1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
(本剧将结合
来自不同信仰和文化背景的)
3
00:00:14,744 --> 00:00:17,997
(神学家与历史学家的观点)
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,084
(戏剧性探索
摩西与《出埃及记》的故事)
5
00:00:21,167 --> 00:00:25,255
(受访人物的观点旨在丰富叙事)
6
00:00:25,338 --> 00:00:27,590
(不代表共识)
7
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
我是…
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
自有永有的
9
00:00:56,077 --> 00:00:59,038
《圣经》中提到了一个卑微的牧羊人
10
00:00:59,122 --> 00:01:01,791
他被召唤到了西奈半岛
11
00:01:02,333 --> 00:01:04,836
某座神秘的山上
12
00:01:10,675 --> 00:01:14,888
(西奈山)
13
00:01:14,971 --> 00:01:16,806
这段旅途危险重重
14
00:01:17,974 --> 00:01:19,976
而且他的内心充满恐惧
15
00:01:21,394 --> 00:01:25,190
但有一股他尚未理解的强大力量
16
00:01:25,690 --> 00:01:27,233
正驱使着他继续前进
17
00:01:29,402 --> 00:01:30,570
那便是信仰
18
00:01:37,827 --> 00:01:40,330
此人有一段不为人知的过去
19
00:01:42,957 --> 00:01:46,586
我弟弟并非埃及人 他是我们的同胞
20
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
我是希伯来人?
21
00:01:48,296 --> 00:01:51,841
每一步都让他更加接近他真正的使命
22
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
神对他说话了
23
00:01:55,678 --> 00:01:57,639
我叫你不要带他回来的
24
00:01:57,722 --> 00:01:59,557
你和他们不一样 摩西
25
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
是时候让我的人民离开了
26
00:02:05,521 --> 00:02:07,857
以色列人的拯救者
27
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
为他们领路
28
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
神的使者
29
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
我是自有永有的
30
00:02:24,624 --> 00:02:29,796
《圣约之外:摩西的故事》
31
00:02:31,673 --> 00:02:36,219
剧名:《第一部分:先知》
32
00:02:44,185 --> 00:02:45,895
在大饥荒时期
33
00:02:46,521 --> 00:02:49,816
身为亚伯拉罕后裔的以色列人
34
00:02:50,400 --> 00:02:51,567
来到埃及定居…
35
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
并在此地遭受了四百年的奴役
36
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
历经数百年的苦难
他们的人数却有增无减
37
00:03:08,376 --> 00:03:10,878
埃及王害怕他们起来反对他
38
00:03:11,379 --> 00:03:15,425
便下令将所有的希伯来男婴
39
00:03:15,508 --> 00:03:17,385
溺死在尼罗河中
40
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
法老的女儿偷偷收养了一名男婴
41
00:03:36,237 --> 00:03:38,698
并在宫中抚养他
42
00:03:41,034 --> 00:03:44,704
让他在他的舅舅
即未来国王的身边渐渐长大
43
00:03:50,585 --> 00:03:53,629
他叫摩西
44
00:03:56,883 --> 00:03:58,760
他虽贵为埃及王子
45
00:03:58,843 --> 00:04:02,055
尽享法老宫中的各种奢华
46
00:04:02,138 --> 00:04:03,723
在那样的家庭中长大
47
00:04:03,806 --> 00:04:06,601
从小便是皇室成员
48
00:04:06,684 --> 00:04:10,313
但我认为他内心深处知道
自己与众不同 生来就和他们不一样
49
00:04:10,396 --> 00:04:12,899
(安迪·勒特主教
全福音浸信会团契历史学家)
50
00:04:17,904 --> 00:04:21,032
《妥拉》上没有记载他的希伯来名
51
00:04:21,115 --> 00:04:24,369
它是这个故事里的谜团之一
52
00:04:24,452 --> 00:04:27,705
(莫里斯·哈里斯拉比
《摩西:我们中的异邦人》作者)
53
00:04:27,789 --> 00:04:31,250
这也是摩西一步步发现
54
00:04:31,334 --> 00:04:33,503
他的身份和使命的故事
55
00:04:36,839 --> 00:04:38,466
(《出埃及记》第2章第11小节)
56
00:04:38,549 --> 00:04:42,637
“后来 摩西长大
57
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
见一个埃及人
打希伯来人的一个弟兄”
58
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
别打了!
59
00:05:01,280 --> 00:05:02,240
回去劳作!
60
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
我相信摩西的内心
有一种与生俱来的情感
61
00:05:11,499 --> 00:05:17,797
这使他对这个希伯来奴隶
当时遭受的压迫感同身受
62
00:05:18,506 --> 00:05:21,759
而且我认为 他在那一刻觉醒了
63
00:05:31,394 --> 00:05:32,770
你给我住手!
64
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
住手!
65
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
放他走
66
00:05:48,661 --> 00:05:49,954
我叫你放他走
67
00:05:54,584 --> 00:05:55,543
遵命
68
00:05:59,797 --> 00:06:00,798
收工了!
69
00:06:57,104 --> 00:06:58,731
(《出埃及记》第2章第15小节)
70
00:06:58,814 --> 00:07:01,317
“法老听见这事
71
00:07:01,984 --> 00:07:04,237
就想杀摩西
72
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
但摩西躲避法老”
73
00:07:13,162 --> 00:07:17,166
(西奈旷野)
74
00:07:20,294 --> 00:07:24,882
(三个月后)
75
00:07:25,967 --> 00:07:29,011
他在旷野中流浪 往东边的米甸前行
76
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
身处异邦的异邦人
77
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
他已不是埃及王子
78
00:07:36,936 --> 00:07:40,648
也尚未成为解放以色列人的先知
79
00:07:41,357 --> 00:07:44,735
犹太教与基督教的大部分信仰
都以摩西为基础
80
00:07:44,819 --> 00:07:45,987
他是信仰的创立者
81
00:07:46,070 --> 00:07:48,698
你知道的关于《圣经》的一切
82
00:07:48,781 --> 00:07:50,825
(汤姆·姜 新故事教会首席牧师)
83
00:07:50,908 --> 00:07:52,368
总能以某种方式或形式
84
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
追溯到摩西本人、他的生活和神职上
85
00:07:56,831 --> 00:07:59,750
在犹太、基督和伊斯兰教的传统中
摩西是独一无二的
86
00:07:59,834 --> 00:08:01,836
(乔纳森·基尔希
《摩西的一生》作者)
87
00:08:02,420 --> 00:08:04,505
因为他出现在了三种宗教中
88
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
而且都被敬为先知
89
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
《古兰经》中上百次提到了先知摩西
90
00:08:13,264 --> 00:08:14,557
这是非常特别的
91
00:08:14,640 --> 00:08:17,560
(施琳妮·易卜拉欣博士
《古兰经中的女性与性别》作者)
92
00:08:17,643 --> 00:08:20,271
因为《古兰经》
很少记录先知一生的故事
93
00:08:21,230 --> 00:08:26,068
他人生的全部
包括他的经历、挑战以及成就…
94
00:08:26,152 --> 00:08:28,404
(什洛莫·艾因霍拉比
雅夫尼犹太学院院长)
95
00:08:28,487 --> 00:08:29,697
…都与我们今天息息相关
96
00:08:30,823 --> 00:08:33,034
你会在发现别人受苦时怎么做?
97
00:08:33,117 --> 00:08:34,493
勇敢发声还是保持沉默?
98
00:08:35,119 --> 00:08:36,370
社会正义?
99
00:08:36,454 --> 00:08:38,623
社会正义始于摩西
100
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
从杀人犯摩西到解放者摩西
101
00:08:43,002 --> 00:08:44,795
这是个令人着迷的故事
102
00:09:06,192 --> 00:09:08,611
看 有人来了
103
00:09:23,042 --> 00:09:24,168
你是谁?
