1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 ‫"هذا المسلسل عبارة عن رؤية استكشافية‬ ‫لقصة (موسى) والخروج،"‬ 3 00:00:14,744 --> 00:00:21,084 ‫"بناءً على دمج آراء علماء دين ومؤرخين‬ ‫من مختلف الديانات والثقافات."‬ 4 00:00:21,167 --> 00:00:27,590 ‫"تهدف مساهمتهم إلى إثراء عملية السرد،‬ ‫لكن لا ينبغي اعتبارها رواية مُتفق عليها."‬ 5 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 ‫أكون ما أكون…‬ 6 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 ‫وما سأختار أن أكون.‬ 7 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 ‫يتحدّث الإنجيل عن راع متواضع‬ 8 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 ‫استُدعي إلى جبل غامض‬ 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,878 ‫في مكان ما في شبه جزيرة "سيناء".‬ 10 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 ‫"جبل (سيناء)"‬ 11 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 ‫الرحلة محفوفة بالمخاطر.‬ 12 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 ‫والخوف يتملّكه.‬ 13 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 ‫لكن قوة مهيبة غير مفهومة بعد‬ 14 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 ‫تدفعه إلى الأمام.‬ 15 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 ‫الإيمان.‬ 16 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 ‫يحمل الرجل معه ماضيًا سريًا.‬ 17 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 ‫أخي ليس مصريًا، لكنه واحد منّا.‬ 18 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 ‫أنا عبراني؟‬ 19 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 ‫تقرّبه كل خطوة من مصيره المحقق.‬ 20 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 ‫تحدّث الرب إليه.‬ 21 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 ‫طلبت منك ألّا تعيده.‬ 22 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 ‫لست واحدًا منهم يا "موسى".‬ 23 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 ‫آن الأوان للسماح لقومي بالمغادرة.‬ 24 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 ‫مُخلّص بني "إسرائيل".‬ 25 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 ‫أرهم الطريق.‬ 26 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 ‫نبي اللّه.‬ 27 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 28 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 ‫"الوصية: قصة النبي (موسى)"‬ 29 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 ‫"الجزء الأول: النبي"‬ 30 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 ‫في زمن المجاعة الكبرى،‬ 31 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 ‫بنو "إسرائيل"، المنحدرون من نسل "إبراهيم"،‬ 32 00:02:49,899 --> 00:02:51,567 ‫استقرّوا في "مصر"…‬ 33 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 ‫حيث استُعبدوا لـ400 عام.‬ 34 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 ‫عانوا لقرون، لكن ازدادت أعدادهم.‬ 35 00:03:08,376 --> 00:03:10,878 ‫وخوفًا من ثورتهم عليه،‬ 36 00:03:11,379 --> 00:03:17,385 ‫أمر الملك بإغراق‬ ‫كل مولود ذكر للعبرانيين في نهر "النيل".‬ 37 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 ‫تبنّته ابنة الـ"فرعون" سرًا…‬ 38 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 ‫وتربّى في البلاط الملكي…‬ 39 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 ‫إلى جوار خاله، الـ"فرعون" المستقبلي.‬ 40 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 ‫اسمه "موسى".‬ 41 00:03:56,799 --> 00:03:58,760 ‫رغم أنه كان أمير "مصر"‬ 42 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 ‫ونعم بكل منافع البقاء في منزل الـ"فرعون"،‬ 43 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 ‫كبر في ذلك المنزل‬ ‫وأصبح فردًا من العائلة الملكية،‬ 44 00:04:06,684 --> 00:04:09,812 ‫أظن أنه علم في داخله‬ ‫أنه كان مختلفًا ووُلد مختلفًا.‬ 45 00:04:09,896 --> 00:04:12,899 ‫"الأسقف (أندي ليوتر)‬ ‫مؤرخ وحاصل على زمالة الكنيسة المعمدانية"‬ 46 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 ‫لا تخبرنا التوراة باسمه العبراني.‬ 47 00:04:21,115 --> 00:04:23,534 ‫إنه أحد ألغاز هذه القصة.‬ 48 00:04:23,618 --> 00:04:25,078 ‫"الحاخام (موريس هاريس)، مؤلف"‬ 49 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 ‫وللأمر علاقة كذلك‬ ‫بقصة اكتشاف "موسى" شيئًا فشيئًا‬ 50 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 ‫لهويته ومصيره.‬ 51 00:04:37,048 --> 00:04:38,549 ‫"سفر الخروج، إصحاح 2، آية 11"‬ 52 00:04:38,633 --> 00:04:42,762 ‫"وحدث في تلك الأيام لمّا كبر (موسى)،‬ 53 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 ‫أنه رأى رجلًا مصريًا يضرب رجلًا عبرانيًا."‬ 54 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 ‫لا!‬ 55 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 ‫عودوا إلى العمل!‬ 56 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 ‫أنا مقتنع من تواجد شعور دفين داخل "موسى"‬ 57 00:05:11,499 --> 00:05:17,797 ‫يألف ذلك القمع الذي كان يتعرّض إليه‬ ‫ذلك العبد العبراني وقتها،‬ 58 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 ‫وأظن أن تلك كانت لحظة يقظة.‬ 59 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 ‫يا هذا! توقف!‬ 60 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 ‫توقف!‬ 61 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 ‫دعه وشأنه.‬ 62 00:05:48,661 --> 00:05:49,954 ‫قلت، دعه وشأنه.‬ 63 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 ‫أمرك يا سيدي.‬ 64 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 ‫انتهى يوم العمل!‬ 65 00:06:57,813 --> 00:06:59,607 ‫"سفر الخروج، إصحاح 2، آية 15"‬ 66 00:06:59,690 --> 00:07:04,237 ‫"فسمع (فرعون) هذا الأمر،‬ ‫فطلب أن يُقتل (موسى).‬ 67 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 ‫فهرب (موسى) من وجه (فرعون)."‬ 68 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 ‫"صحراء (سيناء)"‬ 69 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 ‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"‬ 70 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 ‫توجّه شرقًا في الصحراء نحو "مدين".‬ 71 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 ‫غريب في أرض غريبة.‬ 72 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 ‫لم يعد أميرًا مصريًا،‬ 73 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 ‫ولم يعد بعد‬ ‫النبي الذي سيحرر بني "إسرائيل".‬ 74 00:07:41,357 --> 00:07:44,735 ‫أغلب التراث اليهودي المسيحي المشترك‬ ‫أساسه يعتمد على "موسى".‬ 75 00:07:44,819 --> 00:07:45,987 ‫إنه الأب المؤسس.‬ 76 00:07:46,070 --> 00:07:49,073 ‫كل ما قد تعرفه عن الإنجيل…‬ 77 00:07:49,156 --> 00:07:50,825 ‫"(توم كانغ)، قس كنيسة (نيوستوري)"‬ 78 00:07:50,908 --> 00:07:55,329 ‫…يعود أصله بطريقة أو بأخرى‬ ‫إلى "موسى" وحياته ورسالته.‬ 79 00:07:56,831 --> 00:08:00,626 ‫"موسى" فريد من نوعه‬ ‫في اليهودية والمسيحية والإسلام…‬ 80 00:08:00,710 --> 00:08:01,836 ‫"(جوناثان كيرش)، مؤلف"‬ 81 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 ‫…وظهر في الديانات الثلاثة كلها.‬ 82 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 ‫إنه نبي مُكرّم في الديانات الثلاثة كلها.‬ 83 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 ‫ذُكر النبي "موسى" في القرآن‬ ‫أكثر من مئة مرة.‬ 84 00:08:13,264 --> 00:08:14,140 ‫لذا فهو فريد جدًا…‬ 85 00:08:14,223 --> 00:08:17,351 ‫"د. (سيلين إبراهيم)،‬ ‫مؤلفة، كتاب (النساء ونوع الجنس في القرآن)"‬ 86 00:08:17,435 --> 00:08:20,396 ‫…إذ إن القليل من الأنبياء‬ ‫ذُكرت كامل قصتهم في القرآن.‬ 87 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 ‫كل شي في حياته‬ ‫وما خاضه وما واجهه من تحديات وما فعله…‬ 88 00:08:25,234 --> 00:08:27,445 ‫"الحاخام (شلومو إينهورن)،‬ ‫عميد كلية (يشيفا) في (يفنه)"‬ 89 00:08:27,528 --> 00:08:29,697 ‫…لا يُوجد شيء من ذلك لا علاقة له بنا اليوم.‬ 90 00:08:30,823 --> 00:08:32,992 ‫ماذا تفعل عندما تلاحظ‬ ‫أن هناك آخرين يعانون؟‬ 91 00:08:33,075 --> 00:08:34,493 ‫هل تحرّك ساكنًا أم تلزم الصمت؟‬ 92 00:08:35,119 --> 00:08:36,412 ‫العدالة الاجتماعية؟‬ 93 00:08:36,495 --> 00:08:38,623 ‫"موسى" من بدأ العدالة الاجتماعية.‬ 94 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 ‫من "موسى" القاتل إلى "موسى" المحرر.‬ 95 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 ‫يا لها من قصة مذهلة!‬ 96 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 ‫انظري. هناك شخص قادم.‬ 97 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 ‫من تكون؟‬ 98 00:09:30,758 --> 00:09:32,677 ‫سأعمل مقابل الخبز والماء.‬ 99 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 ‫يمكنك شرب الماء مجانًا.‬ 100 00:10:09,130 --> 00:10:10,840 ‫من أشكر على هذا الكرم؟‬ 101 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 ‫"يثرون". مالك البئر. كاهن الجبل.