1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 Esta serie es una dramatización de la historia de Moisés y el Éxodo 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 que incorpora las opiniones de teólogos e historiadores 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 de varias religiones y trasfondos culturales. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Su aportación contribuye a enriquecer la narrativa, 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 pero no debe entenderse como un consenso. 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Yo soy el que soy… 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 y el que seré. 9 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 La Biblia habla de un humilde pastor 10 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 llamado a una montaña misteriosa 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,878 en algún lugar de la península del Sinaí. 12 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 MONTE SINAÍ 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 El camino es peligroso. 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 Y está atemorizado. 15 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 Pero una fuerza poderosa que aún no comprende 16 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 lo empuja a seguir. 17 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 La fe. 18 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 El hombre lleva consigo un pasado secreto. 19 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 Mi hermano. No es egipcio, es uno de los nuestros. 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 ¿Soy hebreo? 21 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 Cada paso lo acerca a su destino. 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 Dios le ha hablado. 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 Te dije que no lo trajeras aquí. 24 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 Tú no eres uno de ellos, Moisés. 25 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 Deja ir a mi pueblo. 26 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 Libertador de los israelitas. 27 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 Enséñales el camino. 28 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 Mensajero de Dios. 29 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 Yo soy el que soy y el que seré. 30 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 31 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 PRIMERA PARTE: EL PROFETA 32 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 En una época de gran hambruna, 33 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 los israelitas, descendientes de Abraham, 34 00:02:49,899 --> 00:02:51,567 se establecieron en Egipto… 35 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 donde los esclavizaron durante 400 años. 36 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 Sufrieron durante siglos, pero su población aumentó. 37 00:03:08,376 --> 00:03:10,878 Por temor a que se rebelaran contra él, 38 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 el rey ordenó que ahogaran a todos los bebés hebreos varones 39 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 en el Nilo. 40 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 La hija del faraón lo prohijó en secreto… 41 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 y se crio en la corte real… 42 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 junto a su tío, el futuro rey. 43 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 Se llamaba Moisés. 44 00:03:56,799 --> 00:03:58,760 Aunque era un príncipe de Egipto 45 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 y gozaba de todos los privilegios, 46 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 criarse en esa casa, ser miembro de la familia real, 47 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 creo que en el fondo sabía que había algo diferente en él. 48 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 Sabía que había nacido diferente. 49 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 La Torá no nos dice cuál era su nombre hebreo. 50 00:04:21,115 --> 00:04:25,078 Es uno de los misterios de esta historia. 51 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 En parte, es una historia sobre cómo Moisés va descubriendo 52 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 su identidad y su destino. 53 00:04:37,048 --> 00:04:38,216 ÉXODO 2, 11 54 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 "Y en aquellos días aconteció que, crecido ya Moisés, 55 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 vio a un egipcio que hería a uno de los hebreos". 56 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 ¡No! 57 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 ¡A trabajar! 58 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 Estoy convencido de que Moisés tenía un sentimiento innato 59 00:05:11,499 --> 00:05:14,335 que le hizo empatizar con la opresión 60 00:05:14,836 --> 00:05:17,797 que sufría ese esclavo hebreo. 61 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 Creo que algo despertó dentro de él. 62 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 ¡Tú! ¡Para! 63 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 ¡Para! 64 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 Déjalo en paz. 65 00:05:48,661 --> 00:05:49,954 Que lo dejes. 66 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 Sí, señor. 67 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 ¡Podéis marcharos! 68 00:06:57,813 --> 00:06:58,773 ÉXODO 2, 15 69 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 "Y cuando Faraón escuchó esto, 70 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 procuró matar a Moisés, 71 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 pero Moisés huyó de delante de Faraón". 72 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 DESIERTO DEL SINAÍ 73 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 3 MESES DESPUÉS 74 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 Vagó hacia el este por el desierto dirección Madián. 75 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 Un forastero en tierra extranjera. 76 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Ya no era un príncipe egipcio, 77 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 pero tampoco era el profeta que liberaría a los israelitas todavía. 78 00:07:41,357 --> 00:07:44,735 Gran parte de la religión judeocristiana proviene de Moisés. 79 00:07:44,819 --> 00:07:45,987 Es un padre fundador. 80 00:07:46,070 --> 00:07:50,825 Todo lo que sepas sobre la Biblia, 81 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 de un modo u otro, 82 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 se remonta a Moisés, su vida y su ministerio. 83 00:07:56,831 --> 00:08:01,836 Moisés es único en la tradición judeo-cristiana-islámica 84 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 porque aparece en las tres religiones. 85 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 Es honrado como profeta en las tres. 86 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 El profeta Moisés sale en el Corán más de cien veces. 87 00:08:13,264 --> 00:08:16,559 Eso le otorga un carácter muy especial, muy pocos profetas 88 00:08:16,642 --> 00:08:20,271 tienen toda la historia de su vida contada en el Corán. 