1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 Esta serie es una exploración dramática de la historia de Moisés y el Éxodo. 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 Incorpora los puntos de vista de teólogos e historiadores 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 de diversas religiones y culturas. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Su contribución pretende enriquecer la narración, 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 pero no debe entenderse como una opinión general. 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 [Yavé] Soy lo que soy 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 y lo que seré. 9 00:00:48,153 --> 00:00:50,697 [música dramática] 10 00:00:56,077 --> 00:00:59,455 [narrador] La Biblia habla de un pastor solitario 11 00:00:59,539 --> 00:01:02,041 llamado a una montaña misteriosa 12 00:01:02,125 --> 00:01:05,420 en algún lugar de la península del Sinaí. 13 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 MONTE SINAÍ 14 00:01:15,513 --> 00:01:17,891 El viaje es peligroso, 15 00:01:18,391 --> 00:01:20,894 y él está lleno de miedo. 16 00:01:21,561 --> 00:01:25,398 Pero una fuerza poderosa que aún no comprende 17 00:01:25,899 --> 00:01:28,610 lo impulsa hacia adelante. 18 00:01:29,485 --> 00:01:30,695 La fe. 19 00:01:31,404 --> 00:01:32,822 [llanto de bebé] 20 00:01:37,702 --> 00:01:40,997 El hombre lleva consigo un pasado secreto. 21 00:01:42,832 --> 00:01:46,586 [hombre] Mi hermano, no un egipcio, sino uno de los nuestros. 22 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 ¿Soy hebreo? 23 00:01:48,213 --> 00:01:51,841 [narrador] Cada paso, lo acerca más a su verdadero destino. 24 00:01:53,718 --> 00:01:55,178 [hombre 1] Dios habló con él. 25 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 [mujer] Te dije que no lo trajeras. 26 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 [hombre 2] No eres uno de ellos, Moisés. 27 00:01:59,641 --> 00:02:00,725 ¡Faraón! 28 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 [zumbido de langostas] 29 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 [Moisés] Es hora de liberar a mi pueblo. 30 00:02:05,521 --> 00:02:08,274 [narrador] Ser el salvador de los israelitas. 31 00:02:12,320 --> 00:02:14,614 El mensajero de Dios. 32 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 [Yavé] Soy lo que soy y lo que seré. 33 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 34 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 PARTE UNO: EL PROFETA 35 00:02:37,595 --> 00:02:39,597 [música sombría] 36 00:02:44,269 --> 00:02:46,646 [narrador] En una época de gran hambruna, 37 00:02:46,729 --> 00:02:49,816 los israelitas descendientes de Abraham 38 00:02:49,899 --> 00:02:52,277 se establecieron en Egipto 39 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 donde los esclavizaron durante 400 años. 40 00:02:58,032 --> 00:03:00,368 [gritos] 41 00:03:01,661 --> 00:03:05,707 [narrador] Sufrieron durante siglos, pero crecían en número. 42 00:03:08,751 --> 00:03:11,296 Temiendo que se sublevaran contra él, 43 00:03:11,379 --> 00:03:15,967 el rey ordenó ahogar a todos los bebés hebreos varones 44 00:03:16,050 --> 00:03:17,135 en el Nilo. 45 00:03:17,218 --> 00:03:19,220 [música sombría] 46 00:03:23,599 --> 00:03:25,560 - [llanto de bebé] - [música dramática] 47 00:03:27,854 --> 00:03:31,357 Adoptado en secreto por la hija del faraón. 48 00:03:32,734 --> 00:03:36,237 Y, por lo tanto, debe ser un rey para ustedes. 49 00:03:36,321 --> 00:03:38,698 [narrador] Se crio en la corte real… 50 00:03:41,034 --> 00:03:44,996 junto a su tío, el futuro rey. 51 00:03:50,543 --> 00:03:53,588 Su nombre es Moisés. 52 00:03:56,674 --> 00:03:58,760 [Lewter] Aunque era un príncipe de Egipto 53 00:03:58,843 --> 00:04:02,055 y tenía todos los beneficios de la casa del faraón, 54 00:04:02,138 --> 00:04:06,684 al crecer en esa casa y ser un miembro de la familia real, 55 00:04:06,768 --> 00:04:10,480 creo que, en el fondo, sabía que había algo diferente en él. 56 00:04:10,563 --> 00:04:12,899 Sabía que había nacido diferente. 57 00:04:17,904 --> 00:04:22,283 La Torá no nos dice cuál era su nombre hebreo. 58 00:04:22,367 --> 00:04:25,078 Es uno de los misterios que envuelve esa historia, 59 00:04:25,161 --> 00:04:28,456 y también es, en parte, una historia sobre Moisés 60 00:04:28,539 --> 00:04:33,669 descubriendo, en intervalos, su identidad y su destino. 61 00:04:34,504 --> 00:04:36,422 - [latigazo] - [hombres gritan] 62 00:04:37,048 --> 00:04:38,216 ÉXODO, 2:11 63 00:04:38,299 --> 00:04:43,179 [narrador] "Y sucedió en aquellos días, cuando Moisés ya era un adulto, 64 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 que vio a un egipcio lastimando a un hebreo". 65 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 [mujer] ¡No! ¡No! ¡No! 66 00:04:49,811 --> 00:04:51,687 [música de tensión] 67 00:04:51,771 --> 00:04:54,065 [egipcio 1] ¡Vamos! ¡Más rápido! ¡Muévete! 68 00:04:55,400 --> 00:04:58,194 - [egipcio 2] ¡De prisa! - [egipcio 1] ¡Que te muevas! 69 00:05:01,239 --> 00:05:02,407 [capataz] ¡A trabajar! 70 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 [Lewter] Estoy convencido de que había un espíritu innato dentro de Moisés 71 00:05:11,499 --> 00:05:14,669 que se identificaba con la opresión 72 00:05:14,752 --> 00:05:17,797 que estaba sufriendo ese esclavo hebreo ese día, 73 00:05:18,506 --> 00:05:21,843 y creo que ese fue un momento de iluminación. 74 00:05:23,803 --> 00:05:25,471 - [latigazos] - [hombre grita] 75 00:05:26,639 --> 00:05:28,224 [gritos continúan] 76 00:05:31,352 --> 00:05:32,770 ¡Tú! ¡Alto! 77 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 ¡Alto! 78 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 Déjalo. 79 00:05:48,661 --> 00:05:49,954 Dije que lo dejes. 80 00:05:54,542 --> 00:05:55,543 Sí, señor. 81 00:05:59,797 --> 00:06:01,215 ¡El día terminó! 82 00:06:17,273 --> 00:06:18,274 [gruñe] 83 00:06:18,357 --> 00:06:20,359 [música de tensión] 84 00:06:23,279 --> 00:06:24,322 [capataz gruñe] 85 00:06:26,324 --> 00:06:28,117 [gruñe] 86 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 [música sombría] 87 00:06:45,259 --> 00:06:46,260 [exclama] 88 00:06:57,813 --> 00:06:58,773 ÉXODO, 2:15 89 00:06:58,856 --> 00:07:01,776 [narrador] "Después, cuando el faraón se entera de eso, 90 00:07:01,859 --> 00:07:04,529 trata de matar a Moisés. 91 00:07:05,446 --> 00:07:08,533 Pero Moisés huye de la presencia del faraón". 92 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 DESIERTO DEL SINAÍ 93 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 TRES MESES DESPUÉS 94 00:07:25,800 --> 00:07:29,929 [narrador] "Vaga por el desierto hacia el este, en dirección a Madián. 95 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 Un forastero en tierra extraña". 96 00:07:34,809 --> 00:07:36,852 Ya no es un príncipe egipcio, 97 00:07:36,936 --> 00:07:40,731 y todavía no es el profeta que liberará a los israelitas. 98 00:07:41,357 --> 00:07:45,987 Gran parte de la religión judeocristiana se basa en Moisés. Es un padre fundador. 99 00:07:46,070 --> 00:07:50,825 Todo lo que se puede saber sobre la Biblia, 100 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 de una u otra forma, 101 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 se remonta a Moisés, su vida y su ministerio. 102 00:07:56,747 --> 00:08:01,836 Moisés es único en la tradición judeocristiana-islámica, 103 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 ya que aparece en las tres. 104 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 Se reconoce que se le honró como profeta en las tres. 105 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 [Ibrahim] El profeta Moisés se menciona en el Corán más de cien veces. 106 00:08:13,264 --> 00:08:16,892 Es un personaje único en el sentido de que muy pocos profetas 107 00:08:16,976 --> 00:08:20,313 tienen toda la historia de su vida contada en el Corán. 108 00:08:21,230 --> 00:08:26,360 Todo sobre su vida, por lo que pasó, sus retos y lo que hizo 109 00:08:27,028 --> 00:08:29,697 es totalmente relevante para nosotros hoy. 110 00:08:30,656 --> 00:08:33,034 ¿Qué haces cuando ves que otras personas sufren? 111 00:08:33,117 --> 00:08:36,329 ¿Te levantas o te quedas callado? ¿Justicia social? 112 00:08:36,412 --> 00:08:38,623 La justicia empieza con Moisés. 113 00:08:39,290 --> 00:08:43,002 De Moisés, el asesino a Moisés, el libertador. 114 00:08:43,085 --> 00:08:44,795 Es una historia fascinante. 115 00:08:59,935 --> 00:09:01,937 [música de suspenso] 116 00:09:06,192 --> 00:09:08,694 Oye, alguien viene para acá. 117 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 ¿Quién eres tú? 118 00:09:25,795 --> 00:09:27,797 [Moisés jadea] 119 00:09:30,758 --> 00:09:32,677 Trabajaré por pan y agua. 120 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 [mujer] Puedes beber gratis. 