ومن هذا المنطلق، أظن أن بوسعنا‬ ‫اعتبار ذلك اختراعًا إسرائيليًا.‬ 585 00:50:43,206 --> 00:50:47,085 ‫أول إشارة لـ"السبت"‬ ‫في الإصحاح 16 لسفر الخروج،‬ 586 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 ‫بـ"جمع المنّ".‬ 587 00:50:49,713 --> 00:50:53,967 ‫في اليوم السادس، اجمعوا ضعف الكمية.‬ 588 00:50:54,051 --> 00:50:58,346 ‫وارتاحوا في اليوم السابع كما فعل الرب.‬ 589 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 ‫ثمة عبارة نستخدمها.‬ 590 00:51:02,684 --> 00:51:06,188 ‫"التزم اليهود بـ(السبت) وأفادهم ذلك."‬ 591 00:51:06,271 --> 00:51:08,815 ‫هذا ما احتاج إليه الناس وقتها بالضبط.‬ 592 00:51:08,899 --> 00:51:11,610 ‫أراد الرب إصدار إعلان‬ ‫من خلال "موسى" بقوله،‬ 593 00:51:11,693 --> 00:51:13,320 ‫"توقفوا. كفى عملًا.‬ 594 00:51:13,403 --> 00:51:15,405 ‫خزّنوا مما لديكم وتدبّروا نعمة الرب عليكم.‬ 595 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 ‫وإن تدبّرتم ولم تجدوا مشكلة في تلك اللحظة،‬ 596 00:51:18,784 --> 00:51:19,993 ‫فسنتمكّن من النجاة."‬ 597 00:51:23,705 --> 00:51:27,042 ‫بعد النجاة من الجوع وبطش "فرعون"،‬ 598 00:51:27,542 --> 00:51:33,006 ‫سرعان ما واجه بنو "إسرائيل"‬ ‫عدوًا جديدًا في رحلتهم إلى جنوب جبل "سيناء".‬ 599 00:51:37,260 --> 00:51:38,303 ‫لسنا بمفردنا.‬ 600 00:51:43,558 --> 00:51:44,851 ‫أهل الصحراء.‬ 601 00:51:45,519 --> 00:51:46,895 ‫إنها أرضهم.‬ 602 00:51:50,690 --> 00:51:57,030 ‫الكثير من سكّان الشرق الأدنى القدماء‬ ‫لم يكونوا إسرائيليين،‬ 603 00:51:57,114 --> 00:51:59,241 ‫وكانوا أعداء للإسرائيليين.‬ 604 00:51:59,783 --> 00:52:03,245 ‫وخير مثال على ذلك هم الـ"عماليق".‬ 605 00:52:10,293 --> 00:52:12,963 ‫تحرّكوا! "موسى"!‬ 606 00:52:14,923 --> 00:52:15,924 ‫قطّاع طرق!‬ 607 00:52:16,842 --> 00:52:18,593 ‫تسللوا إلينا في جُنح الظلام.‬ 608 00:52:18,677 --> 00:52:20,846 ‫قاتلناهم لكنهم كانوا كثيرين.‬ 609 00:52:20,929 --> 00:52:22,430 ‫أسروا نساءً وأطفالًا.‬ 610 00:52:23,473 --> 00:52:24,683 ‫يلزمني المزيد من الرجال.‬ 611 00:52:27,602 --> 00:52:30,397 ‫الـ"عماليق". تجار عبيد.‬ 612 00:52:32,065 --> 00:52:33,900 ‫سنخيّم هنا. أصدر الأمر.‬ 613 00:52:34,484 --> 00:52:36,153 ‫لنستعد قومنا.‬ 614 00:52:51,293 --> 00:52:55,589 {\an8}‫"معسكر للـ(عماليق)"‬ 615 00:52:59,551 --> 00:53:01,970 ‫بسرعة. إلى مواقعكم.‬ 616 00:53:07,851 --> 00:53:13,023 ‫إذًا، هل غادر بنو "إسرائيل"‬ ‫حاملين للسيوف والدروع والسهام؟‬ 617 00:53:13,106 --> 00:53:17,444 ‫كيف لهم أن يشنّوا حربًا ضد الـ"عماليق"؟‬ 618 00:53:18,445 --> 00:53:21,156 ‫ثمة تفسير قديم جدًا في الـ"مدراش"‬ 619 00:53:21,239 --> 00:53:27,078 {\an8}‫يقول إنهم جمعوا كل أغراض الجنود المصريين‬ 620 00:53:27,162 --> 00:53:28,997 {\an8}‫الذين ماتوا في "البحر الأحمر"‬ 621 00:53:29,080 --> 00:53:31,082 {\an8}‫وجُرفت جثثهم إلى الشاطئ،‬ 622 00:53:31,166 --> 00:53:32,834 {\an8}‫ونهبوا أغراضهم عندها.‬ 623 00:53:32,918 --> 00:53:36,296 ‫وهذا تفسير منطقي‬ ‫لكن لم يطرحه الكتاب المقدّس.