104
00:09:30,800 --> 00:09:32,593
我愿意用劳动换取面包和水
105
00:09:40,851 --> 00:09:42,228
你可以免费喝水
106
00:10:09,213 --> 00:10:10,840
我应该感谢谁的好意?
107
00:10:12,842 --> 00:10:16,220
叶忒罗 井的主人 山上的祭司
108
00:10:18,514 --> 00:10:19,557
我想问的是你的名字
109
00:10:21,392 --> 00:10:22,226
我是他的女儿
110
00:10:23,394 --> 00:10:24,228
西坡拉
111
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
摩西逃离埃及时
112
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
最后在西奈山附近的旷野中
113
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
受到了一个游牧部落的照顾
114
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
那是摩西获救的地方
115
00:11:05,436 --> 00:11:07,229
你竟以牺牲我们为代价取悦追求者?
116
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
做出牺牲的是我们 纳因
117
00:11:10,274 --> 00:11:12,818
而且我们的追求者与你无关
118
00:11:16,322 --> 00:11:17,698
这里不欢迎旷野流浪汉
119
00:11:26,749 --> 00:11:28,125
这家伙想找死
120
00:11:28,751 --> 00:11:31,921
也许吧 但他很愿意
带上你们其中两人一同上路
121
00:11:34,924 --> 00:11:35,966
杀了他
122
00:11:45,017 --> 00:11:46,101
我改天再来
123
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
来吧
124
00:12:10,918 --> 00:12:14,380
是那些妇女看到了摩西的特别之处
125
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
因为她们接受了他的帮助
126
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
她们看到了他坚韧可靠的品质
127
00:12:24,431 --> 00:12:27,643
《古兰经》里有一个有趣的故事
讲的是西坡拉…
128
00:12:27,726 --> 00:12:29,854
她的阿拉伯名字是丝芙拉
129
00:12:30,354 --> 00:12:31,564
她走在他前面
130
00:12:31,647 --> 00:12:34,316
(沙迪·纳赛尔博士
哈佛大学近东语言与文明副教授)
131
00:12:34,400 --> 00:12:37,027
一阵风掀起了她的裙角
132
00:12:37,111 --> 00:12:40,030
摩西当然不想窥视她
133
00:12:40,114 --> 00:12:44,243
于是他走到了她前面
这样他就不会回头看她了
134
00:12:44,326 --> 00:12:46,537
他的体贴给她们留下了深刻印象
135
00:12:47,955 --> 00:12:50,624
女儿们回到了父亲身边
136
00:12:50,708 --> 00:12:52,793
并告诉他说
137
00:12:52,877 --> 00:12:56,714
可靠又强壮的摩西帮助了她们
138
00:12:58,048 --> 00:13:01,385
(米甸)
139
00:13:20,154 --> 00:13:21,530
你为何要来米甸?
140
00:13:23,949 --> 00:13:25,451
我们的法老正在建造一座城
141
00:13:26,285 --> 00:13:29,455
他昭告百姓 要么为奴 要么缴税
142
00:13:30,372 --> 00:13:32,333
-所以我离开了
-为了去旷野?
143
00:13:35,252 --> 00:13:36,629
那里有自由
144
00:13:37,296 --> 00:13:39,214
我们很难理解埃及人的做事方式
145
00:13:39,924 --> 00:13:43,552
但是为了替我的女儿们感谢你的英勇
146
00:13:44,720 --> 00:13:46,305
今晚你可以在此过夜
147
00:13:51,435 --> 00:13:56,231
在整个摩西传奇中
叶忒罗是我最喜欢的角色之一
148
00:13:56,857 --> 00:13:59,652
我们知道叶忒罗非常慈爱
149
00:14:00,152 --> 00:14:03,656
他会收留别人
而且擅于判断一个人的品性
150
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
他不在乎这个人是埃及人、米甸人
151
00:14:08,077 --> 00:14:09,828
还是什么异邦人
152
00:14:09,912 --> 00:14:13,332
他在自己也需要帮助时
向摩西伸出了援助之手
153
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
叶忒罗是米甸人的祭司
154
00:14:19,922 --> 00:14:22,007
他们是多神论者
155
00:14:22,091 --> 00:14:24,802
先后与古埃及人和古以色列人
156
00:14:24,885 --> 00:14:26,845
生活在同一时代
157
00:14:28,055 --> 00:14:30,516
我认为当时并没有真正的一神论者
158
00:14:30,599 --> 00:14:33,852
(彼得·恩斯博士 东部大学
艾布姆·S克莱门斯圣经研究教授)
159
00:14:33,936 --> 00:14:37,481
几乎每个人都相信这世上有很多神
问题是你崇拜哪一位?
160
00:14:37,564 --> 00:14:39,358
用专业术语形容就是拜一神论
161
00:14:39,858 --> 00:14:42,444
它不同于相信世间仅有一神的一神论
162
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
拜一神论指的是你只崇拜一位神
163
00:14:45,114 --> 00:14:48,117
你也承认其他神是存在的 对吧?
164
00:14:48,200 --> 00:14:50,285
但你只崇拜其中一位
165
00:14:51,745 --> 00:14:55,124
如果你按字面意思理解《圣经》
166
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
那么神已经说得很清楚了
167
00:14:58,627 --> 00:15:03,257
他是以色列人唯一应该崇拜的神
168
00:15:04,258 --> 00:15:09,096
但他不一定明确表示过
他是唯一存在的神
169
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
神在《十诫》中说道
170
00:15:13,100 --> 00:15:16,854
“除了我以外 你不可有别的神”
171
00:15:17,396 --> 00:15:19,523
你可以将这句话理解为
172
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
还有其他神存在
有其他人崇拜那些神
173
00:15:23,527 --> 00:15:26,864
但被我选中的你们只能崇拜我
174
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
为他们领路
175
00:15:44,798 --> 00:15:46,133
你的被褥铺好了
176
00:15:49,470 --> 00:15:50,596
你在看什么?
177
00:15:53,307 --> 00:15:54,767
山里住着谁?
178
00:15:55,726 --> 00:15:57,352
没有谁 怎么了?
179
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
我看到山顶上有一团火
180
00:16:02,733 --> 00:16:03,692
不可能
181
00:16:04,193 --> 00:16:06,445
那是圣地 不准任何人靠近
182
00:16:09,656 --> 00:16:10,908
那我看到的是什么?
183
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
在许多宗教传统中
山都是一个意义非凡的地方
184
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
在我们的想象中
有些神会住在山顶上
185
00:16:36,683 --> 00:16:40,604
因为山顶很高 很难到达
186
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
还可能会被云遮住
187
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
而你偶尔看到了一些亮光
188
00:16:48,821 --> 00:16:51,657
不难想象 如此神秘的物体
189
00:16:52,199 --> 00:16:56,036
会给山脚下的人留下怎样的印象
190
00:17:03,043 --> 00:17:05,379
为他们领路
191
00:17:08,423 --> 00:17:10,134
为他们领路
192
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
母亲 我是谁?
193
00:17:21,770 --> 00:17:23,438
小男孩不该问这种傻问题
194
00:17:25,065 --> 00:17:26,775
你是埃及的王子
195
00:17:29,611 --> 00:17:30,529
怎么了?
196
00:17:32,990 --> 00:17:35,075
其他男孩都嘲笑我
197
00:17:35,617 --> 00:17:37,077
他们说我与众不同
198
00:17:38,036 --> 00:17:40,164
还说我不如他们尊贵
199
00:17:51,091 --> 00:17:54,553
这是这片土地上至高无上的象征
200
00:17:55,971 --> 00:17:59,141
从古至今
它也是我们家族至高无上的象征
201
00:18:01,935 --> 00:18:03,979
永远不要迷失自我
202
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
你的尊贵不亚于任何人
203
00:18:10,819 --> 00:18:11,862
睡吧
204
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
我亲爱的摩西
205
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
马哈尔死后 我们一直过得很艰难
206
00:19:21,390 --> 00:19:23,892
毕竟父亲只有七个女儿 没有儿子
207
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
他曾是我手下最好的牧羊人
208
00:19:30,399 --> 00:19:32,317
不如把他的工作交给那个异邦人?