121 00:10:00,079 --> 00:10:03,749 [Moisés tose] 122 00:10:09,130 --> 00:10:10,881 ¿A quién agradezco esta gentileza? 123 00:10:12,758 --> 00:10:16,637 A Jethro, el dueño del pozo. Sacerdote de la montaña. 124 00:10:18,389 --> 00:10:19,598 Me refería a tu nombre. 125 00:10:21,308 --> 00:10:22,226 Soy su hija. 126 00:10:23,269 --> 00:10:24,270 Séfora. 127 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 [Harris] Cuando Moisés huyó de Egipto, 128 00:10:29,734 --> 00:10:32,361 él terminó al cuidado 129 00:10:32,445 --> 00:10:36,615 de ese clan de pastores nómadas. 130 00:10:36,699 --> 00:10:39,785 En la naturaleza, cerca del monte Sinaí, 131 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 fue el lugar donde Moisés encontró protección. 132 00:10:51,422 --> 00:10:52,965 [relincho de caballo] 133 00:10:53,048 --> 00:10:55,092 [música sombría] 134 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 ¿Entreteniendo pretendientes a nuestra costa? 135 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 A nuestra costa, Naim. 136 00:11:09,690 --> 00:11:12,985 Y nuestros pretendientes no son de tu incumbencia. 137 00:11:16,280 --> 00:11:18,115 ¡Las ratas no son bienvenidas! 138 00:11:26,582 --> 00:11:28,083 Este quiere morir. 139 00:11:28,793 --> 00:11:32,379 Tal vez, pero con gusto me llevaré a dos de ustedes. 140 00:11:34,673 --> 00:11:35,549 ¡Mátenlo! 141 00:11:45,017 --> 00:11:46,185 No será hoy. 142 00:11:57,738 --> 00:11:59,782 [música suave] 143 00:12:05,246 --> 00:12:06,163 Ven. 144 00:12:10,876 --> 00:12:14,380 [Ibrahim] Fueron las mujeres las que vieron en Moisés algo especial 145 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 porque ellas aceptaron su ayuda 146 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 y reconocieron en él cualidades de fortaleza y confiabilidad. 147 00:12:24,265 --> 00:12:26,600 [Nasser] En el Corán, hay una historia graciosa 148 00:12:26,684 --> 00:12:30,271 en la que Séfora, que en árabe sería Safóra, 149 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 iba caminando enfrente de él, 150 00:12:32,731 --> 00:12:36,151 y, entonces, sopló el viento y le levantó un poco la falda. 151 00:12:36,235 --> 00:12:39,697 Obviamente, Moisés no quería mirarla, 152 00:12:39,780 --> 00:12:44,243 y se pasó enfrente de ella para no mirarla desde atrás. 153 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 Las impresionó su caballerosidad. 154 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 Las hijas volvieron con su padre 155 00:12:50,708 --> 00:12:53,669 y le dijeron que Moisés, 156 00:12:53,752 --> 00:12:56,714 un hombre fuerte y digno de confianza, las había ayudado. 157 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MADIÁN 158 00:13:01,886 --> 00:13:03,888 [música suave] 159 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 ¿Qué te trajo a Madián? 160 00:13:23,824 --> 00:13:26,201 Nuestro faraón construye una ciudad. 161 00:13:26,285 --> 00:13:29,580 La gente debe trabajar como siervos o pagar impuestos. 162 00:13:30,372 --> 00:13:32,750 - Yo me fui. - ¿Por el desierto? 163 00:13:35,210 --> 00:13:36,629 Ahí se puede ser libre. 164 00:13:37,254 --> 00:13:39,840 Las costumbres egipcias no son como las nuestras. 165 00:13:39,924 --> 00:13:43,636 Pero por tu valentía, en nombre de mis hijas, 166 00:13:44,720 --> 00:13:46,513 puedes quedarte esta noche. 167 00:13:51,393 --> 00:13:53,896 [Harris] Jethro es uno de mis personajes favoritos 168 00:13:53,979 --> 00:13:56,357 en toda la saga de Moisés. 169 00:13:56,857 --> 00:13:59,944 Lo que sabemos de Jethro es que era cariñoso, 170 00:14:00,027 --> 00:14:01,737 que le gustaba dar cobijo, 171 00:14:01,820 --> 00:14:03,656 que juzgaba bien el carácter. 172 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 No le importaba si ese hombre era egipcio o madianita 173 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 o lo que sea que fuera. 174 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Hizo algo para ayudar y tenía necesidad. 175 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Jethro era un sacerdote del pueblo madianita. 176 00:14:19,964 --> 00:14:21,882 Era un pueblo politeísta 177 00:14:21,966 --> 00:14:24,802 que vivió en la misma época del antiguo Egipto 178 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 y también del antiguo Israel. 179 00:14:28,055 --> 00:14:31,141 No creo que hubiera monoteístas por esos días. 180 00:14:31,225 --> 00:14:34,937 Uh, creo que casi todos creían que existían muchos dioses, 181 00:14:35,020 --> 00:14:37,481 y la pregunta era a cuál ibas a adorar, 182 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 así que el término es monolatría. 183 00:14:39,733 --> 00:14:42,444 No es monoteísmo donde solo crees que hay un dios. 184 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 Monolatría significa que solo adoras a un dios. 185 00:14:45,114 --> 00:14:48,117 Reconoces la existencia de otros, ¿sí? 186 00:14:48,200 --> 00:14:50,285 Pero solo hay uno al que tú adoras. 187 00:14:51,704 --> 00:14:55,124 [Kirsch] Si se toma la Biblia literalmente, 188 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 Dios deja absolutamente claro 189 00:14:58,627 --> 00:15:03,340 que es el único dios que los israelitas deben adorar. 190 00:15:04,258 --> 00:15:09,513 No necesariamente deja del todo claro que él sea el único dios. 191 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 En los diez mandamientos, dice: 192 00:15:13,100 --> 00:15:17,229 "No deberás tener a otros dioses para adorarlos". 193 00:15:17,312 --> 00:15:19,523 Eso se podría interpretar como: 194 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 "Sí hay otros dioses y hay otras personas adoran a esos dioses, 195 00:15:23,527 --> 00:15:27,281 pero ustedes, mi pueblo elegido, solo deben adorarme a mí". 196 00:15:34,913 --> 00:15:36,874 [Yavé] Muéstrales el camino. 197 00:15:44,798 --> 00:15:46,216 Tu cama está lista. 198 00:15:49,428 --> 00:15:50,679 ¿Qué era lo que veías? 199 00:15:53,307 --> 00:15:55,059 [Moisés] ¿Quién vive en la montaña? 200 00:15:55,726 --> 00:15:57,394 [Séfora] Nadie. ¿Por qué? 201 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 Vi fuego en la cumbre. 202 00:16:02,733 --> 00:16:06,487 No, es imposible. Es tierra sagrada. Nadie puede ir allí. 203 00:16:09,448 --> 00:16:11,075 [Moisés] Entonces, ¿qué vi allá? 204 00:16:12,451 --> 00:16:14,453 [música de suspenso] 205 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 La montaña es un lugar muy significativo en muchas tradiciones religiosas. 206 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Hay dioses que se cree que habitan en las cimas de las montañas 207 00:16:36,683 --> 00:16:40,979 porque una cima es alta y difícil de alcanzar 208 00:16:41,063 --> 00:16:43,315 y puede estar oculta por nubes, 209 00:16:43,398 --> 00:16:48,153 de las que, ocasionalmente, se observaban destellos de luz. 210 00:16:48,779 --> 00:16:54,159 Imaginen cómo eso impresionaría a alguien en las tierras llanas, 211 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 al ser un objeto de gran misterio. 212 00:17:03,001 --> 00:17:05,379 [Yavé] Muéstrales el camino. 213 00:17:08,382 --> 00:17:10,134 Muéstrales el camino. 214 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 [niño] ¿Quién soy, madre? 215 00:17:21,687 --> 00:17:23,480 [madre] ¡Qué pregunta para un niño! 216 00:17:25,065 --> 00:17:27,151 Eres un príncipe de Egipto. 217 00:17:29,611 --> 00:17:30,571 ¿Por qué? 218 00:17:32,948 --> 00:17:35,075 [niño] Los otros niños se burlan de mí. 219 00:17:35,617 --> 00:17:37,119 Dicen que soy diferente. 220 00:17:38,036 --> 00:17:40,455 Que no soy de la realeza como ellos. 221 00:17:51,091 --> 00:17:54,636 El símbolo más alto de la tierra. 222 00:17:55,971 --> 00:17:59,349 En nuestra familia desde el inicio de los tiempos. 223 00:18:01,894 --> 00:18:04,396 Nunca pierdas de vista quién eres. 224 00:18:05,522 --> 00:18:08,275 Eres de la realeza, igual que ellos. 225 00:18:09,193 --> 00:18:10,527 - ¿Mm? - Ajá. 226 00:18:10,611 --> 00:18:11,778 A dormir. 227 00:18:18,243 --> 00:18:19,828 Mi querido Moisés. 228 00:18:31,215 --> 00:18:33,217 [siseo] 229 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Todo ha sido más duro desde que Mahar murió. 230 00:19:21,431 --> 00:19:24,309 Siete hijas y ningún hijo. 231 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Era mi mejor pastor. 232 00:19:26,603 --> 00:19:27,604 Mm. 233 00:19:30,399 --> 00:19:32,734 ¿Por qué no le ofreces al extranjero el puesto? 