1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
Esta serie es una dramatización
de la historia de Moisés y el Éxodo
3
00:00:14,744 --> 00:00:17,997
que incorpora las opiniones
de teólogos e historiadores
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,084
de varias religiones
y trasfondos culturales.
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
Su aportación contribuye
a enriquecer la narrativa,
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
pero no debe entenderse como un consenso.
7
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
Yo soy el que soy…
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
y el que seré.
9
00:00:56,077 --> 00:00:59,038
La Biblia habla de un humilde pastor
10
00:00:59,122 --> 00:01:01,791
llamado a una montaña misteriosa
11
00:01:02,333 --> 00:01:04,878
en algún lugar de la península del Sinaí.
12
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
MONTE SINAÍ
13
00:01:14,971 --> 00:01:16,389
El camino es peligroso.
14
00:01:17,974 --> 00:01:19,976
Y está atemorizado.
15
00:01:21,394 --> 00:01:25,190
Pero una fuerza poderosa
que aún no comprende
16
00:01:25,690 --> 00:01:27,233
lo empuja a seguir.
17
00:01:29,402 --> 00:01:30,570
La fe.
18
00:01:37,827 --> 00:01:40,330
El hombre lleva consigo un pasado secreto.
19
00:01:43,041 --> 00:01:46,586
Mi hermano. No es egipcio,
es uno de los nuestros.
20
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
¿Soy hebreo?
21
00:01:48,338 --> 00:01:51,841
Cada paso lo acerca a su destino.
22
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
Dios le ha hablado.
23
00:01:55,678 --> 00:01:57,639
Te dije que no lo trajeras aquí.
24
00:01:57,722 --> 00:01:59,557
Tú no eres uno de ellos, Moisés.
25
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
Deja ir a mi pueblo.
26
00:02:05,521 --> 00:02:07,857
Libertador de los israelitas.
27
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
Enséñales el camino.
28
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
Mensajero de Dios.
29
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
Yo soy el que soy y el que seré.
30
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS
31
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
PRIMERA PARTE: EL PROFETA
32
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
En una época de gran hambruna,
33
00:02:46,521 --> 00:02:49,816
los israelitas, descendientes de Abraham,
34
00:02:49,899 --> 00:02:51,567
se establecieron en Egipto…
35
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
donde los esclavizaron durante 400 años.
36
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
Sufrieron durante siglos,
pero su población aumentó.
37
00:03:08,376 --> 00:03:10,878
Por temor a que se rebelaran contra él,
38
00:03:11,379 --> 00:03:15,425
el rey ordenó que ahogaran
a todos los bebés hebreos varones
39
00:03:15,508 --> 00:03:17,385
en el Nilo.
40
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
La hija del faraón lo prohijó en secreto…
41
00:03:36,237 --> 00:03:38,698
y se crio en la corte real…
42
00:03:41,034 --> 00:03:44,704
junto a su tío, el futuro rey.
43
00:03:50,585 --> 00:03:53,629
Se llamaba Moisés.
44
00:03:56,799 --> 00:03:58,760
Aunque era un príncipe de Egipto
45
00:03:58,843 --> 00:04:01,471
y gozaba de todos los privilegios,
46
00:04:01,554 --> 00:04:06,601
criarse en esa casa,
ser miembro de la familia real,
47
00:04:06,684 --> 00:04:10,313
creo que en el fondo sabía
que había algo diferente en él.
48
00:04:10,396 --> 00:04:12,899
Sabía que había nacido diferente.
49
00:04:17,904 --> 00:04:21,032
La Torá no nos dice
cuál era su nombre hebreo.
50
00:04:21,115 --> 00:04:25,078
Es uno de los misterios de esta historia.
51
00:04:25,161 --> 00:04:31,250
En parte, es una historia
sobre cómo Moisés va descubriendo
52
00:04:31,334 --> 00:04:33,503
su identidad y su destino.
53
00:04:37,048 --> 00:04:38,216
ÉXODO 2, 11
54
00:04:38,341 --> 00:04:42,762
"Y en aquellos días aconteció que,
crecido ya Moisés,
55
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
vio a un egipcio
que hería a uno de los hebreos".
56
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
¡No!
57
00:05:01,280 --> 00:05:02,240
¡A trabajar!
58
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
Estoy convencido de que Moisés
tenía un sentimiento innato
59
00:05:11,499 --> 00:05:14,335
que le hizo empatizar con la opresión
60
00:05:14,836 --> 00:05:17,797
que sufría ese esclavo hebreo.
61
00:05:18,506 --> 00:05:21,759
Creo que algo despertó dentro de él.
62
00:05:31,394 --> 00:05:32,770
¡Tú! ¡Para!
63
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
¡Para!
64
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
Déjalo en paz.
65
00:05:48,661 --> 00:05:49,954
Que lo dejes.
66
00:05:54,584 --> 00:05:55,543
Sí, señor.
67
00:05:59,797 --> 00:06:00,798
¡Podéis marcharos!
68
00:06:57,813 --> 00:06:58,773
ÉXODO 2, 15
69
00:06:58,856 --> 00:07:01,317
"Y cuando Faraón escuchó esto,
70
00:07:01,984 --> 00:07:04,237
procuró matar a Moisés,
71
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
pero Moisés huyó de delante de Faraón".
72
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
DESIERTO DEL SINAÍ
73
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
3 MESES DESPUÉS
74
00:07:25,967 --> 00:07:29,011
Vagó hacia el este por el desierto
dirección Madián.
75
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
Un forastero en tierra extranjera.
76
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
Ya no era un príncipe egipcio,
77
00:07:36,936 --> 00:07:40,481
pero tampoco era el profeta
que liberaría a los israelitas todavía.
78
00:07:41,357 --> 00:07:44,735
Gran parte de la religión judeocristiana
proviene de Moisés.
79
00:07:44,819 --> 00:07:45,987
Es un padre fundador.
80
00:07:46,070 --> 00:07:50,825
Todo lo que sepas sobre la Biblia,
81
00:07:50,908 --> 00:07:52,368
de un modo u otro,
82
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
se remonta a Moisés,
su vida y su ministerio.
83
00:07:56,831 --> 00:08:01,836
Moisés es único
en la tradición judeo-cristiana-islámica
84
00:08:01,919 --> 00:08:04,505
porque aparece en las tres religiones.
85
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
Es honrado como profeta en las tres.
86
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
El profeta Moisés sale en el Corán
más de cien veces.
87
00:08:13,264 --> 00:08:16,559
Eso le otorga un carácter muy especial,
muy pocos profetas
88
00:08:16,642 --> 00:08:20,271
tienen toda la historia de su vida
contada en el Corán.
89
00:08:21,230 --> 00:08:25,151
Todo sobre su vida,
lo que le pasó, sus desafíos
90
00:08:25,234 --> 00:08:26,360
y lo que hizo,
91
00:08:27,028 --> 00:08:29,697
todo tiene relevancia hoy en día.
92
00:08:30,823 --> 00:08:33,034
¿Qué haces si ves que alguien sufre?
93
00:08:33,117 --> 00:08:34,493
¿Dices algo o te callas?
94
00:08:35,119 --> 00:08:38,623
¿La justicia social?
La justicia social empezó con Moisés.
95
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
De Moisés el asesino
a Moisés el libertador.
96
00:08:43,002 --> 00:08:44,795
Es una historia fascinante.
97
00:09:06,192 --> 00:09:08,611
Mira. Viene alguien.
98
00:09:23,042 --> 00:09:24,293
¿Quién eres?
99
00:09:30,758 --> 00:09:32,677
Trabajaré por pan y agua.
100
00:09:40,851 --> 00:09:42,269
Puedes beber gratis.
101
00:10:09,130 --> 00:10:10,965
¿A quién le puedo dar las gracias?
102
00:10:12,758 --> 00:10:16,220
A Jetro. Dueño del pozo.
Sacerdote de la montaña.
103
00:10:18,389 --> 00:10:19,557
Me refería a ti.
104
00:10:21,392 --> 00:10:22,226
Soy su hija.
105
00:10:23,269 --> 00:10:24,228
Séfora.
