1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
Esta serie es una exploración dramática
de la historia de Moisés y el Éxodo.
3
00:00:14,744 --> 00:00:17,997
Incorpora los puntos de vista
de teólogos e historiadores
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,084
de diversas religiones y culturas.
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
Su contribución pretende
enriquecer la narración,
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
pero no debe entenderse
como una opinión general.
7
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
[Yavé] Soy lo que soy
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
y lo que seré.
9
00:00:48,153 --> 00:00:50,697
[música dramática]
10
00:00:56,077 --> 00:00:59,455
[narrador] La Biblia habla
de un pastor solitario
11
00:00:59,539 --> 00:01:02,041
llamado a una montaña misteriosa
12
00:01:02,125 --> 00:01:05,420
en algún lugar de la península del Sinaí.
13
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
MONTE SINAÍ
14
00:01:15,513 --> 00:01:17,891
El viaje es peligroso,
15
00:01:18,391 --> 00:01:20,894
y él está lleno de miedo.
16
00:01:21,561 --> 00:01:25,398
Pero una fuerza poderosa
que aún no comprende
17
00:01:25,899 --> 00:01:28,610
lo impulsa hacia adelante.
18
00:01:29,485 --> 00:01:30,695
La fe.
19
00:01:31,404 --> 00:01:32,822
[llanto de bebé]
20
00:01:37,702 --> 00:01:40,997
El hombre lleva consigo un pasado secreto.
21
00:01:42,832 --> 00:01:46,586
[hombre] Mi hermano, no un egipcio,
sino uno de los nuestros.
22
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
¿Soy hebreo?
23
00:01:48,213 --> 00:01:51,841
[narrador] Cada paso,
lo acerca más a su verdadero destino.
24
00:01:53,718 --> 00:01:55,178
[hombre 1] Dios habló con él.
25
00:01:55,678 --> 00:01:57,639
[mujer] Te dije que no lo trajeras.
26
00:01:57,722 --> 00:01:59,557
[hombre 2] No eres uno de ellos, Moisés.
27
00:01:59,641 --> 00:02:00,725
¡Faraón!
28
00:02:00,808 --> 00:02:02,644
[zumbido de langostas]
29
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
[Moisés] Es hora de liberar a mi pueblo.
30
00:02:05,521 --> 00:02:08,274
[narrador] Ser el salvador
de los israelitas.
31
00:02:12,320 --> 00:02:14,614
El mensajero de Dios.
32
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
[Yavé] Soy lo que soy y lo que seré.
33
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
TESTAMENTO:
LA HISTORIA DE MOISÉS
34
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
PARTE UNO:
EL PROFETA
35
00:02:37,595 --> 00:02:39,597
[música sombría]
36
00:02:44,269 --> 00:02:46,646
[narrador] En una época de gran hambruna,
37
00:02:46,729 --> 00:02:49,816
los israelitas descendientes de Abraham
38
00:02:49,899 --> 00:02:52,277
se establecieron en Egipto
39
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
donde los esclavizaron durante 400 años.
40
00:02:58,032 --> 00:03:00,368
[gritos]
41
00:03:01,661 --> 00:03:05,707
[narrador] Sufrieron durante siglos,
pero crecían en número.
42
00:03:08,751 --> 00:03:11,296
Temiendo que se sublevaran contra él,
43
00:03:11,379 --> 00:03:15,967
el rey ordenó ahogar
a todos los bebés hebreos varones
44
00:03:16,050 --> 00:03:17,135
en el Nilo.
45
00:03:17,218 --> 00:03:19,220
[música sombría]
46
00:03:23,599 --> 00:03:25,560
- [llanto de bebé]
- [música dramática]
47
00:03:27,854 --> 00:03:31,357
Adoptado en secreto
por la hija del faraón.
48
00:03:32,734 --> 00:03:36,237
Y, por lo tanto,
debe ser un rey para ustedes.
49
00:03:36,321 --> 00:03:38,698
[narrador] Se crio en la corte real…
50
00:03:41,034 --> 00:03:44,996
junto a su tío, el futuro rey.
51
00:03:50,543 --> 00:03:53,588
Su nombre es Moisés.
52
00:03:56,674 --> 00:03:58,760
[Lewter] Aunque era un príncipe de Egipto
53
00:03:58,843 --> 00:04:02,055
y tenía todos los beneficios
de la casa del faraón,
54
00:04:02,138 --> 00:04:06,684
al crecer en esa casa
y ser un miembro de la familia real,
55
00:04:06,768 --> 00:04:10,480
creo que, en el fondo,
sabía que había algo diferente en él.
56
00:04:10,563 --> 00:04:12,899
Sabía que había nacido diferente.
57
00:04:17,904 --> 00:04:22,283
La Torá no nos dice
cuál era su nombre hebreo.
58
00:04:22,367 --> 00:04:25,078
Es uno de los misterios
que envuelve esa historia,
59
00:04:25,161 --> 00:04:28,456
y también es, en parte,
una historia sobre Moisés
60
00:04:28,539 --> 00:04:33,669
descubriendo, en intervalos,
su identidad y su destino.
61
00:04:34,504 --> 00:04:36,422
- [latigazo]
- [hombres gritan]
62
00:04:37,048 --> 00:04:38,216
ÉXODO, 2:11
63
00:04:38,299 --> 00:04:43,179
[narrador] "Y sucedió en aquellos días,
cuando Moisés ya era un adulto,
64
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
que vio a un egipcio
lastimando a un hebreo".
65
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
[mujer] ¡No! ¡No! ¡No!
66
00:04:49,811 --> 00:04:51,687
[música de tensión]
67
00:04:51,771 --> 00:04:54,065
[egipcio 1] ¡Vamos! ¡Más rápido! ¡Muévete!
68
00:04:55,400 --> 00:04:58,194
- [egipcio 2] ¡De prisa!
- [egipcio 1] ¡Que te muevas!
69
00:05:01,239 --> 00:05:02,407
[capataz] ¡A trabajar!
70
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
[Lewter] Estoy convencido de que había
un espíritu innato dentro de Moisés
71
00:05:11,499 --> 00:05:14,669
que se identificaba con la opresión
72
00:05:14,752 --> 00:05:17,797
que estaba sufriendo
ese esclavo hebreo ese día,
73
00:05:18,506 --> 00:05:21,843
y creo que ese
fue un momento de iluminación.
74
00:05:23,803 --> 00:05:25,471
- [latigazos]
- [hombre grita]
75
00:05:26,639 --> 00:05:28,224
[gritos continúan]
76
00:05:31,352 --> 00:05:32,770
¡Tú! ¡Alto!
77
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
¡Alto!
78
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
Déjalo.
79
00:05:48,661 --> 00:05:49,954
Dije que lo dejes.
80
00:05:54,542 --> 00:05:55,543
Sí, señor.
81
00:05:59,797 --> 00:06:01,215
¡El día terminó!
82
00:06:17,273 --> 00:06:18,274
[gruñe]
83
00:06:18,357 --> 00:06:20,359
[música de tensión]
84
00:06:23,279 --> 00:06:24,322
[capataz gruñe]
85
00:06:26,324 --> 00:06:28,117
[gruñe]
86
00:06:38,836 --> 00:06:40,838
[música sombría]
87
00:06:45,259 --> 00:06:46,260
[exclama]
88
00:06:57,813 --> 00:06:58,773
ÉXODO, 2:15
89
00:06:58,856 --> 00:07:01,776
[narrador] "Después,
cuando el faraón se entera de eso,
90
00:07:01,859 --> 00:07:04,529
trata de matar a Moisés.
91
00:07:05,446 --> 00:07:08,533
Pero Moisés
huye de la presencia del faraón".
92
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
DESIERTO DEL SINAÍ
93
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
TRES MESES DESPUÉS
94
00:07:25,800 --> 00:07:29,929
[narrador] "Vaga por el desierto
hacia el este, en dirección a Madián.
95
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
Un forastero en tierra extraña".
96
00:07:34,809 --> 00:07:36,852
Ya no es un príncipe egipcio,
97
00:07:36,936 --> 00:07:40,731
y todavía no es el profeta
que liberará a los israelitas.
98
00:07:41,357 --> 00:07:45,987
Gran parte de la religión judeocristiana
se basa en Moisés. Es un padre fundador.
99
00:07:46,070 --> 00:07:50,825
Todo lo que se puede saber
sobre la Biblia,
100
00:07:50,908 --> 00:07:52,368
de una u otra forma,
101
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
se remonta a Moisés,
su vida y su ministerio.
102
00:07:56,747 --> 00:08:01,836
Moisés es único
en la tradición judeocristiana-islámica,
103
00:08:01,919 --> 00:08:04,505
ya que aparece en las tres.
104
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
Se reconoce que se le honró
como profeta en las tres.
105
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
[Ibrahim] El profeta Moisés
se menciona en el Corán más de cien veces.
106
00:08:13,264 --> 00:08:16,892
Es un personaje único en el sentido
de que muy pocos profetas
107
00:08:16,976 --> 00:08:20,313
tienen toda la historia de su vida
contada en el Corán.
108
00:08:21,230 --> 00:08:26,360
Todo sobre su vida, por lo que pasó,
sus retos y lo que hizo
109
00:08:27,028 --> 00:08:29,697
es totalmente relevante para nosotros hoy.
110
00:08:30,656 --> 00:08:33,034
¿Qué haces cuando ves
que otras personas sufren?
111
00:08:33,117 --> 00:08:36,329
¿Te levantas o te quedas callado?
¿Justicia social?
112
00:08:36,412 --> 00:08:38,623
La justicia empieza con Moisés.
113
00:08:39,290 --> 00:08:43,002
De Moisés, el asesino
a Moisés, el libertador.
114
00:08:43,085 --> 00:08:44,795
Es una historia fascinante.
115
00:08:59,935 --> 00:09:01,937
[música de suspenso]
116
00:09:06,192 --> 00:09:08,694
Oye, alguien viene para acá.
117
00:09:23,042 --> 00:09:24,293
¿Quién eres tú?
118
00:09:25,795 --> 00:09:27,797
[Moisés jadea]
119
00:09:30,758 --> 00:09:32,677
Trabajaré por pan y agua.