234 00:19:35,070 --> 00:19:38,699 Un hombre que arriesga su vida por extraños está enamorado de la muerte. 235 00:19:46,290 --> 00:19:49,001 Si tiene que volver al desierto, morirá. 236 00:19:49,710 --> 00:19:51,753 Y seremos los culpables. 237 00:19:56,091 --> 00:19:58,927 Mm, tienes la astucia de tu madre. 238 00:19:59,720 --> 00:20:00,971 [Jethro ríe suavemente] 239 00:20:07,394 --> 00:20:08,353 [Séfora] ¡Moisés! 240 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Por favor, no te vayas. 241 00:20:12,065 --> 00:20:14,651 Mi padre te ofrecerá un trabajo. 242 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 [Lewter] Madián fue un refugio para Moisés, 243 00:20:25,495 --> 00:20:31,168 y creo que fue un refugio que le permitió disfrutar del confort y la comodidad. 244 00:20:31,668 --> 00:20:34,087 [Harris] Un lugar donde podía pasar desapercibido 245 00:20:34,171 --> 00:20:36,923 mientras las autoridades egipcias investigaban, 246 00:20:37,007 --> 00:20:39,051 porque lo buscaban por homicidio. 247 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 [Kirsch] Pasó de ser un príncipe de Egipto a ser un pastor. 248 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 Pasó de ser una figura elevada y poderosa 249 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 a una figura humilde y bastante oscura. 250 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Estaba cuidando un rebaño en el desierto de Madián. 251 00:20:59,696 --> 00:21:02,074 Y allí fue donde recibió el llamado. 252 00:21:08,830 --> 00:21:10,332 [truenos] 253 00:21:10,415 --> 00:21:12,376 [lluvia] 254 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 [Yavé] ¡Muéstrales el camino! 255 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Muéstrales el camino. 256 00:21:29,184 --> 00:21:31,436 [truenos] 257 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Te traje el desayuno. 258 00:22:09,474 --> 00:22:10,559 [exclama] 259 00:22:13,311 --> 00:22:15,689 Estas marcas ya las he visto. 260 00:22:17,566 --> 00:22:19,776 Los recaudadores de impuestos las usan. 261 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 ¿Las aprendiste en Egipto? 262 00:22:27,492 --> 00:22:28,743 ¿Para llevar registros? 263 00:22:29,744 --> 00:22:31,246 Y para contar historias. 264 00:22:32,539 --> 00:22:33,832 [Séfora ría suavemente] 265 00:22:35,750 --> 00:22:37,669 ¿Y qué historia cuentan estas? 266 00:22:41,673 --> 00:22:42,674 La tuya y la mía. 267 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 Oh, dios de la montaña. 268 00:23:00,525 --> 00:23:01,526 Observa. 269 00:23:05,614 --> 00:23:11,161 Hoy, consagramos el matrimonio de tus siervos Moisés y Séfora. 270 00:23:13,788 --> 00:23:15,832 [música suave] 271 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 Ante la majestuosidad de tu morada, 272 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 nuestras vidas son como la nada, 273 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 tan frágiles y raras como esta pieza de cristal. 274 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Que la unión de tus siervos 275 00:23:40,106 --> 00:23:43,151 sea buena a tus ojos… 276 00:23:45,111 --> 00:23:46,279 y abundante. 277 00:23:57,707 --> 00:24:00,710 [mujeres gritan] 278 00:24:00,794 --> 00:24:02,837 [música dramática] 279 00:24:23,900 --> 00:24:27,612 [Kirsch] Es intrigante pensar que Moisés 280 00:24:27,696 --> 00:24:32,242 estuvo en contacto con muchas culturas y tradiciones diferentes. 281 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 Fue príncipe de Egipto. 282 00:24:33,827 --> 00:24:37,247 Fue el yerno del sumo sacerdote de Madián. 283 00:24:37,831 --> 00:24:41,585 Fue el libertador de los israelitas. 284 00:24:43,712 --> 00:24:47,132 Y creo que esas múltiples conexiones 285 00:24:47,215 --> 00:24:50,093 con la gente del mundo en el que vivió 286 00:24:50,176 --> 00:24:53,722 tienen relevancia para el mundo en el que vivimos, 287 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 porque demuestran que tener más de una identidad es posible 288 00:24:59,311 --> 00:25:01,146 y tal vez incluso inevitable. 289 00:25:05,233 --> 00:25:06,151 [Séfora suspira] 290 00:25:10,905 --> 00:25:11,781 [gruñe] 291 00:25:33,595 --> 00:25:36,890 [narrador] Moisés y Séfora comenzaron una familia en Madián 292 00:25:36,973 --> 00:25:39,184 y tuvieron dos hijos: 293 00:25:39,267 --> 00:25:41,394 Gersón y Eliézer. 294 00:25:43,438 --> 00:25:44,689 [bebé gorgotea] 295 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 [Adelman] El nombre del primogénito es realmente importante. 296 00:25:52,906 --> 00:25:56,368 Así que Moisés lo llama Gersón. 297 00:25:56,451 --> 00:26:00,288 [habla hebreo] 298 00:26:00,372 --> 00:26:05,085 "Porque yo era un extraño en una tierra extraña". 299 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Eso habla de que Moisés tenía una sensación de no pertenecer, ¿sí? 300 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 No pertenecer a Madián. 301 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 No pertenecer a Egipto. 302 00:26:18,056 --> 00:26:20,058 [bebé llora] 303 00:26:23,311 --> 00:26:26,356 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 304 00:26:26,439 --> 00:26:30,360 [narrador] En los años siguientes, el viejo rey egipcio muere, 305 00:26:30,443 --> 00:26:33,154 y el tío de Moisés ocupa el trono. 306 00:26:34,364 --> 00:26:36,199 Es el faraón, 307 00:26:36,282 --> 00:26:39,452 el gobernante más poderoso de la época. 308 00:26:45,542 --> 00:26:49,003 [Brown] Si tuviéramos que equiparar al faraón de la historia del Éxodo 309 00:26:49,087 --> 00:26:51,840 con un faraón que conozcamos de la historia egipcia, 310 00:26:51,923 --> 00:26:54,342 posiblemente sería Ramsés el Grande, 311 00:26:54,426 --> 00:26:58,054 porque la historia del Éxodo habla de cómo los israelitas 312 00:26:58,138 --> 00:27:02,517 fueron obligados a trabajar y a construir dos grandes ciudades. 313 00:27:02,600 --> 00:27:06,146 Una de ellas fue Pi-Ramsés o la Casa de Ramsés, 314 00:27:06,229 --> 00:27:09,941 que fue la capital de Ramsés el Grande, en el Delta, 315 00:27:10,024 --> 00:27:11,860 durante la dinastía XIX. 316 00:27:11,943 --> 00:27:13,153 [canta] 317 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 [Hanna] Cuando llegó al poder, 318 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 dirigió varias campañas a la zona Siria de Palestina. 319 00:27:18,450 --> 00:27:22,954 Conquistó zonas incluso tan lejanas como Beirut, en el Líbano. 320 00:27:23,913 --> 00:27:27,584 El reinado de Ramsés el Grande fue uno de los más influyentes 321 00:27:27,667 --> 00:27:29,127 y uno de los más poderosos. 322 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 En verdad fue la cumbre del Imperio egipcio. 323 00:27:33,757 --> 00:27:35,133 ¿Cómo son los augurios? 324 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 Siempre habrá revoltosos, majestad. 325 00:27:40,096 --> 00:27:41,181 ¿En qué lugar? 326 00:27:49,272 --> 00:27:50,940 En el desierto, majestad. 327 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 En los matorrales, llegan tarde con su tributo. 328 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 Intrascendente. 329 00:27:58,615 --> 00:28:00,867 Hasta un mendigo puede ser iluminado. 330 00:28:01,618 --> 00:28:02,702 Cierto, mi señor. 331 00:28:03,828 --> 00:28:05,163 [faraón] Hagan el hechizo. 332 00:28:05,705 --> 00:28:07,874 Que sientan nuestro desagrado. 333 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Para que vengan a nosotros en súplica y humildad. 334 00:28:12,879 --> 00:28:15,089 Así se hará, majestad. 335 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 [Nasser] Era duro con cualquiera que intentara amenazar su imperio. 336 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Era despiadado, brutal, mataba a la gente. 337 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 Él solo se preocupaba por mantener su riqueza, su poder. 338 00:28:29,270 --> 00:28:32,398 Si quieres describir a alguien como un tirano en árabe, dirías… 339 00:28:32,482 --> 00:28:34,442 [habla árabe] 340 00:28:34,526 --> 00:28:37,237 Es comportarse como un faraón o llegar a ser como uno. 341 00:28:37,320 --> 00:28:39,739 Así que realmente se convirtió en un sinónimo 342 00:28:39,823 --> 00:28:41,658 debido a las acciones del faraón. 343 00:28:42,784 --> 00:28:46,955 [narrador] El nuevo faraón tiene muchos enemigos fuera de su imperio, 344 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 pero la mayor amenaza para su gobierno es su sobrino. 345 00:28:52,669 --> 00:28:56,089 Ahora, un humilde pastor, en Madián. 346 00:29:06,349 --> 00:29:07,308 [Moisés] ¡Gersón! 