89 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Todo sobre su vida, lo que le pasó, sus desafíos 90 00:08:25,234 --> 00:08:26,360 y lo que hizo, 91 00:08:27,028 --> 00:08:29,697 todo tiene relevancia hoy en día. 92 00:08:30,823 --> 00:08:33,034 ¿Qué haces si ves que alguien sufre? 93 00:08:33,117 --> 00:08:34,493 ¿Dices algo o te callas? 94 00:08:35,119 --> 00:08:38,623 ¿La justicia social? La justicia social empezó con Moisés. 95 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 De Moisés el asesino a Moisés el libertador. 96 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 Es una historia fascinante. 97 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 Mira. Viene alguien. 98 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 ¿Quién eres? 99 00:09:30,758 --> 00:09:32,677 Trabajaré por pan y agua. 100 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 Puedes beber gratis. 101 00:10:09,130 --> 00:10:10,965 ¿A quién le puedo dar las gracias? 102 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 A Jetro. Dueño del pozo. Sacerdote de la montaña. 103 00:10:18,389 --> 00:10:19,557 Me refería a ti. 104 00:10:21,392 --> 00:10:22,226 Soy su hija. 105 00:10:23,269 --> 00:10:24,228 Séfora. 106 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Cuando Moisés huyó de Egipto, 107 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 encontró amparo en un clan de pastores nómadas 108 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 en el desierto cerca del monte Sinaí. 109 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 Ahí Moisés halló su refugio. 110 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 ¿Agasajas pretendientes a costa nuestra? 111 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 A costa nuestra, Naín. 112 00:11:09,690 --> 00:11:12,818 Y nuestros pretendientes no son asunto tuyo. 113 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 No queremos ratas del desierto. 114 00:11:26,624 --> 00:11:28,042 Esta rata quiere morir. 115 00:11:28,834 --> 00:11:31,921 Quizá, pero se llevará a dos de vosotros. 116 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Mátalo. 117 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 Hoy no. 118 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Ven. 119 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 Son las mujeres las que ven algo en Moisés, 120 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 porque aceptan su ayuda. 121 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 Perciben que es un hombre fuerte y honrado. 122 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 En el Corán hay una historia curiosa de Séfora. 123 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 O "Safura" en árabe. 124 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 Mientras ella caminaba delante de él, 125 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 empezó a soplar el viento y le levantó un poco la falda. 126 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 Por supuesto, Moisés apartó la mirada. 127 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 Para no incomodarla, la adelantó y caminó delante de ella. 128 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 Les impresionó mucho su caballerosidad. 129 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 Las hijas fueron a buscar a su padre 130 00:12:50,708 --> 00:12:53,669 y le dijeron que Moisés, 131 00:12:53,752 --> 00:12:56,714 el hombre fuerte y honrado, las ayudó. 132 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MADIÁN 133 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 ¿Qué te trajo a Madián? 134 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 El faraón está construyendo. 135 00:13:26,285 --> 00:13:29,455 Solo podíamos trabajar como siervos o pagar impuestos. 136 00:13:30,372 --> 00:13:32,166 - Y me fui. - ¿Por el desierto? 137 00:13:35,210 --> 00:13:36,629 Ahí puedes ser libre. 138 00:13:37,296 --> 00:13:39,214 No compartimos costumbres. 139 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 Pero por tu valentía, y por mis hijas, 140 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 puedes quedarte esta noche. 141 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 Jetro es uno de mis personajes favoritos de la saga de Moisés. 142 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 Lo que sabemos de Jetro es que era cariñoso, 143 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 que daba cobijo y que calaba bien a la gente. 144 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 No le importaba si era egipcio, madianita 145 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 o de donde quiera que fuera. 146 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Moisés había hecho algo bueno y necesita ayuda. 147 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Jetro era un sacerdote de los madianitas. 148 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 Eran un pueblo politeísta, 149 00:14:22,091 --> 00:14:24,802 coetáneos del antiguo Egipto 150 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 y, más adelante, del antiguo Israel. 151 00:14:28,055 --> 00:14:32,017 Creo que entonces no había monoteístas. 152 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Casi todos creían que existían muchos dioses. 153 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 El tema era a cuál venerar. 154 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 El término es monolatrismo. 155 00:14:39,733 --> 00:14:42,444 No es monoteísmo, donde crees que hay un Dios. 156 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 En el monolatrismo se adora a un Dios, 157 00:14:45,114 --> 00:14:47,950 pero reconoces que hay más, 158 00:14:48,033 --> 00:14:50,285 aunque solo adores a uno. 159 00:14:51,745 --> 00:14:54,707 Si te tomas la Biblia al pie de la letra, 160 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 Dios deja absolutamente claro 161 00:14:58,627 --> 00:15:03,007 que es el único Dios al que los israelitas deberían adorar. 162 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 No deja absolutamente claro que es el único Dios. 163 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 En los Diez Mandamientos dice: 164 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 "No tendrás dioses ajenos delante de mí". 165 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 Se podría interpretar 166 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 que hay otros dioses con sus propios seguidores, 167 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 pero vosotros, mis elegidos, solo debéis adorarme a mí. 168 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Enséñales el camino. 169 00:15:44,798 --> 00:15:46,133 Tu lecho está listo. 170 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 ¿Qué ves? 171 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 ¿Quién vive en la montaña? 172 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 Nadie. ¿Por qué? 173 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 He visto fuego en la cima. 174 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 No, es imposible. 175 00:16:04,193 --> 00:16:06,445 Es tierra sagrada. Nadie puede ir. 176 00:16:09,490 --> 00:16:11,033 Entonces, ¿qué era? 177 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 Las montañas tienen un gran simbolismo en muchas religiones. 