120
00:09:40,851 --> 00:09:42,269
[mujer] Puedes beber gratis.
121
00:10:00,079 --> 00:10:03,749
[Moisés tose]
122
00:10:09,130 --> 00:10:10,881
¿A quién agradezco esta gentileza?
123
00:10:12,758 --> 00:10:16,637
A Jethro, el dueño del pozo.
Sacerdote de la montaña.
124
00:10:18,389 --> 00:10:19,598
Me refería a tu nombre.
125
00:10:21,308 --> 00:10:22,226
Soy su hija.
126
00:10:23,269 --> 00:10:24,270
Séfora.
127
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
[Harris] Cuando Moisés huyó de Egipto,
128
00:10:29,734 --> 00:10:32,361
él terminó al cuidado
129
00:10:32,445 --> 00:10:36,615
de ese clan de pastores nómadas.
130
00:10:36,699 --> 00:10:39,785
En la naturaleza, cerca del monte Sinaí,
131
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
fue el lugar
donde Moisés encontró protección.
132
00:10:51,422 --> 00:10:52,965
[relincho de caballo]
133
00:10:53,048 --> 00:10:55,092
[música sombría]
134
00:11:04,935 --> 00:11:07,646
¿Entreteniendo pretendientes
a nuestra costa?
135
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
A nuestra costa, Naim.
136
00:11:09,690 --> 00:11:12,985
Y nuestros pretendientes
no son de tu incumbencia.
137
00:11:16,280 --> 00:11:18,115
¡Las ratas no son bienvenidas!
138
00:11:26,582 --> 00:11:28,083
Este quiere morir.
139
00:11:28,793 --> 00:11:32,379
Tal vez, pero con gusto
me llevaré a dos de ustedes.
140
00:11:34,673 --> 00:11:35,549
¡Mátenlo!
141
00:11:45,017 --> 00:11:46,185
No será hoy.
142
00:11:57,738 --> 00:11:59,782
[música suave]
143
00:12:05,246 --> 00:12:06,163
Ven.
144
00:12:10,876 --> 00:12:14,380
[Ibrahim] Fueron las mujeres
las que vieron en Moisés algo especial
145
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
porque ellas aceptaron su ayuda
146
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
y reconocieron en él
cualidades de fortaleza y confiabilidad.
147
00:12:24,265 --> 00:12:26,600
[Nasser] En el Corán,
hay una historia graciosa
148
00:12:26,684 --> 00:12:30,271
en la que Séfora,
que en árabe sería Safóra,
149
00:12:30,354 --> 00:12:32,648
iba caminando enfrente de él,
150
00:12:32,731 --> 00:12:36,151
y, entonces, sopló el viento
y le levantó un poco la falda.
151
00:12:36,235 --> 00:12:39,697
Obviamente, Moisés no quería mirarla,
152
00:12:39,780 --> 00:12:44,243
y se pasó enfrente de ella
para no mirarla desde atrás.
153
00:12:44,326 --> 00:12:46,537
Las impresionó su caballerosidad.
154
00:12:47,955 --> 00:12:50,624
Las hijas volvieron con su padre
155
00:12:50,708 --> 00:12:53,669
y le dijeron que Moisés,
156
00:12:53,752 --> 00:12:56,714
un hombre fuerte y digno de confianza,
las había ayudado.
157
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
MADIÁN
158
00:13:01,886 --> 00:13:03,888
[música suave]
159
00:13:20,029 --> 00:13:21,530
¿Qué te trajo a Madián?
160
00:13:23,824 --> 00:13:26,201
Nuestro faraón construye una ciudad.
161
00:13:26,285 --> 00:13:29,580
La gente debe trabajar como siervos
o pagar impuestos.
162
00:13:30,372 --> 00:13:32,750
- Yo me fui.
- ¿Por el desierto?
163
00:13:35,210 --> 00:13:36,629
Ahí se puede ser libre.
164
00:13:37,254 --> 00:13:39,840
Las costumbres egipcias
no son como las nuestras.
165
00:13:39,924 --> 00:13:43,636
Pero por tu valentía,
en nombre de mis hijas,
166
00:13:44,720 --> 00:13:46,513
puedes quedarte esta noche.
167
00:13:51,393 --> 00:13:53,896
[Harris] Jethro es
uno de mis personajes favoritos
168
00:13:53,979 --> 00:13:56,357
en toda la saga de Moisés.
169
00:13:56,857 --> 00:13:59,944
Lo que sabemos de Jethro
es que era cariñoso,
170
00:14:00,027 --> 00:14:01,737
que le gustaba dar cobijo,
171
00:14:01,820 --> 00:14:03,656
que juzgaba bien el carácter.
172
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
No le importaba
si ese hombre era egipcio o madianita
173
00:14:08,077 --> 00:14:09,870
o lo que sea que fuera.
174
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Hizo algo para ayudar y tenía necesidad.
175
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Jethro era un sacerdote
del pueblo madianita.
176
00:14:19,964 --> 00:14:21,882
Era un pueblo politeísta
177
00:14:21,966 --> 00:14:24,802
que vivió en la misma época
del antiguo Egipto
178
00:14:24,885 --> 00:14:26,845
y también del antiguo Israel.
179
00:14:28,055 --> 00:14:31,141
No creo que hubiera monoteístas
por esos días.
180
00:14:31,225 --> 00:14:34,937
Uh, creo que casi todos creían
que existían muchos dioses,
181
00:14:35,020 --> 00:14:37,481
y la pregunta era a cuál ibas a adorar,
182
00:14:37,564 --> 00:14:39,650
así que el término es monolatría.
183
00:14:39,733 --> 00:14:42,444
No es monoteísmo
donde solo crees que hay un dios.
184
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
Monolatría significa
que solo adoras a un dios.
185
00:14:45,114 --> 00:14:48,117
Reconoces la existencia de otros, ¿sí?
186
00:14:48,200 --> 00:14:50,285
Pero solo hay uno al que tú adoras.
187
00:14:51,704 --> 00:14:55,124
[Kirsch] Si se toma
la Biblia literalmente,
188
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
Dios deja absolutamente claro
189
00:14:58,627 --> 00:15:03,340
que es el único dios
que los israelitas deben adorar.
190
00:15:04,258 --> 00:15:09,513
No necesariamente deja
del todo claro que él sea el único dios.
191
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
En los diez mandamientos, dice:
192
00:15:13,100 --> 00:15:17,229
"No deberás tener a otros dioses
para adorarlos".
193
00:15:17,312 --> 00:15:19,523
Eso se podría interpretar como:
194
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
"Sí hay otros dioses y hay
otras personas adoran a esos dioses,
195
00:15:23,527 --> 00:15:27,281
pero ustedes, mi pueblo elegido,
solo deben adorarme a mí".
196
00:15:34,913 --> 00:15:36,874
[Yavé] Muéstrales el camino.
197
00:15:44,798 --> 00:15:46,216
Tu cama está lista.
198
00:15:49,428 --> 00:15:50,679
¿Qué era lo que veías?
199
00:15:53,307 --> 00:15:55,059
[Moisés] ¿Quién vive en la montaña?
200
00:15:55,726 --> 00:15:57,394
[Séfora] Nadie. ¿Por qué?
201
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
Vi fuego en la cumbre.
202
00:16:02,733 --> 00:16:06,487
No, es imposible.
Es tierra sagrada. Nadie puede ir allí.
203
00:16:09,448 --> 00:16:11,075
[Moisés] Entonces, ¿qué vi allá?
204
00:16:12,451 --> 00:16:14,453
[música de suspenso]
205
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
La montaña es un lugar muy significativo
en muchas tradiciones religiosas.
206
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Hay dioses que se cree que habitan
en las cimas de las montañas
207
00:16:36,683 --> 00:16:40,979
porque una cima es alta
y difícil de alcanzar
208
00:16:41,063 --> 00:16:43,315
y puede estar oculta por nubes,
209
00:16:43,398 --> 00:16:48,153
de las que, ocasionalmente,
se observaban destellos de luz.
210
00:16:48,779 --> 00:16:54,159
Imaginen cómo eso impresionaría
a alguien en las tierras llanas,
211
00:16:54,243 --> 00:16:56,036
al ser un objeto de gran misterio.
212
00:17:03,001 --> 00:17:05,379
[Yavé] Muéstrales el camino.
213
00:17:08,382 --> 00:17:10,134
Muéstrales el camino.
214
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
[niño] ¿Quién soy, madre?
215
00:17:21,687 --> 00:17:23,480
[madre] ¡Qué pregunta para un niño!
216
00:17:25,065 --> 00:17:27,151
Eres un príncipe de Egipto.
217
00:17:29,611 --> 00:17:30,571
¿Por qué?
218
00:17:32,948 --> 00:17:35,075
[niño] Los otros niños se burlan de mí.
219
00:17:35,617 --> 00:17:37,119
Dicen que soy diferente.
220
00:17:38,036 --> 00:17:40,455
Que no soy de la realeza como ellos.
221
00:17:51,091 --> 00:17:54,636
El símbolo más alto de la tierra.
222
00:17:55,971 --> 00:17:59,349
En nuestra familia
desde el inicio de los tiempos.
223
00:18:01,894 --> 00:18:04,396
Nunca pierdas de vista quién eres.
224
00:18:05,522 --> 00:18:08,275
Eres de la realeza, igual que ellos.
225
00:18:09,193 --> 00:18:10,527
- ¿Mm?
- Ajá.
226
00:18:10,611 --> 00:18:11,778
A dormir.
227
00:18:18,243 --> 00:18:19,828
Mi querido Moisés.
228
00:18:31,215 --> 00:18:33,217
[siseo]
229
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Todo ha sido más duro
desde que Mahar murió.
230
00:19:21,431 --> 00:19:24,309
Siete hijas y ningún hijo.
231
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
Era mi mejor pastor.
232
00:19:26,603 --> 00:19:27,604
Mm.
233
00:19:30,399 --> 00:19:32,734
¿Por qué no le ofreces
al extranjero el puesto?
234
00:19:35,070 --> 00:19:38,699
Un hombre que arriesga su vida
por extraños está enamorado de la muerte.