347 00:29:07,934 --> 00:29:11,479 ¿Qué te he dicho? Los ojos en el rebaño en todo momento. 348 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Sí, padre. 349 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 ¿Qué estabas mirando? 350 00:29:17,735 --> 00:29:21,322 Tres jinetes en la llanura, en dirección a la aldea. 351 00:29:21,406 --> 00:29:23,700 - Ismaelitas que buscan problemas. - No. 352 00:29:25,076 --> 00:29:26,744 Eran caballos blancos. 353 00:29:27,537 --> 00:29:29,539 [música dramática] 354 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 [Jethro] Este es un placer de lo más inesperado. 355 00:29:37,171 --> 00:29:38,089 [hombre] ¿Sí? 356 00:29:39,215 --> 00:29:41,885 [Jethro] Disfruten la comodidad de nuestra casa. 357 00:29:41,968 --> 00:29:42,886 [hombre] Gracias. 358 00:29:51,477 --> 00:29:52,729 [Jethro] Mi capataz. 359 00:29:53,730 --> 00:29:55,440 Embajadores de Egipto. 360 00:30:00,987 --> 00:30:03,239 ¡Arrodíllate ante los emisarios reales! 361 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 ¡Ahora! 362 00:30:10,955 --> 00:30:13,666 Discúlpenlo. Es de origen extranjero. 363 00:30:14,918 --> 00:30:16,377 Debes informarle. 364 00:30:18,463 --> 00:30:20,965 El viejo faraón se unió a los dioses. 365 00:30:21,049 --> 00:30:23,384 Su primogénito es el nuevo faraón. 366 00:30:23,468 --> 00:30:25,470 [música de tensión] 367 00:30:27,221 --> 00:30:28,514 [ríe suavemente] 368 00:30:28,598 --> 00:30:31,601 Todas las tribus del desierto deben enviar tributos. 369 00:30:33,937 --> 00:30:35,188 [titubea] 370 00:30:35,271 --> 00:30:37,523 Estamos bendecidos y honrados, 371 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 pero también somos pobres. 372 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 Vimos su rebaño. 373 00:30:46,532 --> 00:30:49,661 Es bastante saludable y abundante. 374 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Por favor. Descansen de su viaje. 375 00:30:54,123 --> 00:30:55,917 Debemos continuar nuestra misión. 376 00:30:59,796 --> 00:31:01,089 Pero volveremos. 377 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 ¿Cómo pagaremos si ya tenemos deudas? 378 00:31:13,559 --> 00:31:15,478 Nos retrasamos y negociamos, como siempre. 379 00:31:15,561 --> 00:31:16,896 No con este faraón. 380 00:31:19,357 --> 00:31:20,358 ¿Lo conoces? 381 00:31:44,799 --> 00:31:46,217 [voz con eco] ¡Asesino! 382 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Ya vete. 383 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 ¡Déjame solo! 384 00:32:29,469 --> 00:32:31,012 [latigazo] 385 00:32:31,637 --> 00:32:33,264 [Moisés joven] ¡Tú! ¡Alto! 386 00:32:36,225 --> 00:32:37,226 [capataz gruñe] 387 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 [Séfora] ¡Moisés! ¡Moisés! 388 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 Llevas aquí varios días. 389 00:32:53,159 --> 00:32:54,452 Vuelve a casa. 390 00:32:56,329 --> 00:32:57,747 Este es mi lugar. 391 00:33:01,667 --> 00:33:05,004 Tú tienes dos hijos ahora. 392 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 Y una esposa. 393 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 No los merezco. 394 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 ¿Y eso cómo nos ayudará? 395 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 [música sombría] 396 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 [Yavé] Muéstrales el camino. 397 00:33:30,029 --> 00:33:32,031 Muéstrales el camino. 398 00:34:19,662 --> 00:34:20,746 [suspira] 399 00:34:20,830 --> 00:34:22,915 Hay cosas sobre mí que debes saber. 400 00:34:28,754 --> 00:34:32,049 Me criaron como un príncipe de la casa real. 401 00:34:35,344 --> 00:34:36,470 [Séfora] ¿Un príncipe? 402 00:34:41,601 --> 00:34:43,311 ¿Por qué no nos contaste? 403 00:34:43,394 --> 00:34:46,063 La gente del desierto no aprecia a la realeza egipcia. 404 00:34:47,273 --> 00:34:49,025 ¿Todo este tiempo me lo escondiste? 405 00:34:49,108 --> 00:34:51,986 Si tu padre se enteraba, no habría podido quedarme. 406 00:34:59,327 --> 00:35:00,453 Maté a un hombre. 407 00:35:03,831 --> 00:35:04,916 A un capataz. 408 00:35:08,336 --> 00:35:10,213 ¿Y por eso te fuiste de Egipto? 409 00:35:15,301 --> 00:35:17,011 Ellos te habrían castigado. 410 00:35:17,553 --> 00:35:18,888 Más que eso. 411 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 Habrían sabido lo que siempre sospeché. 412 00:35:22,391 --> 00:35:25,102 Que yo no era uno de ellos, 413 00:35:25,728 --> 00:35:28,064 no más de lo que soy uno de ustedes. 414 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 - Entonces, ¿quién eres? - No lo sé. 415 00:35:32,360 --> 00:35:33,569 Tengo que averiguarlo. 416 00:35:35,821 --> 00:35:37,990 Hay una señal en la montaña otra vez. 417 00:35:38,074 --> 00:35:39,325 Debo ir ahí. 418 00:35:42,328 --> 00:35:44,080 Nadie ha ido jamás. 419 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 Puede que no vuelvas. 420 00:35:47,208 --> 00:35:49,210 [música dramática] 421 00:36:12,358 --> 00:36:14,026 Te quiero más que a la vida. 422 00:36:17,780 --> 00:36:19,782 [música de suspenso] 423 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 [Lewter] Creo que Dios nos llama de varias maneras. 424 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 A veces, nuestro llamado es el resultado de una lucha, 425 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 pero, a veces, nuestro llamado es un rechazo 426 00:36:55,026 --> 00:36:59,488 de la comodidad y la conveniencia que tanto hemos llegado a disfrutar. 427 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 Y creo que eso es lo que representa Moisés. 428 00:37:11,792 --> 00:37:15,546 Moisés era imperfecto y extraordinariamente resiliente. 429 00:37:16,047 --> 00:37:18,591 Tenía conflictos sobre su identidad. 430 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Era un niño adoptado. 431 00:37:21,552 --> 00:37:24,430 Tenía antecedentes penales. 432 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 No tuvo hogar en una parte de su vida. 433 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 Y sus fracasos nos enseñan tanto como sus logros. 434 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 [Kang] Dios llama a quién quiere llamar. 435 00:37:38,152 --> 00:37:41,489 De hecho, no se me ocurre una sola persona en la Biblia, 436 00:37:41,572 --> 00:37:43,074 además de Jesús. 437 00:37:43,157 --> 00:37:47,995 que no tenga un defecto de carácter evidente 438 00:37:48,079 --> 00:37:50,331 o un impedimento para su desempeño, 439 00:37:50,414 --> 00:37:52,792 y que pienses: "¿En serio?". 440 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Pero Dios se especializa en eso. 441 00:37:54,919 --> 00:37:58,339 El Dios de las Escrituras es un dios que se especializa 442 00:37:58,422 --> 00:38:00,925 en tomar cosas rotas 443 00:38:01,509 --> 00:38:03,427 y, no solo arreglarlas, 444 00:38:03,511 --> 00:38:06,389 sino reutilizarlas después para algo aún mejor. 445 00:38:06,472 --> 00:38:08,474 [música dramática] 446 00:38:16,524 --> 00:38:18,275 [truenos] 447 00:40:14,517 --> 00:40:16,519 [música dramática continúa] 448 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 [Yavé] Quítate los zapatos. 449 00:40:29,114 --> 00:40:30,115 ¿Quién eres? 450 00:40:31,659 --> 00:40:34,328 Esto es tierra santa, Moisés. 451 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 Quítate los zapatos. 452 00:40:38,916 --> 00:40:41,335 - Dime, ¿qué quieres de mí? - Haz lo que te digo. 453 00:40:47,216 --> 00:40:50,553 Soy lo que soy y lo que seré. 454 00:40:51,679 --> 00:40:55,057 El dios de Abraham, Isaac y Jacobo. 455 00:40:55,975 --> 00:40:58,143 El dios de los israelitas. 456 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 El dios de todo. 457 00:41:02,106 --> 00:41:06,735 Y tú eres lo que eres y lo que serás… 458 00:41:08,237 --> 00:41:10,155 mi mensajero. 459 00:41:11,323 --> 00:41:14,743 La Biblia hebrea señala un punto fundamental: 460 00:41:15,244 --> 00:41:18,914 que los seres humanos no pueden ver a Dios, 461 00:41:18,998 --> 00:41:22,293 no pueden estar en la presencia física de Dios. 462 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 Hay una gran excepción. 463 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 La excepción es Moisés. 464 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 ¿Eres un dios? 465 00:41:29,049 --> 00:41:33,053 [Yavé] Soy lo que soy y lo que seré. 466 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 [Enns] Era un arbusto que ardía, pero no se consumía. 467 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 Un filósofo judío llamado Filón que vivió alrededor de la época de Cristo, 468 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 lo interpreta alegóricamente 469 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 y dice que es un símbolo de la esclavitud de Israel. 