178 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Hay dioses que habitan las cimas de las montañas 179 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 porque es un lugar alto y difícil de alcanzar, 180 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 y pueden ocultarse entre las nubes, 181 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 a través de las cuales pueden verse rayos de luz. 182 00:16:48,821 --> 00:16:54,159 Desde las llanuras, las montañas parecían 183 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 un lugar muy misterioso. 184 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 Enséñales el camino. 185 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 Enséñales el camino. 186 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 ¿Quién soy, madre? 187 00:17:21,770 --> 00:17:23,438 Vaya preguntas haces. 188 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 Eres un príncipe de Egipto. 189 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 ¿Por qué? 190 00:17:32,990 --> 00:17:35,075 Los otros niños se burlan de mí. 191 00:17:35,617 --> 00:17:37,077 Dicen que soy diferente. 192 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 Que no soy de la realeza como ellos. 193 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 Este es el símbolo más importante del país. 194 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 Es el emblema de nuestra familia desde siempre. 195 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 Nunca olvides quién eres. 196 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 Eres tan de la realeza como los demás. 197 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 Ahora a dormir. 198 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 Mi querido Moisés. 199 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Para nosotras no ha sido fácil desde la muerte de Mahar. 200 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Siete hijas y ningún hijo. 201 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Era mi mejor pastor. 202 00:19:30,399 --> 00:19:32,317 ¿Por qué no le ofreces su trabajo? 203 00:19:35,070 --> 00:19:38,699 Quien arriesga su vida por extraños está medio enamorado de la muerte. 204 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 Si vuelve al desierto, morirá. 205 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 Será culpa nuestra. 206 00:19:57,092 --> 00:19:58,927 Tienes la astucia de tu madre. 207 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 ¡Moisés! 208 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Por favor, no te vayas. 209 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 Mi padre te ha ofrecido trabajo. 210 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 Madián fue un refugio para Moisés, 211 00:20:25,495 --> 00:20:28,248 y creo que fue un refugio que le permitió 212 00:20:28,332 --> 00:20:31,126 disfrutar del bienestar y la comodidad. 213 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 Allí pudo pasar desapercibido 214 00:20:34,171 --> 00:20:36,923 mientras las autoridades egipcias lo buscaban 215 00:20:37,007 --> 00:20:39,009 para acusarlo de asesinato. 216 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 Pasó de príncipe de Egipto a pastor. 217 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 De estar en lo más alto de la escala de poder, 218 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 a una posición más humilde y discreta. 219 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Cuidando un rebaño en el desierto de Madián. 220 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 Y ahí es donde recibe la llamada. 221 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Enséñales el camino. 222 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Enséñales el camino. 223 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Te traigo el desayuno. 224 00:22:13,311 --> 00:22:15,272 Conozco estas marcas. 225 00:22:17,566 --> 00:22:19,651 Los recaudadores de impuestos las usan. 226 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 ¿Las aprendiste en Egipto? 227 00:22:27,534 --> 00:22:28,743 ¿Para hacer cuentas? 228 00:22:29,744 --> 00:22:31,246 Y para contar historias. 229 00:22:35,709 --> 00:22:37,627 ¿Y qué historia cuentan estas? 230 00:22:41,715 --> 00:22:42,632 La tuya y la mía. 231 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 Dios de la montaña. 232 00:23:00,525 --> 00:23:01,443 Observa. 233 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 Hoy consagramos el matrimonio de tus siervos Moisés y Séfora. 234 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 Al lado de la majestuosidad de tu morada, 235 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 nuestras vidas no son nada. 236 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Tan frágil y singular como este cristal. 237 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Esperamos que esta unión 238 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 la veas con buenos ojos. 239 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 Y generosidad. 240 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 Si lo piensas, resulta fascinante 241 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 que Moisés estuviera en contacto con tantas culturas y tradiciones. 242 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 Era un príncipe de Egipto. 243 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 Era el yerno del sumo sacerdote de Madián. 244 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 Era el libertador de los israelitas. 245 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 El hecho de que tuviera tantas conexiones con diferentes pueblos de su época 246 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 se puede trasladar al mundo actual, 247 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 porque demuestra que tener más de una identidad es posible, 248 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 e incluso inevitable. 249 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 Moisés y Séfora formaron una familia en Madián y tuvieron dos hijos. 250 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 Gersón y Eliezer. 251 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 El nombre del primogénito es muy importante. 252 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 Así que Moisés lo llamó Gersón. 253 00:25:57,369 --> 00:25:59,579 RABINA RACHEL ADELMAN 254 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 "Fui forastero en tierra extranjera". 255 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Denota un sentimiento en Moisés de no encajar en ninguna parte. 256 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 De no encajar en Midián. 257 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 Ni en Egipto. 258 00:26:23,311 --> 00:26:26,481 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 259 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 Unos años después, 260 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 el anciano rey egipcio murió y el tío de Moisés ocupó el trono. 261 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 Era Faraón, 262 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 el soberano más poderoso de la época. 