235
00:19:46,290 --> 00:19:49,001
Si tiene que volver al desierto, morirá.
236
00:19:49,710 --> 00:19:51,753
Y seremos los culpables.
237
00:19:56,091 --> 00:19:58,927
Mm, tienes la astucia de tu madre.
238
00:19:59,720 --> 00:20:00,971
[Jethro ríe suavemente]
239
00:20:07,394 --> 00:20:08,353
[Séfora] ¡Moisés!
240
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Por favor, no te vayas.
241
00:20:12,065 --> 00:20:14,651
Mi padre te ofrecerá un trabajo.
242
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
[Lewter] Madián fue un refugio
para Moisés,
243
00:20:25,495 --> 00:20:31,168
y creo que fue un refugio que le permitió
disfrutar del confort y la comodidad.
244
00:20:31,668 --> 00:20:34,087
[Harris] Un lugar
donde podía pasar desapercibido
245
00:20:34,171 --> 00:20:36,923
mientras las autoridades egipcias
investigaban,
246
00:20:37,007 --> 00:20:39,051
porque lo buscaban por homicidio.
247
00:20:42,095 --> 00:20:46,850
[Kirsch] Pasó de ser un príncipe de Egipto
a ser un pastor.
248
00:20:48,185 --> 00:20:51,605
Pasó de ser una figura elevada y poderosa
249
00:20:51,688 --> 00:20:54,232
a una figura humilde y bastante oscura.
250
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Estaba cuidando un rebaño
en el desierto de Madián.
251
00:20:59,696 --> 00:21:02,074
Y allí fue donde recibió el llamado.
252
00:21:08,830 --> 00:21:10,332
[truenos]
253
00:21:10,415 --> 00:21:12,376
[lluvia]
254
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
[Yavé] ¡Muéstrales el camino!
255
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
Muéstrales el camino.
256
00:21:29,184 --> 00:21:31,436
[truenos]
257
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
Te traje el desayuno.
258
00:22:09,474 --> 00:22:10,559
[exclama]
259
00:22:13,311 --> 00:22:15,689
Estas marcas ya las he visto.
260
00:22:17,566 --> 00:22:19,776
Los recaudadores de impuestos las usan.
261
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
¿Las aprendiste en Egipto?
262
00:22:27,492 --> 00:22:28,743
¿Para llevar registros?
263
00:22:29,744 --> 00:22:31,246
Y para contar historias.
264
00:22:32,539 --> 00:22:33,832
[Séfora ría suavemente]
265
00:22:35,750 --> 00:22:37,669
¿Y qué historia cuentan estas?
266
00:22:41,673 --> 00:22:42,674
La tuya y la mía.
267
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
Oh, dios de la montaña.
268
00:23:00,525 --> 00:23:01,526
Observa.
269
00:23:05,614 --> 00:23:11,161
Hoy, consagramos el matrimonio
de tus siervos Moisés y Séfora.
270
00:23:13,788 --> 00:23:15,832
[música suave]
271
00:23:25,258 --> 00:23:27,719
Ante la majestuosidad de tu morada,
272
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
nuestras vidas son como la nada,
273
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
tan frágiles y raras
como esta pieza de cristal.
274
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
Que la unión de tus siervos
275
00:23:40,106 --> 00:23:43,151
sea buena a tus ojos…
276
00:23:45,111 --> 00:23:46,279
y abundante.
277
00:23:57,707 --> 00:24:00,710
[mujeres gritan]
278
00:24:00,794 --> 00:24:02,837
[música dramática]
279
00:24:23,900 --> 00:24:27,612
[Kirsch] Es intrigante pensar que Moisés
280
00:24:27,696 --> 00:24:32,242
estuvo en contacto con muchas culturas
y tradiciones diferentes.
281
00:24:32,325 --> 00:24:33,743
Fue príncipe de Egipto.
282
00:24:33,827 --> 00:24:37,247
Fue el yerno del sumo sacerdote de Madián.
283
00:24:37,831 --> 00:24:41,585
Fue el libertador de los israelitas.
284
00:24:43,712 --> 00:24:47,132
Y creo que esas múltiples conexiones
285
00:24:47,215 --> 00:24:50,093
con la gente del mundo en el que vivió
286
00:24:50,176 --> 00:24:53,722
tienen relevancia
para el mundo en el que vivimos,
287
00:24:53,805 --> 00:24:59,227
porque demuestran que tener
más de una identidad es posible
288
00:24:59,311 --> 00:25:01,146
y tal vez incluso inevitable.
289
00:25:05,233 --> 00:25:06,151
[Séfora suspira]
290
00:25:10,905 --> 00:25:11,781
[gruñe]
291
00:25:33,595 --> 00:25:36,890
[narrador] Moisés y Séfora
comenzaron una familia en Madián
292
00:25:36,973 --> 00:25:39,184
y tuvieron dos hijos:
293
00:25:39,267 --> 00:25:41,394
Gersón y Eliézer.
294
00:25:43,438 --> 00:25:44,689
[bebé gorgotea]
295
00:25:48,902 --> 00:25:52,322
[Adelman] El nombre del primogénito
es realmente importante.
296
00:25:52,906 --> 00:25:56,368
Así que Moisés lo llama Gersón.
297
00:25:56,451 --> 00:26:00,288
[habla hebreo]
298
00:26:00,372 --> 00:26:05,085
"Porque yo era un extraño
en una tierra extraña".
299
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
Eso habla de que Moisés
tenía una sensación de no pertenecer, ¿sí?
300
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
No pertenecer a Madián.
301
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
No pertenecer a Egipto.
302
00:26:18,056 --> 00:26:20,058
[bebé llora]
303
00:26:23,311 --> 00:26:26,356
PI-RAMSÉS
CAPITAL EGIPCIA
304
00:26:26,439 --> 00:26:30,360
[narrador] En los años siguientes,
el viejo rey egipcio muere,
305
00:26:30,443 --> 00:26:33,154
y el tío de Moisés ocupa el trono.
306
00:26:34,364 --> 00:26:36,199
Es el faraón,
307
00:26:36,282 --> 00:26:39,452
el gobernante más poderoso de la época.
308
00:26:45,542 --> 00:26:49,003
[Brown] Si tuviéramos que equiparar
al faraón de la historia del Éxodo
309
00:26:49,087 --> 00:26:51,840
con un faraón que conozcamos
de la historia egipcia,
310
00:26:51,923 --> 00:26:54,342
posiblemente sería Ramsés el Grande,
311
00:26:54,426 --> 00:26:58,054
porque la historia del Éxodo
habla de cómo los israelitas
312
00:26:58,138 --> 00:27:02,517
fueron obligados a trabajar
y a construir dos grandes ciudades.
313
00:27:02,600 --> 00:27:06,146
Una de ellas fue Pi-Ramsés
o la Casa de Ramsés,
314
00:27:06,229 --> 00:27:09,941
que fue la capital de Ramsés el Grande,
en el Delta,
315
00:27:10,024 --> 00:27:11,860
durante la dinastía XIX.
316
00:27:11,943 --> 00:27:13,153
[canta]
317
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
[Hanna] Cuando llegó al poder,
318
00:27:15,071 --> 00:27:18,366
dirigió varias campañas
a la zona Siria de Palestina.
319
00:27:18,450 --> 00:27:22,954
Conquistó zonas incluso tan lejanas
como Beirut, en el Líbano.
320
00:27:23,913 --> 00:27:27,584
El reinado de Ramsés el Grande
fue uno de los más influyentes
321
00:27:27,667 --> 00:27:29,127
y uno de los más poderosos.
322
00:27:29,210 --> 00:27:31,963
En verdad fue la cumbre
del Imperio egipcio.
323
00:27:33,757 --> 00:27:35,133
¿Cómo son los augurios?
324
00:27:36,676 --> 00:27:38,928
Siempre habrá revoltosos, majestad.
325
00:27:40,096 --> 00:27:41,181
¿En qué lugar?
326
00:27:49,272 --> 00:27:50,940
En el desierto, majestad.
327
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
En los matorrales,
llegan tarde con su tributo.
328
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
Intrascendente.
329
00:27:58,615 --> 00:28:00,867
Hasta un mendigo puede ser iluminado.
330
00:28:01,618 --> 00:28:02,702
Cierto, mi señor.
331
00:28:03,828 --> 00:28:05,163
[faraón] Hagan el hechizo.
332
00:28:05,705 --> 00:28:07,874
Que sientan nuestro desagrado.
333
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
Para que vengan a nosotros
en súplica y humildad.
334
00:28:12,879 --> 00:28:15,089
Así se hará, majestad.
335
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
[Nasser] Era duro con cualquiera
que intentara amenazar su imperio.
336
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
Era despiadado, brutal, mataba a la gente.
337
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
Él solo se preocupaba
por mantener su riqueza, su poder.
338
00:28:29,270 --> 00:28:32,398
Si quieres describir a alguien
como un tirano en árabe, dirías…
339
00:28:32,482 --> 00:28:34,442
[habla árabe]
340
00:28:34,526 --> 00:28:37,237
Es comportarse como un faraón
o llegar a ser como uno.
341
00:28:37,320 --> 00:28:39,739
Así que realmente
se convirtió en un sinónimo
342
00:28:39,823 --> 00:28:41,658
debido a las acciones del faraón.
343
00:28:42,784 --> 00:28:46,955
[narrador] El nuevo faraón
tiene muchos enemigos fuera de su imperio,
344
00:28:47,038 --> 00:28:51,501
pero la mayor amenaza
para su gobierno es su sobrino.
345
00:28:52,669 --> 00:28:56,089
Ahora, un humilde pastor, en Madián.
346
00:29:06,349 --> 00:29:07,308
[Moisés] ¡Gersón!
347
00:29:07,934 --> 00:29:11,479
¿Qué te he dicho?
Los ojos en el rebaño en todo momento.
348
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Sí, padre.
349
00:29:15,275 --> 00:29:16,776
¿Qué estabas mirando?
350
00:29:17,735 --> 00:29:21,322
Tres jinetes en la llanura,
en dirección a la aldea.
351
00:29:21,406 --> 00:29:23,700
- Ismaelitas que buscan problemas.