470 00:41:45,691 --> 00:41:48,777 Están quemados, pero no consumidos. Todavía sobreviven. 471 00:41:49,987 --> 00:41:52,990 [Yavé] Te he observado durante años, Moisés. 472 00:41:53,073 --> 00:41:56,076 Buscando, cuestionando. 473 00:41:56,660 --> 00:42:00,247 Y te he traído aquí para revelar tu propósito. 474 00:42:00,831 --> 00:42:02,625 Volverás a Egipto. 475 00:42:03,250 --> 00:42:06,170 Persuadirás a los hebreos para que te sigan. 476 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 Y en mi nombre, le exigirás su libertad al faraón. 477 00:42:12,301 --> 00:42:14,470 El faraón nunca liberará a los hebreos. 478 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 Se resistirá. 479 00:42:16,555 --> 00:42:18,974 Y lo castigaré por eso. 480 00:42:20,476 --> 00:42:22,478 ¿Pero qué tengo que ver con los hebreos? 481 00:42:23,437 --> 00:42:27,149 No soy un líder ni un hombre de palabras. 482 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Hasta que encuentres tu camino, 483 00:42:29,985 --> 00:42:33,656 tu hermano, Aarón, hablará por ti. 484 00:42:35,324 --> 00:42:36,325 ¿Mi hermano? 485 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 Ve a Egipto. 486 00:42:40,120 --> 00:42:42,998 Anúnciate a los hebreos como mi mensajero. 487 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Te diré mi nombre, 488 00:42:46,585 --> 00:42:49,046 el nombre por el que me conocen. 489 00:42:49,129 --> 00:42:52,091 Y ellos sabrán que tú hablas por mí. 490 00:42:53,592 --> 00:42:55,969 [en hebreo] Ei-Ashen-Ríe. 491 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Moisés no sabe si va a ser convincente, 492 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 y Dios dice: "Okey, no te preocupes. Te diré mi nombre. 493 00:43:04,770 --> 00:43:07,106 Es Ei-Ashen-Ríe. 494 00:43:07,189 --> 00:43:09,483 Yo voy a ser lo que voy a ser, 495 00:43:09,566 --> 00:43:11,443 o me convertiré en lo que deba ser". 496 00:43:11,527 --> 00:43:13,445 ¿Qué clase de nombre es ese? 497 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 Ese nombre es un verbo. 498 00:43:16,323 --> 00:43:18,033 Dios es un verbo. 499 00:43:19,535 --> 00:43:21,995 No estoy hecho para esta tarea. 500 00:43:23,455 --> 00:43:25,207 Ni siquiera soy un buen hombre. 501 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Yo te elegí a ti. 502 00:43:28,961 --> 00:43:30,087 Moisés. 503 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 MADIÁN 504 00:43:40,639 --> 00:43:43,058 [Moisés] ¡Séfora! ¡Séfora, debemos irnos! 505 00:43:44,727 --> 00:43:45,602 [Séfora exclama] 506 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 He visto a Dios. 507 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 ¿Dios? ¿A qué Dios? 508 00:43:51,608 --> 00:43:54,528 El Dios de los hebreos. El Dios de todas las cosas. 509 00:43:54,611 --> 00:43:56,238 Tiene una tarea para mí. 510 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Empaca ropa para ti y los niños. Nos vamos ya. 511 00:44:00,868 --> 00:44:02,911 [música de suspenso] 512 00:44:05,330 --> 00:44:06,165 ÉXODO 4:19 - 20 513 00:44:06,248 --> 00:44:08,625 [narrador] "El Señor le dijo a Moisés en Madián: 514 00:44:08,709 --> 00:44:13,589 'Vuelve a Egipto, pues todos los que querían matarte murieron'". 515 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 DESIERTO DEL SINAÍ 516 00:44:26,059 --> 00:44:28,937 "Entonces, Moisés tomó a su mujer e hijos, 517 00:44:29,021 --> 00:44:33,108 los subió en un burro y comenzó su regreso a Egipto". 518 00:44:34,401 --> 00:44:36,361 [silbido de viento] 519 00:44:43,327 --> 00:44:44,787 [Séfora] ¡Estamos perdidos! 520 00:44:44,870 --> 00:44:46,789 [Moisés] Dios nos muestra el camino. 521 00:44:59,134 --> 00:45:00,928 Solo tres semanas hasta Gosén. 522 00:45:02,262 --> 00:45:03,347 ¿Y después qué? 523 00:45:04,056 --> 00:45:06,058 Iremos a una posada del pueblo 524 00:45:06,141 --> 00:45:08,477 y, ahí, veremos a mi hermano, Aarón. 525 00:45:09,144 --> 00:45:12,731 ¿El hermano del que te habló Dios? El que no sabías que existía. 526 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 Es la palabra de Dios, yo la creo. 527 00:45:16,068 --> 00:45:19,029 - Si no hay un hermano en Gosén… - Sí lo habrá. 528 00:45:19,112 --> 00:45:20,364 ¿Podemos regresar a casa? 529 00:45:20,447 --> 00:45:22,991 - Sí habrá un hermano. - Pero si no lo hay. 530 00:45:23,075 --> 00:45:24,868 ¡Sí habrá un hermano! 531 00:45:24,952 --> 00:45:27,162 Pero dime, ¿y si no lo hay? 532 00:45:28,580 --> 00:45:29,540 [suspira] 533 00:45:30,707 --> 00:45:31,708 Dame la carne. 534 00:45:33,794 --> 00:45:36,421 Yo no puedo creer en ese Dios. 535 00:45:36,505 --> 00:45:39,258 - Los hebreos sufren. - ¡Yo creo en nuestra familia! 536 00:45:39,341 --> 00:45:40,509 ¡Y yo soy tu esposo! 537 00:45:44,388 --> 00:45:47,349 Tal vez, contigo a mi lado, pueda liberarlos. 538 00:46:02,531 --> 00:46:05,909 [narrador] Moisés sigue las instrucciones de Dios 539 00:46:05,993 --> 00:46:11,790 y viaja a través del desierto para encontrarse con su hermano, Aarón. 540 00:46:25,304 --> 00:46:27,681 ¿Cómo vas a reconocer a tu hermano? 541 00:46:30,183 --> 00:46:31,059 ¿Es él? 542 00:46:55,459 --> 00:46:56,460 [hombre] Siéntate. 543 00:46:56,543 --> 00:46:58,378 [música sombría] 544 00:47:01,548 --> 00:47:02,466 Rápido. 545 00:47:04,176 --> 00:47:05,093 Y ustedes. 546 00:47:16,980 --> 00:47:19,650 Una voz me habló en un sueño 547 00:47:20,400 --> 00:47:22,486 y me dijo que, si venía aquí, 548 00:47:22,986 --> 00:47:24,071 te encontraría. 549 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 ¿Cómo me reconociste? 550 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 Te conozco de toda la vida. 551 00:47:32,079 --> 00:47:33,956 Soy Aarón, hijo de Amram. 552 00:47:35,916 --> 00:47:36,792 Un hebreo. 553 00:47:38,418 --> 00:47:39,628 Tu hermano mayor. 554 00:47:44,257 --> 00:47:45,258 ¿Soy hebreo? 555 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 Es una historia extraña, pero maravillosa. 556 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 Cuando yo era pequeño, 557 00:47:58,188 --> 00:48:01,692 el faraón temía que los hebreos crecieran demasiado en número 558 00:48:02,275 --> 00:48:04,444 y que algún día se apoderaran de su reino. 559 00:48:05,821 --> 00:48:09,908 Decretó que todos los varones hebreos recién nacidos murieran. 560 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 Tú no habías nacido cuando comenzó la matanza. 561 00:48:14,913 --> 00:48:15,956 Respira. 562 00:48:19,710 --> 00:48:23,547 [Meyers] Aparte de los grupos tribales que hay al principio del capítulo uno, 563 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 las dos primeras personas nombradas en la historia del Éxodo son Sifrá y Puah, 564 00:48:27,843 --> 00:48:29,261 unas parteras. 565 00:48:29,344 --> 00:48:31,596 Ellas hacen algo extraordinario. 566 00:48:32,222 --> 00:48:36,893 Desafían las órdenes de la persona más poderosa de su mundo, 567 00:48:36,977 --> 00:48:38,395 el faraón de Egipto, 568 00:48:39,396 --> 00:48:42,441 porque se niegan a cumplir las órdenes que les dieron. 569 00:48:43,066 --> 00:48:45,110 Se podría ver como el primer ejemplo 570 00:48:45,193 --> 00:48:47,362 de desobediencia civil. 571 00:48:47,446 --> 00:48:50,574 En el Éxodo, se les describe en hebreo como… 572 00:48:50,657 --> 00:48:52,576 [habla hebreo] 573 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 …que significa 'las parteras de los hebreos', 574 00:48:56,329 --> 00:48:59,249 o podría significar 'las parteras hebreas'. 575 00:48:59,332 --> 00:49:03,086 Es imposible saber gramaticalmente, cuál de las dos significa. 576 00:49:03,670 --> 00:49:06,631 Esas dos mujeres, que tal vez no eran hebreas, 577 00:49:06,715 --> 00:49:10,385 deciden arriesgarse por los hebreos. 578 00:49:12,721 --> 00:49:15,557 No se dan cuenta de lo que ponen en marcha. 579 00:49:15,640 --> 00:49:17,059 Pero nosotros sí. 580 00:49:17,684 --> 00:49:21,480 Y una de las cosas que más me conmueve 581 00:49:21,563 --> 00:49:23,940 es que, tal vez, solo tal vez, 582 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 la redención humana se inicia a gran escala 583 00:49:28,653 --> 00:49:32,574 cuando las personas se levantan valientemente 584 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 para hacer algo por otra persona. 585 00:49:36,536 --> 00:49:37,913 [grita] 586 00:49:37,996 --> 00:49:40,457 [Aarón] Nuestra madre, Jocabed, 587 00:49:41,208 --> 00:49:42,876 te dio a luz en secreto. 588 00:49:42,959 --> 00:49:45,462 [bebé llora] 589 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Según el Midrash, cuando al fin lo parió, 590 00:49:50,092 --> 00:49:53,011 toda la habitación se llenó de luz. 591 00:49:55,305 --> 00:49:59,309 Cuando vio al niño, ella vio que él era bueno. 