106
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
Cuando Moisés huyó de Egipto,
107
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
encontró amparo
en un clan de pastores nómadas
108
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
en el desierto cerca del monte Sinaí.
109
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
Ahí Moisés halló su refugio.
110
00:11:04,935 --> 00:11:07,646
¿Agasajas pretendientes a costa nuestra?
111
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
A costa nuestra, Naín.
112
00:11:09,690 --> 00:11:12,818
Y nuestros pretendientes
no son asunto tuyo.
113
00:11:16,322 --> 00:11:18,115
No queremos ratas del desierto.
114
00:11:26,624 --> 00:11:28,042
Esta rata quiere morir.
115
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Quizá, pero se llevará a dos de vosotros.
116
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Mátalo.
117
00:11:45,059 --> 00:11:46,143
Hoy no.
118
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Ven.
119
00:12:10,918 --> 00:12:14,380
Son las mujeres
las que ven algo en Moisés,
120
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
porque aceptan su ayuda.
121
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
Perciben que es
un hombre fuerte y honrado.
122
00:12:24,431 --> 00:12:27,643
En el Corán
hay una historia curiosa de Séfora.
123
00:12:27,726 --> 00:12:30,271
O "Safura" en árabe.
124
00:12:30,354 --> 00:12:32,648
Mientras ella caminaba delante de él,
125
00:12:32,731 --> 00:12:37,027
empezó a soplar el viento
y le levantó un poco la falda.
126
00:12:37,111 --> 00:12:40,030
Por supuesto, Moisés apartó la mirada.
127
00:12:40,114 --> 00:12:44,243
Para no incomodarla,
la adelantó y caminó delante de ella.
128
00:12:44,326 --> 00:12:46,537
Les impresionó mucho su caballerosidad.
129
00:12:47,955 --> 00:12:50,624
Las hijas fueron a buscar a su padre
130
00:12:50,708 --> 00:12:53,669
y le dijeron que Moisés,
131
00:12:53,752 --> 00:12:56,714
el hombre fuerte y honrado, las ayudó.
132
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
MADIÁN
133
00:13:20,029 --> 00:13:21,530
¿Qué te trajo a Madián?
134
00:13:23,908 --> 00:13:25,451
El faraón está construyendo.
135
00:13:26,285 --> 00:13:29,455
Solo podíamos trabajar como siervos
o pagar impuestos.
136
00:13:30,372 --> 00:13:32,166
- Y me fui.
- ¿Por el desierto?
137
00:13:35,210 --> 00:13:36,629
Ahí puedes ser libre.
138
00:13:37,296 --> 00:13:39,214
No compartimos costumbres.
139
00:13:39,924 --> 00:13:43,552
Pero por tu valentía, y por mis hijas,
140
00:13:44,720 --> 00:13:46,305
puedes quedarte esta noche.
141
00:13:51,477 --> 00:13:56,231
Jetro es uno de mis personajes favoritos
de la saga de Moisés.
142
00:13:56,857 --> 00:13:59,902
Lo que sabemos de Jetro
es que era cariñoso,
143
00:13:59,985 --> 00:14:03,656
que daba cobijo
y que calaba bien a la gente.
144
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
No le importaba si era egipcio, madianita
145
00:14:08,077 --> 00:14:09,870
o de donde quiera que fuera.
146
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Moisés había hecho algo bueno
y necesita ayuda.
147
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Jetro era un sacerdote de los madianitas.
148
00:14:19,922 --> 00:14:22,007
Eran un pueblo politeísta,
149
00:14:22,091 --> 00:14:24,802
coetáneos del antiguo Egipto
150
00:14:24,885 --> 00:14:26,845
y, más adelante, del antiguo Israel.
151
00:14:28,055 --> 00:14:32,017
Creo que entonces no había monoteístas.
152
00:14:32,101 --> 00:14:35,187
Casi todos creían
que existían muchos dioses.
153
00:14:35,270 --> 00:14:37,481
El tema era a cuál venerar.
154
00:14:37,564 --> 00:14:39,650
El término es monolatrismo.
155
00:14:39,733 --> 00:14:42,444
No es monoteísmo,
donde crees que hay un Dios.
156
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
En el monolatrismo se adora a un Dios,
157
00:14:45,114 --> 00:14:47,950
pero reconoces que hay más,
158
00:14:48,033 --> 00:14:50,285
aunque solo adores a uno.
159
00:14:51,745 --> 00:14:54,707
Si te tomas la Biblia al pie de la letra,
160
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
Dios deja absolutamente claro
161
00:14:58,627 --> 00:15:03,007
que es el único Dios
al que los israelitas deberían adorar.
162
00:15:04,258 --> 00:15:09,096
No deja absolutamente claro
que es el único Dios.
163
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
En los Diez Mandamientos dice:
164
00:15:13,100 --> 00:15:16,854
"No tendrás dioses ajenos delante de mí".
165
00:15:17,396 --> 00:15:19,523
Se podría interpretar
166
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
que hay otros dioses
con sus propios seguidores,
167
00:15:23,527 --> 00:15:26,864
pero vosotros, mis elegidos,
solo debéis adorarme a mí.
168
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
Enséñales el camino.
169
00:15:44,798 --> 00:15:46,133
Tu lecho está listo.
170
00:15:49,470 --> 00:15:50,679
¿Qué ves?
171
00:15:53,307 --> 00:15:54,892
¿Quién vive en la montaña?
172
00:15:55,726 --> 00:15:57,352
Nadie. ¿Por qué?
173
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
He visto fuego en la cima.
174
00:16:02,733 --> 00:16:04,109
No, es imposible.
175
00:16:04,193 --> 00:16:06,445
Es tierra sagrada. Nadie puede ir.
176
00:16:09,490 --> 00:16:11,033
Entonces, ¿qué era?
177
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
Las montañas tienen un gran simbolismo
en muchas religiones.
178
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Hay dioses que habitan
las cimas de las montañas
179
00:16:36,683 --> 00:16:40,604
porque es un lugar
alto y difícil de alcanzar,
180
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
y pueden ocultarse entre las nubes,
181
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
a través de las cuales
pueden verse rayos de luz.
182
00:16:48,821 --> 00:16:54,159
Desde las llanuras, las montañas parecían
183
00:16:54,243 --> 00:16:56,036
un lugar muy misterioso.
184
00:17:03,043 --> 00:17:05,379
Enséñales el camino.
185
00:17:08,423 --> 00:17:10,134
Enséñales el camino.
186
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
¿Quién soy, madre?
187
00:17:21,770 --> 00:17:23,438
Vaya preguntas haces.
188
00:17:25,065 --> 00:17:26,775
Eres un príncipe de Egipto.
189
00:17:29,611 --> 00:17:30,529
¿Por qué?
190
00:17:32,990 --> 00:17:35,075
Los otros niños se burlan de mí.
191
00:17:35,617 --> 00:17:37,077
Dicen que soy diferente.
192
00:17:38,036 --> 00:17:40,164
Que no soy de la realeza como ellos.
193
00:17:51,091 --> 00:17:54,553
Este es el símbolo
más importante del país.
194
00:17:55,971 --> 00:17:59,141
Es el emblema de nuestra familia
desde siempre.
195
00:18:01,894 --> 00:18:03,979
Nunca olvides quién eres.
196
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
Eres tan de la realeza como los demás.
197
00:18:10,652 --> 00:18:11,820
Ahora a dormir.
198
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
Mi querido Moisés.
199
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Para nosotras no ha sido fácil
desde la muerte de Mahar.
200
00:19:21,390 --> 00:19:24,309
Siete hijas y ningún hijo.
201
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
Era mi mejor pastor.
202
00:19:30,399 --> 00:19:32,317
¿Por qué no le ofreces su trabajo?
203
00:19:35,070 --> 00:19:38,699
Quien arriesga su vida por extraños
está medio enamorado de la muerte.
204
00:19:46,331 --> 00:19:48,959
Si vuelve al desierto, morirá.
205
00:19:49,710 --> 00:19:51,712
Será culpa nuestra.
206
00:19:57,092 --> 00:19:58,927
Tienes la astucia de tu madre.
207
00:20:07,436 --> 00:20:08,353
¡Moisés!