- No.
352
00:29:25,076 --> 00:29:26,744
Eran caballos blancos.
353
00:29:27,537 --> 00:29:29,539
[música dramática]
354
00:29:32,375 --> 00:29:34,878
[Jethro] Este es un placer
de lo más inesperado.
355
00:29:37,171 --> 00:29:38,089
[hombre] ¿Sí?
356
00:29:39,215 --> 00:29:41,885
[Jethro] Disfruten la comodidad
de nuestra casa.
357
00:29:41,968 --> 00:29:42,886
[hombre] Gracias.
358
00:29:51,477 --> 00:29:52,729
[Jethro] Mi capataz.
359
00:29:53,730 --> 00:29:55,440
Embajadores de Egipto.
360
00:30:00,987 --> 00:30:03,239
¡Arrodíllate ante los emisarios reales!
361
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
¡Ahora!
362
00:30:10,955 --> 00:30:13,666
Discúlpenlo. Es de origen extranjero.
363
00:30:14,918 --> 00:30:16,377
Debes informarle.
364
00:30:18,463 --> 00:30:20,965
El viejo faraón se unió a los dioses.
365
00:30:21,049 --> 00:30:23,384
Su primogénito es el nuevo faraón.
366
00:30:23,468 --> 00:30:25,470
[música de tensión]
367
00:30:27,221 --> 00:30:28,514
[ríe suavemente]
368
00:30:28,598 --> 00:30:31,601
Todas las tribus del desierto
deben enviar tributos.
369
00:30:33,937 --> 00:30:35,188
[titubea]
370
00:30:35,271 --> 00:30:37,523
Estamos bendecidos y honrados,
371
00:30:38,066 --> 00:30:39,525
pero también somos pobres.
372
00:30:44,614 --> 00:30:45,949
Vimos su rebaño.
373
00:30:46,532 --> 00:30:49,661
Es bastante saludable y abundante.
374
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
Por favor. Descansen de su viaje.
375
00:30:54,123 --> 00:30:55,917
Debemos continuar nuestra misión.
376
00:30:59,796 --> 00:31:01,089
Pero volveremos.
377
00:31:11,224 --> 00:31:13,476
¿Cómo pagaremos si ya tenemos deudas?
378
00:31:13,559 --> 00:31:15,478
Nos retrasamos y negociamos, como siempre.
379
00:31:15,561 --> 00:31:16,896
No con este faraón.
380
00:31:19,357 --> 00:31:20,358
¿Lo conoces?
381
00:31:44,799 --> 00:31:46,217
[voz con eco] ¡Asesino!
382
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
Ya vete.
383
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
¡Déjame solo!
384
00:32:29,469 --> 00:32:31,012
[latigazo]
385
00:32:31,637 --> 00:32:33,264
[Moisés joven] ¡Tú! ¡Alto!
386
00:32:36,225 --> 00:32:37,226
[capataz gruñe]
387
00:32:41,647 --> 00:32:44,150
[Séfora] ¡Moisés! ¡Moisés!
388
00:32:49,614 --> 00:32:51,657
Llevas aquí varios días.
389
00:32:53,159 --> 00:32:54,452
Vuelve a casa.
390
00:32:56,329 --> 00:32:57,747
Este es mi lugar.
391
00:33:01,667 --> 00:33:05,004
Tú tienes dos hijos ahora.
392
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
Y una esposa.
393
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
No los merezco.
394
00:33:08,966 --> 00:33:10,885
¿Y eso cómo nos ayudará?
395
00:33:12,970 --> 00:33:14,972
[música sombría]
396
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
[Yavé] Muéstrales el camino.
397
00:33:30,029 --> 00:33:32,031
Muéstrales el camino.
398
00:34:19,662 --> 00:34:20,746
[suspira]
399
00:34:20,830 --> 00:34:22,915
Hay cosas sobre mí que debes saber.
400
00:34:28,754 --> 00:34:32,049
Me criaron como un príncipe
de la casa real.
401
00:34:35,344 --> 00:34:36,470
[Séfora] ¿Un príncipe?
402
00:34:41,601 --> 00:34:43,311
¿Por qué no nos contaste?
403
00:34:43,394 --> 00:34:46,063
La gente del desierto
no aprecia a la realeza egipcia.
404
00:34:47,273 --> 00:34:49,025
¿Todo este tiempo me lo escondiste?
405
00:34:49,108 --> 00:34:51,986
Si tu padre se enteraba,
no habría podido quedarme.
406
00:34:59,327 --> 00:35:00,453
Maté a un hombre.
407
00:35:03,831 --> 00:35:04,916
A un capataz.
408
00:35:08,336 --> 00:35:10,213
¿Y por eso te fuiste de Egipto?
409
00:35:15,301 --> 00:35:17,011
Ellos te habrían castigado.
410
00:35:17,553 --> 00:35:18,888
Más que eso.
411
00:35:18,971 --> 00:35:21,390
Habrían sabido lo que siempre sospeché.
412
00:35:22,391 --> 00:35:25,102
Que yo no era uno de ellos,
413
00:35:25,728 --> 00:35:28,064
no más de lo que soy uno de ustedes.
414
00:35:28,564 --> 00:35:30,483
- Entonces, ¿quién eres?
- No lo sé.
415
00:35:32,360 --> 00:35:33,569
Tengo que averiguarlo.
416
00:35:35,821 --> 00:35:37,990
Hay una señal en la montaña otra vez.
417
00:35:38,074 --> 00:35:39,325
Debo ir ahí.
418
00:35:42,328 --> 00:35:44,080
Nadie ha ido jamás.
419
00:35:45,164 --> 00:35:46,707
Puede que no vuelvas.
420
00:35:47,208 --> 00:35:49,210
[música dramática]
421
00:36:12,358 --> 00:36:14,026
Te quiero más que a la vida.
422
00:36:17,780 --> 00:36:19,782
[música de suspenso]
423
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
[Lewter] Creo que Dios nos llama
de varias maneras.
424
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
A veces, nuestro llamado
es el resultado de una lucha,
425
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
pero, a veces,
nuestro llamado es un rechazo
426
00:36:55,026 --> 00:36:59,488
de la comodidad y la conveniencia
que tanto hemos llegado a disfrutar.
427
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
Y creo que eso
es lo que representa Moisés.
428
00:37:11,792 --> 00:37:15,546
Moisés era imperfecto
y extraordinariamente resiliente.
429
00:37:16,047 --> 00:37:18,591
Tenía conflictos sobre su identidad.
430
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
Era un niño adoptado.
431
00:37:21,552 --> 00:37:24,430
Tenía antecedentes penales.
432
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
No tuvo hogar en una parte de su vida.
433
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
Y sus fracasos nos enseñan
tanto como sus logros.
434
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
[Kang] Dios llama a quién quiere llamar.
435
00:37:38,152 --> 00:37:41,489
De hecho, no se me ocurre
una sola persona en la Biblia,
436
00:37:41,572 --> 00:37:43,074
además de Jesús.
437
00:37:43,157 --> 00:37:47,995
que no tenga
un defecto de carácter evidente
438
00:37:48,079 --> 00:37:50,331
o un impedimento para su desempeño,
439
00:37:50,414 --> 00:37:52,792
y que pienses: "¿En serio?".
440
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Pero Dios se especializa en eso.
441
00:37:54,919 --> 00:37:58,339
El Dios de las Escrituras
es un dios que se especializa
442
00:37:58,422 --> 00:38:00,925
en tomar cosas rotas
443
00:38:01,509 --> 00:38:03,427
y, no solo arreglarlas,
444
00:38:03,511 --> 00:38:06,389
sino reutilizarlas después
para algo aún mejor.
445
00:38:06,472 --> 00:38:08,474
[música dramática]
446
00:38:16,524 --> 00:38:18,275
[truenos]
447
00:40:14,517 --> 00:40:16,519
[música dramática continúa]
448
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
[Yavé] Quítate los zapatos.
449
00:40:29,114 --> 00:40:30,115
¿Quién eres?
450
00:40:31,659 --> 00:40:34,328
Esto es tierra santa, Moisés.
451
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
Quítate los zapatos.
452
00:40:38,916 --> 00:40:41,335
- Dime, ¿qué quieres de mí?
- Haz lo que te digo.
453
00:40:47,216 --> 00:40:50,553
Soy lo que soy y lo que seré.
454
00:40:51,679 --> 00:40:55,057
El dios de Abraham, Isaac y Jacobo.
455
00:40:55,975 --> 00:40:58,143
El dios de los israelitas.
456
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
El dios de todo.
457
00:41:02,106 --> 00:41:06,735
Y tú eres lo que eres y lo que serás…
458
00:41:08,237 --> 00:41:10,155
mi mensajero.
459
00:41:11,323 --> 00:41:14,743
La Biblia hebrea
señala un punto fundamental:
460
00:41:15,244 --> 00:41:18,914
que los seres humanos
no pueden ver a Dios,
461
00:41:18,998 --> 00:41:22,293
no pueden estar
en la presencia física de Dios.
462
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
Hay una gran excepción.
463
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
La excepción es Moisés.
464
00:41:27,506 --> 00:41:28,966
¿Eres un dios?
465
00:41:29,049 --> 00:41:33,053
[Yavé] Soy lo que soy y lo que seré.
466
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
[Enns] Era un arbusto que ardía,
pero no se consumía.
467
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
Un filósofo judío llamado Filón
que vivió alrededor de la época de Cristo,
468
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
lo interpreta alegóricamente
469
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
y dice que es un símbolo
de la esclavitud de Israel.
470
00:41:45,691 --> 00:41:48,777
Están quemados, pero no consumidos.
Todavía sobreviven.
471
00:41:49,987 --> 00:41:52,990
[Yavé] Te he observado
durante años, Moisés.
472
00:41:53,073 --> 00:41:56,076
Buscando, cuestionando.
473
00:41:56,660 --> 00:42:00,247
Y te he traído aquí
para revelar tu propósito.
474
00:42:00,831 --> 00:42:02,625
Volverás a Egipto.
475
00:42:03,250 --> 00:42:06,170
Persuadirás a los hebreos
para que te sigan.
