1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 (本剧将结合 来自不同信仰和文化背景的) 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 (神学家与历史学家的观点) 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 (戏剧性探索 摩西与《出埃及记》的故事) 5 00:00:21,167 --> 00:00:25,255 (受访人物的观点旨在丰富叙事) 6 00:00:25,338 --> 00:00:27,590 (不代表共识) 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 我是… 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 自有永有的 9 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 《圣经》中提到了一个卑微的牧羊人 10 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 他被召唤到了西奈半岛 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,836 某座神秘的山上 12 00:01:10,675 --> 00:01:14,888 (西奈山) 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,806 这段旅途危险重重 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 而且他的内心充满恐惧 15 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 但有一股他尚未理解的强大力量 16 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 正驱使着他继续前进 17 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 那便是信仰 18 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 此人有一段不为人知的过去 19 00:01:42,957 --> 00:01:46,586 我弟弟并非埃及人 他是我们的同胞 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 我是希伯来人? 21 00:01:48,296 --> 00:01:51,841 每一步都让他更加接近他真正的使命 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 神对他说话了 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 我叫你不要带他回来的 24 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 你和他们不一样 摩西 25 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 是时候让我的人民离开了 26 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 以色列人的拯救者 27 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 为他们领路 28 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 神的使者 29 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 我是自有永有的 30 00:02:24,624 --> 00:02:29,796 《圣约之外:摩西的故事》 31 00:02:31,673 --> 00:02:36,219 剧名:《第一部分:先知》 32 00:02:44,185 --> 00:02:45,895 在大饥荒时期 33 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 身为亚伯拉罕后裔的以色列人 34 00:02:50,400 --> 00:02:51,567 来到埃及定居… 35 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 并在此地遭受了四百年的奴役 36 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 历经数百年的苦难 他们的人数却有增无减 37 00:03:08,376 --> 00:03:10,878 埃及王害怕他们起来反对他 38 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 便下令将所有的希伯来男婴 39 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 溺死在尼罗河中 40 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 法老的女儿偷偷收养了一名男婴 41 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 并在宫中抚养他 42 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 让他在他的舅舅 即未来国王的身边渐渐长大 43 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 他叫摩西 44 00:03:56,883 --> 00:03:58,760 他虽贵为埃及王子 45 00:03:58,843 --> 00:04:02,055 尽享法老宫中的各种奢华 46 00:04:02,138 --> 00:04:03,723 在那样的家庭中长大 47 00:04:03,806 --> 00:04:06,601 从小便是皇室成员 48 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 但我认为他内心深处知道 自己与众不同 生来就和他们不一样 49 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 (安迪·勒特主教 全福音浸信会团契历史学家) 50 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 《妥拉》上没有记载他的希伯来名 51 00:04:21,115 --> 00:04:24,369 它是这个故事里的谜团之一 52 00:04:24,452 --> 00:04:27,705 (莫里斯·哈里斯拉比 《摩西:我们中的异邦人》作者) 53 00:04:27,789 --> 00:04:31,250 这也是摩西一步步发现 54 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 他的身份和使命的故事 55 00:04:36,839 --> 00:04:38,466 (《出埃及记》第2章第11小节) 56 00:04:38,549 --> 00:04:42,637 “后来 摩西长大 57 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 见一个埃及人 打希伯来人的一个弟兄” 58 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 别打了! 59 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 回去劳作! 60 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 我相信摩西的内心 有一种与生俱来的情感 61 00:05:11,499 --> 00:05:17,797 这使他对这个希伯来奴隶 当时遭受的压迫感同身受 62 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 而且我认为 他在那一刻觉醒了 63 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 你给我住手! 64 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 住手! 65 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 放他走 66 00:05:48,661 --> 00:05:49,954 我叫你放他走 67 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 遵命 68 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 收工了! 69 00:06:57,104 --> 00:06:58,731 (《出埃及记》第2章第15小节) 70 00:06:58,814 --> 00:07:01,317 “法老听见这事 71 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 就想杀摩西 72 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 但摩西躲避法老” 73 00:07:13,162 --> 00:07:17,166 (西奈旷野) 74 00:07:20,294 --> 00:07:24,882 (三个月后) 75 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 他在旷野中流浪 往东边的米甸前行 76 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 身处异邦的异邦人 77 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 他已不是埃及王子 78 00:07:36,936 --> 00:07:40,648 也尚未成为解放以色列人的先知 79 00:07:41,357 --> 00:07:44,735 犹太教与基督教的大部分信仰 都以摩西为基础 80 00:07:44,819 --> 00:07:45,987 他是信仰的创立者 81 00:07:46,070 --> 00:07:48,698 你知道的关于《圣经》的一切 82 00:07:48,781 --> 00:07:50,825 (汤姆·姜 新故事教会首席牧师) 83 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 总能以某种方式或形式 84 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 追溯到摩西本人、他的生活和神职上 85 00:07:56,831 --> 00:07:59,750 在犹太、基督和伊斯兰教的传统中 摩西是独一无二的 86 00:07:59,834 --> 00:08:01,836 (乔纳森·基尔希 《摩西的一生》作者) 87 00:08:02,420 --> 00:08:04,505 因为他出现在了三种宗教中 88 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 而且都被敬为先知 89 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 《古兰经》中上百次提到了先知摩西 90 00:08:13,264 --> 00:08:14,557 这是非常特别的 91 00:08:14,640 --> 00:08:17,560 (施琳妮·易卜拉欣博士 《古兰经中的女性与性别》作者) 92 00:08:17,643 --> 00:08:20,271 因为《古兰经》 很少记录先知一生的故事 93 00:08:21,230 --> 00:08:26,068 他人生的全部 包括他的经历、挑战以及成就… 94 00:08:26,152 --> 00:08:28,404 (什洛莫·艾因霍拉比 雅夫尼犹太学院院长) 95 00:08:28,487 --> 00:08:29,697 …都与我们今天息息相关 96 00:08:30,823 --> 00:08:33,034 你会在发现别人受苦时怎么做? 97 00:08:33,117 --> 00:08:34,493 勇敢发声还是保持沉默? 98 00:08:35,119 --> 00:08:36,370 社会正义? 99 00:08:36,454 --> 00:08:38,623 社会正义始于摩西 100 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 从杀人犯摩西到解放者摩西 101 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 这是个令人着迷的故事 102 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 看 有人来了 103 00:09:23,042 --> 00:09:24,168 你是谁? 104 00:09:30,800 --> 00:09:32,593 我愿意用劳动换取面包和水 105 00:09:40,851 --> 00:09:42,228 你可以免费喝水 106 00:10:09,213 --> 00:10:10,840 我应该感谢谁的好意? 