208
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Por favor, no te vayas.
209
00:20:12,065 --> 00:20:14,609
Mi padre te ha ofrecido trabajo.
210
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
Madián fue un refugio para Moisés,
211
00:20:25,495 --> 00:20:28,248
y creo que fue un refugio que le permitió
212
00:20:28,332 --> 00:20:31,126
disfrutar del bienestar y la comodidad.
213
00:20:31,918 --> 00:20:34,087
Allí pudo pasar desapercibido
214
00:20:34,171 --> 00:20:36,923
mientras las autoridades egipcias
lo buscaban
215
00:20:37,007 --> 00:20:39,009
para acusarlo de asesinato.
216
00:20:42,095 --> 00:20:46,850
Pasó de príncipe de Egipto a pastor.
217
00:20:48,185 --> 00:20:51,605
De estar en lo más alto
de la escala de poder,
218
00:20:51,688 --> 00:20:54,232
a una posición más humilde y discreta.
219
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Cuidando un rebaño
en el desierto de Madián.
220
00:20:59,696 --> 00:21:01,990
Y ahí es donde recibe la llamada.
221
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
Enséñales el camino.
222
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
Enséñales el camino.
223
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
Te traigo el desayuno.
224
00:22:13,311 --> 00:22:15,272
Conozco estas marcas.
225
00:22:17,566 --> 00:22:19,651
Los recaudadores de impuestos las usan.
226
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
¿Las aprendiste en Egipto?
227
00:22:27,534 --> 00:22:28,743
¿Para hacer cuentas?
228
00:22:29,744 --> 00:22:31,246
Y para contar historias.
229
00:22:35,709 --> 00:22:37,627
¿Y qué historia cuentan estas?
230
00:22:41,715 --> 00:22:42,632
La tuya y la mía.
231
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
Dios de la montaña.
232
00:23:00,525 --> 00:23:01,443
Observa.
233
00:23:05,614 --> 00:23:11,077
Hoy consagramos el matrimonio
de tus siervos Moisés y Séfora.
234
00:23:25,258 --> 00:23:27,719
Al lado de la majestuosidad de tu morada,
235
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
nuestras vidas no son nada.
236
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
Tan frágil y singular como este cristal.
237
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
Esperamos que esta unión
238
00:23:40,106 --> 00:23:42,943
la veas con buenos ojos.
239
00:23:45,153 --> 00:23:46,279
Y generosidad.
240
00:24:23,942 --> 00:24:25,986
Si lo piensas, resulta fascinante
241
00:24:26,486 --> 00:24:32,242
que Moisés estuviera en contacto
con tantas culturas y tradiciones.
242
00:24:32,325 --> 00:24:33,743
Era un príncipe de Egipto.
243
00:24:33,827 --> 00:24:37,205
Era el yerno del sumo sacerdote de Madián.
244
00:24:37,789 --> 00:24:41,209
Era el libertador de los israelitas.
245
00:24:43,920 --> 00:24:49,676
El hecho de que tuviera tantas conexiones
con diferentes pueblos de su época
246
00:24:50,176 --> 00:24:53,305
se puede trasladar al mundo actual,
247
00:24:53,805 --> 00:24:59,227
porque demuestra que tener
más de una identidad es posible,
248
00:24:59,311 --> 00:25:01,062
e incluso inevitable.
249
00:25:33,637 --> 00:25:38,808
Moisés y Séfora formaron una familia
en Madián y tuvieron dos hijos.
250
00:25:39,309 --> 00:25:41,353
Gersón y Eliezer.
251
00:25:48,902 --> 00:25:52,322
El nombre del primogénito
es muy importante.
252
00:25:52,906 --> 00:25:55,950
Así que Moisés lo llamó Gersón.
253
00:25:57,369 --> 00:25:59,579
RABINA RACHEL ADELMAN
254
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
"Fui forastero en tierra extranjera".
255
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
Denota un sentimiento en Moisés
de no encajar en ninguna parte.
256
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
De no encajar en Midián.
257
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
Ni en Egipto.
258
00:26:23,311 --> 00:26:26,481
PI-RAMSÉS
CAPITAL EGIPCIA
259
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
Unos años después,
260
00:26:28,108 --> 00:26:32,696
el anciano rey egipcio murió
y el tío de Moisés ocupó el trono.
261
00:26:34,364 --> 00:26:36,074
Era Faraón,
262
00:26:36,783 --> 00:26:39,411
el soberano más poderoso de la época.
263
00:26:45,625 --> 00:26:49,003
Si buscáramos un equivalente
del Faraón del Éxodo
264
00:26:49,087 --> 00:26:51,631
entre los faraones de la historia egipcia,
265
00:26:51,715 --> 00:26:54,050
podría ser Ramsés "el Grande",
266
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
porque la historia del Éxodo
habla de cómo a los israelitas
267
00:26:58,138 --> 00:26:59,472
los obligaron trabajar
268
00:26:59,556 --> 00:27:01,850
y a construir esas dos grandes ciudades.
269
00:27:02,475 --> 00:27:06,187
Una de ellas fue Pi-Ramsés,
o la Casa de Ramsés,
270
00:27:06,271 --> 00:27:09,941
que fue la capital de Ramsés el Grande
en el Delta
271
00:27:10,024 --> 00:27:11,818
durante la Dinastía XIX.
272
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
Cuando llegó al poder,
273
00:27:15,071 --> 00:27:18,366
dirigió varias campañas
en la zona de Siria Palestina.
274
00:27:18,450 --> 00:27:22,912
Conquistó zonas tan lejanas
como Beirut, en el Líbano.
275
00:27:23,913 --> 00:27:27,584
El reinado de Ramsés "el Grande"
fue uno de los más influyentes
276
00:27:27,667 --> 00:27:29,127
y poderosos.
277
00:27:29,210 --> 00:27:31,963
Fue el culmen del imperio egipcio.
278
00:27:33,673 --> 00:27:34,924
¿Qué auguráis?
279
00:27:36,676 --> 00:27:38,928
Siempre hay rebeldes, majestad.
280
00:27:40,138 --> 00:27:41,014
¿Dónde?
281
00:27:49,272 --> 00:27:50,774
En el desierto, majestad.
282
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
Los moradores entre la maleza
se retrasan con sus tributos.
283
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
Es intrascendente.
284
00:27:58,615 --> 00:28:00,658
Hasta un mendigo puede iluminarse.
285
00:28:01,659 --> 00:28:02,702
Cierto, mi señor.
286
00:28:03,828 --> 00:28:05,121
Lanza el hechizo.
287
00:28:05,705 --> 00:28:07,791
Que sientan nuestro disgusto.
288
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
Para que acudan a nosotros
suplicando, con humildad.
289
00:28:12,879 --> 00:28:14,672
Así se hará, majestad.
290
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
Trataba con dureza a cualquiera
que intentara amenazar su reino.
291
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
Era despiadado, un déspota,
mataba porque sí.
292
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
Solo le importaba
mantener su riqueza, su poder.
293
00:28:29,270 --> 00:28:32,440
En árabe,
para describir a un tirano, dirías…
294
00:28:34,609 --> 00:28:37,237
Significa "comportarse como un faraón".
295
00:28:37,320 --> 00:28:41,658
Esa palabra pasó a ser sinónimo
del modo de actuar de un faraón.
296
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
El nuevo faraón
tenía muchos enemigos fuera de su reino.
297
00:28:47,038 --> 00:28:51,501
Pero la mayor amenaza era su sobrino,
298
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
un humilde pastor en Madián.
299
00:29:06,349 --> 00:29:07,225
¡Gersón!
300
00:29:07,934 --> 00:29:11,104
¿Qué te he dicho?
No pierdas de vista el rebaño.
301
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Sí, padre.
302
00:29:15,275 --> 00:29:16,776
¿Qué estabas mirando?
303
00:29:17,735 --> 00:29:20,905
Tres jinetes en la llanura
rumbo a nuestro pueblo.
304
00:29:21,406 --> 00:29:23,658
- Ismaelitas buscando armar alboroto.
- No.
305
00:29:25,076 --> 00:29:26,703
Montaban caballos blancos.