‬ 624 00:53:36,379 --> 00:53:40,008 ‫لم يذكر الكتاب المقدّس تفسيرًا،‬ ‫لكنك تجد نفسك متسائلًا، "كيف حدث ذلك؟"‬ 625 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 ‫إلهي…‬ 626 00:53:46,223 --> 00:53:48,016 ‫قُد أبناءك إلى النصر.‬ 627 00:53:53,438 --> 00:53:57,442 ‫قال الرب، "أخرجتكم من (مصر)‬ 628 00:53:57,525 --> 00:54:03,031 {\an8}‫بذراع ممدودة ويد قوية."‬ 629 00:54:10,664 --> 00:54:14,459 ‫وتتوجّه ذراعا "موسى" نحو السماء.‬ 630 00:54:21,091 --> 00:54:23,468 ‫إنه يتصرّف كرمز.‬ 631 00:54:23,551 --> 00:54:25,053 ‫كقناة اتصال.‬ 632 00:54:27,973 --> 00:54:29,391 ‫"جوشوا"!‬ 633 00:54:29,474 --> 00:54:30,392 ‫نحن هنا.‬ 634 00:54:31,351 --> 00:54:32,227 ‫لقد جاؤوا!‬ 635 00:54:34,312 --> 00:54:38,400 ‫وما دامت أعينهم نصب السماء،‬ 636 00:54:38,483 --> 00:54:40,819 ‫فسينتصرون في المعركة.‬ 637 00:54:42,445 --> 00:54:44,030 ‫بسرعة، ابقوا قريبين مني.‬ 638 00:54:45,782 --> 00:54:48,076 ‫وإن لم يفعلوا ذلك، فسيُهزمون.‬ 639 00:54:49,369 --> 00:54:50,203 ‫بسرعة!‬ 640 00:54:52,664 --> 00:54:54,374 ‫تملّك الإرهاق "موسى".‬ 641 00:55:01,506 --> 00:55:03,883 ‫لكن ظلّت ذراعاه ممدودتين.‬ 642 00:55:13,810 --> 00:55:17,397 ‫انتصر بنو "إسرائيل" في المعركة.‬ 643 00:56:02,275 --> 00:56:04,778 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- إنهم يتشاجرون على الغنائم.‬ 644 00:56:05,362 --> 00:56:08,948 ‫كفى!‬ 645 00:56:10,450 --> 00:56:13,912 ‫من سيوّجه ضربة بعد الآن سيموت!‬ 646 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 ‫سيموت!‬ 647 00:56:21,169 --> 00:56:23,171 ‫تذكّروا من تكونون!‬ 648 00:56:28,385 --> 00:56:29,511 ‫أنتم أمة!‬ 649 00:56:30,762 --> 00:56:32,972 ‫أمة من المؤمنين!‬ 650 00:56:35,934 --> 00:56:36,851 ‫ابتعد!‬ 651 00:57:03,044 --> 00:57:04,712 ‫كيف أقود قومًا كهؤلاء؟‬ 652 00:57:05,213 --> 00:57:06,881 ‫رافقهم بحب.‬ 653 00:57:07,966 --> 00:57:09,342 ‫وإن عجزت عن إيجاد ذلك الحب؟‬ 654 00:57:09,426 --> 00:57:11,553 ‫فالمشكلة فيك إذًا.‬ 655 00:57:14,305 --> 00:57:16,891 ‫انتُزع الحب منّا في صغرنا، هل تتذكّر؟‬ 656 00:57:20,895 --> 00:57:23,940 ‫الحب وحده ما كان ليخرجنا من "مصر".‬ 657 00:57:39,998 --> 00:57:44,252 {\an8}‫قصة السفر في رحلة البرية‬ ‫تتعلّق بتلك المجموعة المشتتة…‬ 658 00:57:45,670 --> 00:57:51,176 {\an8}‫مجموعة من العبيد المحررين والمتعرضين لصدمة‬ ‫والمجروحين وغير القادرين على العمل معًا‬ 659 00:57:52,343 --> 00:57:53,928 ‫يتخبطون في الأنحاء.‬ 660 00:57:56,723 --> 00:57:59,851 ‫جزء من الدرس المُستفاد،‬ ‫أن الرب قد يمنّ عليك برؤية.‬ 661 00:57:59,934 --> 00:58:01,603 {\an8}‫قد يمنّ الرب عليك بحلم.‬ 662 00:58:03,146 --> 00:58:08,735 ‫لكن في أغلب الأحيان،‬ ‫لن يؤول الأمر إلى ما تخيّلته،‬ 663 00:58:08,818 --> 00:58:10,612 ‫لكنه سيؤول إلى شيء أفضل.‬ 664 00:58:13,698 --> 00:58:15,992 ‫وُعد أبناء الرب بالأرض الموعودة،‬ 665 00:58:16,075 --> 00:58:18,286 ‫وحسبوا أنهم سينالونها من دون تعب.‬ 666 00:58:18,369 --> 00:58:19,412 ‫لكن لا.