592 00:49:59,392 --> 00:50:03,355 En hebreo es… [habla hebreo] 593 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 Ella vio que era bueno, 594 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 y no habíamos oído esa expresión, "que era bueno", 595 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 desde primer capítulo del Génesis, 596 00:50:11,780 --> 00:50:16,701 desde los primeros siete días de la creación. 597 00:50:18,995 --> 00:50:20,914 Ella dijo que era especial. 598 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 Tenían que esconderlo, tenían que salvarlo. 599 00:50:25,127 --> 00:50:27,170 [música dramática] 600 00:50:30,715 --> 00:50:34,177 [Aarón] Como los soldados egipcios visitaban cada casa en Gosén, 601 00:50:34,261 --> 00:50:36,721 hicimos un plan para mantenerte a salvo. 602 00:50:42,561 --> 00:50:44,229 [golpes en la puerta] 603 00:50:44,312 --> 00:50:47,983 - [soldado] Sabemos que hay un bebé aquí. - Ya vienen. Ya vienen. 604 00:50:48,066 --> 00:50:51,319 [Jocabed] Aarón, ve al escondite. ¡Ve al escondite! Ve, ve, ve. 605 00:50:52,237 --> 00:50:54,489 [Aarón] Mi trabajo era cuidarte. 606 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 Mantenerte oculto. 607 00:51:05,083 --> 00:51:06,209 Te lo dije. 608 00:51:06,751 --> 00:51:08,211 El niño nació muerto. 609 00:51:10,005 --> 00:51:11,756 Muéstranos el cuerpo. 610 00:51:13,341 --> 00:51:15,093 Lo sepultaron ayer. 611 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 ¿Molestarás a una madre en su dolor? 612 00:51:19,681 --> 00:51:20,849 [bebé gorgojea] 613 00:51:20,932 --> 00:51:22,100 ¡Shh! 614 00:51:23,435 --> 00:51:25,312 Espera, espera. 615 00:51:26,104 --> 00:51:28,106 [bebé balbucea] 616 00:51:30,692 --> 00:51:31,651 Escucha. 617 00:51:38,575 --> 00:51:42,704 [Aarón] Te abracé muy fuerte, preocupado porque lloraras. 618 00:51:43,371 --> 00:51:44,956 [música de tensión] 619 00:51:54,674 --> 00:51:55,926 Vamos a regresar. 620 00:51:57,260 --> 00:51:58,261 ¡Vámonos! 621 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 ¡No, no, no! ¡No! 622 00:52:13,193 --> 00:52:14,527 No, no. 623 00:52:17,239 --> 00:52:19,241 ¡No! [llora] 624 00:52:22,244 --> 00:52:25,038 [Jocabed llora] No… 625 00:52:28,500 --> 00:52:32,128 - Sí, sí… - [bebé balbucea] 626 00:52:32,212 --> 00:52:34,256 [suspiran aliviados] 627 00:52:49,896 --> 00:52:51,356 [Aarón] Estabas a salvo, 628 00:52:51,439 --> 00:52:53,775 pero sabíamos que era solo cuestión de tiempo 629 00:52:53,858 --> 00:52:56,736 antes de que los soldados egipcios regresaran. 630 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 [Harris] Lo que me parece interesante es que, en esos dos primeros capítulos 631 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 del libro del Éxodo, 632 00:53:05,453 --> 00:53:07,872 el texto se centra fuertemente 633 00:53:07,956 --> 00:53:13,086 en los sabios, inteligentes y valientes actos de desafío 634 00:53:13,169 --> 00:53:14,879 llevados a cabo por mujeres. 635 00:53:15,755 --> 00:53:19,467 Algunas de ellas hebreas, otras no. 636 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 Pero todas asumen valientes riesgos 637 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 desafiando las leyes y los decretos del faraón. 638 00:53:33,315 --> 00:53:36,526 La madre de Moisés toma la abrumadora decisión 639 00:53:36,609 --> 00:53:39,946 de poner a su bebé en una cesta, 640 00:53:40,488 --> 00:53:44,784 y enviarlo desesperadamente a lo largo de las aguas del Nilo. 641 00:53:44,868 --> 00:53:46,661 Qué desesperado acto. 642 00:53:46,745 --> 00:53:48,371 [solloza] Dios mío. 643 00:53:49,164 --> 00:53:53,960 [Harris] "Dios, espero que haya alguien en algún lugar que no sea horrible. 644 00:53:55,837 --> 00:53:58,715 Y si lo hay, que encuentre a mi bebé". 645 00:53:59,799 --> 00:54:01,051 Es impactante. 646 00:54:02,469 --> 00:54:04,512 [música dramática] 647 00:54:10,018 --> 00:54:12,812 [Aarón] Nuestra madre te envió a la deriva en el Nilo, 648 00:54:13,396 --> 00:54:15,815 sin saber lo que te deparaba el destino. 649 00:54:19,652 --> 00:54:22,655 [Adelman] Lograron esconderlo durante tres meses. 650 00:54:22,739 --> 00:54:24,574 Y al final de los tres meses, 651 00:54:24,657 --> 00:54:26,785 construyeron una pequeña arca. 652 00:54:26,868 --> 00:54:31,748 Se llama tevah en hebreo, es la misma palabra para el arca de Noé. 653 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 El arca de Noé es una tevah, y se usaban para navegar. 654 00:54:36,586 --> 00:54:38,088 Así que tenemos dos historias. 655 00:54:38,171 --> 00:54:40,173 Una, en la primera parte del Génesis, 656 00:54:40,256 --> 00:54:42,717 y la otra, en la primera parte del Éxodo, 657 00:54:42,801 --> 00:54:46,638 donde algo grande va a pasar, y es gracias a una tevah. 658 00:54:51,226 --> 00:54:56,606 Una tevah lleva a alguien que va a representar un nuevo comienzo. 659 00:55:12,080 --> 00:55:14,040 La ciudad de Pi-Ramsés. 660 00:55:14,749 --> 00:55:16,501 [música de tensión] 661 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 662 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 [Moisés] Ha crecido. 663 00:55:21,840 --> 00:55:25,135 [Aarón] Es un monstruo alimentado con sangre humana. 664 00:55:25,635 --> 00:55:26,636 La nuestra. 665 00:55:39,816 --> 00:55:41,443 [Faraón] Será glorioso. 666 00:55:42,193 --> 00:55:44,529 Eres demasiado orgulloso, hermano. 667 00:55:45,655 --> 00:55:48,450 Nuestro padre construyó el templo de Amón 668 00:55:48,533 --> 00:55:51,703 para que se recordara su nombre por la eternidad. 669 00:55:52,287 --> 00:55:57,000 Y ahora, ¿le quitas la dedicatoria y la reemplazas por la tuya? 670 00:55:58,168 --> 00:56:01,087 Papá hizo la inscripción antes de que terminaran el templo. 671 00:56:02,755 --> 00:56:05,717 [mujer] Nuestro pueblo recuerda a papá con cariño. 672 00:56:06,718 --> 00:56:08,052 [Faraón] Él era un tirano. 673 00:56:08,636 --> 00:56:12,432 Aniquiló a los niños hebreos porque temía a una rebelión. 674 00:56:14,142 --> 00:56:18,605 Amen, ¿cuál es la composición de nuestra fuerza de trabajo? 675 00:56:18,688 --> 00:56:21,191 Un quinto son egipcios, señor. 676 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 Un quinto, prisioneros de guerra. 677 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 Y el resto, hebreos. 678 00:56:25,570 --> 00:56:28,114 Trabajadores enérgicos y hábiles. 679 00:56:28,198 --> 00:56:32,869 Y quería que fueran menos porque lo petrificaba una rebelión. 680 00:56:36,164 --> 00:56:37,999 Yo estoy hecho de otro temple. 681 00:56:38,917 --> 00:56:41,544 Y cuando nuestra ciudad escale los cielos, sí, 682 00:56:43,296 --> 00:56:45,381 nuestros dioses disfrutarán en la gloria. 683 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 La noción de esclavos en Egipto no existía. 684 00:56:51,638 --> 00:56:55,558 Pero había prisioneros de guerra, había sirvientes 685 00:56:55,642 --> 00:56:57,393 y hacían los trabajos forzados. 686 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Eso era lo habitual para los reyes egipcios. 687 00:57:01,481 --> 00:57:03,525 [música dramática] 688 00:57:11,783 --> 00:57:15,662 [Lewter] La mano de obra esclava de Egipto 689 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 era fundamental para la economía de la ciudad, 690 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 así es que, al decirles: "Libera a mi pueblo", 691 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 la pregunta natural del faraón y de toda la economía egipcia era: 692 00:57:27,048 --> 00:57:31,636 "¿Quién va a hacer el trabajo? ¿Quién va a cargar con estas labores?". 693 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 Igual que en 1863, 694 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 la Proclamación de Emancipación planteó la pregunta: 695 00:57:37,308 --> 00:57:41,229 "Si dejas ir a los esclavos, ¿quién recogerá el algodón?". 696 00:57:46,693 --> 00:57:48,194 GOSÉN 697 00:57:48,278 --> 00:57:52,115 [narrador] Gosén se encuentra en las afueras de Pi-Ramsés. 698 00:57:53,116 --> 00:57:58,871 El nieto y el bisnieto de Abraham se establecieron allí cuatro siglos antes 699 00:57:58,955 --> 00:58:01,874 cuando el hambre los expulsó de Canaán. 700 00:58:06,713 --> 00:58:09,799 [Einhorn] El faraón dijo: "Tráiganlos, colonizarán la tierra". 701 00:58:09,882 --> 00:58:13,803 Con el tiempo se vio a los israelitas como una cuarta columna. 702 00:58:13,886 --> 00:58:16,264 "Crecen con rapidez, tienen su propia identidad. 703 00:58:16,347 --> 00:58:19,851 No se mezclan tan bien como queremos. Hay que tener cuidado con ellos". 