209
00:19:35,070 --> 00:19:36,863
一个冒着生命危险帮助异邦人的人
210
00:19:36,947 --> 00:19:38,699
一定不太惜命
211
00:19:46,331 --> 00:19:48,959
如果他返回旷野 那就必死无疑
212
00:19:49,710 --> 00:19:51,712
我们的手上会沾满鲜血
213
00:19:57,092 --> 00:19:58,677
你继承了你母亲的狡黠
214
00:20:07,436 --> 00:20:08,353
摩西!
215
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
请你别走
216
00:20:12,065 --> 00:20:14,609
我父亲愿意给你一份工作
217
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
米甸是摩西的避难所
218
00:20:25,495 --> 00:20:26,913
我认为这个避难所
219
00:20:26,997 --> 00:20:31,126
给了他舒适便捷的生活
220
00:20:31,918 --> 00:20:34,087
当埃及当局因杀人罪通缉他时
221
00:20:34,171 --> 00:20:38,425
这个地方给了他
隐匿身份、暂避风头的机会
222
00:20:42,095 --> 00:20:44,765
他从埃及王子
223
00:20:45,265 --> 00:20:46,975
变成了牧羊人
224
00:20:48,185 --> 00:20:51,355
他从一个高高在上的人物
225
00:20:51,855 --> 00:20:54,232
变成了一个渺小卑微的人物
226
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
如今的他只是米甸旷野上的牧羊人
227
00:20:59,696 --> 00:21:01,990
而那正是他听到召唤的地方
228
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
为他们领路
229
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
为他们领路
230
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
早饭来了
231
00:22:13,311 --> 00:22:15,272
我见过类似的符号
232
00:22:18,066 --> 00:22:19,651
是税吏们使用的
233
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
你在埃及学的吗?
234
00:22:27,534 --> 00:22:28,743
为了做记录?
235
00:22:29,744 --> 00:22:31,246
也是为了讲故事
236
00:22:35,917 --> 00:22:37,627
这些符号讲了什么故事?
237
00:22:41,715 --> 00:22:42,632
你我的故事
238
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
山神啊
239
00:23:00,525 --> 00:23:01,443
为我们作证
240
00:23:05,614 --> 00:23:11,077
今天 我们祝贺您的仆人
摩西和西坡拉结为夫妻
241
00:23:25,258 --> 00:23:27,302
站在您威严的居所前
242
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
我们渺小到不值一提
243
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
犹如这个杯盏 不堪一击
244
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
愿您的仆人的结合
245
00:23:40,106 --> 00:23:42,943
得到您的青睐与祝福
246
00:23:45,153 --> 00:23:46,279
并有所收获
247
00:24:23,942 --> 00:24:25,986
想来就很有趣
248
00:24:26,486 --> 00:24:32,242
摩西接触过许多不同的文化和传统
249
00:24:32,325 --> 00:24:33,743
他做过埃及王子
250
00:24:33,827 --> 00:24:37,205
做过米甸大祭司的女婿
251
00:24:37,789 --> 00:24:41,251
做过以色列人的解放者
252
00:24:43,920 --> 00:24:49,676
我认为他与他所在的世界里
那些人民的多样联系
253
00:24:50,176 --> 00:24:53,305
与我们生活的世界息息相关
254
00:24:53,805 --> 00:24:59,227
因为它让我们明白
肩负多重角色是可行的
255
00:24:59,311 --> 00:25:01,062
甚至是不可避免的
256
00:25:33,637 --> 00:25:38,808
摩西和西坡拉在米甸组建了家庭
并育有两子
257
00:25:39,309 --> 00:25:41,353
革舜和以利以谢
258
00:25:48,860 --> 00:25:52,405
长子的命名方式非常重要
259
00:25:52,906 --> 00:25:55,992
所以摩西称他为革舜
260
00:25:57,369 --> 00:26:00,330
(瑞秋·阿德尔曼拉比
希伯来学院希伯来圣经学副教授)
261
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
意为“我是身处异邦的异邦人”
262
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
这反映的是摩西没有归属感的心态
263
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
他不属于米甸
264
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
也不属于埃及
265
00:26:23,478 --> 00:26:26,439
(埃及都城 培尔-拉美西斯)
266
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
在接下来的岁月里
267
00:26:28,108 --> 00:26:32,696
老埃及王去世 摩西的舅舅继承王位
268
00:26:34,364 --> 00:26:36,074
他贵为法老
269
00:26:36,783 --> 00:26:39,411
是那个时代最强大的统治者
270
00:26:45,625 --> 00:26:49,003
如果非要把《出埃及记》中的法老
271
00:26:49,087 --> 00:26:51,631
与埃及历史上
我们熟知的某位法老等同起来
272
00:26:51,715 --> 00:26:54,050
那可能是拉美西斯大帝
273
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
因为《出埃及记》的故事
讲述了以色列人被迫当苦力…
274
00:26:58,138 --> 00:27:00,390
(尼克·布朗
加州大学洛杉矶分校埃及学家)
275
00:27:00,473 --> 00:27:02,434
…被迫建造两座大城的故事
276
00:27:02,517 --> 00:27:06,187
其中一座是培尔-拉美西斯城
或称它为拉美西斯之家
277
00:27:06,271 --> 00:27:09,941
它是拉美西斯大帝在十九王朝时期
278
00:27:10,024 --> 00:27:11,693
于尼罗河三角洲设立的都城
279
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
他掌权后
280
00:27:15,071 --> 00:27:17,240
曾数次领兵征战叙利亚巴勒斯坦
281
00:27:17,323 --> 00:27:19,784
(莫妮卡·汉娜博士
考古与文化遗产学院副教授)
282
00:27:19,868 --> 00:27:22,912
他甚至征服了遥远的黎巴嫩贝鲁特
283
00:27:24,038 --> 00:27:27,584
拉美西斯大帝的统治是最具影响力
284
00:27:27,667 --> 00:27:29,127
最强大的统治之一
285
00:27:29,210 --> 00:27:31,963
也将埃及帝国推向了顶峰
286
00:27:33,673 --> 00:27:34,924
占卜结果如何?
287
00:27:36,676 --> 00:27:38,928
总有人不受管束 陛下
288
00:27:40,138 --> 00:27:41,014
具体在哪里?
289
00:27:49,230 --> 00:27:50,732
在旷野中 陛下
290
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
灌木丛区居民的贡品迟迟未到
291
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
无关紧要
292
00:27:58,615 --> 00:28:00,617
乞丐亦有开智的可能
293
00:28:01,659 --> 00:28:02,702
没错 陛下
294
00:28:03,828 --> 00:28:05,121
施咒吧 术士
295
00:28:05,705 --> 00:28:07,665
让他们感受到我们的不满
296
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
他们才会以卑躬屈膝的态度乖乖进贡
297
00:28:12,879 --> 00:28:14,672
遵命 陛下
298
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
他决不轻饶试图威胁他王国的人
299
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
他残忍无情、杀人如麻
300
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
一心只想维护他的财富和权力
301
00:28:29,270 --> 00:28:32,440
如果你想用阿拉伯语
形容某个人是暴君 你会说…
302
00:28:34,609 --> 00:28:37,237
意思是行为像法老或变得像法老
303
00:28:37,320 --> 00:28:41,658
所以这个词成了法老暴政的代名词
304
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
新法老在王国之外树敌众多
305
00:28:47,580 --> 00:28:51,501
但对他的统治而言
最大的威胁来自他的外甥
306
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
如今 他是米甸一位卑微的牧羊人
307
00:29:06,349 --> 00:29:07,183
革舜!