306
00:29:32,375 --> 00:29:34,878
Qué agradable sorpresa.
307
00:29:39,215 --> 00:29:41,301
Disfrutad de nuestro hogar.
308
00:29:42,010 --> 00:29:42,844
Gracias.
309
00:29:51,477 --> 00:29:52,520
Mi capataz.
310
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
Embajadores de Egipto.
311
00:30:00,987 --> 00:30:03,239
¡Arrodíllate ante los emisarios
de su majestad!
312
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
¡Arrodíllate!
313
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
Os pedimos disculpas.
No es de estas tierras.
314
00:30:14,918 --> 00:30:16,419
Enséñale a comportarse.
315
00:30:18,463 --> 00:30:20,798
El antiguo faraón
ahora está con los dioses
316
00:30:20,882 --> 00:30:23,384
y su primogénito es el nuevo faraón.
317
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
Todas las tribus del desierto
deben enviar tributos.
318
00:30:35,313 --> 00:30:37,023
Es un honor y una bendición,
319
00:30:38,066 --> 00:30:39,525
pero somos pobres.
320
00:30:44,614 --> 00:30:45,949
Hemos visto tu rebaño.
321
00:30:46,532 --> 00:30:49,243
Se ve numeroso y sano.
322
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
Por favor, descansad. Estaréis agotados.
323
00:30:54,123 --> 00:30:55,833
Debemos proseguir.
324
00:30:59,796 --> 00:31:01,005
Pero volveremos.
325
00:31:11,224 --> 00:31:13,476
¿Cómo les pagaremos? Estamos endeudados.
326
00:31:13,559 --> 00:31:15,478
Negociando, como siempre.
327
00:31:15,561 --> 00:31:16,896
No con este faraón.
328
00:31:19,357 --> 00:31:20,233
¿Lo conoces?
329
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
Asesino.
330
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
Déjame.
331
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
¡Déjame en paz!
332
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
¡Tú! ¡Para!
333
00:32:41,647 --> 00:32:44,150
¡Moisés!
334
00:32:49,614 --> 00:32:51,657
Llevas días aquí arriba.
335
00:32:53,201 --> 00:32:54,452
Baja de una vez.
336
00:32:56,329 --> 00:32:57,747
Este es mi sitio.
337
00:33:01,667 --> 00:33:04,670
Ahora tienes dos hijos.
338
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
Y una esposa.
339
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
No los merezco.
340
00:33:08,966 --> 00:33:10,885
¿Y lo pagamos nosotros?
341
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
Enséñales el camino.
342
00:33:30,029 --> 00:33:31,864
Enséñales el camino.
343
00:34:20,830 --> 00:34:22,832
Hay algo sobre mí que no sabes.
344
00:34:28,754 --> 00:34:31,966
Me criaron como un príncipe
de la casa real.
345
00:34:35,386 --> 00:34:36,304
¿Un príncipe?
346
00:34:41,767 --> 00:34:43,311
¿Por qué no nos lo dijiste?
347
00:34:43,394 --> 00:34:45,897
La realeza egipcia no es bienvenida aquí.
348
00:34:47,315 --> 00:34:49,025
¿Lo has ocultado todo este tiempo?
349
00:34:49,108 --> 00:34:51,777
Si tu padre lo hubiera sabido,
me habría echado.
350
00:34:59,327 --> 00:35:00,244
Maté a un hombre.
351
00:35:03,831 --> 00:35:04,790
A un capataz.
352
00:35:08,336 --> 00:35:10,213
¿Por eso te fuiste de Egipto?
353
00:35:15,301 --> 00:35:17,011
Te hubieran castigado.
354
00:35:17,595 --> 00:35:18,888
Peor.
355
00:35:18,971 --> 00:35:21,390
Hubieran descubierto
lo que siempre sospeché.
356
00:35:22,391 --> 00:35:27,313
Que no era de la realeza.
No más que vosotros.
357
00:35:28,564 --> 00:35:30,483
- Entonces, ¿quién eres?
- No lo sé.
358
00:35:32,360 --> 00:35:33,527
Tengo que averiguarlo.
359
00:35:35,821 --> 00:35:37,990
He vuelto a ver una señal en la montaña.
360
00:35:38,074 --> 00:35:39,283
Tengo que ir.
361
00:35:42,370 --> 00:35:44,080
Nadie ha estado allí.
362
00:35:45,164 --> 00:35:46,707
¿Y si no vuelves?
363
00:36:12,358 --> 00:36:13,943
Te quiero más que a mi vida.
364
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
Creo que Dios nos llama de muchas maneras.
365
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
A veces nuestra llamada
sucede a una lucha interior.
366
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
Pero a veces nuestra llamada es un rechazo
367
00:36:55,026 --> 00:36:59,071
a la comodidad
a la que nos hemos acostumbrado.
368
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
Creo que eso es lo que representa Moisés.
369
00:37:11,792 --> 00:37:14,920
Moisés tenía muchos defectos
y era incansable.
370
00:37:16,047 --> 00:37:19,091
Tenía sentimientos encontrados
sobre su identidad.
371
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
Era un niño adoptado.
372
00:37:21,552 --> 00:37:24,388
Había cometido un asesinato.
373
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
Durante un tiempo vivió en la calle.
374
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
Y sus fracasos
nos enseñan tanto como sus logros.
375
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
Dios llama a quien quiere llamar.
376
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
De hecho, no se me ocurre nadie
de la Biblia, excepto Jesucristo,
377
00:37:42,531 --> 00:37:48,579
que no tenga un defecto tan evidente
378
00:37:48,662 --> 00:37:52,375
que, de entrada, digas: "¿Él? ¿En serio?".
379
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Pero Dios es especialista en eso.
380
00:37:54,919 --> 00:37:58,255
El Dios de la Biblia
es un dios especializado
381
00:37:58,339 --> 00:38:03,344
en casos perdidos.
Y no solo les cambia la vida,
382
00:38:03,427 --> 00:38:06,389
cambia su destino
a algo más trascendental.
383
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
Quítate los zapatos.
384
00:40:29,156 --> 00:40:30,115
¿Quién eres?
385
00:40:31,659 --> 00:40:33,619
Estás en tierra sagrada, Moisés.
386
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
Quítate los zapatos.
387
00:40:38,999 --> 00:40:41,210
- ¿Qué quieres de mí?
- Haz lo que digo.
388
00:40:47,216 --> 00:40:50,511
Yo soy el que soy y el que seré.
389
00:40:51,679 --> 00:40:54,890
El Dios de Abraham, Isaac y Jacob.
390
00:40:56,016 --> 00:40:57,643
El Dios de los israelitas.
391
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
El Dios de todo.
392
00:41:02,106 --> 00:41:05,025
Y tú eres lo que eres
393
00:41:05,109 --> 00:41:06,735
y lo que serás…
394
00:41:08,237 --> 00:41:09,905
mi mensajero.
395
00:41:11,323 --> 00:41:14,660
La Biblia hebrea deja muy claro
algo fundamental:
396
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
los seres humanos no pueden ver a Dios.
397
00:41:18,998 --> 00:41:21,709
No pueden
encontrarse con Dios en el plano físico.
398
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
Hay una gran excepción.
399
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
Moisés.
400
00:41:27,506 --> 00:41:28,966
¿De verdad eres Dios?
401
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
Yo soy el que soy y el que seré.
402
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
Un matorral incandescente.
403
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
Un filósofo judío llamado Filón
que vivió en la época de Jesucristo
404
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
lo vio como una alegoría.
405
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
Decía que es un símbolo
de la esclavitud de Israel,
406
00:41:45,691 --> 00:41:47,943
porque ardían, pero no se consumían.
407
00:41:48,027 --> 00:41:49,445
Sobrevivían.
408
00:41:49,987 --> 00:41:52,406
Llevo años observándote, Moisés.
409
00:41:53,115 --> 00:41:55,659
Buscando. Cuestionando.
410
00:41:56,160 --> 00:41:59,830
Y te he traído aquí
para revelarte tu destino.
411
00:42:00,831 --> 00:42:02,541
Volverás a Egipto.
412
00:42:03,250 --> 00:42:05,919
Convencerás a los hebreos
para que te sigan.