107 00:10:12,842 --> 00:10:16,220 叶忒罗 井的主人 山上的祭司 108 00:10:18,514 --> 00:10:19,557 我想问的是你的名字 109 00:10:21,392 --> 00:10:22,226 我是他的女儿 110 00:10:23,394 --> 00:10:24,228 西坡拉 111 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 摩西逃离埃及时 112 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 最后在西奈山附近的旷野中 113 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 受到了一个游牧部落的照顾 114 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 那是摩西获救的地方 115 00:11:05,436 --> 00:11:07,229 你竟以牺牲我们为代价取悦追求者? 116 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 做出牺牲的是我们 纳因 117 00:11:10,274 --> 00:11:12,818 而且我们的追求者与你无关 118 00:11:16,322 --> 00:11:17,698 这里不欢迎旷野流浪汉 119 00:11:26,749 --> 00:11:28,125 这家伙想找死 120 00:11:28,751 --> 00:11:31,921 也许吧 但他很愿意 带上你们其中两人一同上路 121 00:11:34,924 --> 00:11:35,966 杀了他 122 00:11:45,017 --> 00:11:46,101 我改天再来 123 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 来吧 124 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 是那些妇女看到了摩西的特别之处 125 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 因为她们接受了他的帮助 126 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 她们看到了他坚韧可靠的品质 127 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 《古兰经》里有一个有趣的故事 讲的是西坡拉… 128 00:12:27,726 --> 00:12:29,854 她的阿拉伯名字是丝芙拉 129 00:12:30,354 --> 00:12:31,564 她走在他前面 130 00:12:31,647 --> 00:12:34,316 (沙迪·纳赛尔博士 哈佛大学近东语言与文明副教授) 131 00:12:34,400 --> 00:12:37,027 一阵风掀起了她的裙角 132 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 摩西当然不想窥视她 133 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 于是他走到了她前面 这样他就不会回头看她了 134 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 他的体贴给她们留下了深刻印象 135 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 女儿们回到了父亲身边 136 00:12:50,708 --> 00:12:52,793 并告诉他说 137 00:12:52,877 --> 00:12:56,714 可靠又强壮的摩西帮助了她们 138 00:12:58,048 --> 00:13:01,385 (米甸) 139 00:13:20,154 --> 00:13:21,530 你为何要来米甸? 140 00:13:23,949 --> 00:13:25,451 我们的法老正在建造一座城 141 00:13:26,285 --> 00:13:29,455 他昭告百姓 要么为奴 要么缴税 142 00:13:30,372 --> 00:13:32,333 -所以我离开了 -为了去旷野? 143 00:13:35,252 --> 00:13:36,629 那里有自由 144 00:13:37,296 --> 00:13:39,214 我们很难理解埃及人的做事方式 145 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 但是为了替我的女儿们感谢你的英勇 146 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 今晚你可以在此过夜 147 00:13:51,435 --> 00:13:56,231 在整个摩西传奇中 叶忒罗是我最喜欢的角色之一 148 00:13:56,857 --> 00:13:59,652 我们知道叶忒罗非常慈爱 149 00:14:00,152 --> 00:14:03,656 他会收留别人 而且擅于判断一个人的品性 150 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 他不在乎这个人是埃及人、米甸人 151 00:14:08,077 --> 00:14:09,828 还是什么异邦人 152 00:14:09,912 --> 00:14:13,332 他在自己也需要帮助时 向摩西伸出了援助之手 153 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 叶忒罗是米甸人的祭司 154 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 他们是多神论者 155 00:14:22,091 --> 00:14:24,802 先后与古埃及人和古以色列人 156 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 生活在同一时代 157 00:14:28,055 --> 00:14:30,516 我认为当时并没有真正的一神论者 158 00:14:30,599 --> 00:14:33,852 (彼得·恩斯博士 东部大学 艾布姆·S克莱门斯圣经研究教授) 159 00:14:33,936 --> 00:14:37,481 几乎每个人都相信这世上有很多神 问题是你崇拜哪一位? 160 00:14:37,564 --> 00:14:39,358 用专业术语形容就是拜一神论 161 00:14:39,858 --> 00:14:42,444 它不同于相信世间仅有一神的一神论 162 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 拜一神论指的是你只崇拜一位神 163 00:14:45,114 --> 00:14:48,117 你也承认其他神是存在的 对吧? 164 00:14:48,200 --> 00:14:50,285 但你只崇拜其中一位 165 00:14:51,745 --> 00:14:55,124 如果你按字面意思理解《圣经》 166 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 那么神已经说得很清楚了 167 00:14:58,627 --> 00:15:03,257 他是以色列人唯一应该崇拜的神 168 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 但他不一定明确表示过 他是唯一存在的神 169 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 神在《十诫》中说道 170 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 “除了我以外 你不可有别的神” 171 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 你可以将这句话理解为 172 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 还有其他神存在 有其他人崇拜那些神 173 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 但被我选中的你们只能崇拜我 174 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 为他们领路 175 00:15:44,798 --> 00:15:46,133 你的被褥铺好了 176 00:15:49,470 --> 00:15:50,596 你在看什么? 177 00:15:53,307 --> 00:15:54,767 山里住着谁? 178 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 没有谁 怎么了? 179 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 我看到山顶上有一团火 180 00:16:02,733 --> 00:16:03,692 不可能 181 00:16:04,193 --> 00:16:06,445 那是圣地 不准任何人靠近 182 00:16:09,656 --> 00:16:10,908 那我看到的是什么? 183 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 在许多宗教传统中 山都是一个意义非凡的地方 184 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 在我们的想象中 有些神会住在山顶上 185 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 因为山顶很高 很难到达 186 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 还可能会被云遮住 187 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 而你偶尔看到了一些亮光 188 00:16:48,821 --> 00:16:51,657 不难想象 如此神秘的物体 189 00:16:52,199 --> 00:16:56,036 会给山脚下的人留下怎样的印象 190 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 为他们领路 191 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 为他们领路 192 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 母亲 我是谁? 193 00:17:21,770 --> 00:17:23,438 小男孩不该问这种傻问题 194 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 你是埃及的王子 195 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 怎么了? 196 00:17:32,990 --> 00:17:35,075 其他男孩都嘲笑我 197 00:17:35,617 --> 00:17:37,077 他们说我与众不同 198 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 还说我不如他们尊贵 199 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 这是这片土地上至高无上的象征 200 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 从古至今 它也是我们家族至高无上的象征 201 00:18:01,935 --> 00:18:03,979 永远不要迷失自我 202 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 你的尊贵不亚于任何人 203 00:18:10,819 --> 00:18:11,862 睡吧 204 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 我亲爱的摩西 205 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 马哈尔死后 我们一直过得很艰难 206 00:19:21,390 --> 00:19:23,892 毕竟父亲只有七个女儿 没有儿子 207 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 他曾是我手下最好的牧羊人 208 00:19:30,399 --> 00:19:32,317 不如把他的工作交给那个异邦人? 