476
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
Y en mi nombre,
le exigirás su libertad al faraón.
477
00:42:12,301 --> 00:42:14,470
El faraón nunca liberará a los hebreos.
478
00:42:15,012 --> 00:42:16,472
Se resistirá.
479
00:42:16,555 --> 00:42:18,974
Y lo castigaré por eso.
480
00:42:20,476 --> 00:42:22,478
¿Pero qué tengo que ver con los hebreos?
481
00:42:23,437 --> 00:42:27,149
No soy un líder ni un hombre de palabras.
482
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
Hasta que encuentres tu camino,
483
00:42:29,985 --> 00:42:33,656
tu hermano, Aarón, hablará por ti.
484
00:42:35,324 --> 00:42:36,325
¿Mi hermano?
485
00:42:38,118 --> 00:42:39,286
Ve a Egipto.
486
00:42:40,120 --> 00:42:42,998
Anúnciate a los hebreos como mi mensajero.
487
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Te diré mi nombre,
488
00:42:46,585 --> 00:42:49,046
el nombre por el que me conocen.
489
00:42:49,129 --> 00:42:52,091
Y ellos sabrán que tú hablas por mí.
490
00:42:53,592 --> 00:42:55,969
[en hebreo] Ei-Ashen-Ríe.
491
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Moisés no sabe si va a ser convincente,
492
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
y Dios dice: "Okey, no te preocupes.
Te diré mi nombre.
493
00:43:04,770 --> 00:43:07,106
Es Ei-Ashen-Ríe.
494
00:43:07,189 --> 00:43:09,483
Yo voy a ser lo que voy a ser,
495
00:43:09,566 --> 00:43:11,443
o me convertiré en lo que deba ser".
496
00:43:11,527 --> 00:43:13,445
¿Qué clase de nombre es ese?
497
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
Ese nombre es un verbo.
498
00:43:16,323 --> 00:43:18,033
Dios es un verbo.
499
00:43:19,535 --> 00:43:21,995
No estoy hecho para esta tarea.
500
00:43:23,455 --> 00:43:25,207
Ni siquiera soy un buen hombre.
501
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
Yo te elegí a ti.
502
00:43:28,961 --> 00:43:30,087
Moisés.
503
00:43:35,050 --> 00:43:38,846
MADIÁN
504
00:43:40,639 --> 00:43:43,058
[Moisés] ¡Séfora! ¡Séfora, debemos irnos!
505
00:43:44,727 --> 00:43:45,602
[Séfora exclama]
506
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
He visto a Dios.
507
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
¿Dios? ¿A qué Dios?
508
00:43:51,608 --> 00:43:54,528
El Dios de los hebreos.
El Dios de todas las cosas.
509
00:43:54,611 --> 00:43:56,238
Tiene una tarea para mí.
510
00:43:58,115 --> 00:44:00,784
Empaca ropa para ti y los niños.
Nos vamos ya.
511
00:44:00,868 --> 00:44:02,911
[música de suspenso]
512
00:44:05,330 --> 00:44:06,165
ÉXODO 4:19 - 20
513
00:44:06,248 --> 00:44:08,625
[narrador] "El Señor le dijo
a Moisés en Madián:
514
00:44:08,709 --> 00:44:13,589
'Vuelve a Egipto, pues todos
los que querían matarte murieron'".
515
00:44:19,052 --> 00:44:22,389
DESIERTO DEL SINAÍ
516
00:44:26,059 --> 00:44:28,937
"Entonces, Moisés tomó a su mujer e hijos,
517
00:44:29,021 --> 00:44:33,108
los subió en un burro
y comenzó su regreso a Egipto".
518
00:44:34,401 --> 00:44:36,361
[silbido de viento]
519
00:44:43,327 --> 00:44:44,787
[Séfora] ¡Estamos perdidos!
520
00:44:44,870 --> 00:44:46,789
[Moisés] Dios nos muestra el camino.
521
00:44:59,134 --> 00:45:00,928
Solo tres semanas hasta Gosén.
522
00:45:02,262 --> 00:45:03,347
¿Y después qué?
523
00:45:04,056 --> 00:45:06,058
Iremos a una posada del pueblo
524
00:45:06,141 --> 00:45:08,477
y, ahí, veremos a mi hermano, Aarón.
525
00:45:09,144 --> 00:45:12,731
¿El hermano del que te habló Dios?
El que no sabías que existía.
526
00:45:13,315 --> 00:45:15,108
Es la palabra de Dios, yo la creo.
527
00:45:16,068 --> 00:45:19,029
- Si no hay un hermano en Gosén…
- Sí lo habrá.
528
00:45:19,112 --> 00:45:20,364
¿Podemos regresar a casa?
529
00:45:20,447 --> 00:45:22,991
- Sí habrá un hermano.
- Pero si no lo hay.
530
00:45:23,075 --> 00:45:24,868
¡Sí habrá un hermano!
531
00:45:24,952 --> 00:45:27,162
Pero dime, ¿y si no lo hay?
532
00:45:28,580 --> 00:45:29,540
[suspira]
533
00:45:30,707 --> 00:45:31,708
Dame la carne.
534
00:45:33,794 --> 00:45:36,421
Yo no puedo creer en ese Dios.
535
00:45:36,505 --> 00:45:39,258
- Los hebreos sufren.
- ¡Yo creo en nuestra familia!
536
00:45:39,341 --> 00:45:40,509
¡Y yo soy tu esposo!
537
00:45:44,388 --> 00:45:47,349
Tal vez, contigo a mi lado,
pueda liberarlos.
538
00:46:02,531 --> 00:46:05,909
[narrador] Moisés sigue
las instrucciones de Dios
539
00:46:05,993 --> 00:46:11,790
y viaja a través del desierto
para encontrarse con su hermano, Aarón.
540
00:46:25,304 --> 00:46:27,681
¿Cómo vas a reconocer a tu hermano?
541
00:46:30,183 --> 00:46:31,059
¿Es él?
542
00:46:55,459 --> 00:46:56,460
[hombre] Siéntate.
543
00:46:56,543 --> 00:46:58,378
[música sombría]
544
00:47:01,548 --> 00:47:02,466
Rápido.
545
00:47:04,176 --> 00:47:05,093
Y ustedes.
546
00:47:16,980 --> 00:47:19,650
Una voz me habló en un sueño
547
00:47:20,400 --> 00:47:22,486
y me dijo que, si venía aquí,
548
00:47:22,986 --> 00:47:24,071
te encontraría.
549
00:47:25,989 --> 00:47:27,366
¿Cómo me reconociste?
550
00:47:28,784 --> 00:47:30,243
Te conozco de toda la vida.
551
00:47:32,079 --> 00:47:33,956
Soy Aarón, hijo de Amram.
552
00:47:35,916 --> 00:47:36,792
Un hebreo.
553
00:47:38,418 --> 00:47:39,628
Tu hermano mayor.
554
00:47:44,257 --> 00:47:45,258
¿Soy hebreo?
555
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
Es una historia extraña, pero maravillosa.
556
00:47:55,602 --> 00:47:57,145
Cuando yo era pequeño,
557
00:47:58,188 --> 00:48:01,692
el faraón temía que los hebreos
crecieran demasiado en número
558
00:48:02,275 --> 00:48:04,444
y que algún día se apoderaran de su reino.
559
00:48:05,821 --> 00:48:09,908
Decretó que todos los varones hebreos
recién nacidos murieran.
560
00:48:12,119 --> 00:48:14,830
Tú no habías nacido
cuando comenzó la matanza.
561
00:48:14,913 --> 00:48:15,956
Respira.
562
00:48:19,710 --> 00:48:23,547
[Meyers] Aparte de los grupos tribales
que hay al principio del capítulo uno,
563
00:48:23,630 --> 00:48:27,759
las dos primeras personas nombradas
en la historia del Éxodo son Sifrá y Puah,
564
00:48:27,843 --> 00:48:29,261
unas parteras.
565
00:48:29,344 --> 00:48:31,596
Ellas hacen algo extraordinario.
566
00:48:32,222 --> 00:48:36,893
Desafían las órdenes
de la persona más poderosa de su mundo,
567
00:48:36,977 --> 00:48:38,395
el faraón de Egipto,
568
00:48:39,396 --> 00:48:42,441
porque se niegan
a cumplir las órdenes que les dieron.
569
00:48:43,066 --> 00:48:45,110
Se podría ver como el primer ejemplo
570
00:48:45,193 --> 00:48:47,362
de desobediencia civil.
571
00:48:47,446 --> 00:48:50,574
En el Éxodo,
se les describe en hebreo como…
572
00:48:50,657 --> 00:48:52,576
[habla hebreo]
573
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
…que significa
'las parteras de los hebreos',
574
00:48:56,329 --> 00:48:59,249
o podría significar
'las parteras hebreas'.
575
00:48:59,332 --> 00:49:03,086
Es imposible saber gramaticalmente,
cuál de las dos significa.
576
00:49:03,670 --> 00:49:06,631
Esas dos mujeres,
que tal vez no eran hebreas,
577
00:49:06,715 --> 00:49:10,385
deciden arriesgarse por los hebreos.
578
00:49:12,721 --> 00:49:15,557
No se dan cuenta
de lo que ponen en marcha.
579
00:49:15,640 --> 00:49:17,059
Pero nosotros sí.
580
00:49:17,684 --> 00:49:21,480
Y una de las cosas que más me conmueve
581
00:49:21,563 --> 00:49:23,940
es que, tal vez, solo tal vez,
582
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
la redención humana
se inicia a gran escala
583
00:49:28,653 --> 00:49:32,574
cuando las personas
se levantan valientemente
584
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
para hacer algo por otra persona.
585
00:49:36,536 --> 00:49:37,913
[grita]
586
00:49:37,996 --> 00:49:40,457
[Aarón] Nuestra madre, Jocabed,
587
00:49:41,208 --> 00:49:42,876
te dio a luz en secreto.
588
00:49:42,959 --> 00:49:45,462
[bebé llora]
589
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
Según el Midrash, cuando al fin lo parió,
590
00:49:50,092 --> 00:49:53,011
toda la habitación se llenó de luz.