308
00:29:07,934 --> 00:29:11,104
我怎么教你的?视线不得离开羊群
309
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
知道了 父亲
310
00:29:15,275 --> 00:29:16,776
你刚刚在看什么?
311
00:29:17,819 --> 00:29:20,905
平原上有三个骑马的人
往我们的村子去了
312
00:29:21,406 --> 00:29:23,658
-以实玛利人来捣乱了
-不
313
00:29:25,577 --> 00:29:26,786
他们骑的是白马
314
00:29:32,375 --> 00:29:34,878
大驾光临 有失远迎
315
00:29:39,215 --> 00:29:41,301
请在我们家里尽情歇息吧
316
00:29:42,010 --> 00:29:42,844
谢谢
317
00:29:51,477 --> 00:29:52,520
我的工头
318
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
来自埃及的使节
319
00:30:00,987 --> 00:30:03,072
在陛下的使节面前跪下来!
320
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
跪下!
321
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
抱歉 他是在异邦出生的
322
00:30:14,918 --> 00:30:16,419
你必须教会他规矩
323
00:30:18,463 --> 00:30:20,798
老法老去见众神了
324
00:30:20,882 --> 00:30:23,384
他的长子成了新法老
325
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
所有的旷野部落皆需进贡
326
00:30:35,313 --> 00:30:37,023
感谢惦念 我们深感荣幸
327
00:30:38,024 --> 00:30:39,525
但我们十分贫穷
328
00:30:44,572 --> 00:30:45,949
我们看到了你的羊群
329
00:30:46,532 --> 00:30:49,243
膘肥体壮 而且数量众多
330
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
请留步 一路上长途跋涉
请各位好好休息
331
00:30:54,207 --> 00:30:55,833
我们必须继续执行任务
332
00:30:59,796 --> 00:31:01,005
但我们会回来的
333
00:31:11,224 --> 00:31:13,476
我们已经欠了债 哪来的贡品?
334
00:31:13,559 --> 00:31:15,478
只需像往常一样拖延、协商
335
00:31:15,561 --> 00:31:16,896
这位法老不一样
336
00:31:19,357 --> 00:31:20,233
你认识他?
337
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
杀人犯
338
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
走开
339
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
走开!
340
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
住手!你给我住手!
341
00:32:41,647 --> 00:32:42,482
摩西!
342
00:32:43,316 --> 00:32:44,150
摩西!
343
00:32:49,614 --> 00:32:51,657
你在这里坐了好几天了
344
00:32:53,201 --> 00:32:54,327
下来吧
345
00:32:56,454 --> 00:32:57,663
这是我的归宿
346
00:33:01,751 --> 00:33:04,670
你已经有两个儿子了
347
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
还有一位妻子
348
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
我配不上他们
349
00:33:09,050 --> 00:33:10,885
这能宽慰我们吗?
350
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
为他们领路
351
00:33:30,029 --> 00:33:31,864
为他们领路
352
00:34:20,913 --> 00:34:22,707
我必须告诉你一些关于我的事
353
00:34:28,796 --> 00:34:31,966
我从小是被当作皇室王子养大的
354
00:34:35,428 --> 00:34:36,304
王子?
355
00:34:41,809 --> 00:34:43,311
你为什么不早说?
356
00:34:43,394 --> 00:34:45,396
旷野人不喜欢埃及皇室
357
00:34:47,440 --> 00:34:49,025
这些年来 你始终瞒着我们?
358
00:34:49,108 --> 00:34:51,777
假如你父亲知道此事
必定不会收留我
359
00:34:59,327 --> 00:35:00,286
我杀过一个人
360
00:35:03,831 --> 00:35:04,790
一个工头
361
00:35:08,336 --> 00:35:10,213
这就是你离开埃及的原因?
362
00:35:15,301 --> 00:35:16,802
如果你不走 必然会受罚
363
00:35:17,595 --> 00:35:18,471
不仅如此
364
00:35:19,472 --> 00:35:21,390
他们会发现我从小怀疑的秘密
365
00:35:22,391 --> 00:35:27,313
我不是米甸人 但也不是埃及人
366
00:35:28,564 --> 00:35:30,483
-那你是谁?
-我不知道
367
00:35:32,360 --> 00:35:33,611
我必须查清楚
368
00:35:35,821 --> 00:35:37,573
山上又出现了异象
369
00:35:38,074 --> 00:35:39,325
我必须去看个究竟
370
00:35:42,370 --> 00:35:44,080
从来没有人去过那里
371
00:35:45,164 --> 00:35:46,707
你可能回不来了
372
00:36:12,358 --> 00:36:13,943
我爱你如命
373
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
我认为神会以各种方式召唤我们
374
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
有时 我们受到的召唤源自苦难
375
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
但有时 我们受到的召唤
376
00:36:55,026 --> 00:36:59,071
源自拒绝我们逐渐习惯的舒适和便捷
377
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
我认为摩西代表的是后者
378
00:37:11,792 --> 00:37:14,920
摩西有明显的缺点 但又异常坚韧
379
00:37:16,047 --> 00:37:18,341
他的身份让他内心充满了矛盾
380
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
他是个养子
381
00:37:21,552 --> 00:37:24,388
也是个有犯罪前科的人
382
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
他流浪过一段时间
383
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
而且他的失败和他的成就一样
令我们受益匪浅
384
00:37:35,274 --> 00:37:37,651
神会召唤他想召唤的人
385
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
事实上 除了耶稣之外
我想不出《圣经》中还有哪个人
386
00:37:42,531 --> 00:37:48,579
没有某种形式的人格缺陷或障碍
387
00:37:48,662 --> 00:37:52,375
它们甚至会明显到令你惊呼不可能
388
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
但是神擅于发现这样的人
389
00:37:54,919 --> 00:37:58,255
《圣经》里的神
是一位专门修复破损之人
390
00:37:58,339 --> 00:38:03,344
并赋予他们新的使命
391
00:38:03,427 --> 00:38:06,389
来实现更伟大目标的神
392
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
把你脚上的鞋脱下来
393
00:40:29,156 --> 00:40:30,115
你是谁?
394
00:40:31,659 --> 00:40:33,619
你所站之地是圣地 摩西
395
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
把你脚上的鞋脱下来
396
00:40:38,999 --> 00:40:41,210
-告诉我 你有什么目的?
-照我说的做
397
00:40:47,216 --> 00:40:50,511
我是自有永有的
398
00:40:51,679 --> 00:40:54,890
我是亚伯拉罕的神
以撒的神、雅各的神
399
00:40:56,016 --> 00:40:57,643
以色列人的神
400
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
万物之神
401
00:41:02,106 --> 00:41:05,025
而你就是你
402
00:41:05,109 --> 00:41:06,735
你将成为…
403
00:41:08,737 --> 00:41:09,947
我的使者
404
00:41:11,282 --> 00:41:14,660
《希伯来圣经》提出了一个基本观点
405
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
那就是人类看不见神
406
00:41:18,998 --> 00:41:21,709
他们无法与神面对面
407
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
但有一个显而易见的例外
408
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
那就是摩西
409
00:41:27,506 --> 00:41:28,549
你真的是神?