263 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 Si buscáramos un equivalente del Faraón del Éxodo 264 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 entre los faraones de la historia egipcia, 265 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 podría ser Ramsés "el Grande", 266 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 porque la historia del Éxodo habla de cómo a los israelitas 267 00:26:58,138 --> 00:26:59,472 los obligaron trabajar 268 00:26:59,556 --> 00:27:01,850 y a construir esas dos grandes ciudades. 269 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 Una de ellas fue Pi-Ramsés, o la Casa de Ramsés, 270 00:27:06,271 --> 00:27:09,941 que fue la capital de Ramsés el Grande en el Delta 271 00:27:10,024 --> 00:27:11,818 durante la Dinastía XIX. 272 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 Cuando llegó al poder, 273 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 dirigió varias campañas en la zona de Siria Palestina. 274 00:27:18,450 --> 00:27:22,912 Conquistó zonas tan lejanas como Beirut, en el Líbano. 275 00:27:23,913 --> 00:27:27,584 El reinado de Ramsés "el Grande" fue uno de los más influyentes 276 00:27:27,667 --> 00:27:29,127 y poderosos. 277 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 Fue el culmen del imperio egipcio. 278 00:27:33,673 --> 00:27:34,924 ¿Qué auguráis? 279 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 Siempre hay rebeldes, majestad. 280 00:27:40,138 --> 00:27:41,014 ¿Dónde? 281 00:27:49,272 --> 00:27:50,774 En el desierto, majestad. 282 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 Los moradores entre la maleza se retrasan con sus tributos. 283 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 Es intrascendente. 284 00:27:58,615 --> 00:28:00,658 Hasta un mendigo puede iluminarse. 285 00:28:01,659 --> 00:28:02,702 Cierto, mi señor. 286 00:28:03,828 --> 00:28:05,121 Lanza el hechizo. 287 00:28:05,705 --> 00:28:07,791 Que sientan nuestro disgusto. 288 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Para que acudan a nosotros suplicando, con humildad. 289 00:28:12,879 --> 00:28:14,672 Así se hará, majestad. 290 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Trataba con dureza a cualquiera que intentara amenazar su reino. 291 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Era despiadado, un déspota, mataba porque sí. 292 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 Solo le importaba mantener su riqueza, su poder. 293 00:28:29,270 --> 00:28:32,440 En árabe, para describir a un tirano, dirías… 294 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 Significa "comportarse como un faraón". 295 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 Esa palabra pasó a ser sinónimo del modo de actuar de un faraón. 296 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 El nuevo faraón tenía muchos enemigos fuera de su reino. 297 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 Pero la mayor amenaza era su sobrino, 298 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 un humilde pastor en Madián. 299 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 ¡Gersón! 300 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 ¿Qué te he dicho? No pierdas de vista el rebaño. 301 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Sí, padre. 302 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 ¿Qué estabas mirando? 303 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 Tres jinetes en la llanura rumbo a nuestro pueblo. 304 00:29:21,406 --> 00:29:23,658 - Ismaelitas buscando armar alboroto. - No. 305 00:29:25,076 --> 00:29:26,703 Montaban caballos blancos. 306 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 Qué agradable sorpresa. 307 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 Disfrutad de nuestro hogar. 308 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 Gracias. 309 00:29:51,477 --> 00:29:52,520 Mi capataz. 310 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 Embajadores de Egipto. 311 00:30:00,987 --> 00:30:03,239 ¡Arrodíllate ante los emisarios de su majestad! 312 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 ¡Arrodíllate! 313 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 Os pedimos disculpas. No es de estas tierras. 314 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 Enséñale a comportarse. 315 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 El antiguo faraón ahora está con los dioses 316 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 y su primogénito es el nuevo faraón. 317 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Todas las tribus del desierto deben enviar tributos. 318 00:30:35,313 --> 00:30:37,023 Es un honor y una bendición, 319 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 pero somos pobres. 320 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 Hemos visto tu rebaño. 321 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 Se ve numeroso y sano. 322 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Por favor, descansad. Estaréis agotados. 323 00:30:54,123 --> 00:30:55,833 Debemos proseguir. 324 00:30:59,796 --> 00:31:01,005 Pero volveremos. 325 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 ¿Cómo les pagaremos? Estamos endeudados. 326 00:31:13,559 --> 00:31:15,478 Negociando, como siempre. 327 00:31:15,561 --> 00:31:16,896 No con este faraón. 328 00:31:19,357 --> 00:31:20,233 ¿Lo conoces? 329 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 Asesino. 330 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Déjame. 331 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 ¡Déjame en paz! 332 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 ¡Tú! ¡Para! 333 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 ¡Moisés! 334 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 Llevas días aquí arriba. 335 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 Baja de una vez. 336 00:32:56,329 --> 00:32:57,747 Este es mi sitio. 337 00:33:01,667 --> 00:33:04,670 Ahora tienes dos hijos. 338 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 Y una esposa. 339 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 No los merezco. 340 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 ¿Y lo pagamos nosotros? 341 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Enséñales el camino. 342 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 Enséñales el camino. 343 00:34:20,830 --> 00:34:22,832 Hay algo sobre mí que no sabes. 344 00:34:28,754 --> 00:34:31,966 Me criaron como un príncipe de la casa real. 345 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 ¿Un príncipe? 346 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 ¿Por qué no nos lo dijiste? 347 00:34:43,394 --> 00:34:45,897 La realeza egipcia no es bienvenida aquí. 348 00:34:47,315 --> 00:34:49,025 ¿Lo has ocultado todo este tiempo? 349 00:34:49,108 --> 00:34:51,777 Si tu padre lo hubiera sabido, me habría echado. 350 00:34:59,327 --> 00:35:00,244 Maté a un hombre. 351 00:35:03,831 --> 00:35:04,790 A un capataz. 352 00:35:08,336 --> 00:35:10,213 ¿Por eso te fuiste de Egipto? 353 00:35:15,301 --> 00:35:17,011 Te hubieran castigado. 354 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 Peor. 355 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 Hubieran descubierto lo que siempre sospeché. 356 00:35:22,391 --> 00:35:27,313 Que no era de la realeza. No más que vosotros. 357 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 - Entonces, ¿quién eres? - No lo sé. 358 00:35:32,360 --> 00:35:33,527 Tengo que averiguarlo. 359 00:35:35,821 --> 00:35:37,990 He vuelto a ver una señal en la montaña. 360 00:35:38,074 --> 00:35:39,283 Tengo que ir. 361 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 Nadie ha estado allí. 362 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 ¿Y si no vuelves? 