591
00:49:55,305 --> 00:49:59,309
Cuando vio al niño,
ella vio que él era bueno.
592
00:49:59,392 --> 00:50:03,355
En hebreo es… [habla hebreo]
593
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
Ella vio que era bueno,
594
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
y no habíamos oído
esa expresión, "que era bueno",
595
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
desde primer capítulo del Génesis,
596
00:50:11,780 --> 00:50:16,701
desde los primeros siete días
de la creación.
597
00:50:18,995 --> 00:50:20,914
Ella dijo que era especial.
598
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
Tenían que esconderlo,
tenían que salvarlo.
599
00:50:25,127 --> 00:50:27,170
[música dramática]
600
00:50:30,715 --> 00:50:34,177
[Aarón] Como los soldados egipcios
visitaban cada casa en Gosén,
601
00:50:34,261 --> 00:50:36,721
hicimos un plan para mantenerte a salvo.
602
00:50:42,561 --> 00:50:44,229
[golpes en la puerta]
603
00:50:44,312 --> 00:50:47,983
- [soldado] Sabemos que hay un bebé aquí.
- Ya vienen. Ya vienen.
604
00:50:48,066 --> 00:50:51,319
[Jocabed] Aarón, ve al escondite.
¡Ve al escondite! Ve, ve, ve.
605
00:50:52,237 --> 00:50:54,489
[Aarón] Mi trabajo era cuidarte.
606
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
Mantenerte oculto.
607
00:51:05,083 --> 00:51:06,209
Te lo dije.
608
00:51:06,751 --> 00:51:08,211
El niño nació muerto.
609
00:51:10,005 --> 00:51:11,756
Muéstranos el cuerpo.
610
00:51:13,341 --> 00:51:15,093
Lo sepultaron ayer.
611
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
¿Molestarás a una madre en su dolor?
612
00:51:19,681 --> 00:51:20,849
[bebé gorgojea]
613
00:51:20,932 --> 00:51:22,100
¡Shh!
614
00:51:23,435 --> 00:51:25,312
Espera, espera.
615
00:51:26,104 --> 00:51:28,106
[bebé balbucea]
616
00:51:30,692 --> 00:51:31,651
Escucha.
617
00:51:38,575 --> 00:51:42,704
[Aarón] Te abracé muy fuerte,
preocupado porque lloraras.
618
00:51:43,371 --> 00:51:44,956
[música de tensión]
619
00:51:54,674 --> 00:51:55,926
Vamos a regresar.
620
00:51:57,260 --> 00:51:58,261
¡Vámonos!
621
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
¡No, no, no! ¡No!
622
00:52:13,193 --> 00:52:14,527
No, no.
623
00:52:17,239 --> 00:52:19,241
¡No! [llora]
624
00:52:22,244 --> 00:52:25,038
[Jocabed llora] No…
625
00:52:28,500 --> 00:52:32,128
- Sí, sí…
- [bebé balbucea]
626
00:52:32,212 --> 00:52:34,256
[suspiran aliviados]
627
00:52:49,896 --> 00:52:51,356
[Aarón] Estabas a salvo,
628
00:52:51,439 --> 00:52:53,775
pero sabíamos
que era solo cuestión de tiempo
629
00:52:53,858 --> 00:52:56,736
antes de que los soldados egipcios
regresaran.
630
00:52:59,572 --> 00:53:03,868
[Harris] Lo que me parece interesante
es que, en esos dos primeros capítulos
631
00:53:03,952 --> 00:53:05,370
del libro del Éxodo,
632
00:53:05,453 --> 00:53:07,872
el texto se centra fuertemente
633
00:53:07,956 --> 00:53:13,086
en los sabios, inteligentes
y valientes actos de desafío
634
00:53:13,169 --> 00:53:14,879
llevados a cabo por mujeres.
635
00:53:15,755 --> 00:53:19,467
Algunas de ellas hebreas, otras no.
636
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
Pero todas asumen valientes riesgos
637
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
desafiando las leyes
y los decretos del faraón.
638
00:53:33,315 --> 00:53:36,526
La madre de Moisés
toma la abrumadora decisión
639
00:53:36,609 --> 00:53:39,946
de poner a su bebé en una cesta,
640
00:53:40,488 --> 00:53:44,784
y enviarlo desesperadamente
a lo largo de las aguas del Nilo.
641
00:53:44,868 --> 00:53:46,661
Qué desesperado acto.
642
00:53:46,745 --> 00:53:48,371
[solloza] Dios mío.
643
00:53:49,164 --> 00:53:53,960
[Harris] "Dios, espero que haya alguien
en algún lugar que no sea horrible.
644
00:53:55,837 --> 00:53:58,715
Y si lo hay, que encuentre a mi bebé".
645
00:53:59,799 --> 00:54:01,051
Es impactante.
646
00:54:02,469 --> 00:54:04,512
[música dramática]
647
00:54:10,018 --> 00:54:12,812
[Aarón] Nuestra madre
te envió a la deriva en el Nilo,
648
00:54:13,396 --> 00:54:15,815
sin saber lo que te deparaba el destino.
649
00:54:19,652 --> 00:54:22,655
[Adelman] Lograron esconderlo
durante tres meses.
650
00:54:22,739 --> 00:54:24,574
Y al final de los tres meses,
651
00:54:24,657 --> 00:54:26,785
construyeron una pequeña arca.
652
00:54:26,868 --> 00:54:31,748
Se llama tevah en hebreo,
es la misma palabra para el arca de Noé.
653
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
El arca de Noé es una tevah,
y se usaban para navegar.
654
00:54:36,586 --> 00:54:38,088
Así que tenemos dos historias.
655
00:54:38,171 --> 00:54:40,173
Una, en la primera parte del Génesis,
656
00:54:40,256 --> 00:54:42,717
y la otra, en la primera parte del Éxodo,
657
00:54:42,801 --> 00:54:46,638
donde algo grande va a pasar,
y es gracias a una tevah.
658
00:54:51,226 --> 00:54:56,606
Una tevah lleva a alguien
que va a representar un nuevo comienzo.
659
00:55:12,080 --> 00:55:14,040
La ciudad de Pi-Ramsés.
660
00:55:14,749 --> 00:55:16,501
[música de tensión]
661
00:55:16,584 --> 00:55:19,629
PI-RAMSÉS
CAPITAL EGIPCIA
662
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
[Moisés] Ha crecido.
663
00:55:21,840 --> 00:55:25,135
[Aarón] Es un monstruo
alimentado con sangre humana.
664
00:55:25,635 --> 00:55:26,636
La nuestra.
665
00:55:39,816 --> 00:55:41,443
[Faraón] Será glorioso.
666
00:55:42,193 --> 00:55:44,529
Eres demasiado orgulloso, hermano.
667
00:55:45,655 --> 00:55:48,450
Nuestro padre construyó el templo de Amón
668
00:55:48,533 --> 00:55:51,703
para que se recordara su nombre
por la eternidad.
669
00:55:52,287 --> 00:55:57,000
Y ahora, ¿le quitas la dedicatoria
y la reemplazas por la tuya?
670
00:55:58,168 --> 00:56:01,087
Papá hizo la inscripción
antes de que terminaran el templo.
671
00:56:02,755 --> 00:56:05,717
[mujer] Nuestro pueblo
recuerda a papá con cariño.
672
00:56:06,718 --> 00:56:08,052
[Faraón] Él era un tirano.
673
00:56:08,636 --> 00:56:12,432
Aniquiló a los niños hebreos
porque temía a una rebelión.
674
00:56:14,142 --> 00:56:18,605
Amen, ¿cuál es la composición
de nuestra fuerza de trabajo?
675
00:56:18,688 --> 00:56:21,191
Un quinto son egipcios, señor.
676
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
Un quinto, prisioneros de guerra.
677
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
Y el resto, hebreos.
678
00:56:25,570 --> 00:56:28,114
Trabajadores enérgicos y hábiles.
679
00:56:28,198 --> 00:56:32,869
Y quería que fueran menos
porque lo petrificaba una rebelión.
680
00:56:36,164 --> 00:56:37,999
Yo estoy hecho de otro temple.
681
00:56:38,917 --> 00:56:41,544
Y cuando nuestra ciudad
escale los cielos, sí,
682
00:56:43,296 --> 00:56:45,381
nuestros dioses disfrutarán en la gloria.
683
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
La noción de esclavos
en Egipto no existía.
684
00:56:51,638 --> 00:56:55,558
Pero había prisioneros de guerra,
había sirvientes
685
00:56:55,642 --> 00:56:57,393
y hacían los trabajos forzados.
686
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
Eso era lo habitual
para los reyes egipcios.
687
00:57:01,481 --> 00:57:03,525
[música dramática]
688
00:57:11,783 --> 00:57:15,662
[Lewter] La mano de obra esclava de Egipto
689
00:57:15,745 --> 00:57:18,414
era fundamental
para la economía de la ciudad,
690
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
así es que, al decirles:
"Libera a mi pueblo",
691
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
la pregunta natural del faraón
y de toda la economía egipcia era:
692
00:57:27,048 --> 00:57:31,636
"¿Quién va a hacer el trabajo?
¿Quién va a cargar con estas labores?".
693
00:57:32,595 --> 00:57:34,639
Igual que en 1863,
694
00:57:34,722 --> 00:57:37,225
la Proclamación de Emancipación
planteó la pregunta:
695
00:57:37,308 --> 00:57:41,229
"Si dejas ir a los esclavos,
¿quién recogerá el algodón?".
696
00:57:46,693 --> 00:57:48,194
GOSÉN
697
00:57:48,278 --> 00:57:52,115
[narrador] Gosén se encuentra
en las afueras de Pi-Ramsés.
698
00:57:53,116 --> 00:57:58,871
El nieto y el bisnieto de Abraham
se establecieron allí cuatro siglos antes
699
00:57:58,955 --> 00:58:01,874
cuando el hambre los expulsó de Canaán.
700
00:58:06,713 --> 00:58:09,799
[Einhorn] El faraón dijo:
"Tráiganlos, colonizarán la tierra".
701
00:58:09,882 --> 00:58:13,803
Con el tiempo se vio a los israelitas
como una cuarta columna.