704 00:58:20,768 --> 00:58:23,771 Así que se estableció un sistema en el que se les mantenía 705 00:58:23,855 --> 00:58:26,691 no tanto como esclavos, pero se llegó a eso gradualmente. 706 00:58:26,774 --> 00:58:28,610 Se les quitaron sus derechos. 707 00:58:28,693 --> 00:58:29,986 Y antes de poder notarlo, 708 00:58:30,069 --> 00:58:33,239 ya no recordaban cómo era la vida cuando tenían esos derechos. 709 00:58:33,323 --> 00:58:34,949 Hola. Hola. 710 00:58:37,535 --> 00:58:39,329 [bebé llora] 711 00:58:42,915 --> 00:58:43,791 Míriam. 712 00:58:48,004 --> 00:58:50,089 Él es nuestro hermano, Moisés. 713 00:58:53,009 --> 00:58:55,303 [suspira profundamente] 714 00:58:55,386 --> 00:58:57,347 Te dije que no lo trajeras de vuelta. 715 00:58:57,430 --> 00:58:59,515 [música melancólica] 716 00:59:02,018 --> 00:59:02,935 Ven. 717 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 Está bien. Vengan, por favor. 718 00:59:10,151 --> 00:59:11,110 Pasen. 719 00:59:12,362 --> 00:59:14,155 [Míriam] Deben estar sedientos. 720 00:59:14,238 --> 00:59:15,990 [Aarón] A ver, ¿qué están haciendo? 721 00:59:16,074 --> 00:59:18,201 - [niños ríen] - Ah, muy bien. 722 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 [Aarón] Deben repartirlo. 723 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 Beban y luego deben irse. 724 00:59:21,871 --> 00:59:24,040 [Aarón] Así los dos tendrán lo mismo. 725 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 Así está mejor. 726 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 Era lo que mamá quería. 727 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Deberías escucharlo, Míriam. 728 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 Dios habló con él. 729 00:59:37,637 --> 00:59:39,597 Dios nos habla a todos en sueños. 730 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 No fue un sueño. 731 00:59:42,392 --> 00:59:43,726 Me habló en la montaña. 732 00:59:43,810 --> 00:59:46,229 Dijo que viniera aquí a liberar a nuestro pueblo, 733 00:59:46,938 --> 00:59:48,898 a guiarlos de vuelta a Canaán. 734 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Nuestro Dios no ha hablado con nadie durante cientos de años. 735 00:59:54,237 --> 00:59:55,863 Lo que dice es cierto. 736 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 Los hebreos llevaban en Egipto 430 años, 737 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 y, la mayoría de ese tiempo, lo habían pasado como esclavos. 738 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 ¿Qué pasó con la relación entre Dios y el pueblo de Israel 739 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 durante todos esos interminables siglos de esclavitud? 740 01:00:19,345 --> 01:00:21,389 ¿Ellos se rindieron? 741 01:00:21,472 --> 01:00:25,727 ¿O concluyeron que las historias que les habían contado 742 01:00:25,810 --> 01:00:27,562 sobre su antepasado Abraham 743 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 y la promesa de ser finalmente un pueblo libre en la tierra prometida, 744 01:00:31,524 --> 01:00:34,861 en realidad, no eran más que historias? 745 01:00:34,944 --> 01:00:37,196 Y la Torá no lo dice, 746 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 pero una de las frases que llama mi atención 747 01:00:42,160 --> 01:00:43,995 es donde Dios le dice a Moisés: 748 01:00:44,078 --> 01:00:47,373 "Yo me he acordado de mi pueblo. 749 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 He escuchado sus gritos". 750 01:00:50,835 --> 01:00:53,880 Cada vez que leo eso, mi primera reacción es: 751 01:00:54,672 --> 01:00:57,049 "¿Y por qué tardaste tanto?". 752 01:00:59,594 --> 01:01:01,262 [gruñidos suaves] 753 01:01:03,347 --> 01:01:04,348 Madre. 754 01:01:05,475 --> 01:01:06,476 [gruñido] 755 01:01:10,396 --> 01:01:11,397 Madre. 756 01:01:12,273 --> 01:01:14,734 - No debes levantarte sola. - No reconoce a nadie. 757 01:01:22,658 --> 01:01:24,660 [música emotiva] 758 01:01:31,334 --> 01:01:32,794 [exclama] 759 01:01:36,589 --> 01:01:38,800 [llora] Mi pequeño. 760 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 ¿Decidiste volver? 761 01:01:42,762 --> 01:01:44,889 [llora] 762 01:01:44,972 --> 01:01:47,600 Estás bien, hijo mío. 763 01:01:47,683 --> 01:01:50,561 Estás de vuelta en casa. 764 01:01:50,645 --> 01:01:53,147 Mi bebé está de vuelta. 765 01:01:53,231 --> 01:01:55,066 Gracias, Dios. 766 01:01:55,149 --> 01:01:57,401 - [Moisés] Estoy de vuelta. - Gracias. 767 01:01:59,320 --> 01:02:00,488 Gracias. 768 01:02:08,704 --> 01:02:10,456 [Míriam] No se lo digas al capataz. 769 01:02:10,540 --> 01:02:14,418 Deben su posición a los egipcios. Solo reúne a los ancianos por ahora. 770 01:02:15,628 --> 01:02:19,340 Moisés, cuando vengan, puedes dirigirte a ellos. 771 01:02:20,383 --> 01:02:22,552 Yo no. Aarón. 772 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 [Nasser] En el Corán, cuando Moisés hablaba con Dios en la montaña, le dijo: 773 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 "Envía a Aarón conmigo porque es más elocuente 774 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 y puede expresarse mejor que yo". 775 01:02:37,650 --> 01:02:43,489 Y la expresión coránica es 'un nudo apretando la lengua'. 776 01:02:43,573 --> 01:02:45,950 ¿Cómo se interpreta eso? 777 01:02:46,033 --> 01:02:49,662 Podría ser un defecto físico o podría ser solo psicológico, 778 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 ya que él tenía miedo de ver al faraón, 779 01:02:52,832 --> 01:02:56,085 y, probablemente, no era tan elocuente como Aarón. 780 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 Ese es un momento realmente bello porque le dijo a Dios: 781 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 "Oye, me vendría bien un poco de ayuda en esta gran misión". 782 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 Y Dios respondió, y Aarón, de hecho, se elevó a la condición de profeta. 783 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 Así que él estuvo al lado de Moisés para ayudarlo en su misión. 784 01:03:15,104 --> 01:03:17,940 Él es Moisés, mi hermano. 785 01:03:18,024 --> 01:03:19,609 No un egipcio… 786 01:03:20,902 --> 01:03:22,403 sino uno de los nuestros. 787 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 Vino a nosotros con un mensaje. 788 01:03:25,448 --> 01:03:28,200 [murmullo] ¿Es verdad? ¿Tenía otro hermano? 789 01:03:28,284 --> 01:03:29,285 ¿Qué mensaje? 790 01:03:35,291 --> 01:03:37,960 Es Datán, el capataz en jefe. 791 01:03:38,461 --> 01:03:39,879 ¿Recuerdas a mi hermano? 792 01:03:41,047 --> 01:03:42,173 Es un buen hombre. 793 01:03:42,757 --> 01:03:44,508 Incluso cuando vivía como egipcio. 794 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Él mató al guardia que azotó a Bukki. 795 01:03:47,011 --> 01:03:48,846 - [murmullo] - Me enteré, sí. 796 01:03:48,930 --> 01:03:50,598 Lo recuerdo bien. 797 01:03:51,307 --> 01:03:52,391 Y Dios… 798 01:03:54,894 --> 01:03:56,103 nuestro Dios… 799 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 el dios de Abraham 800 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 le habló a mi hermano 801 01:04:01,651 --> 01:04:05,696 y le ha ordenado que nos saque de la esclavitud 802 01:04:06,197 --> 01:04:10,034 para que podamos regresar a la tierra de donde vinimos. 803 01:04:12,453 --> 01:04:13,871 ¿Y le dijo cómo? 804 01:04:19,502 --> 01:04:22,213 Le pediremos al faraón que nos deje salir de la ciudad. 805 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 [mujer] No puedo creerlo. 806 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 A todos. 807 01:04:25,925 --> 01:04:29,178 Diremos que debemos brindarle sacrificios a nuestro Dios. 808 01:04:29,261 --> 01:04:32,974 Sacrificios de animales que enfurecerían a los egipcios. 809 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 El faraón nos dejará ir al desierto durante tres días. 810 01:04:37,186 --> 01:04:39,105 Una vez fuera, huiremos. 811 01:04:42,817 --> 01:04:43,859 Hijo de Amram, 812 01:04:44,527 --> 01:04:46,779 quiero creer la historia de tu hermano, 813 01:04:46,862 --> 01:04:49,240 peros si vas al faraón con esa petición, 814 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 se reirá de ti. 815 01:04:50,950 --> 01:04:53,077 [murmullo] 816 01:04:57,164 --> 01:05:00,710 Mi hermano ha hablado con Dios. 817 01:05:03,087 --> 01:05:04,255 Ah. 818 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Dios me ordenó que los liberara. 819 01:05:10,386 --> 01:05:12,179 Que liberara a nuestro pueblo. 820 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 Si Dios nos dice que lo hagamos, 821 01:05:15,725 --> 01:05:17,518 entonces, funcionará. 