363 00:36:12,358 --> 00:36:13,943 Te quiero más que a mi vida. 364 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 Creo que Dios nos llama de muchas maneras. 365 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 A veces nuestra llamada sucede a una lucha interior. 366 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 Pero a veces nuestra llamada es un rechazo 367 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 a la comodidad a la que nos hemos acostumbrado. 368 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 Creo que eso es lo que representa Moisés. 369 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 Moisés tenía muchos defectos y era incansable. 370 00:37:16,047 --> 00:37:19,091 Tenía sentimientos encontrados sobre su identidad. 371 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Era un niño adoptado. 372 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 Había cometido un asesinato. 373 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Durante un tiempo vivió en la calle. 374 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 Y sus fracasos nos enseñan tanto como sus logros. 375 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 Dios llama a quien quiere llamar. 376 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 De hecho, no se me ocurre nadie de la Biblia, excepto Jesucristo, 377 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 que no tenga un defecto tan evidente 378 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 que, de entrada, digas: "¿Él? ¿En serio?". 379 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Pero Dios es especialista en eso. 380 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 El Dios de la Biblia es un dios especializado 381 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 en casos perdidos. Y no solo les cambia la vida, 382 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 cambia su destino a algo más trascendental. 383 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 Quítate los zapatos. 384 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 ¿Quién eres? 385 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 Estás en tierra sagrada, Moisés. 386 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 Quítate los zapatos. 387 00:40:38,999 --> 00:40:41,210 - ¿Qué quieres de mí? - Haz lo que digo. 388 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 Yo soy el que soy y el que seré. 389 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 El Dios de Abraham, Isaac y Jacob. 390 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 El Dios de los israelitas. 391 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 El Dios de todo. 392 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 Y tú eres lo que eres 393 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 y lo que serás… 394 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 mi mensajero. 395 00:41:11,323 --> 00:41:14,660 La Biblia hebrea deja muy claro algo fundamental: 396 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 los seres humanos no pueden ver a Dios. 397 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 No pueden encontrarse con Dios en el plano físico. 398 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 Hay una gran excepción. 399 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 Moisés. 400 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 ¿De verdad eres Dios? 401 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 Yo soy el que soy y el que seré. 402 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 Un matorral incandescente. 403 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 Un filósofo judío llamado Filón que vivió en la época de Jesucristo 404 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 lo vio como una alegoría. 405 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 Decía que es un símbolo de la esclavitud de Israel, 406 00:41:45,691 --> 00:41:47,943 porque ardían, pero no se consumían. 407 00:41:48,027 --> 00:41:49,445 Sobrevivían. 408 00:41:49,987 --> 00:41:52,406 Llevo años observándote, Moisés. 409 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 Buscando. Cuestionando. 410 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 Y te he traído aquí para revelarte tu destino. 411 00:42:00,831 --> 00:42:02,541 Volverás a Egipto. 412 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 Convencerás a los hebreos para que te sigan. 413 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 Y en mi nombre, exigirás que Faraón los libere. 414 00:42:12,635 --> 00:42:14,470 Faraón nunca los liberará. 415 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 Se resistirá. 416 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 Y lo castigaré por ello. 417 00:42:20,476 --> 00:42:26,815 ¿Qué tengo que ver con los hebreos? No soy un líder ni un hombre elocuente. 418 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Hasta que encuentres tu camino, 419 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 tu hermano, Aarón, hablará por ti. 420 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 ¿Mi hermano? 421 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 Ve a Egipto. 422 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 Preséntate a los hebreos como mi mensajero. 423 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Te diré mi nombre. 424 00:42:46,585 --> 00:42:48,295 El nombre por el que me conocen. 425 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 Y sabrán que hablas por mí. 426 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 Yo soy el que soy. 427 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Moisés no sabe lo persuasivo que será. 428 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 Y Dios le dice: "No te preocupes, te diré mi nombre. 429 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 Es… 430 00:43:07,189 --> 00:43:09,274 Yo soy el que seré". 431 00:43:09,358 --> 00:43:11,443 O: "Me convertiré en el que me convertiré". 432 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 ¿Qué nombre es ese? 433 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 Es un nombre que es un verbo. 434 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 Dios es un verbo. 435 00:43:19,535 --> 00:43:25,124 No he nacido para esto. Ni siquiera soy un buen hombre. 436 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Te he elegido a ti. 437 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 Moisés. 438 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 MADIÁN 439 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 ¡Séfora! ¡Tenemos que irnos! 440 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 He visto a Dios. 441 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 ¿A Dios? ¿Qué Dios? 442 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 El Dios de los hebreos. El Dios de todo. 443 00:43:54,778 --> 00:43:56,196 Tengo una misión. 444 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Coge ropa para ti y los niños. Nos vamos ya. 445 00:44:05,372 --> 00:44:06,206 ÉXODO 4, 19-20 446 00:44:06,290 --> 00:44:08,500 "Dijo Jehová a Moisés en Madián: 447 00:44:08,584 --> 00:44:10,294 'Ve, y vuélvete a Egipto, 448 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 porque han muerto todos los que procuraban tu muerte'". 