‬ 667 00:58:19,496 --> 00:58:23,458 ‫ثمة أشياء داخلية يلزم تطويرها‬ 668 00:58:23,541 --> 00:58:26,628 ‫قبل أن آخذكم إلى أماكن بعيدة.‬ 669 00:58:28,963 --> 00:58:32,717 ‫انتقل بنو "إسرائيل" من كونهم عبيدًا لأحدهم‬ ‫ليصبحوا عبيدًا لغيره،‬ 670 00:58:32,800 --> 00:58:34,219 ‫وهو "يهوه".‬ 671 00:58:34,302 --> 00:58:38,264 ‫الهدف من قصة الخروج ليس التحرر،‬ 672 00:58:40,308 --> 00:58:42,894 ‫بل الذهاب إلى الجبل لعبادة الرب.‬ 673 00:58:45,104 --> 00:58:47,106 {\an8}‫"(مدين)"‬ 674 00:58:47,190 --> 00:58:52,362 {\an8}‫ومعرفة الوصايا‬ ‫لوضع الأساس لكيفية التصرّف والعبادة.‬ 675 00:58:54,864 --> 00:58:57,951 {\an8}‫ما زال عليهم تحمّل معاناة الروح.‬ 676 00:58:58,034 --> 00:59:00,119 {\an8}‫رغم تحررهم سياسيًا،‬ 677 00:59:00,203 --> 00:59:03,498 {\an8}‫ما زال عليهم التحرر روحيًا.‬ 678 00:59:20,306 --> 00:59:21,766 ‫أتيت للتحدّث إليه.‬ 679 00:59:21,849 --> 00:59:23,226 ‫للعثور عليه مجددًا.‬ 680 00:59:26,729 --> 00:59:28,523 ‫رأيتك تتصرّف هكذا من قبل.‬ 681 00:59:32,318 --> 00:59:34,445 ‫لا يمكنني قيادة قومي من دون إله.‬ 682 00:59:36,781 --> 00:59:40,034 ‫كيف أرافقهم وأبحث عنه في الوقت ذاته؟‬ 683 00:59:44,414 --> 00:59:45,540 ‫منذ سنوات عديدة،‬ 684 00:59:46,499 --> 00:59:48,293 ‫رعيت أغنامي،‬ 685 00:59:49,419 --> 00:59:52,297 ‫حتى أتفرّغ لأمور قومي.‬ 686 00:59:55,174 --> 00:59:57,051 ‫كنت خادمًا جيدًا.‬ 687 00:59:58,595 --> 01:00:00,013 ‫ولديك خدم كذلك.‬ 688 01:00:01,598 --> 01:00:04,851 ‫اخترهم بحكمة واستعن بهم.‬ 689 01:00:06,269 --> 01:00:10,898 ‫وعندها يمكنك الذهاب إليه مرتاح الضمير‬ 690 01:00:11,691 --> 01:00:12,942 ‫وطلب المساعدة منه.‬ 691 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 ‫ظهر "يثرون" مجددًا.‬ 692 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 ‫وبعدها شاهد "موسى" يدير عمله‬ 693 01:00:19,782 --> 01:00:23,828 ‫ويستقبل أشخاصًا مختلفين لديهم نزاعات،‬ 694 01:00:23,911 --> 01:00:26,623 ‫و"موسى" هو الحكم الأول والأخير.‬ 695 01:00:26,706 --> 01:00:30,918 ‫ورآه "يثرون" يفعل ذلك وقال له،‬ 696 01:00:31,002 --> 01:00:35,465 ‫"لا يمكنك مواصلة فعل ذلك. ستنهك نفسك."‬ 697 01:00:35,548 --> 01:00:38,217 ‫بعدها قال له "يثرون"،‬ ‫"إليك ما يلزمك فعله."‬ 698 01:00:38,301 --> 01:00:41,429 ‫ووصف له كيف يشيّد نظام محاكم.‬ 699 01:00:41,512 --> 01:00:43,973 ‫"يثرون" في رأيي،‬ 700 01:00:44,766 --> 01:00:46,893 ‫مثال مذهل‬ 701 01:00:46,976 --> 01:00:50,980 ‫لكيف لشخص غير يهودي‬ 702 01:00:51,064 --> 01:00:53,733 ‫أن يقدّم أفكارًا مذهلة‬ 703 01:00:53,816 --> 01:00:58,613 ‫من تقاليده الدينية لتقديم المساعدة.‬ 704 01:00:59,280 --> 01:01:03,743 ‫و"موسى" ذكي كفاية للإذعان إلى تلك الحكمة‬ 705 01:01:03,826 --> 01:01:07,372 ‫رغم أن مصدرها ثقافة مختلفة.‬ 706 01:01:09,666 --> 01:01:10,792 ‫ما زالت هنا.‬ 707 01:01:20,593 --> 01:01:22,095 ‫قصة حياتنا.‬ 708 01:01:26,808 --> 01:01:28,351 ‫كيف ستنتهي يا تُرى؟‬ 709 01:01:34,899 --> 01:01:36,651 ‫لا بد أن أذهب وأطلب مساعدته.