209 00:19:35,070 --> 00:19:36,863 一个冒着生命危险帮助异邦人的人 210 00:19:36,947 --> 00:19:38,699 一定不太惜命 211 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 如果他返回旷野 那就必死无疑 212 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 我们的手上会沾满鲜血 213 00:19:57,092 --> 00:19:58,677 你继承了你母亲的狡黠 214 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 摩西! 215 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 请你别走 216 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 我父亲愿意给你一份工作 217 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 米甸是摩西的避难所 218 00:20:25,495 --> 00:20:26,913 我认为这个避难所 219 00:20:26,997 --> 00:20:31,126 给了他舒适便捷的生活 220 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 当埃及当局因杀人罪通缉他时 221 00:20:34,171 --> 00:20:38,425 这个地方给了他 隐匿身份、暂避风头的机会 222 00:20:42,095 --> 00:20:44,765 他从埃及王子 223 00:20:45,265 --> 00:20:46,975 变成了牧羊人 224 00:20:48,185 --> 00:20:51,355 他从一个高高在上的人物 225 00:20:51,855 --> 00:20:54,232 变成了一个渺小卑微的人物 226 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 如今的他只是米甸旷野上的牧羊人 227 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 而那正是他听到召唤的地方 228 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 为他们领路 229 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 为他们领路 230 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 早饭来了 231 00:22:13,311 --> 00:22:15,272 我见过类似的符号 232 00:22:18,066 --> 00:22:19,651 是税吏们使用的 233 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 你在埃及学的吗? 234 00:22:27,534 --> 00:22:28,743 为了做记录? 235 00:22:29,744 --> 00:22:31,246 也是为了讲故事 236 00:22:35,917 --> 00:22:37,627 这些符号讲了什么故事? 237 00:22:41,715 --> 00:22:42,632 你我的故事 238 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 山神啊 239 00:23:00,525 --> 00:23:01,443 为我们作证 240 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 今天 我们祝贺您的仆人 摩西和西坡拉结为夫妻 241 00:23:25,258 --> 00:23:27,302 站在您威严的居所前 242 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 我们渺小到不值一提 243 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 犹如这个杯盏 不堪一击 244 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 愿您的仆人的结合 245 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 得到您的青睐与祝福 246 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 并有所收获 247 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 想来就很有趣 248 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 摩西接触过许多不同的文化和传统 249 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 他做过埃及王子 250 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 做过米甸大祭司的女婿 251 00:24:37,789 --> 00:24:41,251 做过以色列人的解放者 252 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 我认为他与他所在的世界里 那些人民的多样联系 253 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 与我们生活的世界息息相关 254 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 因为它让我们明白 肩负多重角色是可行的 255 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 甚至是不可避免的 256 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 摩西和西坡拉在米甸组建了家庭 并育有两子 257 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 革舜和以利以谢 258 00:25:48,860 --> 00:25:52,405 长子的命名方式非常重要 259 00:25:52,906 --> 00:25:55,992 所以摩西称他为革舜 260 00:25:57,369 --> 00:26:00,330 (瑞秋·阿德尔曼拉比 希伯来学院希伯来圣经学副教授) 261 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 意为“我是身处异邦的异邦人” 262 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 这反映的是摩西没有归属感的心态 263 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 他不属于米甸 264 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 也不属于埃及 265 00:26:23,478 --> 00:26:26,439 (埃及都城 培尔-拉美西斯) 266 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 在接下来的岁月里 267 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 老埃及王去世 摩西的舅舅继承王位 268 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 他贵为法老 269 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 是那个时代最强大的统治者 270 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 如果非要把《出埃及记》中的法老 271 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 与埃及历史上 我们熟知的某位法老等同起来 272 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 那可能是拉美西斯大帝 273 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 因为《出埃及记》的故事 讲述了以色列人被迫当苦力… 274 00:26:58,138 --> 00:27:00,390 (尼克·布朗 加州大学洛杉矶分校埃及学家) 275 00:27:00,473 --> 00:27:02,434 …被迫建造两座大城的故事 276 00:27:02,517 --> 00:27:06,187 其中一座是培尔-拉美西斯城 或称它为拉美西斯之家 277 00:27:06,271 --> 00:27:09,941 它是拉美西斯大帝在十九王朝时期 278 00:27:10,024 --> 00:27:11,693 于尼罗河三角洲设立的都城 279 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 他掌权后 280 00:27:15,071 --> 00:27:17,240 曾数次领兵征战叙利亚巴勒斯坦 281 00:27:17,323 --> 00:27:19,784 (莫妮卡·汉娜博士 考古与文化遗产学院副教授) 282 00:27:19,868 --> 00:27:22,912 他甚至征服了遥远的黎巴嫩贝鲁特 283 00:27:24,038 --> 00:27:27,584 拉美西斯大帝的统治是最具影响力 284 00:27:27,667 --> 00:27:29,127 最强大的统治之一 285 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 也将埃及帝国推向了顶峰 286 00:27:33,673 --> 00:27:34,924 占卜结果如何? 287 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 总有人不受管束 陛下 288 00:27:40,138 --> 00:27:41,014 具体在哪里? 289 00:27:49,230 --> 00:27:50,732 在旷野中 陛下 290 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 灌木丛区居民的贡品迟迟未到 291 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 无关紧要 292 00:27:58,615 --> 00:28:00,617 乞丐亦有开智的可能 293 00:28:01,659 --> 00:28:02,702 没错 陛下 294 00:28:03,828 --> 00:28:05,121 施咒吧 术士 295 00:28:05,705 --> 00:28:07,665 让他们感受到我们的不满 296 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 他们才会以卑躬屈膝的态度乖乖进贡 297 00:28:12,879 --> 00:28:14,672 遵命 陛下 298 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 他决不轻饶试图威胁他王国的人 299 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 他残忍无情、杀人如麻 300 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 一心只想维护他的财富和权力 301 00:28:29,270 --> 00:28:32,440 如果你想用阿拉伯语 形容某个人是暴君 你会说… 302 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 意思是行为像法老或变得像法老 303 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 所以这个词成了法老暴政的代名词 304 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 新法老在王国之外树敌众多 305 00:28:47,580 --> 00:28:51,501 但对他的统治而言 最大的威胁来自他的外甥 306 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 如今 他是米甸一位卑微的牧羊人 307 00:29:06,349 --> 00:29:07,183 革舜! 308 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 我怎么教你的?视线不得离开羊群 309 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 知道了 父亲 310 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 你刚刚在看什么? 311 00:29:17,819 --> 00:29:20,905 平原上有三个骑马的人 往我们的村子去了 312 00:29:21,406 --> 00:29:23,658 -以实玛利人来捣乱了 -不 313 00:29:25,577 --> 00:29:26,786 他们骑的是白马 314 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 大驾光临 有失远迎 315 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 请在我们家里尽情歇息吧 316 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 谢谢 317 00:29:51,477 --> 00:29:52,520 我的工头 318 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 来自埃及的使节 319 00:30:00,987 --> 00:30:03,072 在陛下的使节面前跪下来! 