449 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 DESIERTO DEL SINAÍ 450 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 "Moisés tomó a su esposa y sus hijos, 451 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 los montó sobre un asno y volvió a la tierra de Egipto". 452 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 ¡Nos hemos perdido! 453 00:44:45,120 --> 00:44:46,789 Dios nos indicará el camino. 454 00:44:59,176 --> 00:45:00,803 Tres semanas y llegamos a Gosén. 455 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 ¿Y luego qué? 456 00:45:04,056 --> 00:45:06,058 En el pueblo hay una posada. 457 00:45:06,141 --> 00:45:08,477 Allí nos encontraremos con mi hermano, Aarón. 458 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 ¿El hermano del que te habló este Dios? ¿Que no sabías que existía? 459 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 Si lo dice Dios, me lo creo. 460 00:45:16,068 --> 00:45:18,070 - Si no existe… - Sí que existe. 461 00:45:18,153 --> 00:45:20,364 …¿podremos volver a casa? 462 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 - Allí está mi hermano. - ¿Y si no? 463 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 ¡Que sí! 464 00:45:24,910 --> 00:45:26,912 Pero ¿y si no? 465 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 Dame la carne. 466 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 Yo no creo en este Dios. 467 00:45:36,505 --> 00:45:39,258 - Los hebreos sufren. - Creo en nuestra familia. 468 00:45:39,341 --> 00:45:40,509 ¡Yo soy tu marido! 469 00:45:44,429 --> 00:45:46,932 Quizá contigo a mi lado pueda liberarlos. 470 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 Moisés siguió las instrucciones de Dios 471 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 y viajó por el desierto para encontrarse con su hermano Aarón. 472 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 ¿Cómo reconocerás a tu hermano? 473 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 ¿Es ese? 474 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Siéntate. 475 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 Date prisa. 476 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 Tú también. 477 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 Una voz me habló en un sueño 478 00:47:20,400 --> 00:47:22,235 y me dijo que si venía aquí 479 00:47:22,986 --> 00:47:24,071 te encontraría. 480 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 ¿Cómo sabes quién soy? 481 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 Siempre lo he sabido. 482 00:47:32,079 --> 00:47:33,914 Soy Aarón, hijo de Amram. 483 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 Soy hebreo. 484 00:47:38,418 --> 00:47:39,628 Tu hermano mayor. 485 00:47:44,257 --> 00:47:45,175 ¿Soy hebreo? 486 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 Es una historia extraña y maravillosa. 487 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 Cuando yo era niño, 488 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 Faraón temía que los hebreos siguieran aumentando 489 00:48:02,275 --> 00:48:04,403 y algún día se apoderaran de su reino. 490 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 Decretó que mataran a todos los bebés varones hebreos. 491 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 Cuando empezó la matanza, tú aún no habías nacido. 492 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Aparte de los grupos tribales del primer versículo, 493 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 las dos primeras personas que se mencionan en el Éxodo son Sifra y Fúa. 494 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 Y son comadronas. 495 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 E hicieron algo extraordinario. 496 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 Desobedecieron a la persona más poderosa de su mundo, 497 00:48:36,810 --> 00:48:38,270 el faraón de Egipto. 498 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 Se negaron a cumplir sus órdenes. 499 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 Podría considerarse el primer ejemplo de desobediencia civil. 500 00:48:47,446 --> 00:48:50,532 En el Éxodo se describen en hebreo como… 501 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 "Las comadronas de los hebreos". 502 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 O: "Las comadronas hebreas". 503 00:48:59,291 --> 00:49:01,668 Gramaticalmente, es imposible saber 504 00:49:01,752 --> 00:49:03,086 si eran hebreas o no. 505 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 Esas dos mujeres, que igual ni eran hebreas, 506 00:49:06,715 --> 00:49:10,052 arriesgaron la vida por los hebreos. 507 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 No eran conscientes de lo que iban a desencadenar. 508 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 Pero nosotros, sí. 509 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 Lo que más me emociona es la posible lectura que tiene, 510 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 que la redención humana a gran escala empieza 511 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 cuando alguien se rebela con valentía 512 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 para ayudar a otra persona. 513 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 Nuestra madre, Jocabed, 514 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 te dio a luz en secreto. 515 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Según el midrash, cuando dio a luz, 516 00:49:50,092 --> 00:49:52,969 toda la habitación se llenó de luz. 517 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 Cuando vio al bebé, vio su bondad. 518 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 En hebreo, se dice… 519 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 Vio que era bueno. 520 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 Y esa expresión sobre la bondad no aparece 521 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 desde el primer versículo de Génesis. 522 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Desde los primeros siete días de la creación. 523 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 Dijo: "Es especial. 524 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 Hay que ocultarlo. Hay que salvarlo". 525 00:50:30,715 --> 00:50:33,677 Con los soldados egipcios yendo de puerta en puerta, 526 00:50:34,719 --> 00:50:36,721 ideamos un plan para protegerte. 527 00:50:44,646 --> 00:50:46,148 Sabemos que hay un bebé. 528 00:50:46,231 --> 00:50:47,983 Ya vienen. 529 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 Aarón, métete en el escondite. ¡Venga! 530 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Yo me encargué de cuidarte. 531 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 De ocultarte. 532 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 Ya te lo he dicho. 533 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 Nació muerto. 534 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 ¿Y el cadáver? 535 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 Lo enterramos ayer. 536 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 ¿Es necesario molestar a una madre de luto? 537 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Esperad. 538 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Escuchad. 539 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 Te abracé tan fuerte que temía que rompieras a llorar. 