‬ 710 01:01:38,528 --> 01:01:39,487 ‫ستفعل ذلك.‬ 711 01:02:00,007 --> 01:02:03,219 ‫أخبري القصة لأطفالنا ليفهموا الوضع.‬ 712 01:02:06,973 --> 01:02:07,807 ‫اذهب.‬ 713 01:02:17,984 --> 01:02:24,073 ‫مجددًا، يصعد "موسى" إلى الجبل العظيم‬ ‫للتحدّث إلى الرب.‬ 714 01:02:36,711 --> 01:02:38,588 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 19، الآيات 16، 18"‬ 715 01:02:38,671 --> 01:02:41,299 {\an8}‫"صارت رعود وبروق وسحاب ثقيل على الجبل."‬ 716 01:02:43,009 --> 01:02:49,098 ‫"وكان جبل (سيناء) كله يدخن‬ ‫من أجل أن الرب نزل عليه بالنار.‬ 717 01:02:50,308 --> 01:02:54,061 ‫وصعد دخانه كدخان الأتون،‬ 718 01:02:54,145 --> 01:02:58,191 ‫وارتجف كل الجبل جدًا."‬ 719 01:03:11,037 --> 01:03:12,121 ‫أين أنت؟‬ 720 01:03:14,624 --> 01:03:16,876 ‫قطعت مسافة طويلة للعثور عليك!‬ 721 01:03:18,795 --> 01:03:20,046 ‫تحدّث إليّ!‬ 722 01:03:23,800 --> 01:03:25,301 ‫هل طويت صفحتي؟‬ 723 01:03:26,260 --> 01:03:27,845 ‫أنا لم أطو صفحتك!‬ 724 01:03:29,722 --> 01:03:30,848 ‫هل تسمعني؟‬ 725 01:03:43,194 --> 01:03:44,904 ‫لا أعرف كيف أتصرّف يا إلهي.‬ 726 01:03:46,739 --> 01:03:48,282 ‫لا أعرف إلى أين أذهب.‬ 727 01:03:49,033 --> 01:03:50,326 ‫أنا تائه من دونك.‬ 728 01:03:56,958 --> 01:04:01,629 ‫أنا حملتكم على أجنحة النسور وجئت بكم إليّ.‬ 729 01:04:02,338 --> 01:04:05,842 ‫فالآن إن سمعتم لصوتي وحفظتم عهدي‬ 730 01:04:05,925 --> 01:04:11,305 ‫تكونون لي خاصةً مملكة كهنة وأمة مقدسة.‬ 731 01:04:12,390 --> 01:04:16,561 ‫هذه هي الكلمات‬ ‫التي ستُكلّم بها بني "إسرائيل".‬ 732 01:04:21,732 --> 01:04:23,192 ‫مرّت أسابيع.‬ 733 01:04:26,070 --> 01:04:30,867 ‫انتظر بنو "إسرائيل" عودة "موسى"‬ ‫تحت ظل جبل "سيناء".‬ 734 01:04:49,093 --> 01:04:51,470 ‫غاب 40 يومًا بلياليها.‬ 735 01:04:54,599 --> 01:04:55,683 ‫سيعود.‬ 736 01:05:08,905 --> 01:05:11,282 ‫عاصر هؤلاء الناس الكثير من الشك.‬ 737 01:05:11,365 --> 01:05:14,327 ‫لأول مرة قائدهم غائب عنهم.‬ 738 01:05:14,410 --> 01:05:15,995 ‫من قادهم للخروج‬ 739 01:05:16,078 --> 01:05:18,539 ‫ومن كان بمثابة الأب لهذه الأمة،‬ 740 01:05:19,206 --> 01:05:20,333 ‫ليس موجودًا.‬ 741 01:05:20,416 --> 01:05:22,877 ‫وحين يتفكّرون يجدون تلك التجربة‬ 742 01:05:22,960 --> 01:05:25,796 ‫الرائعة جدًا والمخيفة جدًا.‬ 743 01:05:25,880 --> 01:05:28,841 ‫عندما لا تعرف ماذا سيحدث غدًا أو كيف ستنجو،‬ 744 01:05:28,925 --> 01:05:32,970 ‫أو ماذا سيحدث لاحقًا، فعندها قد تُقدم‬ ‫على الكثير من الأمور السيئة.‬ 745 01:05:44,649 --> 01:05:45,733 ‫ما هذا؟‬ 746 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 ‫نحتاج إلى إله يراه الآخرون.‬ 747 01:05:50,404 --> 01:05:52,448 ‫إله مثل باقي الآلهة.‬ 748 01:05:52,531 --> 01:05:54,116 ‫لدينا ذهب مصري.‬ 749 01:05:54,951 --> 01:05:58,746 ‫قبل أن نغادر،‬ ‫سنصهره ونصنع إلهًا يتمكّن من حمايتنا.‬ 750 01:05:58,829 --> 01:06:00,289 ‫"موسى" حمانا.‬ 751 01:06:03,042 --> 01:06:06,295 ‫هل تعتقد حقًا أن أخاك ما زال حيًا؟