702
00:58:13,886 --> 00:58:16,264
"Crecen con rapidez,
tienen su propia identidad.
703
00:58:16,347 --> 00:58:19,851
No se mezclan tan bien como queremos.
Hay que tener cuidado con ellos".
704
00:58:20,768 --> 00:58:23,771
Así que se estableció un sistema
en el que se les mantenía
705
00:58:23,855 --> 00:58:26,691
no tanto como esclavos,
pero se llegó a eso gradualmente.
706
00:58:26,774 --> 00:58:28,610
Se les quitaron sus derechos.
707
00:58:28,693 --> 00:58:29,986
Y antes de poder notarlo,
708
00:58:30,069 --> 00:58:33,239
ya no recordaban cómo era la vida
cuando tenían esos derechos.
709
00:58:33,323 --> 00:58:34,949
Hola. Hola.
710
00:58:37,535 --> 00:58:39,329
[bebé llora]
711
00:58:42,915 --> 00:58:43,791
Míriam.
712
00:58:48,004 --> 00:58:50,089
Él es nuestro hermano, Moisés.
713
00:58:53,009 --> 00:58:55,303
[suspira profundamente]
714
00:58:55,386 --> 00:58:57,347
Te dije que no lo trajeras de vuelta.
715
00:58:57,430 --> 00:58:59,515
[música melancólica]
716
00:59:02,018 --> 00:59:02,935
Ven.
717
00:59:05,271 --> 00:59:08,066
Está bien. Vengan, por favor.
718
00:59:10,151 --> 00:59:11,110
Pasen.
719
00:59:12,362 --> 00:59:14,155
[Míriam] Deben estar sedientos.
720
00:59:14,238 --> 00:59:15,990
[Aarón] A ver, ¿qué están haciendo?
721
00:59:16,074 --> 00:59:18,201
- [niños ríen]
- Ah, muy bien.
722
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
[Aarón] Deben repartirlo.
723
00:59:19,827 --> 00:59:21,788
Beban y luego deben irse.
724
00:59:21,871 --> 00:59:24,040
[Aarón] Así los dos tendrán lo mismo.
725
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
Así está mejor.
726
00:59:30,463 --> 00:59:32,215
Era lo que mamá quería.
727
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Deberías escucharlo, Míriam.
728
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
Dios habló con él.
729
00:59:37,637 --> 00:59:39,597
Dios nos habla a todos en sueños.
730
00:59:39,681 --> 00:59:40,807
No fue un sueño.
731
00:59:42,392 --> 00:59:43,726
Me habló en la montaña.
732
00:59:43,810 --> 00:59:46,229
Dijo que viniera aquí
a liberar a nuestro pueblo,
733
00:59:46,938 --> 00:59:48,898
a guiarlos de vuelta a Canaán.
734
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
Nuestro Dios no ha hablado
con nadie durante cientos de años.
735
00:59:54,237 --> 00:59:55,863
Lo que dice es cierto.
736
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
Los hebreos llevaban en Egipto 430 años,
737
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
y, la mayoría de ese tiempo,
lo habían pasado como esclavos.
738
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
¿Qué pasó con la relación
entre Dios y el pueblo de Israel
739
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
durante todos esos interminables siglos
de esclavitud?
740
01:00:19,345 --> 01:00:21,389
¿Ellos se rindieron?
741
01:00:21,472 --> 01:00:25,727
¿O concluyeron que las historias
que les habían contado
742
01:00:25,810 --> 01:00:27,562
sobre su antepasado Abraham
743
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
y la promesa de ser finalmente
un pueblo libre en la tierra prometida,
744
01:00:31,524 --> 01:00:34,861
en realidad, no eran más que historias?
745
01:00:34,944 --> 01:00:37,196
Y la Torá no lo dice,
746
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
pero una de las frases
que llama mi atención
747
01:00:42,160 --> 01:00:43,995
es donde Dios le dice a Moisés:
748
01:00:44,078 --> 01:00:47,373
"Yo me he acordado de mi pueblo.
749
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
He escuchado sus gritos".
750
01:00:50,835 --> 01:00:53,880
Cada vez que leo eso,
mi primera reacción es:
751
01:00:54,672 --> 01:00:57,049
"¿Y por qué tardaste tanto?".
752
01:00:59,594 --> 01:01:01,262
[gruñidos suaves]
753
01:01:03,347 --> 01:01:04,348
Madre.
754
01:01:05,475 --> 01:01:06,476
[gruñido]
755
01:01:10,396 --> 01:01:11,397
Madre.
756
01:01:12,273 --> 01:01:14,734
- No debes levantarte sola.
- No reconoce a nadie.
757
01:01:22,658 --> 01:01:24,660
[música emotiva]
758
01:01:31,334 --> 01:01:32,794
[exclama]
759
01:01:36,589 --> 01:01:38,800
[llora] Mi pequeño.
760
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
¿Decidiste volver?
761
01:01:42,762 --> 01:01:44,889
[llora]
762
01:01:44,972 --> 01:01:47,600
Estás bien, hijo mío.
763
01:01:47,683 --> 01:01:50,561
Estás de vuelta en casa.
764
01:01:50,645 --> 01:01:53,147
Mi bebé está de vuelta.
765
01:01:53,231 --> 01:01:55,066
Gracias, Dios.
766
01:01:55,149 --> 01:01:57,401
- [Moisés] Estoy de vuelta.
- Gracias.
767
01:01:59,320 --> 01:02:00,488
Gracias.
768
01:02:08,704 --> 01:02:10,456
[Míriam] No se lo digas al capataz.
769
01:02:10,540 --> 01:02:14,418
Deben su posición a los egipcios.
Solo reúne a los ancianos por ahora.
770
01:02:15,628 --> 01:02:19,340
Moisés, cuando vengan,
puedes dirigirte a ellos.
771
01:02:20,383 --> 01:02:22,552
Yo no. Aarón.
772
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
[Nasser] En el Corán, cuando Moisés
hablaba con Dios en la montaña, le dijo:
773
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
"Envía a Aarón conmigo
porque es más elocuente
774
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
y puede expresarse mejor que yo".
775
01:02:37,650 --> 01:02:43,489
Y la expresión coránica
es 'un nudo apretando la lengua'.
776
01:02:43,573 --> 01:02:45,950
¿Cómo se interpreta eso?
777
01:02:46,033 --> 01:02:49,662
Podría ser un defecto físico
o podría ser solo psicológico,
778
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
ya que él tenía miedo de ver al faraón,
779
01:02:52,832 --> 01:02:56,085
y, probablemente,
no era tan elocuente como Aarón.
780
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
Ese es un momento realmente bello
porque le dijo a Dios:
781
01:03:00,423 --> 01:03:03,718
"Oye, me vendría bien un poco de ayuda
en esta gran misión".
782
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
Y Dios respondió, y Aarón, de hecho,
se elevó a la condición de profeta.
783
01:03:08,556 --> 01:03:13,978
Así que él estuvo al lado de Moisés
para ayudarlo en su misión.
784
01:03:15,104 --> 01:03:17,940
Él es Moisés, mi hermano.
785
01:03:18,024 --> 01:03:19,609
No un egipcio…
786
01:03:20,902 --> 01:03:22,403
sino uno de los nuestros.
787
01:03:23,279 --> 01:03:25,364
Vino a nosotros con un mensaje.
788
01:03:25,448 --> 01:03:28,200
[murmullo] ¿Es verdad?
¿Tenía otro hermano?
789
01:03:28,284 --> 01:03:29,285
¿Qué mensaje?
790
01:03:35,291 --> 01:03:37,960
Es Datán, el capataz en jefe.
791
01:03:38,461 --> 01:03:39,879
¿Recuerdas a mi hermano?
792
01:03:41,047 --> 01:03:42,173
Es un buen hombre.
793
01:03:42,757 --> 01:03:44,508
Incluso cuando vivía como egipcio.
794
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
Él mató al guardia que azotó a Bukki.
795
01:03:47,011 --> 01:03:48,846
- [murmullo]
- Me enteré, sí.
796
01:03:48,930 --> 01:03:50,598
Lo recuerdo bien.
797
01:03:51,307 --> 01:03:52,391
Y Dios…
798
01:03:54,894 --> 01:03:56,103
nuestro Dios…
799
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
el dios de Abraham
800
01:03:59,273 --> 01:04:01,567
le habló a mi hermano
801
01:04:01,651 --> 01:04:05,696
y le ha ordenado que nos saque
de la esclavitud
802
01:04:06,197 --> 01:04:10,034
para que podamos regresar
a la tierra de donde vinimos.
803
01:04:12,453 --> 01:04:13,871
¿Y le dijo cómo?
804
01:04:19,502 --> 01:04:22,213
Le pediremos al faraón
que nos deje salir de la ciudad.
805
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
[mujer] No puedo creerlo.
806
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
A todos.
807
01:04:25,925 --> 01:04:29,178
Diremos que debemos
brindarle sacrificios a nuestro Dios.
808
01:04:29,261 --> 01:04:32,974
Sacrificios de animales
que enfurecerían a los egipcios.
809
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
El faraón nos dejará ir al desierto
durante tres días.
810
01:04:37,186 --> 01:04:39,105
Una vez fuera, huiremos.
811
01:04:42,817 --> 01:04:43,859
Hijo de Amram,
812
01:04:44,527 --> 01:04:46,779
quiero creer la historia de tu hermano,
813
01:04:46,862 --> 01:04:49,240
peros si vas al faraón con esa petición,
814
01:04:49,323 --> 01:04:50,866
se reirá de ti.
815
01:04:50,950 --> 01:04:53,077
[murmullo]
816
01:04:57,164 --> 01:05:00,710
Mi hermano ha hablado con Dios.
817
01:05:03,087 --> 01:05:04,255
Ah.
818
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Dios me ordenó que los liberara.
819
01:05:10,386 --> 01:05:12,179
Que liberara a nuestro pueblo.
820
01:05:12,680 --> 01:05:14,348
Si Dios nos dice que lo hagamos,
821
01:05:15,725 --> 01:05:17,518
entonces, funcionará.