‬ 102 00:10:18,389 --> 00:10:19,557 ‫قصدت السؤال عن اسمك.‬ 103 00:10:21,392 --> 00:10:22,226 ‫أنا ابنته.‬ 104 00:10:23,269 --> 00:10:24,228 ‫"صفورة".‬ 105 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 ‫عندما هرب "موسى" من "مصر"،‬ 106 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 ‫انتهى به المطاف في ظل رعاية‬ ‫تلك العشيرة البدوية الرعوية‬ 107 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 ‫في البرية بالقرب من جبل "سيناء".‬ 108 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 ‫وهناك وجد "موسى" ملجأً له.‬ 109 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 ‫هل ترفّهن عن الخُطّاب على حسابنا؟‬ 110 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 ‫بل على حسابنا نحن يا "نعيم".‬ 111 00:11:09,690 --> 00:11:12,818 ‫ولا دخل لكم بخاطبينا.‬ 112 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 ‫غير مرحّب بجرذان الصحراء.‬ 113 00:11:26,624 --> 00:11:28,042 ‫إنه يريد الموت.‬ 114 00:11:28,834 --> 00:11:31,921 ‫ربما، لكن سيسعدني قتل اثنين منكم قبل موتي.‬ 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 ‫اقتله.‬ 116 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 ‫ليس اليوم.‬ 117 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 ‫تعال.‬ 118 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 ‫النساء أنفسهنّ من وجدن في "موسى" شيئًا مميّزًا‬ 119 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 ‫لأنهنّ قبلن مساعدته.‬ 120 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 ‫وتوّسمن فيه القوة والأمانة.‬ 121 00:12:24,431 --> 00:12:30,271 ‫في القرآن ثمة قصة طريفة عن "صفورة"‬ ‫وهكذا يُنطق اسمها بالعربية.‬ 122 00:12:30,354 --> 00:12:31,188 ‫"د. (شادي ناصر)"‬ 123 00:12:31,272 --> 00:12:32,648 ‫كانت تمشي أمامه،‬ 124 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 ‫ثم هّبت الرياح ورُفعت تنورتها قليلًا.‬ 125 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 ‫وبعدها طبعًا لم يُرد "موسى" النظر إليها.‬ 126 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 ‫لذا مشى هو أمامها، حتى لا ينظر إلى ظهرها.‬ 127 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 ‫وأُعجبن بشهامته.‬ 128 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 ‫عادت الفتيات إلى والدهنّ‬ 129 00:12:50,708 --> 00:12:53,669 ‫وأخبرنه بأن "موسى"،‬ 130 00:12:53,752 --> 00:12:56,714 ‫جدير بالثقة وقوي وساعدهنّ.‬ 131 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 ‫"(مدين)"‬ 132 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 ‫ماذا جاء بك إلى "مدين"؟‬ 133 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 ‫فرعوننا يبني مدينة.‬ 134 00:13:26,285 --> 00:13:29,455 ‫طُلب من الناس إمّا العمل كعبيد أو دفع ضرائب.‬ 135 00:13:30,372 --> 00:13:32,166 ‫- لذا غادرت.‬ ‫- إلى الصحراء؟‬ 136 00:13:35,210 --> 00:13:36,629 ‫يمكن للمرء أن يكون حرًا فيها.‬ 137 00:13:37,296 --> 00:13:39,214 ‫الحياة المصرية ليست كحياتنا.‬ 138 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 ‫لكن من أجل شجاعتك التي أشادت بها بناتي،‬ 139 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 ‫يمكنك المكوث هنا الليلة.‬ 140 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 ‫"يثرون" أحد الشخصيات المفضّلة لديّ‬ ‫في قصة "موسى" كلها.‬ 141 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 ‫ما نعرفه عن "يثرون" أنه رجل مُحب،‬ 142 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 ‫ويوفّر المأوى‬ ‫وأنه بارع في الحكم على الشخصية.‬ 143 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 ‫لا يهمّه إن كان ذلك الرجل‬ ‫من "مصر" أو "مدين"،‬ 144 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 ‫أو من أيّ مكان كان.‬ 145 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 ‫فعل شيئًا لتقديم المساعدة‬ ‫رغم أنه من يحتاج إلى مساعدة.‬ 146 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 ‫"يثرون" هو كاهن لأهل "مدين".‬ 147 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 ‫كانوا قومًا مؤمنين بعدّة آلهة‬ 148 00:14:22,091 --> 00:14:24,802 ‫عاشوا في عصر المصريين القدماء‬ 149 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 ‫وفي عصر "إسرائيل" القديمة في النهاية.‬ 150 00:14:28,055 --> 00:14:30,015 ‫لا أظن أنه كان هناك موّحدون بالرب وقتها.‬ 151 00:14:30,099 --> 00:14:32,935 ‫"د. (بيتر إينس)‬ ‫أستاذ دراسات إنجيلية في الجامعة الشرقية"‬ 152 00:14:33,018 --> 00:14:37,481 ‫أظن أن كلّهم آمنوا بوجود العديد من الآلهة.‬ ‫لكن السؤال، أي إله تعبد؟‬ 153 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 ‫المصطلح لهذا هو "الإيمان بتعدد الآلهة".‬ 154 00:14:39,733 --> 00:14:42,444 ‫ليس توحيدًا، حيث تؤمن بوجود إله واحد.‬ 155 00:14:42,528 --> 00:14:47,950 ‫الإيمان بتعدد الآلهة يعني عبادتك لإله واحد‬ ‫مع اعترافك بوجود آلهة أخرى، مفهوم؟‬ 156 00:14:48,033 --> 00:14:50,285 ‫لكنك تعبد إلهًا واحدًا.‬ 157 00:14:51,745 --> 00:14:54,707 ‫إن أخذت كلام الإنجيل حرفيًا،‬ 158 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 ‫فالرب أوضح بشكل لا جدال فيه‬ 159 00:14:58,627 --> 00:15:03,007 ‫أنه الإله الوحيد‬ ‫الذي ينبغي أن يعبده بنو "إسرائيل".‬ 160 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 ‫لكن هذا لا يوضّح بشكل لا جدال فيه‬ ‫أنه الإله الوحيد.‬ 161 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 ‫يقول في "الوصايا العشر"،‬ 162 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 ‫"لا يكن لك آلهة أخرى غيري."‬ 163 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 ‫الآن يمكن تفسير تلك الوصية‬ 164 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 ‫بأنه هناك آلهة أخرى وثمة آخرون يعبدونها،‬ 165 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 ‫لكن أنت وشعبي المختار‬ ‫لا بدّ أن تعبدوني وحدي.‬ 166 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 ‫أرهم الطريق.‬ 167 00:15:44,798 --> 00:15:46,133 ‫فراشك جاهز.‬ 168 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 ‫ماذا ترى؟‬ 169 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 ‫من يعيش في الجبل؟‬ 170 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 ‫لا أحد. لماذا تسأل؟‬ 171 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 ‫رأيت نارًا عند قمّة الجبل.‬ 172 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 173 00:16:04,193 --> 00:16:06,445 ‫إنها أرض مقدسة.‬ ‫غير مسموح بذهاب أحد إلى هناك.‬ 174 00:16:09,490 --> 00:16:11,033 ‫ماذا رأيت هناك إذًا؟‬ 175 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 ‫الجبل مكان مهم جدًا في الكثير من الديانات.‬ 176 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 ‫تم تصوّر سكن آلهة لقمم الجبال‬ 177 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 ‫لأنها مرتفعة ويصعب بلوغها‬ 178 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 ‫وقد تكون مخبأة بين الغيوم‬ 179 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 ‫والتي يرى منها المرء أحيانًا ومضات ضوء.‬ 180 00:16:48,821 --> 00:16:54,159 ‫يمكن للمرء تخيّل كيف لهذا أن يبهر شخصًا‬ ‫يعيش في الأراضي المسطحة في الأسفل‬ 181 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 ‫ليصبح لغزًا كبيرًا.‬ 182 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 ‫أرهم الطريق.‬ 183 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 ‫أرهم الطريق.‬ 184 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 ‫من أكون يا أمي؟‬ 185 00:17:21,770 --> 00:17:23,438 ‫يا له من سؤال أكبر من عمرك!‬ 186 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 ‫أنت أمير "مصر".‬ 187 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 ‫لماذا؟‬ 188 00:17:32,990 --> 00:17:35,075 ‫يسخر مني الفتيان الآخرون.‬ 189 00:17:35,617 --> 00:17:37,077 ‫يقولون إنني مختلف.‬ 190 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 ‫وإنني لست من السلالة الملكية مثلهم.‬ 191 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 ‫أسمى رمز على وجه الأرض.‬ 192 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 ‫كان رمزًا لعائلتنا منذ بداية الزمان.‬ 193 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 ‫إيّاك أن تغفل عن هويتك.‬ 194 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 ‫أنت من السلالة الملكية مثل أيّ أحد.‬ 195 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 ‫اخلد إلى النوم الآن.‬ 196 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 ‫عزيزي "موسى".‬ 197 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 ‫كان الوضع عسيرًا علينا منذ موت "ماهر".‬ 198 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 ‫سبع بنات ولا أبناء.‬ 199 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 ‫كان أفضل راع بالنسبة إليّ.‬ 200 00:19:30,399 --> 00:19:32,317 ‫لماذا لا تعرض على الغريب وظيفته؟