‬ 752 01:06:09,298 --> 01:06:10,341 ‫هل تعتقد ذلك؟‬ 753 01:06:20,393 --> 01:06:22,228 ‫أنت الأخ البكر.‬ 754 01:06:24,313 --> 01:06:26,649 ‫آن أوان تقلّد منصبك.‬ 755 01:06:57,638 --> 01:06:59,390 {\an8}‫"سفر الخروج، إصحاح 32، الآيات 2، 4"‬ 756 01:06:59,473 --> 01:07:03,978 {\an8}‫"فقال لهم (هارون): (انزعوا أقراط الذهب‬ ‫التي في آذان نسائكم‬ 757 01:07:04,061 --> 01:07:07,773 {\an8}‫وبنيكم وبناتكم وآتوني بها.)‬ 758 01:07:12,194 --> 01:07:18,492 ‫فأخذ ذلك من أيديهم وصوّره بالإزميل،‬ 759 01:07:18,993 --> 01:07:21,162 ‫وصنعه عجلًا مسبوكًا."‬ 760 01:07:25,374 --> 01:07:29,545 {\an8}‫تذكّروا، العصيان ما تسبب بأوبئة "مصر".‬ 761 01:07:29,628 --> 01:07:33,132 {\an8}‫لكن عصيان الناس على الجهة الأخرى في البرية‬ 762 01:07:33,215 --> 01:07:35,384 ‫يتجسّد في بنائهم لذلك الإله.‬ 763 01:07:35,468 --> 01:07:39,972 ‫هذا العصيان ما تسبب في امتداد رحلة‬ 764 01:07:40,056 --> 01:07:42,641 ‫كان يُفترض أن تُنجز في عشرة أيام لا أكثر‬ 765 01:07:42,725 --> 01:07:44,560 ‫لتستمر 40 عامًا.‬ 766 01:07:53,903 --> 01:07:58,574 ‫"هارون" أخو "موسى"‬ ‫والكاهن الأعلى لبني "إسرائيل"،‬ 767 01:07:58,657 --> 01:08:00,951 ‫هو من صنع العجل الذهبي‬ 768 01:08:01,035 --> 01:08:04,288 ‫لأنه شعر بالتهديد‬ 769 01:08:04,371 --> 01:08:08,292 ‫بسبب الضجة الثائرة بين بني "إسرائيل".‬ 770 01:08:08,375 --> 01:08:12,755 ‫لذا صنع لهم إلهًا من أجل تهدئتهم.‬ 771 01:08:27,978 --> 01:08:31,315 ‫من المعروف أن "موسى" نزل من جبل "سيناء"‬ 772 01:08:31,398 --> 01:08:35,319 ‫في لحظة تعبّدهم للعجل الذهبي.‬ 773 01:08:37,530 --> 01:08:39,657 ‫هذا مفجع.‬ 774 01:08:49,250 --> 01:08:50,126 ‫إنه "موسى".‬ 775 01:08:54,505 --> 01:08:56,006 ‫- "موسى"!‬ ‫- "موسى"!‬ 776 01:08:57,883 --> 01:08:59,135 ‫"موسى"!‬ 777 01:08:59,635 --> 01:09:00,636 ‫"موسى"!‬ 778 01:09:16,068 --> 01:09:16,902 ‫"موسى".‬ 779 01:09:36,046 --> 01:09:36,922 ‫راح هباءً.‬ 780 01:09:38,716 --> 01:09:40,342 ‫كلّه راح هباءً.‬ 781 01:10:02,990 --> 01:10:05,993 ‫كان "موسى" في شدة الرعب والغضب،‬ 782 01:10:06,076 --> 01:10:10,372 {\an8}‫أخذ اللوحين المكتوب عليهما الوصايا العشر‬ 783 01:10:10,956 --> 01:10:12,166 ‫وحطمهما.‬ 784 01:10:12,833 --> 01:10:14,460 {\an8}‫مشكلات في التحكّم بالغضب.‬ 785 01:10:14,543 --> 01:10:18,172 {\an8}‫هذه سمة ملحوظة في حياة "موسى" كلها.‬ 786 01:10:20,466 --> 01:10:24,678 ‫يمكننا تعلّم الكثير من صراعه مع الغضب.‬ 787 01:10:26,347 --> 01:10:30,809 ‫يفقد "موسى" أعصابه ويثور غضبًا‬ 788 01:10:31,435 --> 01:10:36,774 ‫وبعدها يُضطر إلى التفكير‬ ‫في كيفية إصلاح الوضع مجددًا.‬ 789 01:10:41,070 --> 01:10:41,904 ‫ساعداني.‬ 790 01:10:59,129 --> 01:11:00,047 ‫ما هذه؟‬ 791 01:11:06,428 --> 01:11:07,304 ‫استجاب.‬ 792 01:11:09,765 --> 01:11:11,100 ‫استجاب لندائي.‬ 793 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 ‫ووهبني أعظم هباته.‬ 794 01:11:19,275 --> 01:11:20,150 ‫وصاياه.‬ 795 01:11:23,779 --> 01:11:24,613 ‫وأنتم…‬ 796 01:11:27,074 --> 01:11:29,285 ‫كلكم كسرتم قلبي بفعلتكم.