410
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
我是自有永有的
411
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
灌木丛正在燃烧 却没有被烧毁
412
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
生活在基督时代的犹太哲学家斐洛
413
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
将其视为一种譬喻
414
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
他说这象征着被奴役的以色列人
415
00:41:45,691 --> 00:41:47,943
身处火坑却没有消减
416
00:41:48,027 --> 00:41:49,445
他们还活着
417
00:41:49,987 --> 00:41:52,448
我一直在观察你 摩西
418
00:41:53,115 --> 00:41:55,659
看着你寻找、质疑
419
00:41:56,660 --> 00:41:59,830
我召你过来是为了揭开你的使命
420
00:42:00,831 --> 00:42:02,541
你将回到埃及
421
00:42:03,250 --> 00:42:05,919
说服希伯来人追随你
422
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
然后以我的名义要求法老释放他们
423
00:42:12,635 --> 00:42:14,470
法老绝不会释放希伯来人
424
00:42:15,012 --> 00:42:16,472
他必反抗
425
00:42:17,056 --> 00:42:18,932
而我必将攻击他
426
00:42:20,476 --> 00:42:22,269
我和希伯来人有何关系?
427
00:42:23,437 --> 00:42:26,815
我没有领导之才 而且拙口笨舌
428
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
在你得法之前
429
00:42:29,985 --> 00:42:33,072
你的兄弟亚伦会替你发言
430
00:42:35,366 --> 00:42:36,283
我的兄弟?
431
00:42:38,118 --> 00:42:39,286
去埃及吧
432
00:42:40,120 --> 00:42:42,956
向希伯来人宣布你是我的使者
433
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
我将我的名字告知与你
434
00:42:46,585 --> 00:42:48,295
世人熟知的名字
435
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
届时 他们便知你是我的使者了
436
00:42:53,592 --> 00:42:55,469
我是自有永有的
437
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
摩西不知道他的话是否能令人信服
438
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
神说:“别担心 我把我的名字告诉你
439
00:43:04,770 --> 00:43:07,106
那就是…”
440
00:43:07,189 --> 00:43:11,443
意思是“我是自有永有的”
441
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
这算什么名字?
442
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
这个名字是动词
443
00:43:16,448 --> 00:43:18,075
神是个动词
444
00:43:19,576 --> 00:43:21,870
我不适合承担这项使命
445
00:43:23,497 --> 00:43:25,124
我连个好人都算不上
446
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
你是我选中之人
447
00:43:28,961 --> 00:43:30,045
摩西
448
00:43:40,639 --> 00:43:42,683
西坡拉!西坡拉 我们得走了!
449
00:43:47,563 --> 00:43:48,522
我见过神了
450
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
神?哪位神?
451
00:43:51,608 --> 00:43:54,069
希伯来人的神 万物之神
452
00:43:54,737 --> 00:43:55,946
他交给我一项任务
453
00:43:58,282 --> 00:44:00,784
打包你和孩子的衣服 我们即刻出发
454
00:44:04,663 --> 00:44:06,415
(《出埃及记》第4章19到20小节)
455
00:44:06,498 --> 00:44:08,500
“耶和华在米甸对摩西说
456
00:44:08,584 --> 00:44:10,294
‘回埃及去吧
457
00:44:10,377 --> 00:44:13,589
因为寻索你命的人都死了’”
458
00:44:26,310 --> 00:44:28,812
“摩西就带着妻子和两个儿子
459
00:44:28,896 --> 00:44:32,775
叫他们骑上驴 回埃及地去”
460
00:44:43,327 --> 00:44:44,536
我们迷路了!
461
00:44:45,120 --> 00:44:46,371
神在为我们指引方向
462
00:44:59,176 --> 00:45:00,719
再过三周就到歌珊了
463
00:45:02,304 --> 00:45:03,347
然后呢?
464
00:45:04,056 --> 00:45:05,641
我们在村里歇息 那有一家客栈
465
00:45:06,141 --> 00:45:08,477
我们会在那里见到我的兄弟亚伦
466
00:45:09,186 --> 00:45:12,731
神告诉你的兄弟?
一个你闻所未闻的兄弟?
467
00:45:13,315 --> 00:45:15,025
这是神的话 所以我相信
468
00:45:16,068 --> 00:45:18,070
-等我们到了歌珊…
-会见到我的兄弟
469
00:45:18,153 --> 00:45:20,364
…如果没有所谓的兄弟
我们能回家吗?
470
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
-会有兄弟的
-如果没有呢?
471
00:45:22,991 --> 00:45:24,827
一定会有的
472
00:45:24,910 --> 00:45:26,995
如果没有呢!
473
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
把肉拿来
474
00:45:33,794 --> 00:45:35,921
我不相信这个神
475
00:45:36,505 --> 00:45:39,341
-希伯来人正在受苦
-我相信我们的家人
476
00:45:39,424 --> 00:45:40,509
我就是你的丈夫啊!
477
00:45:44,429 --> 00:45:46,932
有你在身边 我或许能解救他们
478
00:46:02,739 --> 00:46:04,700
摩西听从神的指示
479
00:46:06,118 --> 00:46:10,873
穿越旷野 去见他的兄弟亚伦
480
00:46:25,345 --> 00:46:27,639
你要如何认出你兄弟?
481
00:46:30,183 --> 00:46:31,018
是他吗?
482
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
坐下
483
00:47:01,590 --> 00:47:02,466
快点
484
00:47:04,217 --> 00:47:05,093
还有你们
485
00:47:16,980 --> 00:47:19,524
有个声音在梦里对我说
486
00:47:20,400 --> 00:47:22,235
只要我来这里
487
00:47:22,986 --> 00:47:24,071
就会见到你
488
00:47:25,948 --> 00:47:26,949
你怎么会认识我?
489
00:47:28,825 --> 00:47:30,243
我从你出生起就认识你了
490
00:47:32,079 --> 00:47:33,914
我是暗兰之子亚伦
491
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
希伯来人
492
00:47:38,502 --> 00:47:39,628
你的哥哥
493
00:47:44,299 --> 00:47:45,217
我是希伯来人?
494
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
这是一个怪异而神奇的故事
495
00:47:55,602 --> 00:47:57,145
在我小时候
496
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
法老担心希伯来人越来越多
497
00:48:02,275 --> 00:48:04,403
总有一天会夺走他的王国
498
00:48:05,821 --> 00:48:09,700
于是他下令杀死
所有新出生的希伯来男婴
499
00:48:12,119 --> 00:48:14,830
杀戮开始时 你尚未出生
500
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
除了第一章开头的部落群体外
501
00:48:23,630 --> 00:48:26,049
《出埃及记》
最先提到的两人是施弗拉和普阿
502
00:48:26,133 --> 00:48:29,302
(卡萝·迈耶斯博士
杜克大学宗教学荣誉退休教授)
503
00:48:29,386 --> 00:48:31,221
身为收生婆
她们做了一件了不起的事
504
00:48:31,722 --> 00:48:36,727
她们藐视了
她们的世界里最有权势的人
505
00:48:36,810 --> 00:48:38,186
那就是埃及法老
506
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
因为她们拒绝执行法老的命令
507
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
你可以将她们视为
公民抗命的第一个例子
508
00:48:47,446 --> 00:48:50,615
在《出埃及记》中
希伯来语将她们形容为…
509
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
意思是“希伯来人的收生婆”
510
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
或者“希伯来收生婆”
511
00:48:59,291 --> 00:49:01,668
我们无法从语法上明确
512
00:49:01,752 --> 00:49:03,086
它究竟是哪个意思
513
00:49:03,670 --> 00:49:06,631
这两位妇女本身或许不是希伯来人
514
00:49:06,715 --> 00:49:10,093
但她们愿意为希伯来人承担风险
515
00:49:12,721 --> 00:49:15,474
她们并不知道这么做的影响有多大
516
00:49:15,557 --> 00:49:17,059
但我们知道
517
00:49:17,684 --> 00:49:22,272
我认为感人肺腑的一点是
518
00:49:22,355 --> 00:49:23,940
也许这里想说的是
519
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
当人们勇敢地站起来
520
00:49:28,653 --> 00:49:32,157
为别人出头的时候
521
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
人类的大规模救赎就开始了
522
00:49:38,038 --> 00:49:40,457
我们的母亲约基别
523
00:49:41,208 --> 00:49:43,085
偷偷地生下了你
524
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
根据《米德拉什》的注解
她最初生产时
525
00:49:50,092 --> 00:49:53,011
整个房间都被光照亮了
526
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
她看着他是好的
527
00:49:59,643 --> 00:50:00,811
希伯来语是这样形容的…
528
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
她看着他是好的
529
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
我们上次听到“看着是好的”这种表达
530
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
还是在《创世纪》的第一章
531
00:50:12,280 --> 00:50:16,118
也就是创世的头七天
532
00:50:18,995 --> 00:50:20,747
然后她说:“他很特别
533
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
他必须被藏起来 他必须得救”
534
00:50:30,715 --> 00:50:33,677
当时埃及士兵在歌珊挨家挨户地搜查
535
00:50:34,719 --> 00:50:36,721
我们设法保护了你
536
00:50:44,563 --> 00:50:46,148
我们知道这里有个婴儿
537
00:50:46,231 --> 00:50:47,983
他们来了
538
00:50:48,066 --> 00:50:50,944
亚伦 快去藏起来 快去!