540 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 Volveremos. 541 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 Vámonos. 542 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 ¡No! 543 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 ¡Ay, Dios! 544 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 ¡No! 545 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 Estabas a salvo. 546 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 Pero sabíamos que era cuestión de tiempo que volvieran los soldados egipcios. 547 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 Lo que me parece más interesante es que esos dos primeros versículos 548 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 del Éxodo 549 00:53:05,453 --> 00:53:09,874 se centran claramente en la sabiduría, 550 00:53:09,958 --> 00:53:14,129 el ingenio y la valentía de los actos de rebeldía de esas mujeres, 551 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 algunas hebreas, otras no, 552 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 que arriesgaron la vida 553 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 desafiando las leyes y los decretos del faraón. 554 00:53:33,356 --> 00:53:39,696 La madre de Moisés tomó la dura decisión de poner a su bebé en una cesta 555 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 y enviarlo por las aguas del Nilo a la desesperada. 556 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 Menuda agonía para una madre. 557 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 Ay, Dios. 558 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 Con la esperanza de que lo encontrara alguien que no fuera tan despiadado. 559 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 Y lo rescatara. 560 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 Es muy triste. 561 00:54:10,060 --> 00:54:12,395 Nuestra madre te dejó en el Nilo… 562 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 sin saber qué te deparaba el destino. 563 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 Consiguieron ocultarlo tres meses. 564 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 Y al cabo de tres meses le construyen un arca pequeña. 565 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 En hebreo se llama "tevá". La misma palabra que para el arca de Noé. 566 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 El arca de Noé es una tevá calafateada con brea. 567 00:54:36,586 --> 00:54:38,046 Tenemos dos historias. 568 00:54:38,129 --> 00:54:40,256 Una sale al principio del Génesis 569 00:54:40,340 --> 00:54:45,136 y luego, en la primera parte del Éxodo, va a pasar algo muy importante 570 00:54:45,220 --> 00:54:46,638 relacionado con una tevá. 571 00:54:51,226 --> 00:54:56,356 Esa tevá llevaba a alguien que representaba un nuevo comienzo. 572 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 La ciudad de Pi-Ramsés. 573 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 PI-RAMSÉS LA CAPITAL EGIPCIA 574 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 Sí que ha crecido. 575 00:55:21,840 --> 00:55:24,676 Es un monstruo. Alimentado con sangre humana. 576 00:55:25,635 --> 00:55:26,594 Nuestra sangre. 577 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 Será glorioso. 578 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 Eres muy vanidoso, hermano. 579 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 Nuestro padre construyó el templo de Amón 580 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 para que su nombre pasara a la posteridad. 581 00:55:51,786 --> 00:55:57,000 ¿Y ahora quieres quitar su inscripción y poner la tuya? 582 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 Nuestro padre la hizo antes de terminar el templo. 583 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 Nuestro pueblo lo recuerda con cariño. 584 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 Era un tirano. 585 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 Mató a niños hebreos por temor a una rebelión. 586 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Amán, ¿de qué se compone nuestra mano de obra? 587 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 Una quinta parte son egipcios, señor. 588 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 Otra quinta parte, prisioneros de guerra. 589 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 El resto son hebreos. 590 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Trabajadores enérgicos y habilidosos. 591 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 Y quería aniquilarlos porque estaba aterrorizado. 592 00:56:36,164 --> 00:56:37,957 Yo tengo más temple. 593 00:56:38,917 --> 00:56:41,503 Y mientras nuestra ciudad se eleva a los cielos 594 00:56:43,338 --> 00:56:45,131 nuestros dioses se regodearán. 595 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 El concepto de "esclavo" no existía en Egipto. 596 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 ¡A trabajar! 597 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 Pero había prisioneros de guerra. Había sirvientes. 598 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 Y trabajos forzados. 599 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Para los reyes egipcios, era lo más normal. 600 00:57:11,783 --> 00:57:15,245 El trabajo de los esclavos egipcios 601 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 era un pilar fundamental para su economía. 602 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 Así que si pedías que los liberaran, 603 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 lo primero que planteaba el faraón, y toda la economía en sí, era: 604 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 "¿Y la mano de obra? 605 00:57:28,633 --> 00:57:31,553 ¿Quién se ocupará de hacer su trabajo?". 606 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 Al igual que en 1863, 607 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 con la Proclamación de Emancipación: 608 00:57:37,308 --> 00:57:41,145 "Si liberas a los esclavos, ¿quién recogerá el algodón?". 609 00:57:46,693 --> 00:57:48,236 GOSÉN 610 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Gosén estaba a las afueras de Pi-Ramsés. 611 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 El nieto y el bisnieto de Abraham se asentaron allí cuatro siglos antes, 612 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 cuando la hambruna los expulsó de Canaán. 613 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 El faraón dijo: "Que vengan aquí. Asentarán la tierra". 614 00:58:09,882 --> 00:58:11,426 Con el tiempo, 615 00:58:11,509 --> 00:58:13,636 a los israelitas los veían con recelo. 616 00:58:13,720 --> 00:58:16,014 Proliferaban y tenían su propia identidad. 617 00:58:16,097 --> 00:58:18,266 No se integraban tan bien como querían. 618 00:58:18,349 --> 00:58:19,684 Había que tener cuidado. 619 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 Así que establecieron un sistema de esclavización gradual, 620 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 porque estas cosas suceden así. 621 00:58:26,774 --> 00:58:30,445 Te quitan derechos y, cuando te quieres dar cuenta, 622 00:58:30,528 --> 00:58:32,780 ya no recuerdas cómo era tenerlos. 623 00:58:33,448 --> 00:58:34,949 Hola. 624 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 Míriam. 625 00:58:48,004 --> 00:58:49,631 Nuestro hermano, Moisés. 626 00:58:55,386 --> 00:58:57,347 Te dije que no lo trajeras aquí. 627 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 Vamos. 