‬ 797 01:11:33,664 --> 01:11:34,873 ‫لذلك كسرتهما كذلك.‬ 798 01:11:36,625 --> 01:11:38,711 ‫لتغيير الماضي…‬ 799 01:11:40,796 --> 01:11:42,548 ‫يلزمك أن تغفر.‬ 800 01:11:43,674 --> 01:11:44,633 ‫أتتذكّر؟‬ 801 01:11:45,426 --> 01:11:46,385 ‫اتركوني بمفردي.‬ 802 01:11:49,471 --> 01:11:50,389 ‫الآن.‬ 803 01:12:10,868 --> 01:12:12,536 ‫ماذا اقترفت أنا يا إلهي؟‬ 804 01:12:16,415 --> 01:12:17,374 ‫غادر.‬ 805 01:12:23,213 --> 01:12:24,214 ‫إلهي.‬ 806 01:12:28,844 --> 01:12:30,471 ‫لقد خذلتك يا إلهي.‬ 807 01:12:31,347 --> 01:12:32,806 ‫آن الأوان.‬ 808 01:12:33,640 --> 01:12:36,852 ‫أطلقت الطوفان مرة ولم أُنجّ إلا "نوح".‬ 809 01:12:37,353 --> 01:12:41,273 ‫يمكنني إطلاق النار هذه المرة‬ ‫ولا أُنجّي غيرك.‬ 810 01:12:41,357 --> 01:12:44,193 ‫وتحرقهم؟ تحرقهم جميعًا؟‬ 811 01:12:45,486 --> 01:12:46,612 ‫لكن يا إلهي،‬ 812 01:12:47,988 --> 01:12:51,658 ‫كان يُمكن أن نبلغ الأرض الموعودة،‬ ‫لو لم تقدني إلى هذا الطريق.‬ 813 01:12:52,868 --> 01:12:56,580 ‫- ما كان ليحدث أيّ من هذا.‬ ‫- وما الهدف من بلوغ الأرض الموعودة‬ 814 01:12:56,663 --> 01:12:59,041 ‫ما دمتم لا تعرفون كيفية العيش فيها؟‬ 815 01:12:59,750 --> 01:13:02,961 ‫ربما حصلتم على الحرية،‬ ‫لكن لا يمكنكم الحفاظ عليها من دون الحقيقة.‬ 816 01:13:04,213 --> 01:13:05,881 ‫سنبدأ من جديد.‬ 817 01:13:05,964 --> 01:13:06,965 ‫لا!‬ 818 01:13:08,634 --> 01:13:11,845 ‫اغفر لهم. اغفر لنا. اغفر لي.‬ 819 01:13:13,806 --> 01:13:14,640 ‫اغفر.‬ 820 01:13:27,277 --> 01:13:28,570 ‫مجددًا، طفح الكيل بالرب.‬ 821 01:13:28,654 --> 01:13:31,698 ‫"سأقتل الجميع وسأبدأ من جديد معك."‬ 822 01:13:32,199 --> 01:13:33,992 ‫وأقنعه "موسى" بالعدول عن ذلك.‬ 823 01:13:34,076 --> 01:13:36,745 ‫هذا تصرّف متسرّع. فكّر في الأمر.‬ 824 01:13:36,829 --> 01:13:38,205 ‫ماذا سيقول المصريون؟‬ 825 01:13:38,288 --> 01:13:40,499 ‫أنك أحضرتنا إلى الصحراء لقتلنا فحسب؟‬ 826 01:13:55,097 --> 01:13:56,181 ‫اتركهما.‬ 827 01:13:59,184 --> 01:14:00,561 ‫لقد تمرّدا عليك.‬ 828 01:14:01,854 --> 01:14:02,688 ‫تمرّدا على الرب.‬ 829 01:14:02,771 --> 01:14:03,897 ‫اتركهما.‬ 830 01:14:05,732 --> 01:14:06,942 ‫يستحقان الموت.‬ 831 01:14:09,069 --> 01:14:11,321 ‫علينا أن نجعل منهما عبرة للآخرين.‬ 832 01:14:11,405 --> 01:14:13,866 ‫لا تقتل.‬ 833 01:14:15,284 --> 01:14:16,368 ‫إنها إحدى الوصايا.‬ 834 01:14:16,994 --> 01:14:17,870 ‫أيّ وصايا؟‬ 835 01:14:20,706 --> 01:14:22,791 ‫الوصايا التي دمرتها. اتركه.‬ 836 01:14:41,602 --> 01:14:43,520 ‫اقرأ الوصايا لنا يا "موسى".‬ 837 01:14:44,605 --> 01:14:46,565 ‫لنتناقلها بين بعضنا بعضًا‬ 838 01:14:47,858 --> 01:14:49,651 ‫حتى نصبح في غنى عن ذلك.‬ 839 01:14:53,071 --> 01:14:55,073 ‫لأن الوصايا موجّهة إلينا.‬ 840 01:14:59,286 --> 01:15:04,458 ‫لا تصنع لك تمثالًا منحوتًا ولا صورة.‬ 841 01:15:09,505 --> 01:15:12,758 ‫لا يكن لك آلهة أخرى أمامي.‬ 842 01:15:17,804 --> 01:15:21,475 ‫لا تنطق باسم الرب إلهك باطلًا.