539
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
当时 负责照顾你的人是我
540
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
把你藏起来的人也是我
541
00:51:05,167 --> 00:51:06,209
我说过了
542
00:51:06,793 --> 00:51:08,211
那个孩子是死胎
543
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
给我们看看尸体!
544
00:51:13,341 --> 00:51:15,010
他昨天就下葬了
545
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
你们非要打扰
这位痛不欲生的母亲吗?
546
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
等等
547
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
听
548
00:51:38,617 --> 00:51:42,746
我紧紧地抱着你 生怕你哭出来
549
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
我们还会回来的
550
00:51:57,302 --> 00:51:58,178
走吧
551
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
不!
552
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
不!
553
00:52:17,739 --> 00:52:18,573
不!
554
00:52:49,938 --> 00:52:50,981
你安全了
555
00:52:51,690 --> 00:52:55,986
但我们知道
那些埃及士兵早晚会折返回来
556
00:52:59,572 --> 00:53:02,242
我觉得有趣的是
557
00:53:02,325 --> 00:53:05,370
在《出埃及记》的前几章里
558
00:53:05,453 --> 00:53:07,914
书中着重描写了
559
00:53:07,998 --> 00:53:14,129
妇女们明智、机敏和勇敢的反抗行为
560
00:53:15,755 --> 00:53:17,632
她们中有些是希伯来人
561
00:53:18,300 --> 00:53:19,426
有些不是
562
00:53:20,593 --> 00:53:23,596
她们都勇于承担风险
563
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
藐视法老的法律和法令
564
00:53:33,356 --> 00:53:36,568
摩西的母亲做了一个痛苦的决定
565
00:53:36,651 --> 00:53:39,779
她将这个婴儿装进篮子里
566
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
又满心绝望地将篮子放入尼罗河中
567
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
多么孤注一掷的行为啊
568
00:53:46,745 --> 00:53:47,871
老天
569
00:53:49,164 --> 00:53:53,918
天哪 我希望某个地方有个心善之人
570
00:53:55,837 --> 00:53:58,590
如果有的话
就让那个人发现这个孩子吧
571
00:54:00,008 --> 00:54:01,051
这一刻令人心碎
572
00:54:10,060 --> 00:54:12,395
我们的母亲把你丢进了尼罗河…
573
00:54:13,396 --> 00:54:16,232
她也不知道你将面临何种命运
574
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
他们把他藏了三个月
575
00:54:22,739 --> 00:54:24,574
三个月后
576
00:54:24,657 --> 00:54:26,868
他们做了一艘方舟
577
00:54:26,951 --> 00:54:31,748
在希伯来语里叫“泰瓦”
诺亚方舟也使用了这个词
578
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
诺亚方舟是一艘涂了柏油的泰瓦
579
00:54:36,586 --> 00:54:38,046
这是两个故事
580
00:54:38,129 --> 00:54:40,256
一个在《创世纪》的开头
581
00:54:40,340 --> 00:54:42,092
一个在《出埃及记》的开头
582
00:54:42,842 --> 00:54:46,638
在这两个故事里
泰瓦都引出了惊天动地的事情
583
00:54:51,226 --> 00:54:53,603
而且泰瓦载着的人
584
00:54:54,396 --> 00:54:56,523
将会代表一个新的开端
585
00:55:12,080 --> 00:55:13,832
培尔-拉美西斯城
586
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
它变大了
587
00:55:21,840 --> 00:55:23,007
它是个怪物
588
00:55:23,508 --> 00:55:24,676
以人血为食
589
00:55:26,136 --> 00:55:26,970
我们的血
590
00:55:39,941 --> 00:55:41,234
它一定会十分壮丽
591
00:55:42,193 --> 00:55:43,945
你太狂妄了 兄弟
592
00:55:45,655 --> 00:55:48,158
我们的父王建造阿蒙神庙
593
00:55:48,658 --> 00:55:51,703
是为了让百姓永远铭记他的名字
594
00:55:52,412 --> 00:55:57,000
如今你要抹去献词 换成你的名字?
595
00:55:58,376 --> 00:56:01,087
这些碑文是父王在神庙竣工前题写的
596
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
我们的人民都在深情地怀念父王
597
00:56:06,843 --> 00:56:08,052
父王是个暴君
598
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
因害怕叛乱就捕杀希伯来婴孩
599
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
海曼 我们的劳动大军
是由哪些人构成的?
600
00:56:18,563 --> 00:56:20,773
五分之一是埃及人 陛下
601
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
五分之一是战俘
602
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
剩余的皆是希伯来人
603
00:56:26,070 --> 00:56:28,114
体能充沛、技术娴熟的壮劳力
604
00:56:28,198 --> 00:56:32,452
父王却想削减他们的人数
因为他害怕叛乱
605
00:56:36,247 --> 00:56:37,957
我的勇气超越了父王
606
00:56:38,917 --> 00:56:41,544
当我们的城池直达天际时
607
00:56:43,338 --> 00:56:45,131
我们的神必将沐浴在荣耀中
608
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
埃及不存在奴隶的概念
609
00:56:50,345 --> 00:56:51,638
快去劳作!
610
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
但是埃及有战俘 有仆人
611
00:56:55,642 --> 00:56:57,310
还有强迫劳动
612
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
在埃及王看来 这些都是常态
613
00:57:12,283 --> 00:57:15,245
埃及的奴工
614
00:57:15,745 --> 00:57:18,414
对埃及的经济至关重要
615
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
如果你要求:“放了我的人民”
616
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
法老和整个埃及经济自然会问
617
00:57:27,048 --> 00:57:28,550
“那谁来做工?
618
00:57:29,050 --> 00:57:31,553
谁来完成这些劳动?”
619
00:57:32,595 --> 00:57:34,639
正如1863年
620
00:57:34,722 --> 00:57:37,225
《解放奴隶宣言》提出的问题
621
00:57:37,976 --> 00:57:41,145
“若是放走所有的奴隶
谁来采摘棉花?”