320 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 跪下! 321 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 抱歉 他是在异邦出生的 322 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 你必须教会他规矩 323 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 老法老去见众神了 324 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 他的长子成了新法老 325 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 所有的旷野部落皆需进贡 326 00:30:35,313 --> 00:30:37,023 感谢惦念 我们深感荣幸 327 00:30:38,024 --> 00:30:39,525 但我们十分贫穷 328 00:30:44,572 --> 00:30:45,949 我们看到了你的羊群 329 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 膘肥体壮 而且数量众多 330 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 请留步 一路上长途跋涉 请各位好好休息 331 00:30:54,207 --> 00:30:55,833 我们必须继续执行任务 332 00:30:59,796 --> 00:31:01,005 但我们会回来的 333 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 我们已经欠了债 哪来的贡品? 334 00:31:13,559 --> 00:31:15,478 只需像往常一样拖延、协商 335 00:31:15,561 --> 00:31:16,896 这位法老不一样 336 00:31:19,357 --> 00:31:20,233 你认识他? 337 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 杀人犯 338 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 走开 339 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 走开! 340 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 住手!你给我住手! 341 00:32:41,647 --> 00:32:42,482 摩西! 342 00:32:43,316 --> 00:32:44,150 摩西! 343 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 你在这里坐了好几天了 344 00:32:53,201 --> 00:32:54,327 下来吧 345 00:32:56,454 --> 00:32:57,663 这是我的归宿 346 00:33:01,751 --> 00:33:04,670 你已经有两个儿子了 347 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 还有一位妻子 348 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 我配不上他们 349 00:33:09,050 --> 00:33:10,885 这能宽慰我们吗? 350 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 为他们领路 351 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 为他们领路 352 00:34:20,913 --> 00:34:22,707 我必须告诉你一些关于我的事 353 00:34:28,796 --> 00:34:31,966 我从小是被当作皇室王子养大的 354 00:34:35,428 --> 00:34:36,304 王子? 355 00:34:41,809 --> 00:34:43,311 你为什么不早说? 356 00:34:43,394 --> 00:34:45,396 旷野人不喜欢埃及皇室 357 00:34:47,440 --> 00:34:49,025 这些年来 你始终瞒着我们? 358 00:34:49,108 --> 00:34:51,777 假如你父亲知道此事 必定不会收留我 359 00:34:59,327 --> 00:35:00,286 我杀过一个人 360 00:35:03,831 --> 00:35:04,790 一个工头 361 00:35:08,336 --> 00:35:10,213 这就是你离开埃及的原因? 362 00:35:15,301 --> 00:35:16,802 如果你不走 必然会受罚 363 00:35:17,595 --> 00:35:18,471 不仅如此 364 00:35:19,472 --> 00:35:21,390 他们会发现我从小怀疑的秘密 365 00:35:22,391 --> 00:35:27,313 我不是米甸人 但也不是埃及人 366 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 -那你是谁? -我不知道 367 00:35:32,360 --> 00:35:33,611 我必须查清楚 368 00:35:35,821 --> 00:35:37,573 山上又出现了异象 369 00:35:38,074 --> 00:35:39,325 我必须去看个究竟 370 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 从来没有人去过那里 371 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 你可能回不来了 372 00:36:12,358 --> 00:36:13,943 我爱你如命 373 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 我认为神会以各种方式召唤我们 374 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 有时 我们受到的召唤源自苦难 375 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 但有时 我们受到的召唤 376 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 源自拒绝我们逐渐习惯的舒适和便捷 377 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 我认为摩西代表的是后者 378 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 摩西有明显的缺点 但又异常坚韧 379 00:37:16,047 --> 00:37:18,341 他的身份让他内心充满了矛盾 380 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 他是个养子 381 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 也是个有犯罪前科的人 382 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 他流浪过一段时间 383 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 而且他的失败和他的成就一样 令我们受益匪浅 384 00:37:35,274 --> 00:37:37,651 神会召唤他想召唤的人 385 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 事实上 除了耶稣之外 我想不出《圣经》中还有哪个人 386 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 没有某种形式的人格缺陷或障碍 387 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 它们甚至会明显到令你惊呼不可能 388 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 但是神擅于发现这样的人 389 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 《圣经》里的神 是一位专门修复破损之人 390 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 并赋予他们新的使命 391 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 来实现更伟大目标的神 392 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 把你脚上的鞋脱下来 393 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 你是谁? 394 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 你所站之地是圣地 摩西 395 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 把你脚上的鞋脱下来 396 00:40:38,999 --> 00:40:41,210 -告诉我 你有什么目的? -照我说的做 397 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 我是自有永有的 398 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 我是亚伯拉罕的神 以撒的神、雅各的神 399 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 以色列人的神 400 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 万物之神 401 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 而你就是你 402 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 你将成为… 403 00:41:08,737 --> 00:41:09,947 我的使者 404 00:41:11,282 --> 00:41:14,660 《希伯来圣经》提出了一个基本观点 405 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 那就是人类看不见神 406 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 他们无法与神面对面 407 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 但有一个显而易见的例外 408 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 那就是摩西 409 00:41:27,506 --> 00:41:28,549 你真的是神? 410 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 我是自有永有的 411 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 灌木丛正在燃烧 却没有被烧毁 412 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 生活在基督时代的犹太哲学家斐洛 413 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 将其视为一种譬喻 414 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 他说这象征着被奴役的以色列人 415 00:41:45,691 --> 00:41:47,943 身处火坑却没有消减 416 00:41:48,027 --> 00:41:49,445 他们还活着 417 00:41:49,987 --> 00:41:52,448 我一直在观察你 摩西 418 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 看着你寻找、质疑 419 00:41:56,660 --> 00:41:59,830 我召你过来是为了揭开你的使命 420 00:42:00,831 --> 00:42:02,541 你将回到埃及 421 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 说服希伯来人追随你 422 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 然后以我的名义要求法老释放他们 423 00:42:12,635 --> 00:42:14,470 法老绝不会释放希伯来人 424 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 他必反抗 425 00:42:17,056 --> 00:42:18,932 而我必将攻击他 426 00:42:20,476 --> 00:42:22,269 我和希伯来人有何关系? 