822 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 Moisés. 823 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 ¿Te dijo su nombre? 824 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 Sí. Sí lo dijo. 825 01:05:39,206 --> 01:05:40,833 En cada generación, 826 01:05:41,917 --> 01:05:44,587 el nombre de nuestro Dios se ha difundido 827 01:05:45,379 --> 01:05:48,257 para que lo supiéramos cuando llegara un momento así. 828 01:05:50,426 --> 01:05:51,427 Seraj. 829 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 Decidieron consultar a la anciana, Seraj Bat Asher. 830 01:05:59,268 --> 01:06:01,812 ¿Ella sabía la palabra especial? 831 01:06:02,605 --> 01:06:04,774 [Míriam] Conoces el nombre, ¿cierto? 832 01:06:06,942 --> 01:06:08,444 Tu madre te lo dijo. 833 01:06:09,070 --> 01:06:10,488 Lo conozco. 834 01:06:12,114 --> 01:06:14,366 Y si Moisés conoce el nombre, 835 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 es que ha visto a nuestro dios. 836 01:06:19,163 --> 01:06:20,164 Moisés. 837 01:06:21,082 --> 01:06:23,125 [música de tensión] 838 01:06:33,052 --> 01:06:34,178 [indistinto] 839 01:06:41,936 --> 01:06:44,105 [canta] 840 01:06:44,188 --> 01:06:46,565 [música dramática] 841 01:07:02,832 --> 01:07:04,375 Dios está con nosotros. 842 01:07:06,127 --> 01:07:09,547 Él tenía la palabra especial, la palabra de la redención. 843 01:07:09,630 --> 01:07:10,881 Era verdad. 844 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 Él era el redentor. Él era el profeta elegido de Dios. 845 01:07:22,935 --> 01:07:24,478 Ya no va a ser un secreto. 846 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 ¿Es cierto que nuestro Dios ha regresado? 847 01:07:48,252 --> 01:07:49,420 Háblanos de él. 848 01:07:49,503 --> 01:07:51,505 [música dramática] 849 01:07:55,384 --> 01:07:56,594 [Yavé] Muéstrales. 850 01:08:03,809 --> 01:08:07,104 Él es el único Dios verdadero. 851 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 Es el Dios que protegió a José 852 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 cuando sus hermanos lo traicionaron. 853 01:08:14,862 --> 01:08:16,947 Es el dios que le dijo 854 01:08:17,448 --> 01:08:23,078 que un día sus huesos volverían a Canaán. 855 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Es el mismo Dios que hizo un contrato con Abraham, 856 01:08:29,084 --> 01:08:31,003 el bisabuelo de José, 857 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 para que nuestro pueblo le perteneciera. 858 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 ¿Fue Abraham quien luchó con Dios? 859 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 No, ese fue Jacobo, el padre de José. 860 01:08:41,680 --> 01:08:45,684 Se encontró con el Señor, y lucharon hasta el amanecer, 861 01:08:45,768 --> 01:08:48,479 y no dejó marchar al Señor hasta que lo bendijo. 862 01:08:48,562 --> 01:08:53,317 Y, cuando el Señor lo bendijo, lo llamó Israel: 863 01:08:54,235 --> 01:08:56,278 el que prevalece ante Dios. 864 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 ¿Y nuestra patria cómo es? 865 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 ¿En verdad hubo un diluvio? 866 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 ¿Se salvaron los animales? 867 01:09:01,825 --> 01:09:03,077 [todos ríen] 868 01:09:03,160 --> 01:09:05,246 Sí, hubo un diluvio. 869 01:09:05,329 --> 01:09:08,207 Y el hombre que nos salvó de él se llamaba Noé. 870 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 Y construyó un arca. 871 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 ¿Sabes cuántos días duró el diluvio? 872 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 Cuarenta días y cuarenta noches. 873 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 ¿Cómo se hizo el mundo? 874 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 Nuestro Dios lo hizo en seis días. 875 01:09:18,592 --> 01:09:21,011 [narrador] Y les habla de Adán y Eva, 876 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 de Noé, de Isaac e Ismael, 877 01:09:24,807 --> 01:09:26,558 Jacobo y Esaú. 878 01:09:27,559 --> 01:09:31,021 El hombre que huyó de Egipto como un fugitivo 879 01:09:31,105 --> 01:09:33,691 regresa a casa como un profeta. 880 01:09:37,903 --> 01:09:39,822 ¿Cómo sabías que conocía el nombre? 881 01:09:41,532 --> 01:09:42,783 Soy partera. 882 01:09:44,368 --> 01:09:45,911 Estamos cerca de Dios. 883 01:09:46,537 --> 01:09:49,290 En el nacimiento y en la muerte sientes su presencia. 884 01:09:51,208 --> 01:09:53,294 Aun así, no tienes hijos propios. 885 01:09:54,712 --> 01:09:57,131 Cuando llegó mi tiempo de tener un esposo, 886 01:09:58,340 --> 01:10:00,467 seguían matando bebés varones. 887 01:10:05,014 --> 01:10:06,765 Preferí ayudar a los demás. 888 01:10:08,183 --> 01:10:10,185 [música suave] 889 01:10:13,731 --> 01:10:15,274 Ahí estabas tú. 890 01:10:19,028 --> 01:10:21,405 Por el jardín del palacio de las mujeres 891 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 cuando la princesa te recogió. 892 01:10:26,535 --> 01:10:27,661 ¿La viste? 893 01:10:31,707 --> 01:10:33,042 Yo hice que te viera. 894 01:10:35,085 --> 01:10:36,587 [música dramática] 895 01:11:09,536 --> 01:11:11,580 [mujer llora] 896 01:11:27,054 --> 01:11:28,389 [llora] 897 01:11:44,196 --> 01:11:45,614 [bebé llora] 898 01:11:48,450 --> 01:11:50,452 [bebé llora] 899 01:11:53,622 --> 01:11:58,377 [Ibrahim] La madre de Moisés le dijo una palabra a su hermana: "Síguelo". 900 01:11:58,877 --> 01:12:02,089 En árabe, también es una sola palabra. 901 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Y ella fue muy valiente al seguir a ese niño. 902 01:12:06,718 --> 01:12:10,389 Sifrá, tengo que decirte algo. 903 01:12:10,472 --> 01:12:12,975 [Ibrahim] Ella era una niña muy ingeniosa, 904 01:12:13,058 --> 01:12:15,644 y encontró la manera de hacer que su hermano 905 01:12:15,727 --> 01:12:17,604 regresara a su madre biológica. 906 01:12:19,440 --> 01:12:21,358 Perdóneme, mi señora. 907 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Conozco a una nodriza para el bebé de la princesa. 908 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 La princesa, la hija del faraón jamás preguntó: 909 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 "¿Quién eres?". 910 01:12:41,920 --> 01:12:44,047 Es de suponer que ella no sabía 911 01:12:44,131 --> 01:12:47,426 que se trataba de la madre biológica del bebé. 912 01:12:50,721 --> 01:12:54,433 Así que, por supuesto, la madre biológica estaba destinada 913 01:12:54,516 --> 01:12:58,687 a ser aquella mujer de cuyo pecho se alimentaría. 914 01:12:58,770 --> 01:13:02,816 Y él pasaría los primeros dos o tres años 915 01:13:02,900 --> 01:13:05,360 mamando del pecho de su madre. 916 01:13:05,444 --> 01:13:09,698 Eso significa que su mame-loshn, su lengua materna, 917 01:13:10,324 --> 01:13:12,159 la escuchó desde la infancia. 918 01:13:13,452 --> 01:13:15,996 Canciones de cuna, hebreo. 919 01:13:16,497 --> 01:13:18,874 Yo imagino una canción, 920 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 una nana que se llevó con él en su memoria subconsciente. 921 01:13:23,545 --> 01:13:26,006 [canturrea] 922 01:13:28,383 --> 01:13:31,386 [Ibrahim] Me encanta el hecho de que la historia comience 923 01:13:31,470 --> 01:13:35,015 con una mujer lactante y su bebé recién nacido. 924 01:13:35,098 --> 01:13:37,142 ¿Cuántas probabilidades tenemos 925 01:13:37,226 --> 01:13:42,439 de que una revolución comience con una madre lactante? 926 01:13:46,860 --> 01:13:48,612 [Míriam] Había una fuerza superior. 927 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Siempre. 928 01:13:51,073 --> 01:13:53,742 Llevándote lejos y trayéndote a casa. 929 01:13:55,827 --> 01:13:57,621 Tú eres nuestro enlace. 930 01:13:58,956 --> 01:14:00,749 El que une a nuestro pueblo. 931 01:14:05,837 --> 01:14:08,549 Mi madre me ayudará a hablar con el faraón mañana. 932 01:14:11,802 --> 01:14:14,012 La hermana del faraón no es tu madre. 933 01:14:15,973 --> 01:14:18,934 No lo es, y aun así, lo es. 934 01:14:22,396 --> 01:14:24,398 [música dramática] 935 01:14:36,577 --> 01:14:38,620 [criada] Alguien se acerca, mi señora. 936 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 De un largo viaje. 937 01:14:45,419 --> 01:14:46,420 Un extraño. 938 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 Pero que conoce su corazón. 939 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 Está pálida, mi señora. 940 01:14:54,344 --> 01:14:55,345 ¿Qué ocurre? 941 01:14:56,388 --> 01:14:58,682 [música de tensión] 942 01:14:58,765 --> 01:15:00,100 Mi hijo regresó. 943 01:15:07,649 --> 01:15:08,859 Es Moisés. 944 01:15:09,859 --> 01:15:29,859 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support