622
00:57:46,818 --> 00:57:48,319
(歌珊)
623
00:57:48,403 --> 00:57:52,115
歌珊位于培尔-拉美西斯郊外
624
00:57:53,116 --> 00:57:58,288
四个世纪前 亚伯拉罕的孙子和曾孙
因饥荒离开迦南
625
00:57:58,913 --> 00:58:01,457
并定居于此
626
00:58:06,754 --> 00:58:09,799
法老说:“太好了
将他们带过来 让他们在此安家”
627
00:58:09,882 --> 00:58:11,426
随着时间的推移
628
00:58:11,509 --> 00:58:13,636
以色列人逐渐被视为内奸
629
00:58:13,720 --> 00:58:16,014
他们繁衍迅速、自成一派
630
00:58:16,097 --> 00:58:18,266
而且没有如我们所愿地融入埃及
631
00:58:18,349 --> 00:58:19,684
我们必须提防他们
632
00:58:20,768 --> 00:58:24,939
于是他们设立了一种制度
起初并未将以色列人归为奴隶
633
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
但它逐渐往奴隶的方向演变
634
00:58:26,774 --> 00:58:28,568
他们的权利遭到了剥夺
635
00:58:28,651 --> 00:58:30,111
不知不觉中 环视周围
636
00:58:30,194 --> 00:58:32,780
你才恍然发现那些权利早已不见了
637
00:58:33,448 --> 00:58:34,824
嘿
638
00:58:42,915 --> 00:58:43,750
米利暗
639
00:58:48,004 --> 00:58:49,589
这是我们的弟弟摩西
640
00:58:55,386 --> 00:58:57,347
我叫你不要带他回来的
641
00:59:02,060 --> 00:59:02,894
来
642
00:59:05,271 --> 00:59:08,066
没关系 来吧 请进
643
00:59:10,193 --> 00:59:11,027
请进
644
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
你一定很干渴
645
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
你想不想吃点东西?
646
00:59:19,827 --> 00:59:21,663
喝完就走吧
647
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
你多久没吃饭了?
648
00:59:30,463 --> 00:59:31,798
这是母亲的意愿
649
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
你应该听听他怎么说 米利暗
650
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
神对他说话了
651
00:59:37,762 --> 00:59:39,597
神会在所有人的睡梦中降临
652
00:59:39,681 --> 00:59:40,807
那不是梦
653
00:59:42,392 --> 00:59:43,976
他在山上对我说话了
654
00:59:44,060 --> 00:59:46,187
他派我来这里解救我们的人民
655
00:59:46,938 --> 00:59:48,439
带领他们返回迦南
656
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
我们的神已经数百年
没有和任何人说过话了
657
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
是真的
658
01:00:01,661 --> 01:00:05,248
希伯来人在埃及生活了430年
659
01:00:05,331 --> 01:00:09,210
其中大部分时间里 他们都是奴隶
660
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
在那段漫长无止尽的奴役时期
661
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
神和以色列人之间的关系有何变化?
662
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
他们放弃过吗?
663
01:00:21,264 --> 01:00:23,391
他们是否得出结论说
664
01:00:23,474 --> 01:00:27,562
他们听到的
关于他们祖先亚伯拉罕的故事
665
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
以及他们最终
将在应许之地获得自由的承诺
666
01:00:31,524 --> 01:00:34,402
都不是真的?
667
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
《摩西五经》没有告诉我们答案
668
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
但是有一句话令我深受触动
669
01:00:42,160 --> 01:00:47,206
神告诉摩西说:“我顾念着我的人民
670
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
我听见了他们的哀声”
671
01:00:50,835 --> 01:00:57,049
每每读到这里
我的第一反应都是“你为何不早来?”
672
01:01:03,389 --> 01:01:04,265
母亲
673
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
母亲
674
01:01:12,398 --> 01:01:14,525
-我扶你去…
-她已经认不出任何人了
675
01:01:36,589 --> 01:01:38,299
我的小摩西
676
01:01:39,509 --> 01:01:41,302
你回来了吗?
677
01:01:45,848 --> 01:01:47,141
谢谢你
678
01:01:50,645 --> 01:01:52,021
谢谢你
679
01:01:53,231 --> 01:01:54,440
谢谢你
680
01:02:09,038 --> 01:02:10,456
别告诉工头
681
01:02:10,540 --> 01:02:14,293
他们的地位是埃及人给的
只把长老们叫过来
682
01:02:15,461 --> 01:02:16,295
摩西
683
01:02:17,213 --> 01:02:18,881
等他们来了 你可以解释给他们听
684
01:02:20,466 --> 01:02:22,426
要开口的人不是我 是亚伦
685
01:02:27,014 --> 01:02:30,351
在《 古兰经》里
摩西和神在山中对话时
686
01:02:30,434 --> 01:02:33,312
他告诉神:“派亚伦和我一起去
687
01:02:33,396 --> 01:02:34,981
因为他更擅长言辞
688
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
他比我更会表达己见”
689
01:02:37,650 --> 01:02:43,489
《古兰经》里的说法是舌头打结
690
01:02:43,573 --> 01:02:47,243
你可以把它解读为生理缺陷
691
01:02:47,326 --> 01:02:49,662
也可以解读为心理障碍
692
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
他真的很怕回到法老身边
693
01:02:52,832 --> 01:02:56,002
而且他很可能不像亚伦那样能言善辩
694
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
这一幕非常美好 因为他告诉神
695
01:03:00,423 --> 01:03:03,217
“我真的需要一个人
帮我完成这项使命”
696
01:03:03,301 --> 01:03:08,472
而神作出了回应
亚伦被提升到了先知的地位
697
01:03:09,056 --> 01:03:13,978
所以他一直在摩西身边
协助他完成这项任务
698
01:03:15,104 --> 01:03:17,648
这是我弟弟摩西
699
01:03:18,441 --> 01:03:19,609
他并非埃及人
700
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
而是我们的同胞
701
01:03:23,279 --> 01:03:25,406
他为我们带来了启示
702
01:03:28,284 --> 01:03:29,243
什么启示?
703
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
这是工头大坍
704
01:03:38,502 --> 01:03:39,837
你记得我弟弟吧?
705
01:03:41,047 --> 01:03:42,089
他是个善人
706
01:03:42,757 --> 01:03:44,508
他作为埃及人生活时亦是善人
707
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
他杀了那个鞭打布奇的守卫
708
01:03:48,930 --> 01:03:50,181
我记得很清楚
709
01:03:51,307 --> 01:03:52,224
而神…
710
01:03:54,852 --> 01:03:55,686
我们的神…
711
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
亚伯拉罕的神
712
01:03:59,273 --> 01:04:01,567
向我弟弟显圣了
713
01:04:01,651 --> 01:04:05,446
他命令他带领我们挣脱束缚
714
01:04:06,197 --> 01:04:09,784
让我们回到我们的来处
715
01:04:12,453 --> 01:04:13,579
他有说怎么做吗?
716
01:04:16,624 --> 01:04:17,583
问他怎么做
717
01:04:19,627 --> 01:04:22,213
我们要去请求法老放我们出城
718
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
-天哪!
-不可能!
719
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
我们所有人
720
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
就说是时候祭祀我们的神了
721
01:04:29,261 --> 01:04:32,723
而且是会激怒埃及人的动物祭献
722
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
法老会放我们去旷野里祭祀三日
723
01:04:37,186 --> 01:04:38,938
一旦脱离他们的视线 我们就逃走
724
01:04:42,817 --> 01:04:43,859
暗兰之子
725
01:04:44,568 --> 01:04:46,237
我想相信你弟弟的说法
726
01:04:46,862 --> 01:04:49,240
但如果你请求法老放我们走
727
01:04:49,323 --> 01:04:50,449
他只会嘲笑你
728
01:04:57,123 --> 01:04:57,999
我的弟弟
729
01:04:59,041 --> 01:05:00,167
和神对话了
730
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
什么?
731
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
他命令我解放你们
732
01:05:10,386 --> 01:05:11,721
解放我们的人民
733
01:05:12,680 --> 01:05:14,348
如果神叫我们这样做
734
01:05:15,975 --> 01:05:17,101
那就必定会成功
735
01:05:27,486 --> 01:05:28,320
摩西
736
01:05:30,156 --> 01:05:31,490
他说过他的名字吗?