427 00:42:23,437 --> 00:42:26,815 我没有领导之才 而且拙口笨舌 428 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 在你得法之前 429 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 你的兄弟亚伦会替你发言 430 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 我的兄弟? 431 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 去埃及吧 432 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 向希伯来人宣布你是我的使者 433 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 我将我的名字告知与你 434 00:42:46,585 --> 00:42:48,295 世人熟知的名字 435 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 届时 他们便知你是我的使者了 436 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 我是自有永有的 437 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 摩西不知道他的话是否能令人信服 438 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 神说:“别担心 我把我的名字告诉你 439 00:43:04,770 --> 00:43:07,106 那就是…” 440 00:43:07,189 --> 00:43:11,443 意思是“我是自有永有的” 441 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 这算什么名字? 442 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 这个名字是动词 443 00:43:16,448 --> 00:43:18,075 神是个动词 444 00:43:19,576 --> 00:43:21,870 我不适合承担这项使命 445 00:43:23,497 --> 00:43:25,124 我连个好人都算不上 446 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 你是我选中之人 447 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 摩西 448 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 西坡拉!西坡拉 我们得走了! 449 00:43:47,563 --> 00:43:48,522 我见过神了 450 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 神?哪位神? 451 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 希伯来人的神 万物之神 452 00:43:54,737 --> 00:43:55,946 他交给我一项任务 453 00:43:58,282 --> 00:44:00,784 打包你和孩子的衣服 我们即刻出发 454 00:44:04,663 --> 00:44:06,415 (《出埃及记》第4章19到20小节) 455 00:44:06,498 --> 00:44:08,500 “耶和华在米甸对摩西说 456 00:44:08,584 --> 00:44:10,294 ‘回埃及去吧 457 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 因为寻索你命的人都死了’” 458 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 “摩西就带着妻子和两个儿子 459 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 叫他们骑上驴 回埃及地去” 460 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 我们迷路了! 461 00:44:45,120 --> 00:44:46,371 神在为我们指引方向 462 00:44:59,176 --> 00:45:00,719 再过三周就到歌珊了 463 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 然后呢? 464 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 我们在村里歇息 那有一家客栈 465 00:45:06,141 --> 00:45:08,477 我们会在那里见到我的兄弟亚伦 466 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 神告诉你的兄弟? 一个你闻所未闻的兄弟? 467 00:45:13,315 --> 00:45:15,025 这是神的话 所以我相信 468 00:45:16,068 --> 00:45:18,070 -等我们到了歌珊… -会见到我的兄弟 469 00:45:18,153 --> 00:45:20,364 …如果没有所谓的兄弟 我们能回家吗? 470 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 -会有兄弟的 -如果没有呢? 471 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 一定会有的 472 00:45:24,910 --> 00:45:26,995 如果没有呢! 473 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 把肉拿来 474 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 我不相信这个神 475 00:45:36,505 --> 00:45:39,341 -希伯来人正在受苦 -我相信我们的家人 476 00:45:39,424 --> 00:45:40,509 我就是你的丈夫啊! 477 00:45:44,429 --> 00:45:46,932 有你在身边 我或许能解救他们 478 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 摩西听从神的指示 479 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 穿越旷野 去见他的兄弟亚伦 480 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 你要如何认出你兄弟? 481 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 是他吗? 482 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 坐下 483 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 快点 484 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 还有你们 485 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 有个声音在梦里对我说 486 00:47:20,400 --> 00:47:22,235 只要我来这里 487 00:47:22,986 --> 00:47:24,071 就会见到你 488 00:47:25,948 --> 00:47:26,949 你怎么会认识我? 489 00:47:28,825 --> 00:47:30,243 我从你出生起就认识你了 490 00:47:32,079 --> 00:47:33,914 我是暗兰之子亚伦 491 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 希伯来人 492 00:47:38,502 --> 00:47:39,628 你的哥哥 493 00:47:44,299 --> 00:47:45,217 我是希伯来人? 494 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 这是一个怪异而神奇的故事 495 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 在我小时候 496 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 法老担心希伯来人越来越多 497 00:48:02,275 --> 00:48:04,403 总有一天会夺走他的王国 498 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 于是他下令杀死 所有新出生的希伯来男婴 499 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 杀戮开始时 你尚未出生 500 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 除了第一章开头的部落群体外 501 00:48:23,630 --> 00:48:26,049 《出埃及记》 最先提到的两人是施弗拉和普阿 502 00:48:26,133 --> 00:48:29,302 (卡萝·迈耶斯博士 杜克大学宗教学荣誉退休教授) 503 00:48:29,386 --> 00:48:31,221 身为收生婆 她们做了一件了不起的事 504 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 她们藐视了 她们的世界里最有权势的人 505 00:48:36,810 --> 00:48:38,186 那就是埃及法老 506 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 因为她们拒绝执行法老的命令 507 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 你可以将她们视为 公民抗命的第一个例子 508 00:48:47,446 --> 00:48:50,615 在《出埃及记》中 希伯来语将她们形容为… 509 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 意思是“希伯来人的收生婆” 510 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 或者“希伯来收生婆” 511 00:48:59,291 --> 00:49:01,668 我们无法从语法上明确 512 00:49:01,752 --> 00:49:03,086 它究竟是哪个意思 513 00:49:03,670 --> 00:49:06,631 这两位妇女本身或许不是希伯来人 514 00:49:06,715 --> 00:49:10,093 但她们愿意为希伯来人承担风险 515 00:49:12,721 --> 00:49:15,474 她们并不知道这么做的影响有多大 516 00:49:15,557 --> 00:49:17,059 但我们知道 517 00:49:17,684 --> 00:49:22,272 我认为感人肺腑的一点是 518 00:49:22,355 --> 00:49:23,940 也许这里想说的是 519 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 当人们勇敢地站起来 520 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 为别人出头的时候 521 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 人类的大规模救赎就开始了 522 00:49:38,038 --> 00:49:40,457 我们的母亲约基别 523 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 偷偷地生下了你 524 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 根据《米德拉什》的注解 她最初生产时 525 00:49:50,092 --> 00:49:53,011 整个房间都被光照亮了 526 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 她看着他是好的 527 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 