413
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
Y en mi nombre,
exigirás que Faraón los libere.
414
00:42:12,635 --> 00:42:14,470
Faraón nunca los liberará.
415
00:42:15,012 --> 00:42:16,472
Se resistirá.
416
00:42:16,555 --> 00:42:18,932
Y lo castigaré por ello.
417
00:42:20,476 --> 00:42:26,815
¿Qué tengo que ver con los hebreos?
No soy un líder ni un hombre elocuente.
418
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
Hasta que encuentres tu camino,
419
00:42:29,985 --> 00:42:33,072
tu hermano, Aarón, hablará por ti.
420
00:42:35,366 --> 00:42:36,283
¿Mi hermano?
421
00:42:38,118 --> 00:42:39,286
Ve a Egipto.
422
00:42:40,120 --> 00:42:42,956
Preséntate a los hebreos
como mi mensajero.
423
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Te diré mi nombre.
424
00:42:46,585 --> 00:42:48,295
El nombre por el que me conocen.
425
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
Y sabrán que hablas por mí.
426
00:42:53,592 --> 00:42:55,469
Yo soy el que soy.
427
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Moisés no sabe lo persuasivo que será.
428
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
Y Dios le dice: "No te preocupes,
te diré mi nombre.
429
00:43:04,770 --> 00:43:05,604
Es…
430
00:43:07,189 --> 00:43:09,274
Yo soy el que seré".
431
00:43:09,358 --> 00:43:11,443
O: "Me convertiré
en el que me convertiré".
432
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
¿Qué nombre es ese?
433
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
Es un nombre que es un verbo.
434
00:43:16,407 --> 00:43:18,033
Dios es un verbo.
435
00:43:19,535 --> 00:43:25,124
No he nacido para esto.
Ni siquiera soy un buen hombre.
436
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
Te he elegido a ti.
437
00:43:28,961 --> 00:43:30,045
Moisés.
438
00:43:35,050 --> 00:43:38,846
MADIÁN
439
00:43:40,639 --> 00:43:42,683
¡Séfora! ¡Tenemos que irnos!
440
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
He visto a Dios.
441
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
¿A Dios? ¿Qué Dios?
442
00:43:51,608 --> 00:43:54,069
El Dios de los hebreos. El Dios de todo.
443
00:43:54,778 --> 00:43:56,196
Tengo una misión.
444
00:43:58,115 --> 00:44:00,784
Coge ropa para ti y los niños.
Nos vamos ya.
445
00:44:05,372 --> 00:44:06,206
ÉXODO 4, 19-20
446
00:44:06,290 --> 00:44:08,500
"Dijo Jehová a Moisés en Madián:
447
00:44:08,584 --> 00:44:10,294
'Ve, y vuélvete a Egipto,
448
00:44:10,377 --> 00:44:13,589
porque han muerto todos
los que procuraban tu muerte'".
449
00:44:19,052 --> 00:44:22,389
DESIERTO DEL SINAÍ
450
00:44:26,310 --> 00:44:28,812
"Moisés tomó a su esposa y sus hijos,
451
00:44:28,896 --> 00:44:32,775
los montó sobre un asno
y volvió a la tierra de Egipto".
452
00:44:43,327 --> 00:44:44,536
¡Nos hemos perdido!
453
00:44:45,120 --> 00:44:46,789
Dios nos indicará el camino.
454
00:44:59,176 --> 00:45:00,803
Tres semanas y llegamos a Gosén.
455
00:45:02,304 --> 00:45:03,347
¿Y luego qué?
456
00:45:04,056 --> 00:45:06,058
En el pueblo hay una posada.
457
00:45:06,141 --> 00:45:08,477
Allí nos encontraremos
con mi hermano, Aarón.
458
00:45:09,186 --> 00:45:12,731
¿El hermano del que te habló este Dios?
¿Que no sabías que existía?
459
00:45:13,315 --> 00:45:15,108
Si lo dice Dios, me lo creo.
460
00:45:16,068 --> 00:45:18,070
- Si no existe…
- Sí que existe.
461
00:45:18,153 --> 00:45:20,364
…¿podremos volver a casa?
462
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
- Allí está mi hermano.
- ¿Y si no?
463
00:45:22,991 --> 00:45:24,827
¡Que sí!
464
00:45:24,910 --> 00:45:26,912
Pero ¿y si no?
465
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
Dame la carne.
466
00:45:33,794 --> 00:45:35,921
Yo no creo en este Dios.
467
00:45:36,505 --> 00:45:39,258
- Los hebreos sufren.
- Creo en nuestra familia.
468
00:45:39,341 --> 00:45:40,509
¡Yo soy tu marido!
469
00:45:44,429 --> 00:45:46,932
Quizá contigo a mi lado pueda liberarlos.
470
00:46:02,739 --> 00:46:04,700
Moisés siguió las instrucciones de Dios
471
00:46:06,118 --> 00:46:10,873
y viajó por el desierto
para encontrarse con su hermano Aarón.
472
00:46:25,345 --> 00:46:27,639
¿Cómo reconocerás a tu hermano?
473
00:46:30,183 --> 00:46:31,018
¿Es ese?
474
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
Siéntate.
475
00:47:01,590 --> 00:47:02,466
Date prisa.
476
00:47:04,217 --> 00:47:05,093
Tú también.
477
00:47:16,980 --> 00:47:19,524
Una voz me habló en un sueño
478
00:47:20,400 --> 00:47:22,235
y me dijo que si venía aquí
479
00:47:22,986 --> 00:47:24,071
te encontraría.
480
00:47:25,989 --> 00:47:27,366
¿Cómo sabes quién soy?
481
00:47:28,784 --> 00:47:30,243
Siempre lo he sabido.
482
00:47:32,079 --> 00:47:33,914
Soy Aarón, hijo de Amram.
483
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
Soy hebreo.
484
00:47:38,418 --> 00:47:39,628
Tu hermano mayor.
485
00:47:44,257 --> 00:47:45,175
¿Soy hebreo?
486
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
Es una historia extraña y maravillosa.
487
00:47:55,602 --> 00:47:57,145
Cuando yo era niño,
488
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
Faraón temía
que los hebreos siguieran aumentando
489
00:48:02,275 --> 00:48:04,403
y algún día se apoderaran de su reino.
490
00:48:05,821 --> 00:48:09,700
Decretó que mataran
a todos los bebés varones hebreos.
491
00:48:12,119 --> 00:48:14,830
Cuando empezó la matanza,
tú aún no habías nacido.
492
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
Aparte de los grupos tribales
del primer versículo,
493
00:48:23,630 --> 00:48:27,759
las dos primeras personas que se mencionan
en el Éxodo son Sifra y Fúa.
494
00:48:27,843 --> 00:48:29,344
Y son comadronas.
495
00:48:29,428 --> 00:48:31,638
E hicieron algo extraordinario.
496
00:48:31,722 --> 00:48:36,727
Desobedecieron a la persona
más poderosa de su mundo,
497
00:48:36,810 --> 00:48:38,270
el faraón de Egipto.
498
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
Se negaron a cumplir sus órdenes.
499
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
Podría considerarse
el primer ejemplo de desobediencia civil.
500
00:48:47,446 --> 00:48:50,532
En el Éxodo se describen en hebreo como…
501
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
"Las comadronas de los hebreos".
502
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
O: "Las comadronas hebreas".
503
00:48:59,291 --> 00:49:01,668
Gramaticalmente, es imposible saber
504
00:49:01,752 --> 00:49:03,086
si eran hebreas o no.
505
00:49:03,170 --> 00:49:06,631
Esas dos mujeres,
que igual ni eran hebreas,
506
00:49:06,715 --> 00:49:10,052
arriesgaron la vida por los hebreos.
507
00:49:12,721 --> 00:49:15,640
No eran conscientes
de lo que iban a desencadenar.
508
00:49:15,724 --> 00:49:17,059
Pero nosotros, sí.
509
00:49:17,684 --> 00:49:23,940
Lo que más me emociona
es la posible lectura que tiene,
510
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
que la redención humana
a gran escala empieza
511
00:49:28,653 --> 00:49:32,157
cuando alguien se rebela con valentía
512
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
para ayudar a otra persona.