‬ 201 00:19:35,070 --> 00:19:38,699 ‫من يخاطر بحياته من أجل غرباء‬ ‫يشتاق إلى الموت.‬ 202 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 ‫إن عاد إلى الصحراء، فسيموت.‬ 203 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 ‫وسيكون الذنب ذنبنا.‬ 204 00:19:57,092 --> 00:19:58,927 ‫ورثت عن أمك مكرها.‬ 205 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 ‫"موسى"!‬ 206 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 ‫أرجوك، لا تغادر!‬ 207 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 ‫يعرض أبي عليك وظيفة.‬ 208 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 ‫كانت "مدين" ملجأً لـ"موسى"،‬ 209 00:20:25,495 --> 00:20:28,248 ‫وأظن أنها كانت ملجأً سمح له‬ 210 00:20:28,332 --> 00:20:31,126 ‫أن ينعم بالراحة والسكينة.‬ 211 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 ‫إنه المكان الذي استطاع الاختباء فيه‬ 212 00:20:34,171 --> 00:20:38,425 ‫بينما كانت تبحث عنه السُلطات المصرية‬ ‫لأنه مجرم مطلوب بتُهمة القتل.‬ 213 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 ‫تحوّل من أمير "مصر" إلى راع.‬ 214 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 ‫تحوّل من شخصية رفيعة ذات شأن‬ 215 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 ‫إلى شخصية متواضعة مغمورة.‬ 216 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 ‫إنه يرعى قطيعًا في صحراء "مدين".‬ 217 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 ‫وهناك تلقّى النداء.‬ 218 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 ‫أرهم الطريق.‬ 219 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 ‫أرهم الطريق.‬ 220 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 ‫أحضرت الفطور.‬ 221 00:22:13,311 --> 00:22:15,272 ‫رأيت علامات مثل هذه من قبل.‬ 222 00:22:17,566 --> 00:22:19,651 ‫يستخدمها جامعو الضرائب.‬ 223 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 ‫هل تعلّمتها في "مصر"؟‬ 224 00:22:27,534 --> 00:22:28,743 ‫من أجل تدوين السجلات؟‬ 225 00:22:29,744 --> 00:22:31,246 ‫ومن أجل كتابة القصص.‬ 226 00:22:35,709 --> 00:22:37,627 ‫وأيّ قصة كتبت بها؟‬ 227 00:22:41,715 --> 00:22:42,632 ‫قصتك وقصتي.‬ 228 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 ‫رب الجبل.‬ 229 00:23:00,525 --> 00:23:01,443 ‫اشهد على ذلك.‬ 230 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 ‫اليوم نتمم زواج عبديك "موسى" و"صفورة".‬ 231 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 ‫من دون ملكوتك،‬ 232 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 ‫لا معنى لحياتنا.‬ 233 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 ‫تصبح هشّة وضعيفة كقطعة الزجاج هذه.‬ 234 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 ‫نأمل أن يكون اتحاد عبديك‬ 235 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 ‫أمرًا طيبًا في نظرك.‬ 236 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 ‫وأن يكون مباركًا.‬ 237 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 ‫من المثير للاهتمام التفكّر‬ 238 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 ‫في أن "موسى" كان له تواصل‬ ‫مع العديد من الثقافات والتقاليد.‬ 239 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 ‫كان أميرًا لـ"مصر".‬ 240 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 ‫وكان صهر الكاهن الأعلى لـ"مدين".‬ 241 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 ‫وكان محرر بني "إسرائيل".‬ 242 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 ‫وأظن أن علاقاته المتعددة‬ ‫بأشخاص العالم الذي عاش فيه‬ 243 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 ‫له صلة بالعالم الذي نعيش نحن فيه،‬ 244 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 ‫لأن هذا يبرهن‬ ‫أن امتلاك أكثر من هوية أمر ممكن‬ 245 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 ‫وربما أمر محتوم حتى.‬ 246 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 ‫أسس "موسى" و"صفورة" عائلة في "مدين"‬ ‫وأنجبا طفلين.‬ 247 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 ‫"غرشوم" و"أليعازر".‬ 248 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 ‫اسم الابن البكر مهم جدًا.‬ 249 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 ‫"موسى" أسماه "غرشوم"…‬ 250 00:25:57,369 --> 00:26:00,330 ‫"الحاخامة (راشيل أدلمان)،‬ ‫أستاذة مساعدة في الكلية العبرية"‬ 251 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 ‫…بمعنى "كنت غريبًا في أرض غريبة."‬ 252 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 ‫هذا يعبّر عن شعور "موسى"‬ ‫بعدم الانتماء، صحيح؟‬ 253 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 ‫عدم الانتماء إلى "مدين".‬ 254 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 ‫وعدم الانتماء إلى "مصر".‬ 255 00:26:23,311 --> 00:26:26,439 ‫"(بر رمسيس)، العاصمة المصرية"‬ 256 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 ‫في السنوات التالية،‬ 257 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 ‫مات الـ"فرعون" المصري القديم‬ ‫واعتلى خال "موسى" العرش.‬ 258 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 ‫أصبح "فرعونًا" لقبًا واسمًا،‬ 259 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 ‫أقوى حاكم في العصر.‬ 260 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 ‫إن قارنّا "فرعون" قصّة الخروج‬ 261 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 ‫و"فرعون" الذي نعرفه من التاريخ المصري،‬ 262 00:26:51,715 --> 00:26:56,344 ‫فلعلّه يكون "رمسيس الثاني"،‬ ‫لأن قصة الخروج تتحدّث‬ 263 00:26:56,428 --> 00:26:59,514 ‫عن إجبار بني "إسرائيل"‬ ‫على العمل وبناء تلك المدن العظيمة.‬ 264 00:26:59,597 --> 00:27:01,850 ‫"(نك براون)،‬ ‫عالم مصريات، جامعة (كاليفورنيا)"‬ 265 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 ‫وإحدى تلك المدن‬ ‫هي "بر رمسيس" أو بيت "رمسيس"،‬ 266 00:27:06,271 --> 00:27:11,818 ‫والتي كانت عاصمة "رمسيس الثاني"‬ ‫في "الدلتا" في عهد الأسرة الـ19.‬ 267 00:27:13,236 --> 00:27:17,115 ‫عندما وصل إلى السُلطة،‬ ‫قاد عدة حملات في منطقة "سوريا فلسطين".‬ 268 00:27:17,198 --> 00:27:20,076 ‫"د. (مونيكا حنا)، أستاذة مساعدة،‬ ‫كلية الآثار والتراث الثقافي"‬ 269 00:27:20,160 --> 00:27:22,912 ‫بلغ نطاق غزوه إلى "بيروت" في "لبنان".‬ 270 00:27:23,913 --> 00:27:29,127 ‫كان عهد "رمسيس الثاني"‬ ‫من أكثر العهود تأثيرًا وقوة،‬ 271 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 ‫وكان فعلًا ذروة الإمبراطورية المصرية.‬ 272 00:27:33,673 --> 00:27:34,924 ‫إلام تشير التنبؤات؟‬ 273 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 ‫ثمة متمرّدون دومًا يا مولاي.‬ 274 00:27:40,138 --> 00:27:41,014 ‫أين بالضبط؟‬ 275 00:27:49,272 --> 00:27:50,774 ‫في الصحراء يا مولاي.‬ 276 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 ‫سكّان تافهون متأخرون في دفع الجزية.‬ 277 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 ‫نكرة.‬ 278 00:27:58,615 --> 00:28:00,658 ‫حتى المتسوّل قد يكون متنورًا.‬ 279 00:28:01,659 --> 00:28:02,702 ‫صحيح يا مولاي.‬ 280 00:28:03,828 --> 00:28:05,121 ‫التعويذة أيها الساحر.‬ 281 00:28:05,705 --> 00:28:07,791 ‫اجعلهم يشعرون باستيائنا.‬ 282 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 ‫لكي يأتوا إلينا خاضعين متضرّعين.‬ 283 00:28:12,879 --> 00:28:14,672 ‫أمرك يا مولاي.‬ 284 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 ‫كان قاسيًا تجاه أيّ أحد يحاول تهديد مملكته.‬ 285 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 ‫كان متوحشًا وعديم الرحمة ويقتل الناس.‬ 286 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 ‫لم يهتم إلا بالحفاظ على ثروته ونفوذه.‬ 287 00:28:29,270 --> 00:28:32,440 ‫إن أردت وصف طاغية بالعربية، فستقول…‬ 288 00:28:32,524 --> 00:28:34,526 ‫"مُتفرعن" أو "تفرعن".‬ 289 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 ‫أي التصرّف كـ"فرعون" أو أن يصبح "فرعونًا".‬ 290 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 ‫لذا أصبحت الكلمة مرادفة لأفعال "فرعون".‬ 291 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 ‫للـ"فرعون" الجديد‬ ‫الكثير من الأعداء خارج مملكته.‬ 292 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 ‫لكن كان ابن أخته أكبر تهديد لحُكمه،‬ 293 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 ‫وأصبح الآن راعيًا متواضعًا في "مدين".‬ 294 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 ‫"غرشوم"!‬ 295 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 ‫ماذا قلت لك؟ إيّاك أن تفارق عينيك القطيع.‬ 296 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 ‫حاضر يا أبي.‬ 297 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 ‫إلام كنت تنظر؟‬ 298 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 ‫ثلاثة فرسان عند السهل يتوّجهون إلى القرية.‬ 299 00:29:21,406 --> 00:29:23,658 ‫- بنو "إسماعيل" قادمون لإثارة المتاعب.