希伯来语是这样形容的… 528 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 她看着他是好的 529 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 我们上次听到“看着是好的”这种表达 530 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 还是在《创世纪》的第一章 531 00:50:12,280 --> 00:50:16,118 也就是创世的头七天 532 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 然后她说:“他很特别 533 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 他必须被藏起来 他必须得救” 534 00:50:30,715 --> 00:50:33,677 当时埃及士兵在歌珊挨家挨户地搜查 535 00:50:34,719 --> 00:50:36,721 我们设法保护了你 536 00:50:44,563 --> 00:50:46,148 我们知道这里有个婴儿 537 00:50:46,231 --> 00:50:47,983 他们来了 538 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 亚伦 快去藏起来 快去! 539 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 当时 负责照顾你的人是我 540 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 把你藏起来的人也是我 541 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 我说过了 542 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 那个孩子是死胎 543 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 给我们看看尸体! 544 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 他昨天就下葬了 545 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 你们非要打扰 这位痛不欲生的母亲吗? 546 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 等等 547 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 听 548 00:51:38,617 --> 00:51:42,746 我紧紧地抱着你 生怕你哭出来 549 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 我们还会回来的 550 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 走吧 551 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 不! 552 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 不! 553 00:52:17,739 --> 00:52:18,573 不! 554 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 你安全了 555 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 但我们知道 那些埃及士兵早晚会折返回来 556 00:52:59,572 --> 00:53:02,242 我觉得有趣的是 557 00:53:02,325 --> 00:53:05,370 在《出埃及记》的前几章里 558 00:53:05,453 --> 00:53:07,914 书中着重描写了 559 00:53:07,998 --> 00:53:14,129 妇女们明智、机敏和勇敢的反抗行为 560 00:53:15,755 --> 00:53:17,632 她们中有些是希伯来人 561 00:53:18,300 --> 00:53:19,426 有些不是 562 00:53:20,593 --> 00:53:23,596 她们都勇于承担风险 563 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 藐视法老的法律和法令 564 00:53:33,356 --> 00:53:36,568 摩西的母亲做了一个痛苦的决定 565 00:53:36,651 --> 00:53:39,779 她将这个婴儿装进篮子里 566 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 又满心绝望地将篮子放入尼罗河中 567 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 多么孤注一掷的行为啊 568 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 老天 569 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 天哪 我希望某个地方有个心善之人 570 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 如果有的话 就让那个人发现这个孩子吧 571 00:54:00,008 --> 00:54:01,051 这一刻令人心碎 572 00:54:10,060 --> 00:54:12,395 我们的母亲把你丢进了尼罗河… 573 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 她也不知道你将面临何种命运 574 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 他们把他藏了三个月 575 00:54:22,739 --> 00:54:24,574 三个月后 576 00:54:24,657 --> 00:54:26,868 他们做了一艘方舟 577 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 在希伯来语里叫“泰瓦” 诺亚方舟也使用了这个词 578 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 诺亚方舟是一艘涂了柏油的泰瓦 579 00:54:36,586 --> 00:54:38,046 这是两个故事 580 00:54:38,129 --> 00:54:40,256 一个在《创世纪》的开头 581 00:54:40,340 --> 00:54:42,092 一个在《出埃及记》的开头 582 00:54:42,842 --> 00:54:46,638 在这两个故事里 泰瓦都引出了惊天动地的事情 583 00:54:51,226 --> 00:54:53,603 而且泰瓦载着的人 584 00:54:54,396 --> 00:54:56,523 将会代表一个新的开端 585 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 培尔-拉美西斯城 586 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 它变大了 587 00:55:21,840 --> 00:55:23,007 它是个怪物 588 00:55:23,508 --> 00:55:24,676 以人血为食 589 00:55:26,136 --> 00:55:26,970 我们的血 590 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 它一定会十分壮丽 591 00:55:42,193 --> 00:55:43,945 你太狂妄了 兄弟 592 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 我们的父王建造阿蒙神庙 593 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 是为了让百姓永远铭记他的名字 594 00:55:52,412 --> 00:55:57,000 如今你要抹去献词 换成你的名字? 595 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 这些碑文是父王在神庙竣工前题写的 596 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 我们的人民都在深情地怀念父王 597 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 父王是个暴君 598 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 因害怕叛乱就捕杀希伯来婴孩 599 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 海曼 我们的劳动大军 是由哪些人构成的? 600 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 五分之一是埃及人 陛下 601 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 五分之一是战俘 602 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 剩余的皆是希伯来人 603 00:56:26,070 --> 00:56:28,114 体能充沛、技术娴熟的壮劳力 604 00:56:28,198 --> 00:56:32,452 父王却想削减他们的人数 因为他害怕叛乱 605 00:56:36,247 --> 00:56:37,957 我的勇气超越了父王 606 00:56:38,917 --> 00:56:41,544 当我们的城池直达天际时 607 00:56:43,338 --> 00:56:45,131 我们的神必将沐浴在荣耀中 608 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 埃及不存在奴隶的概念 609 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 快去劳作! 610 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 但是埃及有战俘 有仆人 611 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 还有强迫劳动 612 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 在埃及王看来 这些都是常态 613 00:57:12,283 --> 00:57:15,245 埃及的奴工 614 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 对埃及的经济至关重要 615 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 如果你要求:“放了我的人民” 616 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 法老和整个埃及经济自然会问 617 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 “那谁来做工? 618 00:57:29,050 --> 00:57:31,553 谁来完成这些劳动?” 619 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 正如1863年 620 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 《解放奴隶宣言》提出的问题 621 00:57:37,976 --> 00:57:41,145 “若是放走所有的奴隶 谁来采摘棉花?” 