513
00:49:38,038 --> 00:49:40,415
Nuestra madre, Jocabed,
514
00:49:41,208 --> 00:49:43,085
te dio a luz en secreto.
515
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
Según el midrash, cuando dio a luz,
516
00:49:50,092 --> 00:49:52,969
toda la habitación se llenó de luz.
517
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
Cuando vio al bebé, vio su bondad.
518
00:49:59,643 --> 00:50:00,811
En hebreo, se dice…
519
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
Vio que era bueno.
520
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
Y esa expresión sobre la bondad no aparece
521
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
desde el primer versículo de Génesis.
522
00:50:11,780 --> 00:50:16,118
Desde los primeros siete días
de la creación.
523
00:50:18,995 --> 00:50:20,747
Dijo: "Es especial.
524
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
Hay que ocultarlo. Hay que salvarlo".
525
00:50:30,715 --> 00:50:33,677
Con los soldados egipcios
yendo de puerta en puerta,
526
00:50:34,719 --> 00:50:36,721
ideamos un plan para protegerte.
527
00:50:44,646 --> 00:50:46,148
Sabemos que hay un bebé.
528
00:50:46,231 --> 00:50:47,983
Ya vienen.
529
00:50:48,066 --> 00:50:50,944
Aarón, métete en el escondite. ¡Venga!
530
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
Yo me encargué de cuidarte.
531
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
De ocultarte.
532
00:51:05,167 --> 00:51:06,209
Ya te lo he dicho.
533
00:51:06,793 --> 00:51:08,211
Nació muerto.
534
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
¿Y el cadáver?
535
00:51:13,341 --> 00:51:15,010
Lo enterramos ayer.
536
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
¿Es necesario
molestar a una madre de luto?
537
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
Esperad.
538
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
Escuchad.
539
00:51:38,617 --> 00:51:42,662
Te abracé tan fuerte
que temía que rompieras a llorar.
540
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
Volveremos.
541
00:51:57,302 --> 00:51:58,178
Vámonos.
542
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
¡No!
543
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
¡Ay, Dios!
544
00:52:17,239 --> 00:52:18,198
¡No!
545
00:52:49,938 --> 00:52:50,981
Estabas a salvo.
546
00:52:51,690 --> 00:52:55,986
Pero sabíamos que era cuestión de tiempo
que volvieran los soldados egipcios.
547
00:52:59,572 --> 00:53:03,868
Lo que me parece más interesante
es que esos dos primeros versículos
548
00:53:03,952 --> 00:53:05,370
del Éxodo
549
00:53:05,453 --> 00:53:09,874
se centran claramente en la sabiduría,
550
00:53:09,958 --> 00:53:14,129
el ingenio y la valentía de los actos
de rebeldía de esas mujeres,
551
00:53:15,755 --> 00:53:19,426
algunas hebreas, otras no,
552
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
que arriesgaron la vida
553
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
desafiando las leyes
y los decretos del faraón.
554
00:53:33,356 --> 00:53:39,696
La madre de Moisés tomó la dura decisión
de poner a su bebé en una cesta
555
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
y enviarlo por las aguas del Nilo
a la desesperada.
556
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
Menuda agonía para una madre.
557
00:53:46,745 --> 00:53:47,871
Ay, Dios.
558
00:53:49,164 --> 00:53:53,918
Con la esperanza de que lo encontrara
alguien que no fuera tan despiadado.
559
00:53:55,837 --> 00:53:58,590
Y lo rescatara.
560
00:53:59,716 --> 00:54:01,051
Es muy triste.
561
00:54:10,060 --> 00:54:12,395
Nuestra madre te dejó en el Nilo…
562
00:54:13,396 --> 00:54:16,232
sin saber qué te deparaba el destino.
563
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
Consiguieron ocultarlo tres meses.
564
00:54:22,739 --> 00:54:26,868
Y al cabo de tres meses
le construyen un arca pequeña.
565
00:54:26,951 --> 00:54:31,748
En hebreo se llama "tevá".
La misma palabra que para el arca de Noé.
566
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
El arca de Noé es una tevá
calafateada con brea.
567
00:54:36,586 --> 00:54:38,046
Tenemos dos historias.
568
00:54:38,129 --> 00:54:40,256
Una sale al principio del Génesis
569
00:54:40,340 --> 00:54:45,136
y luego, en la primera parte del Éxodo,
va a pasar algo muy importante
570
00:54:45,220 --> 00:54:46,638
relacionado con una tevá.
571
00:54:51,226 --> 00:54:56,356
Esa tevá llevaba a alguien
que representaba un nuevo comienzo.
572
00:55:12,080 --> 00:55:13,832
La ciudad de Pi-Ramsés.
573
00:55:16,584 --> 00:55:19,629
PI-RAMSÉS
LA CAPITAL EGIPCIA
574
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
Sí que ha crecido.
575
00:55:21,840 --> 00:55:24,676
Es un monstruo.
Alimentado con sangre humana.
576
00:55:25,635 --> 00:55:26,594
Nuestra sangre.
577
00:55:39,941 --> 00:55:41,234
Será glorioso.
578
00:55:42,235 --> 00:55:43,945
Eres muy vanidoso, hermano.
579
00:55:45,655 --> 00:55:48,158
Nuestro padre construyó el templo de Amón
580
00:55:48,658 --> 00:55:51,703
para que su nombre pasara a la posteridad.
581
00:55:51,786 --> 00:55:57,000
¿Y ahora quieres quitar su inscripción
y poner la tuya?
582
00:55:58,376 --> 00:56:01,087
Nuestro padre la hizo
antes de terminar el templo.
583
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
Nuestro pueblo lo recuerda con cariño.
584
00:56:06,843 --> 00:56:08,052
Era un tirano.
585
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
Mató a niños hebreos
por temor a una rebelión.
586
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
Amán, ¿de qué se compone
nuestra mano de obra?
587
00:56:18,563 --> 00:56:20,773
Una quinta parte son egipcios, señor.
588
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
Otra quinta parte, prisioneros de guerra.
589
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
El resto son hebreos.
590
00:56:25,570 --> 00:56:28,031
Trabajadores enérgicos y habilidosos.
591
00:56:28,114 --> 00:56:32,452
Y quería aniquilarlos
porque estaba aterrorizado.
592
00:56:36,164 --> 00:56:37,957
Yo tengo más temple.
593
00:56:38,917 --> 00:56:41,503
Y mientras nuestra ciudad
se eleva a los cielos
594
00:56:43,338 --> 00:56:45,131
nuestros dioses se regodearán.
595
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
El concepto de "esclavo"
no existía en Egipto.
596
00:56:50,345 --> 00:56:51,638
¡A trabajar!
597
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
Pero había prisioneros de guerra.
Había sirvientes.
598
00:56:55,642 --> 00:56:57,310
Y trabajos forzados.
599
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
Para los reyes egipcios,
era lo más normal.
600
00:57:11,783 --> 00:57:15,245
El trabajo de los esclavos egipcios
601
00:57:15,745 --> 00:57:18,414
era un pilar fundamental para su economía.
602
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
Así que si pedías que los liberaran,
603
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
lo primero que planteaba el faraón,
y toda la economía en sí, era:
604
00:57:27,048 --> 00:57:28,550
"¿Y la mano de obra?
605
00:57:28,633 --> 00:57:31,553
¿Quién se ocupará de hacer su trabajo?".
606
00:57:32,595 --> 00:57:34,639
Al igual que en 1863,
607
00:57:34,722 --> 00:57:37,225
con la Proclamación de Emancipación:
608
00:57:37,308 --> 00:57:41,145
"Si liberas a los esclavos,
¿quién recogerá el algodón?".
609
00:57:46,693 --> 00:57:48,236
GOSÉN
610
00:57:48,319 --> 00:57:52,115
Gosén estaba a las afueras de Pi-Ramsés.
611
00:57:53,116 --> 00:57:58,288
El nieto y el bisnieto de Abraham
se asentaron allí cuatro siglos antes,
612
00:57:58,913 --> 00:58:01,457
cuando la hambruna los expulsó de Canaán.