‬ ‫- لا.‬ 300 00:29:25,076 --> 00:29:26,703 ‫كانوا يركبون خيولًا بيضاء.‬ 301 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 ‫يا لها من مفاجأة سارة غير متوقّعة!‬ 302 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 ‫استمتعوا بوسائل الراحة في منزلنا.‬ 303 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 ‫شكرًا.‬ 304 00:29:51,477 --> 00:29:52,729 ‫رئيس عمّالي.‬ 305 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 ‫هؤلاء سفراء من "مصر".‬ 306 00:30:00,987 --> 00:30:03,239 ‫اركع أمام مبعوثي جلالته!‬ 307 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 ‫اركع!‬ 308 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 ‫أعتذر. لم يُولد هنا.‬ 309 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 ‫عليك إبلاغه بما عليه فعله.‬ 310 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 ‫رحل الـ"فرعون" القديم.‬ 311 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 ‫أصبح ابنه البكر الـ"فرعون" الجديد.‬ 312 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 ‫لا بد أن ترسل كل قبائل الصحراء الجزية.‬ 313 00:30:35,313 --> 00:30:37,023 ‫يباركنا ويشرّفنا ذلك،‬ 314 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 ‫لكننا فقراء.‬ 315 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 ‫رأينا قطيعك.‬ 316 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 ‫بأتمّ صحة ووافر العدد.‬ 317 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 ‫أرجوكم. ارتاحوا بعد رحلتكم المتعبة.‬ 318 00:30:54,123 --> 00:30:55,833 ‫يجب أن نكمل مهمتنا.‬ 319 00:30:59,796 --> 00:31:01,005 ‫لكننا سنعود.‬ 320 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 ‫كيف ندفع ونحن مدينون أصلًا؟‬ 321 00:31:13,559 --> 00:31:17,063 ‫- سنماطل ونتفاوض كالعادة.‬ ‫- هذا غير ممكن مع هذا الـ"فرعون".‬ 322 00:31:19,357 --> 00:31:20,233 ‫هل تعرفه؟‬ 323 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 ‫قاتل.‬ 324 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 ‫دعني.‬ 325 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 ‫دعني وشأني!‬ 326 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 ‫توقف! يا هذا! توقف!‬ 327 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 ‫"موسى"!‬ 328 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 ‫كنت هنا طوال أيام.‬ 329 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 ‫انزل الآن.‬ 330 00:32:56,329 --> 00:32:57,830 ‫هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.‬ 331 00:33:01,667 --> 00:33:04,670 ‫بات لديك ابنان الآن.‬ 332 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 ‫وزوجة.‬ 333 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 ‫لا أستحقهم.‬ 334 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 ‫وكيف يفيدنا ذلك؟‬ 335 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 ‫أرهم الطريق.‬ 336 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 ‫أرهم الطريق.‬ 337 00:34:20,830 --> 00:34:22,832 ‫ثمة أمور يجب أن تعرفيها عني.‬ 338 00:34:28,754 --> 00:34:31,966 ‫نشأت كأمير في كنف العائلة الملكية.‬ 339 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 ‫أمير؟‬ 340 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 341 00:34:43,394 --> 00:34:45,980 ‫لا يحب جماعة الصحراء‬ ‫أفراد العائلة الملكية في "مصر".‬ 342 00:34:47,398 --> 00:34:49,025 ‫أخفيت ذلك كل هذه المدة؟‬ 343 00:34:49,108 --> 00:34:51,777 ‫لو علم والدك بذلك، لما سمح لي بالبقاء.‬ 344 00:34:59,327 --> 00:35:00,244 ‫قتلت رجلًا.‬ 345 00:35:03,831 --> 00:35:04,790 ‫مراقب عمل.‬ 346 00:35:08,336 --> 00:35:10,213 ‫وهذا سبب مغادرتك لـ"مصر"؟‬ 347 00:35:15,301 --> 00:35:17,011 ‫لو بقيت لعاقبوك.‬ 348 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 ‫أكثر من ذلك.‬ 349 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 ‫كانوا سيعرفون ما شككت به دومًا.‬ 350 00:35:22,391 --> 00:35:27,313 ‫أنني كنت واحدًا منكم لا واحدًا منهم.‬ 351 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 ‫- هل تعرف من أنت إذًا؟‬ ‫- لا.‬ 352 00:35:32,360 --> 00:35:33,527 ‫يلزم أن أعرف ذلك.‬ 353 00:35:35,821 --> 00:35:37,573 ‫رأيت إشارة عند الجبل مجددًا.‬ 354 00:35:38,074 --> 00:35:39,283 ‫لا بد أن أذهب إلى هناك.‬ 355 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 ‫لم يذهب أحد إلى هناك من قبل.‬ 356 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 ‫قد لا تعود.‬ 357 00:36:12,358 --> 00:36:13,943 ‫أحبّك أكثر من الحياة ذاتها.‬ 358 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 ‫أظن أن الرب ينادينا بطرق مختلفة.‬ 359 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 ‫أحيانًا يكون نداؤه لنا نتيجة صراع.‬ 360 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 ‫لكن أحيانًا يكون نداؤه لنا رفضًا‬ 361 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 ‫للراحة والسكينة التي نستمتع بها.‬ 362 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 ‫وأظن أن هذا ما يمثّله "موسى".‬ 363 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 ‫كان "موسى" يحمل عيوبًا كثيرة‬ ‫وكان سريع التأقلم.‬ 364 00:37:16,047 --> 00:37:18,341 ‫كان يعاني من تضارب في هويته.‬ 365 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 ‫كان طفلًا بالتبني.‬ 366 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 ‫كان شخصًا له سجل إجرامي.‬ 367 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 ‫كان مشردًا في مرحلة من حياته.‬ 368 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 ‫وعلّمتنا إخفاقاته بقدر ما علّمتنا إنجازاته.‬ 369 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 ‫ينادي الرب من يريد.‬ 370 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 ‫في الواقع، لا يسعني تذكّر أي شخص‬ ‫في الإنجيل بعيدًا عن "المسيح"‬ 371 00:37:42,531 --> 00:37:47,370 ‫ليس لديه عيب واضح في الشخصية‬ 372 00:37:47,453 --> 00:37:52,375 ‫أو رذيلة بشكل أو بآخر تدفعك للاستغراب.‬ 373 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 ‫لكن الرب متخصص في ذلك.‬ 374 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 ‫الرب مُنزّل الإنجيل متخصص‬ 375 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 ‫في أخذ الأشياء المعطوبة، وليس إصلاحها فحسب‬ 376 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 ‫بل وإعادة استخدامها لأغراض أعظم بكثير.‬ 377 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 ‫اخلع نعليك.‬ 378 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 ‫من تكون؟‬ 379 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 ‫إنّك في أرض مقدسة يا "موسى".‬ 380 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 ‫اخلع نعليك.‬ 381 00:40:38,999 --> 00:40:41,210 ‫- أخبرني، ماذا تريد مني؟‬ ‫- افعل ما آمرك به.‬ 382 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 383 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 ‫رب "إبراهيم" و"إسحاق" و"يعقوب".‬ 384 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 ‫رب بني "إسرائيل".‬ 385 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 ‫رب كل شيء.‬ 386 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 ‫وأنت ما تكون‬ 387 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 ‫وما سأختار أن تكون…‬ 388 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 ‫ستكون رسولًا لي.‬ 389 00:41:11,323 --> 00:41:14,660 ‫تشير التوراة إلى نقطة مهمة‬ 390 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 ‫مفادها أن البشر لا يمكنهم رؤية الرب.‬ 391 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 ‫لا يمكنهم أن يكونوا في حضرة الرب‬ ‫بشكل جسدي.‬ 392 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 ‫هناك استثناء عظيم واحد.‬ 393 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 ‫يتمثّل في "موسى".‬ 394 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 ‫هل أنت الرب فعلًا؟‬ 395 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 396 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 ‫ثمة شجيرة تحترق دون التحوّل إلى رماد.‬ 397 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 ‫ثمة فيلسوف يهودي يُدعى "فايلو"‬ ‫عاش في زمن "المسيح"‬ 398 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 ‫ذكر ذلك بشكل مجازي.‬ 399 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 ‫قال إن الشجرة المحترقة‬ ‫كانت رمزًا لاستعباد بني "إسرائيل"،‬ 400 00:41:45,691 --> 00:41:49,445 ‫إذ كانوا يحترقون تعبًا من الاستعباد،‬ ‫ولكن لا يندثرون كالرماد. نجوا رغم ذلك.‬ 401 00:41:49,987 --> 00:41:52,406 ‫كنت أراقبك منذ سنوات يا "موسى".‬ 402 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 ‫تسعى وتبحث عن إجابات.‬ 403 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 ‫وأحضرتك إلى هنا للكشف عن غايتك.