737
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
说过 我知道他的名字
738
01:05:39,206 --> 01:05:40,791
我们神的名字
739
01:05:41,834 --> 01:05:44,462
在我们之中代代相传
740
01:05:45,421 --> 01:05:48,132
好让我们在这种场合辨别真假
741
01:05:50,551 --> 01:05:51,385
西拉
742
01:05:53,220 --> 01:05:56,223
他们说:“我们去问问那位老妇人
743
01:05:56,724 --> 01:05:58,225
亚设之女西拉”
744
01:05:59,268 --> 01:06:01,771
他知道那句特别的话语吗?
745
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
你知道神的名字 对吧?
746
01:06:06,942 --> 01:06:08,360
你的母亲告诉过你
747
01:06:12,114 --> 01:06:14,283
如果摩西知道那个名字
748
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
那就证明他见过我们的神
749
01:06:19,246 --> 01:06:20,122
摩西
750
01:07:02,957 --> 01:07:04,083
神与我们同在
751
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
她说:“他知道特别的话语
他知道那些救赎之词
752
01:07:09,547 --> 01:07:10,798
他说的是真的
753
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
他就是救世主 是神选中的先知”
754
01:07:22,935 --> 01:07:24,186
秘密守不住了
755
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
是真的吗?我们的神回来了?
756
01:07:48,335 --> 01:07:49,420
讲讲神的事情
757
01:07:55,384 --> 01:07:56,427
告诉他们
758
01:08:03,809 --> 01:08:06,353
他是唯一的真神
759
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
在约瑟遭遇众兄弟的背叛时
760
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
是这位神看顾了他
761
01:08:14,862 --> 01:08:16,530
是这位神告诉他
762
01:08:17,448 --> 01:08:22,828
总有一天 他的尸骨将重返迦南
763
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
也是这位神与约瑟的曾祖父亚伯拉罕
764
01:08:29,084 --> 01:08:31,086
立了约
765
01:08:32,630 --> 01:08:34,840
让我们的人民永远属于他
766
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
与神摔跤的是亚伯拉罕吗?
767
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
不 那是约瑟的父亲雅各
768
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
他在夜里遇见了主
便与他摔跤直到黎明
769
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
他不让主离开 非要主赐福给他
770
01:08:49,063 --> 01:08:53,234
主赐福给他时 给他起名叫以色列
771
01:08:54,235 --> 01:08:55,861
意思是“与神角力者”
772
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
我们的故土是什么样的?
773
01:08:58,656 --> 01:09:00,115
那里真的发过洪水吗?
774
01:09:00,199 --> 01:09:01,742
那些动物呢?
775
01:09:03,160 --> 01:09:04,703
是的 确实发过洪水
776
01:09:05,412 --> 01:09:08,207
救我们的人名为诺亚
777
01:09:08,290 --> 01:09:09,458
他建造了一艘方舟
778
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
洪水持续了多少天?
779
01:09:12,127 --> 01:09:13,420
40个日夜
780
01:09:13,504 --> 01:09:14,964
世界是如何形成的?
781
01:09:15,047 --> 01:09:17,549
是我们的神用六天时间造出来的
782
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
他还提到了亚当和夏娃
783
01:09:21,595 --> 01:09:24,723
诺亚、以撒和以实玛利
784
01:09:24,807 --> 01:09:26,433
雅各和以扫
785
01:09:27,810 --> 01:09:30,354
逃离埃及的逃亡者
786
01:09:31,105 --> 01:09:32,815
归来时已是先知
787
01:09:37,861 --> 01:09:39,655
你怎么知道我知晓神的名字?
788
01:09:41,532 --> 01:09:42,741
我是收生婆
789
01:09:44,368 --> 01:09:45,661
我们离神很近
790
01:09:46,537 --> 01:09:49,164
你总能在生死之际感受到他的存在
791
01:09:51,208 --> 01:09:53,085
但你没有自己的孩子
792
01:09:54,712 --> 01:09:56,755
在我该嫁人的年纪
793
01:09:58,340 --> 01:10:00,134
他们还在屠杀男婴
794
01:10:05,014 --> 01:10:06,724
我宁愿去帮助别人
795
01:10:14,231 --> 01:10:15,232
你当时就在那里
796
01:10:19,028 --> 01:10:21,113
靠近女宫花园的地方
797
01:10:22,406 --> 01:10:24,116
公主从那里接走了你
798
01:10:26,410 --> 01:10:27,244
你看到了?
799
01:10:31,749 --> 01:10:32,916
是我促成了那件事
800
01:11:53,622 --> 01:11:56,792
摩西的母亲对他姐姐说了一个词
801
01:11:57,292 --> 01:11:58,377
“追随他”
802
01:11:58,877 --> 01:12:01,630
用阿拉伯语表达只有一个词
803
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
所以她勇敢地跟着那个孩子走了
804
01:12:07,219 --> 01:12:09,930
施弗拉 我有事要告诉你
805
01:12:10,639 --> 01:12:13,267
而且她非常机智
806
01:12:13,350 --> 01:12:17,604
设法让她的弟弟回到了生母身边
807
01:12:19,440 --> 01:12:21,275
打扰了 夫人
808
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
我为公主殿下的孩子找来了一位乳母
809
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
公主 也就是法老的女儿从来不问
810
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
“你是谁?”
811
01:12:41,920 --> 01:12:44,006
她应该不知道
812
01:12:44,089 --> 01:12:47,342
她就是这个婴儿的生母
813
01:12:50,721 --> 01:12:56,560
当然 他的生母注定会成为
814
01:12:56,643 --> 01:12:58,228
给他哺乳的人
815
01:12:58,312 --> 01:13:02,649
他将在母亲的怀里吃奶
816
01:13:03,192 --> 01:13:05,068
直到他两三岁大
817
01:13:05,569 --> 01:13:06,487
也就是说
818
01:13:06,570 --> 01:13:12,159
他从婴儿时期就听到了他的母语
819
01:13:13,452 --> 01:13:16,038
摇篮曲 希伯来语
820
01:13:16,538 --> 01:13:18,874
我猜会有一首歌
821
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
一首摇篮曲
深深地印刻在他的潜意识里
822
01:13:28,258 --> 01:13:29,510
这个故事开始于
823
01:13:29,593 --> 01:13:33,388
一位哺乳的妇女和她怀里的婴儿
824
01:13:33,472 --> 01:13:34,932
我喜欢这样的安排
825
01:13:35,015 --> 01:13:38,101
我们怎么会想到
826
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
一位乳母即将引发一场革命?
827
01:13:46,902 --> 01:13:48,612
有一种更高等的力量存在
828
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
一直都有
829
01:13:51,156 --> 01:13:53,450
它将你带走 又领你回家
830
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
你是两者之间的桥梁
831
01:13:58,956 --> 01:14:00,499
连接着我们和那股力量
832
01:14:05,963 --> 01:14:08,507
明天 我的母亲会帮我向法老请命
833
01:14:11,843 --> 01:14:14,012
法老的妹妹并非你的母亲
834
01:14:15,973 --> 01:14:18,809
她不是 但又算是
835
01:14:36,535 --> 01:14:38,203
有人来了 殿下
836
01:14:39,746 --> 01:14:40,956
长途跋涉而来
837
01:14:45,460 --> 01:14:46,420
一个异邦人
838
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
但他明白殿下的心
839
01:14:51,800 --> 01:14:53,343
殿下 您的脸色很苍白
840
01:14:54,344 --> 01:14:55,178
怎么了?
841
01:14:58,807 --> 01:15:00,392
我的儿子回来了
842
01:15:07,691 --> 01:15:08,942
是摩西
843
01:19:03,844 --> 01:19:05,929
字幕翻译:邹琳
844
01:19:06,929 --> 01:19:26,929
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support