‬ 843 01:15:33,904 --> 01:15:35,239 ‫لا تطمع.‬ 844 01:15:45,332 --> 01:15:46,500 ‫لا…‬ 845 01:16:06,270 --> 01:16:10,440 ‫ما جعل بني "إسرائيل" منبوذين في البرية‬ 846 01:16:10,524 --> 01:16:11,858 ‫كان الافتقار إلى ميثاق.‬ 847 01:16:11,942 --> 01:16:15,988 ‫والسبب في بقائهم في البرية كل تلك الفترة‬ 848 01:16:16,071 --> 01:16:17,573 ‫كان لإبرام ذلك الميثاق.‬ 849 01:16:18,323 --> 01:16:22,953 ‫كان بوسع الرب أخذهم إلى أرض "كنعان"‬ ‫في أيّ وقت، لكنهم لم يكونوا جاهزين.‬ 850 01:16:28,000 --> 01:16:29,918 ‫اذكر يوم "السبت"‬ 851 01:16:31,336 --> 01:16:32,629 ‫لتقدّسه.‬ 852 01:16:34,006 --> 01:16:35,882 ‫أكرم أباك وأمك.‬ 853 01:16:38,093 --> 01:16:41,179 ‫لا تزن.‬ 854 01:16:49,229 --> 01:16:51,940 ‫لا تشهد زورًا.‬ 855 01:16:52,024 --> 01:16:55,068 ‫لم تُذكر كلمة "وصايا" صريحة‬ ‫في الكتاب المقدّس.‬ 856 01:16:55,152 --> 01:16:58,238 ‫مذكور أنها عشرة، لكن عشرة أمور،‬ 857 01:16:58,322 --> 01:17:01,950 ‫عشر نصائح، عشر قضايا، عشرة مبادئ.‬ 858 01:17:02,034 --> 01:17:08,248 ‫تتحدّث أول خمسة منها‬ ‫عن علاقة الإنسان بالرب.‬ 859 01:17:08,332 --> 01:17:10,459 ‫لا يكن لك آلهة أخرى أمامي.‬ 860 01:17:10,959 --> 01:17:13,587 ‫لا تنطق باسم الرب إلهك باطلًا.‬ 861 01:17:13,670 --> 01:17:16,798 ‫والخمسة الأخيرة وصايا اجتماعية.‬ 862 01:17:16,882 --> 01:17:20,677 ‫غرضها تناغم الناس مع بعضهم بعضًا،‬ 863 01:17:20,761 --> 01:17:22,304 ‫وحسن معاملتهم لبعضهم بعضًا.‬ 864 01:17:23,013 --> 01:17:28,435 ‫لا تشته بيت قريبك أو أيّ شيء يخصّه.‬ 865 01:17:28,518 --> 01:17:30,729 ‫يقول الرب، "لا يُمكن أن تبقوا من دون أساس.‬ 866 01:17:30,812 --> 01:17:33,482 ‫لم أخرجكم من (مصر) لتصبحوا بلا قيمة.‬ 867 01:17:33,565 --> 01:17:35,275 ‫أخرجتكم منها لتصبحوا ذات قيمة.‬ 868 01:17:35,359 --> 01:17:38,820 ‫ولهذا فإن تلك الوصايا‬ ‫بمثابة بداية معيار أخلاقي‬ 869 01:17:38,904 --> 01:17:41,239 ‫سيُحدث ثورة في العالم بأسره."‬ 870 01:17:53,001 --> 01:17:53,835 ‫أمي؟‬ 871 01:18:09,893 --> 01:18:12,062 ‫لماذا أنت حزين يا "موسى"؟‬ 872 01:18:16,608 --> 01:18:18,110 ‫حزين على ما اقترفت من أخطاء.‬ 873 01:18:24,116 --> 01:18:26,785 ‫حزين على ما تبقى لي لأفعله.‬ 874 01:18:28,078 --> 01:18:29,579 ‫أبليت حسنًا.‬ 875 01:18:36,503 --> 01:18:40,173 ‫أخرجتهم من "مصر" كما أمرك الرب.‬ 876 01:18:42,676 --> 01:18:45,721 ‫أعطيتهم وصايا للعيش وفقًا لها.‬ 877 01:18:48,849 --> 01:18:50,308 ‫أعطيتهم حياة.‬ 878 01:18:58,191 --> 01:18:59,901 ‫أيّ شيء أكثر من ذلك‬ 879 01:19:01,486 --> 01:19:04,072 ‫قد تطلبه من نفسك لتحقيقه؟‬ 880 01:19:06,324 --> 01:19:09,870 ‫لا بد أن أقودهم إلى الأرض الموعودة.‬ 881 01:19:12,372 --> 01:19:14,458 ‫سيصلون إلى هناك بأنفسهم.‬ 882 01:19:17,461 --> 01:19:18,295 ‫من دونك.‬ 883 01:19:22,591 --> 01:19:25,635 ‫الشخصيات الثلاثة الرئيسية في هذه القصة،‬ 884 01:19:25,719 --> 01:19:27,304 ‫"موسى" و"هارون" و"مريم"،‬ 885 01:19:28,513 --> 01:19:32,809 ‫لم يذهبوا إلى الأرض الموعودة.‬ 886 01:19:35,395 --> 01:19:36,563 ‫تعال.