‬ 404 00:42:00,831 --> 00:42:02,541 ‫ستعود إلى "مصر".‬ 405 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 ‫ستقنع العبرانيين باتباعك.‬ 406 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 ‫وباسمي، ستطالب بحريتهم من "فرعون".‬ 407 00:42:12,635 --> 00:42:14,470 ‫لن يحرر "فرعون" العبرانيين أبدًا.‬ 408 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 ‫سيقاوم.‬ 409 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 ‫وسأعاقبه على ذلك.‬ 410 00:42:20,476 --> 00:42:22,269 ‫ما علاقتي بالعبرانيين؟‬ 411 00:42:23,437 --> 00:42:26,815 ‫لست قائدًا أو بارعًا في الكلام.‬ 412 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 ‫حتى تجد طريقك،‬ 413 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 ‫سيتحدّث أخوك "هارون" نيابةً عنك.‬ 414 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 ‫أخي؟‬ 415 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 ‫اذهب إلى "مصر".‬ 416 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 ‫وأخبر العبرانيين بأنك رسول مني.‬ 417 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 ‫سأخبرك باسمي.‬ 418 00:42:46,585 --> 00:42:48,295 ‫الاسم الذي يعرفونني به.‬ 419 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 ‫وسيعرفون أنك تتحدّث نيابةً عني.‬ 420 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 ‫أكون ما أكون.‬ 421 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 ‫لا يعرف "موسى" أنه سيكون مقنعًا.‬ 422 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 ‫ويطلب منه الرب ألّا يقلق لأنه سيخبره باسمه.‬ 423 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 ‫وهو…‬ 424 00:43:07,189 --> 00:43:11,443 ‫"سأكون ما سأكون"‬ ‫أو "سأكون ما أختار أن أكون".‬ 425 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 ‫أيّ اسم هذا؟‬ 426 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 ‫هذا فعل لا اسم.‬ 427 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 ‫الرب فعل.‬ 428 00:43:19,535 --> 00:43:21,870 ‫لست مناسبًا لهذه المهمة.‬ 429 00:43:23,497 --> 00:43:25,124 ‫أنا لست رجلًا صالحًا حتى.‬ 430 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 ‫أنا اخترتك.‬ 431 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 ‫يا "موسى".‬ 432 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 ‫"(مدين)"‬ 433 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 ‫"صفورة"، لا بد أن نذهب!‬ 434 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 ‫رأيت الرب.‬ 435 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 ‫الرب؟ أيّ رب؟‬ 436 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 ‫رب العبرانيين. رب كل شيء.‬ 437 00:43:54,778 --> 00:43:56,196 ‫أوكلني بمهمة.‬ 438 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 ‫احزمي ملابس لك وللصغيرين. سنغادر فورًا.‬ 439 00:44:05,289 --> 00:44:06,832 ‫"سفر الخروج، إصحاح 4، آية 19 و20"‬ 440 00:44:06,915 --> 00:44:08,500 ‫"وقال الرب لـ(موسى) في (مدين)،‬ 441 00:44:08,584 --> 00:44:13,589 ‫(ارجع إلى ’مصر‘، لأنه قد مات‬ ‫كل من كانوا يطلبون نفسك.)"‬ 442 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 ‫"صحراء (سيناء)"‬ 443 00:44:26,310 --> 00:44:32,775 ‫"فأخذ (موسى) امرأته وبنيه‬ ‫وأركبهم على حمار ورجع إلى أرض (مصر)."‬ 444 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 ‫ضللنا الطريق!‬ 445 00:44:45,120 --> 00:44:46,789 ‫الرب يهدينا إلى الطريق.‬ 446 00:44:59,176 --> 00:45:00,844 ‫ثلاثة أسابيع حتى نصل إلى "غوشان".‬ 447 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 ‫وماذا نفعل بعدها؟‬ 448 00:45:04,056 --> 00:45:06,058 ‫سنتوقف عند القرية. ثمة نُزل هناك.‬ 449 00:45:06,141 --> 00:45:08,477 ‫وهناك سنلتقي بأخي "هارون".‬ 450 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 ‫الأخ الذي حدّثك عنه الرب؟‬ ‫الذي لا يعرف بوجودك حتى؟‬ 451 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 ‫إنها كلمة الرب وأنا أصدّقها.‬ 452 00:45:16,068 --> 00:45:18,028 ‫- إن لم تجد أخاك…‬ ‫- سأجده.‬ 453 00:45:18,111 --> 00:45:20,364 ‫…عند بلوغنا "غوشان"،‬ ‫فهل يمكننا معاودة الديار؟‬ 454 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 ‫- سأجد أخي.‬ ‫- لكن إن لم تجده.‬ 455 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 ‫سأجد أخي!‬ 456 00:45:24,910 --> 00:45:26,912 ‫لكن إن لم تجده!‬ 457 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 ‫ناوليني اللحم.‬ 458 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 ‫لا أومن بذلك الرب.‬ 459 00:45:36,505 --> 00:45:39,258 ‫- العبرانيون يعانون.‬ ‫- أنا أومن بعائلتنا.‬ 460 00:45:39,341 --> 00:45:40,509 ‫أطيعيني إذًا فأنا زوجك!‬ 461 00:45:44,429 --> 00:45:46,932 ‫ربما يمكنني تحريرهم وأنت إلى جواري.‬ 462 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 ‫التزم "موسى" بتعليمات الرب‬ 463 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 ‫وشقّ عُباب الصحراء لمقابلة أخيه "هارون".‬ 464 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 ‫كيف ستتعرّف على أخيك؟‬ 465 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 ‫هو؟‬ 466 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 ‫اجلس.‬ 467 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 ‫بسرعة.‬ 468 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 ‫وأنت كذلك.‬ 469 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 ‫تحدّث إليّ صوت في حلم‬ 470 00:47:20,400 --> 00:47:22,235 ‫وقال إنه إذا أتيت إلى هنا،‬ 471 00:47:22,986 --> 00:47:24,071 ‫فسأقابلك.‬ 472 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 ‫كيف تعرفني؟‬ 473 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 ‫عرفتك طوال حياتك.‬ 474 00:47:32,079 --> 00:47:33,914 ‫أنا "هارون" بن "عمران".‬ 475 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 ‫عبراني.‬ 476 00:47:38,418 --> 00:47:39,628 ‫أخوك الأكبر.‬ 477 00:47:44,257 --> 00:47:45,175 ‫هل أنا عبراني؟‬ 478 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 ‫إنها قصة غريبة ومذهلة.‬ 479 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ 480 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 ‫خشي "فرعون" زيادة عدد العبرانيين‬ 481 00:48:02,275 --> 00:48:04,403 ‫وأن يستولوا ذات يوم على مملكته.‬ 482 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 ‫فأصدر مرسومًا يقضي بقتل‬ ‫كل ذكر يُولد للعبرانيين.‬ 483 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 ‫لم تكن قد وُلدت بعد حين بدأ القتل.‬ 484 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 ‫باستثناء المجموعات القبلية‬ ‫التي كانت موجودة في بداية الإصحاح الأول،‬ 485 00:48:23,630 --> 00:48:26,049 ‫أول شخصيتين ذُكرتا في قصة الخروج‬ ‫هما "شيبرا" و"بواه".‬ 486 00:48:26,133 --> 00:48:27,759 ‫"د. (كارول مايرز)، أستاذة فخرية في الدين"‬ 487 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 ‫وهما قابلتان.‬ 488 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 ‫وفعلتا شيئًا استثنائيًا.‬ 489 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 ‫رفضتا الانصياع‬ ‫إلى أوامر أقوى شخص في عالمهما،‬ 490 00:48:36,810 --> 00:48:38,270 ‫"فرعون (مصر)"،‬ 491 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 ‫لأنهما رفضتا تنفيذ أوامر الـ"فرعون".‬ 492 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 ‫يمكن للمرء اعتبارهما‬ ‫أول مثال للعصيان المدني.‬ 493 00:48:47,446 --> 00:48:50,532 ‫وُصفتا في سفر الخروج بالعبرية بأنهما…‬ 494 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 ‫…وهذا يعني "قابلتا العبرانيين"،‬ 495 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 ‫أو قد يكون "القابلتان العبرانيتان".‬ 496 00:48:59,291 --> 00:49:03,086 ‫من المستحيل معرفة أيهما هو المعنى‬ ‫من ناحية القواعد اللغوية.‬ 497 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 ‫هاتان المرأتان‬ ‫اللتان قد لا تكونان عبرانيتين،‬ 498 00:49:06,715 --> 00:49:10,052 ‫عرّضتا نفسيهما للخطر دفاعًا عن العبرانيين.‬ 499 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 ‫لم تدركا ما تفعلان.‬ 500 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 ‫لكننا ندرك ذلك.‬ 501 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 ‫وأحد الأشياء التي أجدها مؤثرة جدًا‬ ‫أنه ربما، ربما فحسب،‬ 502 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 ‫هو بداية الخلاص البشري على نطاق أوسع‬ 503 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 ‫عندما يتقدّم الناس بشجاعة‬ 504 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 ‫على فعل شيء دفاعًا عن غيرهم.‬ 505 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 ‫أمنا "يوكابد"،‬ 506 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 ‫ولدتك سرًا.‬ 507 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 ‫وفقًا لتفسيرات "مدراش"،‬ ‫عندما قامت بالولادة،‬ 508 00:49:50,092 --> 00:49:52,969 ‫مُلئت الغرفة كلها بالنور.