622 00:57:46,818 --> 00:57:48,319 (歌珊) 623 00:57:48,403 --> 00:57:52,115 歌珊位于培尔-拉美西斯郊外 624 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 四个世纪前 亚伯拉罕的孙子和曾孙 因饥荒离开迦南 625 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 并定居于此 626 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 法老说:“太好了 将他们带过来 让他们在此安家” 627 00:58:09,882 --> 00:58:11,426 随着时间的推移 628 00:58:11,509 --> 00:58:13,636 以色列人逐渐被视为内奸 629 00:58:13,720 --> 00:58:16,014 他们繁衍迅速、自成一派 630 00:58:16,097 --> 00:58:18,266 而且没有如我们所愿地融入埃及 631 00:58:18,349 --> 00:58:19,684 我们必须提防他们 632 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 于是他们设立了一种制度 起初并未将以色列人归为奴隶 633 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 但它逐渐往奴隶的方向演变 634 00:58:26,774 --> 00:58:28,568 他们的权利遭到了剥夺 635 00:58:28,651 --> 00:58:30,111 不知不觉中 环视周围 636 00:58:30,194 --> 00:58:32,780 你才恍然发现那些权利早已不见了 637 00:58:33,448 --> 00:58:34,824 嘿 638 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 米利暗 639 00:58:48,004 --> 00:58:49,589 这是我们的弟弟摩西 640 00:58:55,386 --> 00:58:57,347 我叫你不要带他回来的 641 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 来 642 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 没关系 来吧 请进 643 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 请进 644 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 你一定很干渴 645 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 你想不想吃点东西? 646 00:59:19,827 --> 00:59:21,663 喝完就走吧 647 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 你多久没吃饭了? 648 00:59:30,463 --> 00:59:31,798 这是母亲的意愿 649 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 你应该听听他怎么说 米利暗 650 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 神对他说话了 651 00:59:37,762 --> 00:59:39,597 神会在所有人的睡梦中降临 652 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 那不是梦 653 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 他在山上对我说话了 654 00:59:44,060 --> 00:59:46,187 他派我来这里解救我们的人民 655 00:59:46,938 --> 00:59:48,439 带领他们返回迦南 656 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 我们的神已经数百年 没有和任何人说过话了 657 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 是真的 658 01:00:01,661 --> 01:00:05,248 希伯来人在埃及生活了430年 659 01:00:05,331 --> 01:00:09,210 其中大部分时间里 他们都是奴隶 660 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 在那段漫长无止尽的奴役时期 661 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 神和以色列人之间的关系有何变化? 662 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 他们放弃过吗? 663 01:00:21,264 --> 01:00:23,391 他们是否得出结论说 664 01:00:23,474 --> 01:00:27,562 他们听到的 关于他们祖先亚伯拉罕的故事 665 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 以及他们最终 将在应许之地获得自由的承诺 666 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 都不是真的? 667 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 《摩西五经》没有告诉我们答案 668 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 但是有一句话令我深受触动 669 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 神告诉摩西说:“我顾念着我的人民 670 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 我听见了他们的哀声” 671 01:00:50,835 --> 01:00:57,049 每每读到这里 我的第一反应都是“你为何不早来?” 672 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 母亲 673 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 母亲 674 01:01:12,398 --> 01:01:14,525 -我扶你去… -她已经认不出任何人了 675 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 我的小摩西 676 01:01:39,509 --> 01:01:41,302 你回来了吗? 677 01:01:45,848 --> 01:01:47,141 谢谢你 678 01:01:50,645 --> 01:01:52,021 谢谢你 679 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 谢谢你 680 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 别告诉工头 681 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 他们的地位是埃及人给的 只把长老们叫过来 682 01:02:15,461 --> 01:02:16,295 摩西 683 01:02:17,213 --> 01:02:18,881 等他们来了 你可以解释给他们听 684 01:02:20,466 --> 01:02:22,426 要开口的人不是我 是亚伦 685 01:02:27,014 --> 01:02:30,351 在《 古兰经》里 摩西和神在山中对话时 686 01:02:30,434 --> 01:02:33,312 他告诉神:“派亚伦和我一起去 687 01:02:33,396 --> 01:02:34,981 因为他更擅长言辞 688 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 他比我更会表达己见” 689 01:02:37,650 --> 01:02:43,489 《古兰经》里的说法是舌头打结 690 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 你可以把它解读为生理缺陷 691 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 也可以解读为心理障碍 692 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 他真的很怕回到法老身边 693 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 而且他很可能不像亚伦那样能言善辩 694 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 这一幕非常美好 因为他告诉神 695 01:03:00,423 --> 01:03:03,217 “我真的需要一个人 帮我完成这项使命” 696 01:03:03,301 --> 01:03:08,472 而神作出了回应 亚伦被提升到了先知的地位 697 01:03:09,056 --> 01:03:13,978 所以他一直在摩西身边 协助他完成这项任务 698 01:03:15,104 --> 01:03:17,648 这是我弟弟摩西 699 01:03:18,441 --> 01:03:19,609 他并非埃及人 700 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 而是我们的同胞 701 01:03:23,279 --> 01:03:25,406 他为我们带来了启示 702 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 什么启示? 703 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 这是工头大坍 704 01:03:38,502 --> 01:03:39,837 你记得我弟弟吧? 705 01:03:41,047 --> 01:03:42,089 他是个善人 706 01:03:42,757 --> 01:03:44,508 他作为埃及人生活时亦是善人 707 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 他杀了那个鞭打布奇的守卫 708 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 我记得很清楚 709 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 而神… 710 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 我们的神… 711 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 亚伯拉罕的神 712 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 向我弟弟显圣了 713 01:04:01,651 --> 01:04:05,446 他命令他带领我们挣脱束缚 714 01:04:06,197 --> 01:04:09,784 让我们回到我们的来处 715 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 他有说怎么做吗? 716 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 问他怎么做 717 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 我们要去请求法老放我们出城 718 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 -天哪! -不可能! 719 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 我们所有人 720 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 就说是时候祭祀我们的神了 721 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 而且是会激怒埃及人的动物祭献 722 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 法老会放我们去旷野里祭祀三日 723 01:04:37,186 --> 01:04:38,938 一旦脱离他们的视线 我们就逃走 724 01:04:42,817 --> 01:04:43,859 暗兰之子 725 01:04:44,568 --> 01:04:46,237 我想相信你弟弟的说法 726 01:04:46,862 --> 01:04:49,240 但如果你请求法老放我们走 727 01:04:49,323 --> 01:04:50,449 他只会嘲笑你 728 01:04:57,123 --> 01:04:57,999 我的弟弟 729 01:04:59,041 --> 01:05:00,167 和神对话了 730 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 什么? 731 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 他命令我解放你们 732 01:05:10,386 --> 01:05:11,721 解放我们的人民 733 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 如果神叫我们这样做 734 01:05:15,975 --> 01:05:17,101 那就必定会成功 735 01:05:27,486 --> 01:05:28,320 摩西 736 01:05:30,156 --> 01:05:31,490 他说过他的名字吗? 