613
00:58:06,754 --> 00:58:09,799
El faraón dijo:
"Que vengan aquí. Asentarán la tierra".
614
00:58:09,882 --> 00:58:11,426
Con el tiempo,
615
00:58:11,509 --> 00:58:13,636
a los israelitas los veían con recelo.
616
00:58:13,720 --> 00:58:16,014
Proliferaban y tenían su propia identidad.
617
00:58:16,097 --> 00:58:18,266
No se integraban tan bien como querían.
618
00:58:18,349 --> 00:58:19,684
Había que tener cuidado.
619
00:58:20,768 --> 00:58:24,939
Así que establecieron un sistema
de esclavización gradual,
620
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
porque estas cosas suceden así.
621
00:58:26,774 --> 00:58:30,445
Te quitan derechos y,
cuando te quieres dar cuenta,
622
00:58:30,528 --> 00:58:32,780
ya no recuerdas cómo era tenerlos.
623
00:58:33,448 --> 00:58:34,949
Hola.
624
00:58:42,915 --> 00:58:43,750
Míriam.
625
00:58:48,004 --> 00:58:49,631
Nuestro hermano, Moisés.
626
00:58:55,386 --> 00:58:57,347
Te dije que no lo trajeras aquí.
627
00:59:02,060 --> 00:59:02,894
Vamos.
628
00:59:05,271 --> 00:59:08,066
No pasa nada. Venid. Por favor.
629
00:59:10,193 --> 00:59:11,027
Por favor.
630
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
Bebed.
631
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
¿Queréis algo de comer?
632
00:59:19,827 --> 00:59:21,788
Bebed hasta saciaros y marchaos.
633
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
¿Habéis comido?
634
00:59:30,463 --> 00:59:32,215
Es lo que quería mamá.
635
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Habla con él.
636
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
Dios le ha hablado.
637
00:59:37,637 --> 00:59:39,597
Dios nos habla a todos en sueños.
638
00:59:39,681 --> 00:59:40,807
No era un sueño.
639
00:59:42,392 --> 00:59:43,976
Habló conmigo en la montaña.
640
00:59:44,060 --> 00:59:46,187
Dijo que viniera a liberarnos,
641
00:59:46,938 --> 00:59:48,481
para volver a Canaán.
642
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
Nuestro Dios no ha hablado con nadie
en cientos de años.
643
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
Dice la verdad.
644
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
Los hebreos llevaban en Egipto 430 años.
645
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
La mayor parte del tiempo, como esclavos.
646
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
¿Cómo fue la relación entre Dios
y el pueblo de Israel
647
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
durante todos esos agonizantes
e interminables siglos de esclavitud?
648
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
¿Se rindieron?
649
01:00:21,264 --> 01:00:25,143
¿Llegaron a la conclusión
de que las historias que les contaron
650
01:00:25,226 --> 01:00:27,562
sobre su antepasado, Abraham,
651
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
y sobre su liberación
y su futura tierra prometida
652
01:00:31,524 --> 01:00:34,402
no eran ciertas?
653
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
La Torá no dice nada al respecto,
654
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
pero una de las frases
que más me impactó es
655
01:00:42,160 --> 01:00:47,206
de cuando Dios le dice a Moisés:
"Me he acordado de mi pueblo.
656
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
He oído su clamor".
657
01:00:50,835 --> 01:00:57,049
Cuando lo leí por primera vez, pensé:
"¿A qué estaba esperando?".
658
01:01:03,389 --> 01:01:04,265
Madre.
659
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
Madre.
660
01:01:12,398 --> 01:01:14,525
- Ven…
- Ya no reconoce a nadie.
661
01:01:36,589 --> 01:01:38,299
Mi pequeño Moisés.
662
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
¿Has vuelto?
663
01:01:45,848 --> 01:01:47,600
Gracias.
664
01:01:50,645 --> 01:01:52,146
Gracias.
665
01:01:53,231 --> 01:01:54,440
Gracias.
666
01:02:09,038 --> 01:02:10,456
No se lo digas al capataz.
667
01:02:10,540 --> 01:02:14,293
Deben su posición a los egipcios.
Reúne solo a los ancianos.
668
01:02:15,628 --> 01:02:18,840
Moisés, cuando vengan,
puedes dirigirte a ellos.
669
01:02:20,383 --> 01:02:22,343
Yo no. Aaron.
670
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
En el Corán, cuando Moisés
hablaba con Dios en la montaña, le dijo:
671
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
"Envía a Aarón conmigo
porque es más elocuente
672
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
y se expresa mejor que yo".
673
01:02:37,650 --> 01:02:43,072
Usa una expresión que se refiere
a un nudo en la lengua.
674
01:02:43,573 --> 01:02:47,243
Podría interpretarse
como un defecto físico
675
01:02:47,326 --> 01:02:49,662
o psicológico.
676
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
Porque le daba mucho miedo
volver a ver a Faraón.
677
01:02:52,832 --> 01:02:56,002
Y es probable que no fuera
tan elocuente como Aarón.
678
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
Es muy bonito, porque le dice a Dios:
679
01:03:00,423 --> 01:03:03,718
"Si voy a llevar a cabo esta misión,
me vendría bien una ayudita".
680
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
Y Dios accede,
y Aarón sube de categoría, a profeta.
681
01:03:08,556 --> 01:03:13,978
Y apoya a Moisés, lo ayuda en su misión.
682
01:03:15,104 --> 01:03:17,565
Este es Moisés, mi hermano.
683
01:03:18,441 --> 01:03:19,609
No es egipcio.
684
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
Es uno de los nuestros.
685
01:03:23,279 --> 01:03:25,364
Nos trae un mensaje.
686
01:03:28,284 --> 01:03:29,243
¿Qué mensaje?
687
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
Es Datán, el capataz.
688
01:03:38,336 --> 01:03:39,837
Ya conoces a mi hermano.
689
01:03:41,047 --> 01:03:44,508
Es un buen hombre.
Incluso cuando vivía como egipcio.
690
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
Mató al guardia que azotó a Buqui.
691
01:03:48,930 --> 01:03:50,181
Lo recuerdo bien.
692
01:03:51,307 --> 01:03:52,224
Y Dios…
693
01:03:54,852 --> 01:03:55,686
nuestro Dios…
694
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
Dios de Abraham,
695
01:03:59,273 --> 01:04:01,567
se presentó ante mi hermano
696
01:04:01,651 --> 01:04:05,404
y le ordenó
que nos liberara de la servidumbre
697
01:04:06,197 --> 01:04:09,742
para volver a nuestra tierra de origen.
698
01:04:12,453 --> 01:04:13,579
¿Dijo cómo?
699
01:04:16,624 --> 01:04:17,583
Pregúntale cómo.
700
01:04:19,627 --> 01:04:22,213
Le pediremos a Faraón
que nos deje salir de la ciudad.
701
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
- ¡Ay, Dios!
- ¡No!
702
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
A todos.
703
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
Diremos que le debemos sacrificios
a nuestro Dios.
704
01:04:29,261 --> 01:04:32,723
Sacrificios de animales
que enfurecerían a los egipcios.
705
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
Faraón nos dejará ir al desierto
durante tres días.
706
01:04:36,686 --> 01:04:38,938
Cuando nos pierdan de vista, huiremos.
707
01:04:42,817 --> 01:04:46,237
Hijo de Amram,
quiero creer lo que cuenta tu hermano.
708
01:04:46,737 --> 01:04:49,240
Pero si le pedís eso a Faraón,
709
01:04:49,323 --> 01:04:50,866
se mofará de vosotros.
710
01:04:57,164 --> 01:05:00,167
Mi hermano ha hablado con Dios.
711
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
¿Qué?
712
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Me ordenó que os liberara.
713
01:05:10,386 --> 01:05:11,721
Que liberara a mi pueblo.
714
01:05:12,680 --> 01:05:14,348
Si Dios dice que lo hagamos,
715
01:05:15,766 --> 01:05:17,101
es que es posible.
716
01:05:27,361 --> 01:05:28,404
Moisés.
717
01:05:30,072 --> 01:05:31,574
¿Te dijo su nombre?