‬ 509 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 ‫عندما رأت الطفل، أدركت أنه صالح.‬ 510 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 ‫تُدعى بالعبرية…‬ 511 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 ‫أي أدركت أنه صالح.‬ 512 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 ‫ولم نسمع بذلك التعبير، "أنه كان صالحًا"،‬ 513 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 ‫منذ الإصحاح الأول في سفر التكوين.‬ 514 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 ‫منذ الأيام السبعة الأولى للخلق.‬ 515 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 ‫وقالت، "إنه مميّز.‬ 516 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 ‫يلزم أن يُخبّئ. يلزم أن يُنقذ."‬ 517 00:50:30,715 --> 00:50:33,677 ‫في ظل تفتيش الجنود المصريين‬ ‫البيوت كلها في "غوشان"،‬ 518 00:50:34,719 --> 00:50:36,721 ‫أعددنا خطة لإبقائك آمنًا.‬ 519 00:50:44,646 --> 00:50:46,148 ‫نعرف بوجود رضيع هنا.‬ 520 00:50:46,231 --> 00:50:47,983 ‫إنهم قادمون.‬ 521 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 ‫"هارون"، اذهب إلى مكان الاختباء. هيا!‬ 522 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 ‫كانت مهمتي أن أعتني بك.‬ 523 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 ‫وأن أبقيك مختبئًا.‬ 524 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 ‫سبق أن أخبرتك.‬ 525 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 ‫وُلد الرضيع ميتًا.‬ 526 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 ‫أرينا جثته!‬ 527 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 ‫دُفن أمس.‬ 528 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 ‫هل يجب أن تزعجوا‬ ‫امرأة حزينة على فراق ابنها؟‬ 529 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 ‫مهلًا.‬ 530 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 ‫أنصتي.‬ 531 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 ‫أمسكت بك بشدة خوفًا من بكائك.‬ 532 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 ‫سنعود.‬ 533 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 ‫هيا بنا.‬ 534 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 ‫لا!‬ 535 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 ‫لا!‬ 536 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 ‫لا!‬ 537 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 ‫كنت بأمان.‬ 538 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 ‫لكننا علمنا أنها مسألة وقت‬ ‫حتى يعود الجنود المصريون.‬ 539 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 ‫ما يثير اهتمامي أنه في أول إصحاحين‬ 540 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 ‫من سفر الخروج،‬ 541 00:53:05,453 --> 00:53:09,874 ‫ركّز النص بشدة على الحكمة‬ 542 00:53:09,958 --> 00:53:14,129 ‫والذكاء والشجاعة وتصرّفات التحدي‬ ‫التي قامت بها النساء،‬ 543 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 ‫بعضهنّ عبرانيات وبعضهنّ لا،‬ 544 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 ‫تحمّلن جميعًا تلك المخاطر بشجاعة‬ 545 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 ‫متحديات قوانين ومراسيم الـ"فرعون".‬ 546 00:53:33,356 --> 00:53:39,696 ‫اتخذت والدة "موسى" قرارًا ثقيلًا على قلبها‬ ‫بوضع ذلك الرضيع في سلّة،‬ 547 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 ‫وإطلاقه بدافع يأسها في مياه "النيل".‬ 548 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 ‫يا له من تصرف يائس!‬ 549 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 ‫رباه!‬ 550 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 ‫رباه، أتمنى أن يكون شخصًا رحيمًا في مكان ما.‬ 551 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 ‫وإن كان هناك من أحد رحيم،‬ ‫فليعثر على الرضيع.‬ 552 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 ‫هذا تصرّف يدمّر المرء.‬ 553 00:54:10,060 --> 00:54:12,395 ‫ألقت بك والدتنا في "النيل"،‬ 554 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 ‫وهي لا تعرف أيّ مصير ينتظرك.‬ 555 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 ‫تمكّنوا من إخفائه لثلاثة أشهر.‬ 556 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 ‫وفي نهاية الثلاثة أشهر‬ ‫صنعوا ما يشبه سفينة صغيرة.‬ 557 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 ‫تُدعى "تيفا" بالعبرية.‬ ‫وهو الاسم ذاته الذي يصف سفينة "نوح".‬ 558 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 ‫سفينة "نوح" تُعتبر "تيفا" كذلك‬ ‫إذ إنها مبطنة بالقار.‬ 559 00:54:36,586 --> 00:54:38,046 ‫لدينا هاتان القصتان.‬ 560 00:54:38,129 --> 00:54:40,256 ‫إحداهما في بداية سفر التكوين،‬ 561 00:54:40,340 --> 00:54:45,136 ‫والأخرى في بداية سفر الخروج‬ ‫إذ إن هناك حدثًا مهمًا على وشك الوقوع،‬ 562 00:54:45,220 --> 00:54:46,638 ‫والاثنتان بسبب الـ"تيفا".‬ 563 00:54:51,226 --> 00:54:56,356 ‫وتحمل الـ"تيفا" أحدهم سيشكّل بداية جديدة.‬ 564 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 ‫مدينة "بر رمسيس".‬ 565 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 ‫"(بر رمسيس)، العاصمة المصرية"‬ 566 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 ‫ازدهرت.‬ 567 00:55:21,840 --> 00:55:22,924 ‫وحش.‬ 568 00:55:23,466 --> 00:55:24,676 ‫تغذّى على الدماء البشرية.‬ 569 00:55:25,635 --> 00:55:26,594 ‫دماؤنا نحن.‬ 570 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 ‫ستكون مهيبة.‬ 571 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 ‫كم أنك متفاخر يا أخي.‬ 572 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 ‫بنى والدنا معبد "أمون"‬ 573 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 ‫حتى يُخلّد اسمه إلى الأبد.‬ 574 00:55:51,786 --> 00:55:57,000 ‫الآن، تزيل تمجيده وتستبدله بتمجيد لك؟‬ 575 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 ‫أنجز والدي النقوش قبل اكتمال المعبد.‬ 576 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 ‫يتذكّر شعبنا والدنا باعتزاز.‬ 577 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 ‫كان والدي طاغية.‬ 578 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 ‫يطارد الأطفال العبرانيين لخوفه من التمرّد.‬ 579 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 ‫"هامان"، ما قوام قوّات عملنا؟‬ 580 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 ‫خُمسها من المصريين يا سيدي.‬ 581 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 ‫وخُمسها من سجناء الحرب.‬ 582 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 ‫والبقية من العبرانيين.‬ 583 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 ‫عمّال ماهرون وكلّهم طاقة.‬ 584 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 ‫وأراد تجريدنا من ذلك‬ ‫لأنه كان مرعوبًا من التمرّد.‬ 585 00:56:36,164 --> 00:56:37,957 ‫أنا مختلف عنه.‬ 586 00:56:38,917 --> 00:56:41,503 ‫وبينما ترتقي مدينتنا إلى السماء، أجل.‬ 587 00:56:43,338 --> 00:56:45,131 ‫ستنعم آلهتنا بالمجد.‬ 588 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 ‫لم تكن فكرة العبيد موجودة في "مصر".‬ 589 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 ‫اعملوا!‬ 590 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 ‫لكن كان لدينا سجناء حرب وخدم.‬ 591 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 ‫كانت هناك عمالة قصرية.‬ 592 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 ‫كان هذا معتادًا للملوك المصريين.‬ 593 00:57:11,783 --> 00:57:15,245 ‫العبيد العاملون في "مصر"‬ 594 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 ‫كانوا مهمين جدًا لنموها الاقتصادي.‬ 595 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 ‫لذا عندما تقول، "اسمح لقومي بالمغادرة"،‬ 596 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 ‫فالسؤال الطبيعي لـ"فرعون"‬ ‫والنظام الاقتصادي كله هو،‬ 597 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 ‫"من سيقوم بالعمل إذًا؟‬ 598 00:57:28,633 --> 00:57:31,553 ‫ومن سيعوّض تلك العمالة؟"‬ 599 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 ‫كما حدث عام 1863،‬ 600 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 ‫أثار إعلان تحرير العبيد سؤالًا وهو،‬ 601 00:57:37,308 --> 00:57:41,145 ‫"إن حُرر كل العبيد، فمن سيجمع القطن؟"‬ 602 00:57:46,693 --> 00:57:48,236 ‫"(غوشان)"‬ 603 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 ‫"غوشان" موجودة في ضواحي "بر رمسيس".‬ 604 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 ‫استقرّ حفيد "إبراهيم" وحفيد حفيده هناك‬ ‫قبلها بأربعة قرون‬ 605 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 ‫عندما أجبرتهم المجاعة على مغادرة "كنعان".‬ 606 00:58:06,713 --> 00:58:09,799 ‫قال "فرعون"، "جميل، أحضروهم جميعًا إلى هنا‬ ‫وليستقرّوا في الأرض."