737 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 说过 我知道他的名字 738 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 我们神的名字 739 01:05:41,834 --> 01:05:44,462 在我们之中代代相传 740 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 好让我们在这种场合辨别真假 741 01:05:50,551 --> 01:05:51,385 西拉 742 01:05:53,220 --> 01:05:56,223 他们说:“我们去问问那位老妇人 743 01:05:56,724 --> 01:05:58,225 亚设之女西拉” 744 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 他知道那句特别的话语吗? 745 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 你知道神的名字 对吧? 746 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 你的母亲告诉过你 747 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 如果摩西知道那个名字 748 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 那就证明他见过我们的神 749 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 摩西 750 01:07:02,957 --> 01:07:04,083 神与我们同在 751 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 她说:“他知道特别的话语 他知道那些救赎之词 752 01:07:09,547 --> 01:07:10,798 他说的是真的 753 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 他就是救世主 是神选中的先知” 754 01:07:22,935 --> 01:07:24,186 秘密守不住了 755 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 是真的吗?我们的神回来了? 756 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 讲讲神的事情 757 01:07:55,384 --> 01:07:56,427 告诉他们 758 01:08:03,809 --> 01:08:06,353 他是唯一的真神 759 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 在约瑟遭遇众兄弟的背叛时 760 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 是这位神看顾了他 761 01:08:14,862 --> 01:08:16,530 是这位神告诉他 762 01:08:17,448 --> 01:08:22,828 总有一天 他的尸骨将重返迦南 763 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 也是这位神与约瑟的曾祖父亚伯拉罕 764 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 立了约 765 01:08:32,630 --> 01:08:34,840 让我们的人民永远属于他 766 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 与神摔跤的是亚伯拉罕吗? 767 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 不 那是约瑟的父亲雅各 768 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 他在夜里遇见了主 便与他摔跤直到黎明 769 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 他不让主离开 非要主赐福给他 770 01:08:49,063 --> 01:08:53,234 主赐福给他时 给他起名叫以色列 771 01:08:54,235 --> 01:08:55,861 意思是“与神角力者” 772 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 我们的故土是什么样的? 773 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 那里真的发过洪水吗? 774 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 那些动物呢? 775 01:09:03,160 --> 01:09:04,703 是的 确实发过洪水 776 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 救我们的人名为诺亚 777 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 他建造了一艘方舟 778 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 洪水持续了多少天? 779 01:09:12,127 --> 01:09:13,420 40个日夜 780 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 世界是如何形成的? 781 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 是我们的神用六天时间造出来的 782 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 他还提到了亚当和夏娃 783 01:09:21,595 --> 01:09:24,723 诺亚、以撒和以实玛利 784 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 雅各和以扫 785 01:09:27,810 --> 01:09:30,354 逃离埃及的逃亡者 786 01:09:31,105 --> 01:09:32,815 归来时已是先知 787 01:09:37,861 --> 01:09:39,655 你怎么知道我知晓神的名字? 788 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 我是收生婆 789 01:09:44,368 --> 01:09:45,661 我们离神很近 790 01:09:46,537 --> 01:09:49,164 你总能在生死之际感受到他的存在 791 01:09:51,208 --> 01:09:53,085 但你没有自己的孩子 792 01:09:54,712 --> 01:09:56,755 在我该嫁人的年纪 793 01:09:58,340 --> 01:10:00,134 他们还在屠杀男婴 794 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 我宁愿去帮助别人 795 01:10:14,231 --> 01:10:15,232 你当时就在那里 796 01:10:19,028 --> 01:10:21,113 靠近女宫花园的地方 797 01:10:22,406 --> 01:10:24,116 公主从那里接走了你 798 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 你看到了? 799 01:10:31,749 --> 01:10:32,916 是我促成了那件事 800 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 摩西的母亲对他姐姐说了一个词 801 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 “追随他” 802 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 用阿拉伯语表达只有一个词 803 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 所以她勇敢地跟着那个孩子走了 804 01:12:07,219 --> 01:12:09,930 施弗拉 我有事要告诉你 805 01:12:10,639 --> 01:12:13,267 而且她非常机智 806 01:12:13,350 --> 01:12:17,604 设法让她的弟弟回到了生母身边 807 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 打扰了 夫人 808 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 我为公主殿下的孩子找来了一位乳母 809 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 公主 也就是法老的女儿从来不问 810 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 “你是谁?” 811 01:12:41,920 --> 01:12:44,006 她应该不知道 812 01:12:44,089 --> 01:12:47,342 她就是这个婴儿的生母 813 01:12:50,721 --> 01:12:56,560 当然 他的生母注定会成为 814 01:12:56,643 --> 01:12:58,228 给他哺乳的人 815 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 他将在母亲的怀里吃奶 816 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 直到他两三岁大 817 01:13:05,569 --> 01:13:06,487 也就是说 818 01:13:06,570 --> 01:13:12,159 他从婴儿时期就听到了他的母语 819 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 摇篮曲 希伯来语 820 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 我猜会有一首歌 821 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 一首摇篮曲 深深地印刻在他的潜意识里 822 01:13:28,258 --> 01:13:29,510 这个故事开始于 823 01:13:29,593 --> 01:13:33,388 一位哺乳的妇女和她怀里的婴儿 824 01:13:33,472 --> 01:13:34,932 我喜欢这样的安排 825 01:13:35,015 --> 01:13:38,101 我们怎么会想到 826 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 一位乳母即将引发一场革命? 827 01:13:46,902 --> 01:13:48,612 有一种更高等的力量存在 828 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 一直都有 829 01:13:51,156 --> 01:13:53,450 它将你带走 又领你回家 830 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 你是两者之间的桥梁 831 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 连接着我们和那股力量 832 01:14:05,963 --> 01:14:08,507 明天 我的母亲会帮我向法老请命 833 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 法老的妹妹并非你的母亲 834 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 她不是 但又算是 835 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 有人来了 殿下 836 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 长途跋涉而来 837 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 一个异邦人 838 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 但他明白殿下的心 839 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 殿下 您的脸色很苍白 840 01:14:54,344 --> 01:14:55,178 怎么了? 841 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 我的儿子回来了 842 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 是摩西 843 01:19:03,844 --> 01:19:05,929 字幕翻译:邹琳 844 01:19:06,929 --> 01:19:26,929 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support