822
01:05:27,361 --> 01:05:28,404
Moisés.
823
01:05:30,072 --> 01:05:31,574
¿Te dijo su nombre?
824
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
Sí. Sí lo dijo.
825
01:05:39,206 --> 01:05:40,833
En cada generación,
826
01:05:41,917 --> 01:05:44,587
el nombre de nuestro Dios se ha difundido
827
01:05:45,379 --> 01:05:48,257
para que lo supiéramos
cuando llegara un momento así.
828
01:05:50,426 --> 01:05:51,427
Seraj.
829
01:05:53,220 --> 01:05:58,225
Decidieron consultar a la anciana,
Seraj Bat Asher.
830
01:05:59,268 --> 01:06:01,812
¿Ella sabía la palabra especial?
831
01:06:02,605 --> 01:06:04,774
[Míriam] Conoces el nombre, ¿cierto?
832
01:06:06,942 --> 01:06:08,444
Tu madre te lo dijo.
833
01:06:09,070 --> 01:06:10,488
Lo conozco.
834
01:06:12,114 --> 01:06:14,366
Y si Moisés conoce el nombre,
835
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
es que ha visto a nuestro dios.
836
01:06:19,163 --> 01:06:20,164
Moisés.
837
01:06:21,082 --> 01:06:23,125
[música de tensión]
838
01:06:33,052 --> 01:06:34,178
[indistinto]
839
01:06:41,936 --> 01:06:44,105
[canta]
840
01:06:44,188 --> 01:06:46,565
[música dramática]
841
01:07:02,832 --> 01:07:04,375
Dios está con nosotros.
842
01:07:06,127 --> 01:07:09,547
Él tenía la palabra especial,
la palabra de la redención.
843
01:07:09,630 --> 01:07:10,881
Era verdad.
844
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
Él era el redentor.
Él era el profeta elegido de Dios.
845
01:07:22,935 --> 01:07:24,478
Ya no va a ser un secreto.
846
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
¿Es cierto que nuestro Dios ha regresado?
847
01:07:48,252 --> 01:07:49,420
Háblanos de él.
848
01:07:49,503 --> 01:07:51,505
[música dramática]
849
01:07:55,384 --> 01:07:56,594
[Yavé] Muéstrales.
850
01:08:03,809 --> 01:08:07,104
Él es el único Dios verdadero.
851
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
Es el Dios que protegió a José
852
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
cuando sus hermanos lo traicionaron.
853
01:08:14,862 --> 01:08:16,947
Es el dios que le dijo
854
01:08:17,448 --> 01:08:23,078
que un día sus huesos volverían a Canaán.
855
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
Es el mismo Dios
que hizo un contrato con Abraham,
856
01:08:29,084 --> 01:08:31,003
el bisabuelo de José,
857
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
para que nuestro pueblo le perteneciera.
858
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
¿Fue Abraham quien luchó con Dios?
859
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
No, ese fue Jacobo, el padre de José.
860
01:08:41,680 --> 01:08:45,684
Se encontró con el Señor,
y lucharon hasta el amanecer,
861
01:08:45,768 --> 01:08:48,479
y no dejó marchar al Señor
hasta que lo bendijo.
862
01:08:48,562 --> 01:08:53,317
Y, cuando el Señor lo bendijo,
lo llamó Israel:
863
01:08:54,235 --> 01:08:56,278
el que prevalece ante Dios.
864
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
¿Y nuestra patria cómo es?
865
01:08:58,656 --> 01:09:00,115
¿En verdad hubo un diluvio?
866
01:09:00,199 --> 01:09:01,742
¿Se salvaron los animales?
867
01:09:01,825 --> 01:09:03,077
[todos ríen]
868
01:09:03,160 --> 01:09:05,246
Sí, hubo un diluvio.
869
01:09:05,329 --> 01:09:08,207
Y el hombre que nos salvó de él
se llamaba Noé.
870
01:09:08,290 --> 01:09:09,458
Y construyó un arca.
871
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
¿Sabes cuántos días duró el diluvio?
872
01:09:11,627 --> 01:09:13,420
Cuarenta días y cuarenta noches.
873
01:09:13,504 --> 01:09:14,964
¿Cómo se hizo el mundo?
874
01:09:15,047 --> 01:09:17,549
Nuestro Dios lo hizo en seis días.
875
01:09:18,592 --> 01:09:21,011
[narrador] Y les habla de Adán y Eva,
876
01:09:21,095 --> 01:09:24,723
de Noé, de Isaac e Ismael,
877
01:09:24,807 --> 01:09:26,558
Jacobo y Esaú.
878
01:09:27,559 --> 01:09:31,021
El hombre que huyó de Egipto
como un fugitivo
879
01:09:31,105 --> 01:09:33,691
regresa a casa como un profeta.
880
01:09:37,903 --> 01:09:39,822
¿Cómo sabías que conocía el nombre?
881
01:09:41,532 --> 01:09:42,783
Soy partera.
882
01:09:44,368 --> 01:09:45,911
Estamos cerca de Dios.
883
01:09:46,537 --> 01:09:49,290
En el nacimiento y en la muerte
sientes su presencia.
884
01:09:51,208 --> 01:09:53,294
Aun así, no tienes hijos propios.
885
01:09:54,712 --> 01:09:57,131
Cuando llegó mi tiempo de tener un esposo,
886
01:09:58,340 --> 01:10:00,467
seguían matando bebés varones.
887
01:10:05,014 --> 01:10:06,765
Preferí ayudar a los demás.
888
01:10:08,183 --> 01:10:10,185
[música suave]
889
01:10:13,731 --> 01:10:15,274
Ahí estabas tú.
890
01:10:19,028 --> 01:10:21,405
Por el jardín del palacio de las mujeres
891
01:10:22,281 --> 01:10:24,199
cuando la princesa te recogió.
892
01:10:26,535 --> 01:10:27,661
¿La viste?
893
01:10:31,707 --> 01:10:33,042
Yo hice que te viera.
894
01:10:35,085 --> 01:10:36,587
[música dramática]
895
01:11:09,536 --> 01:11:11,580
[mujer llora]
896
01:11:27,054 --> 01:11:28,389
[llora]
897
01:11:44,196 --> 01:11:45,614
[bebé llora]
898
01:11:48,450 --> 01:11:50,452
[bebé llora]
899
01:11:53,622 --> 01:11:58,377
[Ibrahim] La madre de Moisés le dijo
una palabra a su hermana: "Síguelo".
900
01:11:58,877 --> 01:12:02,089
En árabe, también es una sola palabra.
901
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Y ella fue muy valiente
al seguir a ese niño.
902
01:12:06,718 --> 01:12:10,389
Sifrá, tengo que decirte algo.
903
01:12:10,472 --> 01:12:12,975
[Ibrahim] Ella era una niña muy ingeniosa,
904
01:12:13,058 --> 01:12:15,644
y encontró la manera
de hacer que su hermano
905
01:12:15,727 --> 01:12:17,604
regresara a su madre biológica.
906
01:12:19,440 --> 01:12:21,358
Perdóneme, mi señora.
907
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Conozco a una nodriza
para el bebé de la princesa.
908
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
La princesa, la hija del faraón
jamás preguntó:
909
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
"¿Quién eres?".
910
01:12:41,920 --> 01:12:44,047
Es de suponer que ella no sabía
911
01:12:44,131 --> 01:12:47,426
que se trataba
de la madre biológica del bebé.
912
01:12:50,721 --> 01:12:54,433
Así que, por supuesto,
la madre biológica estaba destinada
913
01:12:54,516 --> 01:12:58,687
a ser aquella mujer
de cuyo pecho se alimentaría.
914
01:12:58,770 --> 01:13:02,816
Y él pasaría los primeros dos o tres años
915
01:13:02,900 --> 01:13:05,360
mamando del pecho de su madre.
916
01:13:05,444 --> 01:13:09,698
Eso significa que su mame-loshn,
su lengua materna,
917
01:13:10,324 --> 01:13:12,159
la escuchó desde la infancia.
918
01:13:13,452 --> 01:13:15,996
Canciones de cuna, hebreo.
919
01:13:16,497 --> 01:13:18,874
Yo imagino una canción,
920
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
una nana que se llevó con él
en su memoria subconsciente.
921
01:13:23,545 --> 01:13:26,006
[canturrea]
922
01:13:28,383 --> 01:13:31,386
[Ibrahim] Me encanta el hecho
de que la historia comience
923
01:13:31,470 --> 01:13:35,015
con una mujer lactante
y su bebé recién nacido.
924
01:13:35,098 --> 01:13:37,142
¿Cuántas probabilidades tenemos
925
01:13:37,226 --> 01:13:42,439
de que una revolución comience
con una madre lactante?
926
01:13:46,860 --> 01:13:48,612
[Míriam] Había una fuerza superior.
927
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Siempre.
928
01:13:51,073 --> 01:13:53,742
Llevándote lejos y trayéndote a casa.
929
01:13:55,827 --> 01:13:57,621
Tú eres nuestro enlace.
930
01:13:58,956 --> 01:14:00,749
El que une a nuestro pueblo.
931
01:14:05,837 --> 01:14:08,549
Mi madre me ayudará
a hablar con el faraón mañana.
932
01:14:11,802 --> 01:14:14,012
La hermana del faraón no es tu madre.
933
01:14:15,973 --> 01:14:18,934
No lo es, y aun así, lo es.
934
01:14:22,396 --> 01:14:24,398
[música dramática]
935
01:14:36,577 --> 01:14:38,620
[criada] Alguien se acerca, mi señora.
936
01:14:39,746 --> 01:14:40,956
De un largo viaje.
937
01:14:45,419 --> 01:14:46,420
Un extraño.
938
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
Pero que conoce su corazón.
939
01:14:51,800 --> 01:14:53,343
Está pálida, mi señora.
940
01:14:54,344 --> 01:14:55,345
¿Qué ocurre?
941
01:14:56,388 --> 01:14:58,682
[música de tensión]
942
01:14:58,765 --> 01:15:00,100
Mi hijo regresó.
943
01:15:07,649 --> 01:15:08,859
Es Moisés.
944
01:15:09,859 --> 01:15:29,859
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support