‬ 607 00:58:09,882 --> 00:58:11,426 ‫لكن ما حدث بمرور الوقت،‬ 608 00:58:11,509 --> 00:58:13,636 ‫هو اعتبار بني "إسرائيل" عبئًا ثقيلًا.‬ 609 00:58:13,720 --> 00:58:16,014 ‫تزداد أعدادهم بسرعة ولهم هويتهم الخاصة.‬ 610 00:58:16,097 --> 00:58:18,266 ‫ولا يندمجون وسط الشعب كما نريد.‬ 611 00:58:18,349 --> 00:58:19,684 ‫علينا الاحتراس منهم.‬ 612 00:58:20,768 --> 00:58:26,691 ‫لذا وُضع نظام للسيطرة عليهم، ليس كعبيد بعد،‬ ‫لكن تلك الأمور تحدث بالتدريج بمرور الوقت.‬ 613 00:58:26,774 --> 00:58:30,069 ‫تُسلب الحقوق، وسرعان ما تنظر حولك‬ 614 00:58:30,153 --> 00:58:32,822 ‫ولا تتذكّر كيف كانت الحياة‬ ‫عندما كنت تتمتّع بتلك الحقوق.‬ 615 00:58:33,448 --> 00:58:34,949 ‫مرحبًا.‬ 616 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 ‫"مريم".‬ 617 00:58:48,004 --> 00:58:49,631 ‫هذا أخونا "موسى".‬ 618 00:58:55,386 --> 00:58:57,347 ‫طلبت منك ألّا تعيده.‬ 619 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 ‫تعال.‬ 620 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 ‫لا بأس. تعالوا. تفضّلوا.‬ 621 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 ‫تفضّلوا.‬ 622 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 ‫مؤكد أنكم تشعرون بالعطش.‬ 623 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 ‫هل تريدان بعض الطعام؟‬ 624 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 ‫اشربوا وعليكم المغادرة بعدها.‬ 625 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 ‫متى أكلتما؟‬ 626 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 ‫هذا ما أرادته والدتنا.‬ 627 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 ‫ينبغي أن تنصتي إليه يا "مريم".‬ 628 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 ‫تحدّث الرب إليه.‬ 629 00:59:37,637 --> 00:59:39,597 ‫يزورنا الرب جميعًا في أحلامنا.‬ 630 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 ‫لم يكن حلمًا.‬ 631 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 ‫تحدّث إليّ على الجبل.‬ 632 00:59:44,060 --> 00:59:46,187 ‫طلب مني القدوم إلى هنا لتحرير قومنا،‬ 633 00:59:46,938 --> 00:59:48,481 ‫ولأقودهم وأعيدهم إلى "كنعان".‬ 634 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 ‫لم يتحدّث ربنا إلى أحد منذ مئات السنين.‬ 635 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 ‫ما يقوله صحيح.‬ 636 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 ‫كان العبرانيون في "مصر" طوال 430 عامًا.‬ 637 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 ‫وقضوا أغلب تلك الفترة كعبيد.‬ 638 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 ‫ماذا حدث للعلاقة بين الرب وبني "إسرائيل"‬ 639 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 ‫خلال تلك القرون اليائسة الطويلة‬ ‫من العبودية؟‬ 640 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 ‫هل استسلموا؟‬ 641 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 ‫هل استنتجوا أن القصص التي كانت تُقال لهم‬ 642 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 ‫عن جدهم "إبراهيم"‬ 643 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 ‫والوعد بالتحرر في النهاية‬ ‫في الأرض الموعودة،‬ 644 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 ‫هل استنتجوا فحسب أن ذلك لم يكن صحيحًا؟‬ 645 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 ‫والتوراة لا تخبرنا بذلك.‬ 646 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 ‫لكن أحد السطور التي تدهشني فعلًا،‬ 647 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 ‫هو قول الرب لـ"موسى"، "تذكّرت عبادي.‬ 648 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 ‫وسمعت بكاءهم."‬ 649 01:00:50,835 --> 01:00:57,049 ‫عندما أسمع ذلك، تكون أول ردة فعل لي،‬ ‫"لماذا استغرقك ذلك كل تلك المدة؟"‬ 650 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 ‫أمي.‬ 651 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 ‫أمي.‬ 652 01:01:12,398 --> 01:01:14,525 ‫- لآخذك إلى…‬ ‫- تعجز عن التعرّف على أيّ أحد.‬ 653 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 ‫صغيري "موسى".‬ 654 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 ‫هل عدت؟‬ 655 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 ‫شكرًا.‬ 656 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 ‫شكرًا.‬ 657 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 ‫شكرًا.‬ 658 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 ‫لا تخبر رئيس العمّال.‬ 659 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 ‫منحهم المصريون منصبهم.‬ ‫اجمع الكبار فقط حاليًا.‬ 660 01:02:15,628 --> 01:02:18,840 ‫"موسى"، يمكنك مخاطبتهم حين قدومهم.‬ 661 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 ‫لن أخاطبهم أنا، بل "هارون".‬ 662 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 ‫في القرآن، عندما كان "موسى" يتحدّث إلى الرب‬ ‫على الجبل، قال له،‬ 663 01:02:31,853 --> 01:02:37,567 ‫"وأخي (هارون) هو أفصح مني لسانًا‬ ‫فأرسله معي ردءًا يصدقني."‬ 664 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 ‫يشير التعبير القرآني‬ ‫إلى قلّة الفصاحة والتعبير.‬ 665 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 ‫يمكن تفسير ذلك كعيب جسدي،‬ 666 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 ‫أو قد يكون بسبب حاجز نفسي.‬ 667 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 ‫فهو خائف بشدة من العودة إلى "فرعون"‬ 668 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 ‫وربما لم يكن فصيح اللسان مثل "هارون".‬ 669 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 ‫هذه لحظة جميلة فعلًا، لأنه يقول للرب،‬ 670 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 ‫"أحتاج إلى العون في تلك المهمة الكبيرة."‬ 671 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 ‫وردّ الرب،‬ ‫وارتقى "هارون" إلى مكانة الأنبياء.‬ 672 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 ‫فهو يرافق "موسى" ليشدد عضده في تلك المهمة.‬ 673 01:03:15,104 --> 01:03:17,565 ‫هذا "موسى"، أخي.‬ 674 01:03:18,441 --> 01:03:19,609 ‫إنه ليس مصريًا.‬ 675 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 ‫لكنه واحد منّا.‬ 676 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 ‫جاء إلينا حاملًا رسالة.‬ 677 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 ‫أيّ رسالة؟‬ 678 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 ‫إنه "داثان"، رئيس العمّال.‬ 679 01:03:38,336 --> 01:03:39,837 ‫تتذكّر أخي.‬ 680 01:03:41,047 --> 01:03:42,173 ‫إنه رجل صالح.‬ 681 01:03:42,757 --> 01:03:44,508 ‫حتى عندما عاش كمصري.‬ 682 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 ‫قتل الحارس الذي جلد "بوكي".‬ 683 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 ‫أتذكّر ذلك جيدًا.‬ 684 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 ‫والرب…‬ 685 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 ‫ربنا…‬ 686 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 ‫رب "إبراهيم"،‬ 687 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 ‫جاء إلى أخي‬ 688 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 ‫وأمره بقيادتنا لإخراجنا من العبودية‬ 689 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 ‫حتى نعود إلى الأرض التي أتينا منها.‬ 690 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 ‫هل قال كيف سيحدث ذلك؟‬ 691 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 ‫اسأله كيف.‬ 692 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 ‫سنطلب من "فرعون"‬ ‫السماح لنا بالسفر خارج المدينة.‬ 693 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا!‬ 694 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 ‫كلنا.‬ 695 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 ‫سنقول إن تضحياتنا من أجل ربنا.‬ 696 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 ‫التضحية بالحيوانات ستغضب المصريين.‬ 697 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 ‫سيسمح لنا "فرعون"‬ ‫بالذهاب إلى الصحراء لثلاثة أيام.‬ 698 01:04:36,686 --> 01:04:38,938 ‫فور أن نغيب عن أنظارهم، سنهرب.‬ 699 01:04:42,817 --> 01:04:46,237 ‫يا ابن "عمران"، أريد تصديق قصة أخيك.‬ 700 01:04:46,737 --> 01:04:49,240 ‫لكن إن ذهبت إلى "فرعون" حاملًا هذا الطلب،‬ 701 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 ‫فسيسخر منك.‬ 702 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 ‫تحدّث أخي إلى الرب.‬ 703 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 ‫ماذا؟‬ 704 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 ‫أمرني بتحريركم.‬ 705 01:05:10,386 --> 01:05:11,721 ‫أمرني بتحرير قومي.‬ 706 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 ‫إن أمرنا الرب بفعل ذلك،‬ 707 01:05:15,766 --> 01:05:17,101 ‫فسيفلح إذًا.‬ 708 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 ‫"موسى".