‬ 887 01:19:39,316 --> 01:19:42,694 ‫أكثر اللحظات المؤثرة والمأساوية في رأيي،‬ 888 01:19:42,778 --> 01:19:45,572 ‫في الكتاب المقدّس كله، أن "موسى"‬ 889 01:19:45,655 --> 01:19:48,492 ‫الذي كلّفه الرب‬ 890 01:19:48,575 --> 01:19:53,205 ‫بإنجاز هذه المهمة الصعبة والخطيرة،‬ 891 01:19:53,288 --> 01:19:57,292 ‫قاد بني "إسرائيل" إلى الصحراء لـ40 عامًا‬ 892 01:19:57,375 --> 01:20:02,339 ‫وأدّى هذه المهمة حتى النهاية،‬ 893 01:20:03,215 --> 01:20:08,011 ‫ولم يُسمح له بمرافقة بني "إسرائيل"‬ ‫إلى الأرض الموعودة.‬ 894 01:20:09,596 --> 01:20:10,764 ‫هذا مفجع.‬ 895 01:20:14,100 --> 01:20:15,393 ‫انظر يا "موسى".‬ 896 01:20:18,897 --> 01:20:19,898 ‫ها هي.‬ 897 01:20:21,358 --> 01:20:26,238 ‫عدم دخول "موسى" إلى الأرض الموعودة‬ 898 01:20:26,321 --> 01:20:29,282 ‫أجده يشابه قصة معاصرة‬ 899 01:20:29,366 --> 01:20:32,369 ‫تتجسّد في حياة "مارتن لوثر كينغ جونيور".‬ 900 01:20:34,412 --> 01:20:39,000 ‫في الليلة السابقة لوفاته،‬ ‫ردد ما شعر به "موسى".‬ 901 01:20:39,084 --> 01:20:42,128 ‫قال، "بلغت قمة الجبل.‬ 902 01:20:42,212 --> 01:20:44,005 ‫ورأيت الأرض الموعودة.‬ 903 01:20:44,089 --> 01:20:46,633 ‫ربما لن أرافقكم إليها لكن أقول لكم‬ 904 01:20:46,716 --> 01:20:48,301 ‫إنكم ستبلغون الأرض الموعودة."‬ 905 01:20:48,385 --> 01:20:52,305 ‫وكأنه كان يتذكّر "موسى" في تلك اللحظة‬ 906 01:20:52,389 --> 01:20:54,349 ‫وإن كان لقصة "موسى" معنى،‬ 907 01:20:54,432 --> 01:20:57,602 ‫فهو أنه حتى ببلوغكم "كنعان"‬ 908 01:20:57,686 --> 01:21:01,147 ‫وبحصولكم على الحرية اسمًا فحسب،‬ 909 01:21:01,231 --> 01:21:03,400 ‫فما زال الأمر يتطلّب معاناة.‬ 910 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 ‫ما يتطلّبه الأمر للحصول على حريتك‬ 911 01:21:05,986 --> 01:21:09,030 ‫يختلف عمّا يتطلّبه الأمر لتظلّ حرًا.‬ 912 01:21:16,872 --> 01:21:18,081 ‫الأرض الموعودة.‬ 913 01:21:21,543 --> 01:21:23,295 ‫ولن أصل إلى هناك أبدًا.‬ 914 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 ‫صحيح.‬ 915 01:21:29,676 --> 01:21:31,136 ‫لكن سيصل إليها أبناؤك.‬ 916 01:21:33,263 --> 01:21:34,264 ‫"موسى"؟‬ 917 01:21:39,185 --> 01:21:40,562 ‫ادخل الآن.‬ 918 01:21:53,491 --> 01:21:54,326 ‫تعال.‬ 919 01:21:59,956 --> 01:22:05,211 {\an8}‫"فمات هناك (موسى) عبد الرب‬ ‫في أرض (موآب) حسب قول الرب."‬ 920 01:22:05,295 --> 01:22:07,422 {\an8}‫"سفر التثنية، الإصحاح 34: الآيات 5، 10-12"‬ 921 01:22:07,505 --> 01:22:14,262 {\an8}‫"ولم يقم بعد نبي في (إسرائيل)‬ ‫مثل (موسى) الذي عرفه الرب وجهًا لوجه…‬ 922 01:22:16,389 --> 01:22:21,686 ‫في جميع الآيات والعجائب‬ ‫التي أرسله الرب ليعملها في أرض (مصر)‬ 923 01:22:21,770 --> 01:22:26,274 ‫بـ(فرعون) وبجميع عبيده وكل أرضه.‬ 924 01:22:28,443 --> 01:22:32,113 ‫وفي كل اليد الشديدة وكل المخاوف العظيمة‬ 925 01:22:32,197 --> 01:22:38,620 ‫التي صنعها (موسى)‬ ‫أمام أعين جميع (إسرائيل)."‬ 926 01:26:37,734 --> 01:26:39,611 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