718
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
Sí. Sé cómo se llama.
719
01:05:39,206 --> 01:05:44,462
El nombre de nuestro Dios
se ha pasado de generación en generación.
720
01:05:45,421 --> 01:05:48,132
Por si sucedía algo parecido.
721
01:05:50,509 --> 01:05:51,343
Sera.
722
01:05:53,220 --> 01:05:58,225
Dijeron: "Consultemos a la anciana,
Sera, hija de Aser".
723
01:05:59,268 --> 01:06:01,771
"¿Conoce esas palabras?".
724
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
Tú sabes su nombre, ¿verdad?
725
01:06:06,942 --> 01:06:08,360
Tu madre te lo dijo.
726
01:06:12,114 --> 01:06:14,283
Si Moisés sabe cómo se llama,
727
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
es que ha visto a nuestro Dios.
728
01:06:19,246 --> 01:06:20,122
Moisés.
729
01:07:02,957 --> 01:07:04,166
Dios está con nosotros.
730
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
Dijo: "Conoce esas palabras,
las palabras de redención.
731
01:07:09,046 --> 01:07:10,756
Dice la verdad.
732
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
Es el redentor.
Es el profeta elegido por Dios".
733
01:07:22,935 --> 01:07:24,186
Qué discretos.
734
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
¿Es verdad? ¿Nuestro Dios ha vuelto?
735
01:07:48,335 --> 01:07:49,420
Háblanos de él.
736
01:07:55,384 --> 01:07:56,468
Enséñales.
737
01:08:03,851 --> 01:08:06,353
Es el único Dios verdadero.
738
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
Es el Dios que protegió a José
739
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
cuando sus hermanos lo traicionaron.
740
01:08:14,862 --> 01:08:16,530
Es el Dios que le dijo
741
01:08:17,448 --> 01:08:22,828
que algún día sus huesos
regresarían a Canaán.
742
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
Es el mismo Dios
que hizo un pacto con Abraham,
743
01:08:29,084 --> 01:08:31,086
el bisabuelo de José.
744
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
Para que nuestro pueblo
fuera suyo para siempre.
745
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
¿Abraham luchó contra Dios?
746
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
No, ese fue Jacob, el padre de José.
747
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
Se encontró con el Señor de noche
y lucharon hasta el amanecer.
748
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
Y no dejó que el Señor se fuera
hasta que lo bendijo.
749
01:08:48,562 --> 01:08:53,234
Y cuando el Señor lo bendijo,
lo llamó Israel.
750
01:08:54,235 --> 01:08:55,861
El que prevalece con Dios.
751
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
¿Cómo es nuestra patria?
752
01:08:58,656 --> 01:09:00,115
¿Hubo una inundación?
753
01:09:00,199 --> 01:09:01,742
¿Y los animales?
754
01:09:03,160 --> 01:09:04,703
Sí, hubo una inundación.
755
01:09:05,412 --> 01:09:08,207
Y el hombre que nos salvó se llamaba Noé.
756
01:09:08,290 --> 01:09:09,458
Construyó un arca.
757
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
¿Cuántos días duró la inundación?
758
01:09:11,627 --> 01:09:13,420
Cuarenta días y cuarenta noches.
759
01:09:13,504 --> 01:09:14,964
¿Cómo se hizo el mundo?
760
01:09:15,047 --> 01:09:17,549
Nuestro Dios lo hizo en seis días.
761
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
Y les habló de Adán y Eva,
762
01:09:21,095 --> 01:09:24,723
de Noé, de Isaac e Ismael…
763
01:09:24,807 --> 01:09:26,433
de Jacob y de Esaú.
764
01:09:27,810 --> 01:09:32,815
El hombre que huyó de Egipto como fugitivo
volvió a casa convertido en profeta.
765
01:09:37,861 --> 01:09:39,822
¿Cómo sabías que conocía su nombre?
766
01:09:41,532 --> 01:09:42,741
Soy comadrona.
767
01:09:44,368 --> 01:09:45,661
Estamos cerca de Dios.
768
01:09:46,537 --> 01:09:49,164
En el nacimiento y la muerte
sientes su presencia.
769
01:09:51,208 --> 01:09:53,168
Pero no tienes hijos.
770
01:09:54,712 --> 01:09:56,755
Cuando me tocó casarme,
771
01:09:58,340 --> 01:10:00,217
seguían matando niños.
772
01:10:05,014 --> 01:10:06,724
Prefiero ayudar a los demás.
773
01:10:13,731 --> 01:10:15,232
Ahí estabas.
774
01:10:19,028 --> 01:10:21,113
Cerca del palacio de las mujeres.
775
01:10:22,281 --> 01:10:24,199
Cuando la princesa te recogió.
776
01:10:26,410 --> 01:10:27,244
¿Tú lo viste?
777
01:10:31,749 --> 01:10:32,916
Yo me aseguré de ello.
778
01:11:53,622 --> 01:11:56,792
La madre de Moisés
le dijo una palabra a su hermana.
779
01:11:57,292 --> 01:11:58,377
"Síguelo".
780
01:11:58,877 --> 01:12:01,630
En árabe también es una palabra.
781
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Y ella obedeció.
Era una niña muy valiente.
782
01:12:06,718 --> 01:12:09,847
Sifra, tengo que decirte una cosa.
783
01:12:10,639 --> 01:12:12,975
También era muy ingeniosa.
784
01:12:13,058 --> 01:12:17,604
Ideó una manera de que su hermano
volviera con su madre biológica.
785
01:12:19,440 --> 01:12:21,275
Disculpe, mi señora.
786
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Conozco a una nodriza
para el bebé de la princesa.
787
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
La princesa,
la hija de Faraón, nunca preguntó:
788
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
"¿Quién eres?".
789
01:12:41,920 --> 01:12:44,006
Se supone que no sabía
790
01:12:44,089 --> 01:12:47,342
que era la madre biológica del bebé.
791
01:12:50,721 --> 01:12:56,560
Así pues, la madre biológica
estaba destinada a convertirse
792
01:12:56,643 --> 01:12:58,228
en la nodriza del bebé,
793
01:12:58,312 --> 01:13:02,649
y Moisés pasó
sus primeros dos o tres años de vida
794
01:13:03,192 --> 01:13:05,068
mamando del pecho de su madre.
795
01:13:05,569 --> 01:13:12,159
Y, claro, su mame-loshn,
su lengua materna, es la de su madre.
796
01:13:13,452 --> 01:13:16,038
Le cantaba nanas en hebreo.
797
01:13:16,538 --> 01:13:18,874
Me gusta pensar que las nanas
798
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
se le quedaron en el subconsciente.
799
01:13:28,258 --> 01:13:30,886
Me encanta que la historia empiece
800
01:13:30,969 --> 01:13:34,723
con una mujer lactante y su bebé.
801
01:13:34,806 --> 01:13:38,101
¿Qué posibilidades hay
802
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
de que una revolución comience
con una madre lactante?
803
01:13:46,944 --> 01:13:48,612
Hubo una fuerza superior.
804
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Siempre.
805
01:13:51,073 --> 01:13:53,450
Se te llevó y luego te trajo de vuelta.
806
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
Eres nuestro enlace.
807
01:13:58,956 --> 01:14:00,499
El mediador.
808
01:14:05,837 --> 01:14:08,507
Mañana mi madre me ayudará
a hablar con Faraón.
809
01:14:11,843 --> 01:14:14,012
La hermana de Faraón no es tu madre.
810
01:14:15,973 --> 01:14:18,809
No lo es y, sin embargo, lo es.
811
01:14:36,535 --> 01:14:38,203
Viene alguien, mi señora.
812
01:14:39,746 --> 01:14:40,956
De un largo viaje.
813
01:14:45,460 --> 01:14:46,420
Un forastero
814
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
que está en su corazón.
815
01:14:51,800 --> 01:14:53,343
Se ha puesto pálida.
816
01:14:53,844 --> 01:14:55,178
¿Qué pasa?
817
01:14:58,807 --> 01:15:00,392
Mi hijo ha vuelto.
818
01:15:07,691 --> 01:15:08,942
Es Moisés.
819
01:15:09,942 --> 01:15:29,942
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support