‬ 709 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 ‫هل أخبرك باسمه؟‬ 710 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 ‫أجل. أعرفه.‬ 711 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 ‫في كل جيل،‬ 712 01:05:41,792 --> 01:05:44,462 ‫مُرر اسم ربنا من جيل إلى آخر.‬ 713 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 ‫حتى نعرف حين يأتي وقت كهذا.‬ 714 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 ‫"سارة".‬ 715 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 ‫قالوا، "لنستشر العجوز (سارة بنت عشير)."‬ 716 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 ‫هل يعرف الكلمات المميزة؟‬ 717 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 ‫تعرفين الاسم، صحيح؟‬ 718 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 ‫أخبرتك به أمك.‬ 719 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 ‫إن كان "موسى" يعرف الاسم،‬ 720 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 ‫فقد قابل ربنا فعلًا.‬ 721 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 ‫"موسى".‬ 722 01:07:02,957 --> 01:07:04,083 ‫الرب معنا.‬ 723 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 ‫قالت، "يعرف الكلمات المميزة، كلمات الخلاص.‬ 724 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 ‫إنه صادق.‬ 725 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 ‫إنه المخلّص. إنه نبي الرب المختار."‬ 726 01:07:22,935 --> 01:07:24,395 ‫هذا مناف لاتفاقنا على السرية.‬ 727 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 ‫هل هذا حقيقي؟ هل عاد ربنا؟‬ 728 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 ‫حدّثنا عنه.‬ 729 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 ‫أرهم.‬ 730 01:08:03,851 --> 01:08:06,353 ‫إنه الرب الحقيقي الواحد.‬ 731 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 ‫إنه الرب الذي حمى "يوسف"‬ 732 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 ‫عندما خانه إخوته.‬ 733 01:08:14,862 --> 01:08:16,530 ‫إنه الرب الذي أخبره‬ 734 01:08:17,448 --> 01:08:22,828 ‫بأن عظامه ستعود إلى "كنعان" ذات يوم.‬ 735 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 ‫إنه الرب ذاته‬ ‫الذي عقد اتفاقًا مع "إبراهيم"،‬ 736 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 ‫جد والد "يوسف".‬ 737 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 ‫وسيكون قومنا رعيّته إلى الأبد.‬ 738 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 ‫هل كان "إبراهيم" من ساجل الرب؟‬ 739 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 ‫لا، كان ذلك "يعقوب"، والد "يوسف".‬ 740 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 ‫قابل الرب ليلًا وتساجلا حتى الفجر.‬ 741 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 ‫ولم يترك الرب إلّا بعدما باركه.‬ 742 01:08:48,562 --> 01:08:53,234 ‫وعندما باركه الرب، أسماه "إسرائيل".‬ 743 01:08:54,235 --> 01:08:55,861 ‫أخذ مُراده من الرب.‬ 744 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 ‫كيف هي ديارنا؟‬ 745 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 ‫أصحيح أنه حدث طوفان؟‬ 746 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 ‫ماذا عن الحيوانات؟‬ 747 01:09:03,160 --> 01:09:04,703 ‫أجل، حدث طوفان.‬ 748 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 ‫ومن أنقذنا منه كان يُدعى "نوح".‬ 749 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 ‫بنى سفينة.‬ 750 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 ‫كم يومًا دام الطوفان؟‬ 751 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 ‫40 يومًا بلياليها.‬ 752 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 ‫كيف خُلق العالم؟‬ 753 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 ‫خلقه الرب في ستة أيام.‬ 754 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 ‫وتحدّث عن "آدم" و"حواء"‬ 755 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 ‫و"نوح" و"إسحاق" و"إسماعيل"‬ 756 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 ‫و"يعقوب" و"عيسو".‬ 757 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 ‫من فرّ من "مصر" كهارب عاد إليها نبيًا.‬ 758 01:09:37,861 --> 01:09:39,822 ‫كيف علمت أنني عرفت الاسم؟‬ 759 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 ‫أنا قابلة.‬ 760 01:09:44,368 --> 01:09:45,661 ‫نحن قريبات من الرب.‬ 761 01:09:46,537 --> 01:09:49,164 ‫يشعر المرء بحضوره في الولادة والموت.‬ 762 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 ‫ورغم ذلك لم تُنجبي أطفالًا.‬ 763 01:09:54,712 --> 01:09:56,755 ‫عندما كان الوقت مناسبًا للتزوّج،‬ 764 01:09:58,340 --> 01:10:00,259 ‫كانوا ما زالوا يقتلون الذكور من الرضّع.‬ 765 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 ‫ففضّلت مساعدة الآخرين.‬ 766 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 ‫كنت هناك.‬ 767 01:10:19,028 --> 01:10:21,113 ‫بالقرب من حديقة قصر النساء.‬ 768 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 ‫عندما وجدتك الأميرة.‬ 769 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 ‫هل رأيت الأمر؟‬ 770 01:10:31,749 --> 01:10:32,916 ‫أنا من تسببت في حدوثه.‬ 771 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 ‫قالت أم "موسى" لأخته كلمة واحدة.‬ 772 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 ‫"قُصّيه".‬ 773 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 ‫وفي العربية هي كلمة واحدة أي اتبعيه.‬ 774 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 ‫وكانت شجاعة جدًا في اتباعها للرضيع.‬ 775 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 ‫"شيبرا"، يلزم أن أخبرك بشيء.‬ 776 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 ‫وكانت خفيفة الحركة‬ 777 01:12:13,058 --> 01:12:17,604 ‫ووجدت طريقة لإعادة أخيها إلى أمهما.‬ 778 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 ‫سامحيني يا سيدتي.‬ 779 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 ‫أعرف مرضعة لرضيع الأميرة.‬ 780 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 ‫الأميرة، ابنة الـ"فرعون"، لم تسأل إطلاقًا،‬ 781 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 ‫"من تكونين؟"‬ 782 01:12:41,920 --> 01:12:47,342 ‫يُفترض أنها لم تعرف‬ ‫أنها الأم البيولوجية للرضيع.‬ 783 01:12:50,721 --> 01:12:55,309 ‫وهكذا قُدّر لأم الطفل البيولوجية‬ 784 01:12:55,392 --> 01:12:58,228 ‫أن تكون من تُرضعه،‬ 785 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 ‫وسيقضي أول عامين أو ثلاثة‬ 786 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 ‫يرضع من ثدي أمه.‬ 787 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 ‫وهذا يعني أنه يسمع لغته الأم منذ الرضاعة.‬ 788 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 ‫تهويدات ولغة عبرانية.‬ 789 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 ‫أتخيّل أنه كانت هناك أغنية،‬ 790 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 ‫أو تهويدة بقيت في ذاكرة اللاوعي عنده.‬ 791 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 ‫أحبّ أن القصة بدأت‬ 792 01:13:30,969 --> 01:13:34,723 ‫بتلك المرضعة وابنها الرضيع.‬ 793 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 ‫ما مدى احتمالية تخيلنا‬ 794 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 ‫أن الثورة ستبدأ بأم مرضعة؟‬ 795 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 ‫كان ذلك من فعل قوة أعلى.‬ 796 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 ‫دومًا.‬ 797 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 ‫إبعادك ثم إعادتك إلى الديار.‬ 798 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 ‫أنت رابطنا.‬ 799 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 ‫الرابط بيننا وبين ربنا.‬ 800 01:14:05,837 --> 01:14:08,507 ‫ستساعدني أمي في التحدّث إلى "فرعون" غدًا.‬ 801 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 ‫أخت "فرعون" ليست أمك.‬ 802 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 ‫ليست أمي التي ولدتني،‬ ‫لكنها أمي التي ربّتني.‬ 803 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 ‫أحدهم يقترب يا سيدتي.‬ 804 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 ‫من رحلة طويلة.‬ 805 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 ‫غريب.‬ 806 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 ‫ورغم ذلك يعرف مكنون قلبك.‬ 807 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 ‫أصبح وجهك شاحبًا يا سيدتي.‬ 808 01:14:53,844 --> 01:14:55,178 ‫ما الخطب؟‬ 809 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 ‫عاد ابني.‬ 810 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 ‫إنه "موسى".‬ 811 01:19:04,010 --> 01:19:06,221 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬ 812 01:19:07,221 --> 01:19:27,221 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support