628 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 No pasa nada. Venid. Por favor. 629 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 Por favor. 630 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 Bebed. 631 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 ¿Queréis algo de comer? 632 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 Bebed hasta saciaros y marchaos. 633 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 ¿Habéis comido? 634 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 Es lo que quería mamá. 635 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Habla con él. 636 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 Dios le ha hablado. 637 00:59:37,637 --> 00:59:39,597 Dios nos habla a todos en sueños. 638 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 No era un sueño. 639 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 Habló conmigo en la montaña. 640 00:59:44,060 --> 00:59:46,187 Dijo que viniera a liberarnos, 641 00:59:46,938 --> 00:59:48,481 para volver a Canaán. 642 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Nuestro Dios no ha hablado con nadie en cientos de años. 643 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 Dice la verdad. 644 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 Los hebreos llevaban en Egipto 430 años. 645 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 La mayor parte del tiempo, como esclavos. 646 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 ¿Cómo fue la relación entre Dios y el pueblo de Israel 647 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 durante todos esos agonizantes e interminables siglos de esclavitud? 648 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 ¿Se rindieron? 649 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 ¿Llegaron a la conclusión de que las historias que les contaron 650 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 sobre su antepasado, Abraham, 651 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 y sobre su liberación y su futura tierra prometida 652 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 no eran ciertas? 653 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 La Torá no dice nada al respecto, 654 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 pero una de las frases que más me impactó es 655 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 de cuando Dios le dice a Moisés: "Me he acordado de mi pueblo. 656 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 He oído su clamor". 657 01:00:50,835 --> 01:00:57,049 Cuando lo leí por primera vez, pensé: "¿A qué estaba esperando?". 658 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 Madre. 659 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 Madre. 660 01:01:12,398 --> 01:01:14,525 - Ven… - Ya no reconoce a nadie. 661 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 Mi pequeño Moisés. 662 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 ¿Has vuelto? 663 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Gracias. 664 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 Gracias. 665 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 Gracias. 666 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 No se lo digas al capataz. 667 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 Deben su posición a los egipcios. Reúne solo a los ancianos. 668 01:02:15,628 --> 01:02:18,840 Moisés, cuando vengan, puedes dirigirte a ellos. 669 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 Yo no. Aaron. 670 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 En el Corán, cuando Moisés hablaba con Dios en la montaña, le dijo: 671 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 "Envía a Aarón conmigo porque es más elocuente 672 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 y se expresa mejor que yo". 673 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 Usa una expresión que se refiere a un nudo en la lengua. 674 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 Podría interpretarse como un defecto físico 675 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 o psicológico. 676 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 Porque le daba mucho miedo volver a ver a Faraón. 677 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 Y es probable que no fuera tan elocuente como Aarón. 678 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 Es muy bonito, porque le dice a Dios: 679 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 "Si voy a llevar a cabo esta misión, me vendría bien una ayudita". 680 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 Y Dios accede, y Aarón sube de categoría, a profeta. 681 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 Y apoya a Moisés, lo ayuda en su misión. 682 01:03:15,104 --> 01:03:17,565 Este es Moisés, mi hermano. 683 01:03:18,441 --> 01:03:19,609 No es egipcio. 684 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 Es uno de los nuestros. 685 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 Nos trae un mensaje. 686 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 ¿Qué mensaje? 687 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 Es Datán, el capataz. 688 01:03:38,336 --> 01:03:39,837 Ya conoces a mi hermano. 689 01:03:41,047 --> 01:03:44,508 Es un buen hombre. Incluso cuando vivía como egipcio. 690 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Mató al guardia que azotó a Buqui. 691 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 Lo recuerdo bien. 692 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 Y Dios… 693 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 nuestro Dios… 694 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 Dios de Abraham, 695 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 se presentó ante mi hermano 696 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 y le ordenó que nos liberara de la servidumbre 697 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 para volver a nuestra tierra de origen. 698 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 ¿Dijo cómo? 699 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 Pregúntale cómo. 700 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 Le pediremos a Faraón que nos deje salir de la ciudad. 701 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 - ¡Ay, Dios! - ¡No! 702 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 A todos. 703 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 Diremos que le debemos sacrificios a nuestro Dios. 704 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 Sacrificios de animales que enfurecerían a los egipcios. 705 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 Faraón nos dejará ir al desierto durante tres días. 706 01:04:36,686 --> 01:04:38,938 Cuando nos pierdan de vista, huiremos. 707 01:04:42,817 --> 01:04:46,237 Hijo de Amram, quiero creer lo que cuenta tu hermano. 708 01:04:46,737 --> 01:04:49,240 Pero si le pedís eso a Faraón, 709 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 se mofará de vosotros. 710 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 Mi hermano ha hablado con Dios. 711 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 ¿Qué? 712 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Me ordenó que os liberara. 713 01:05:10,386 --> 01:05:11,721 Que liberara a mi pueblo. 714 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 Si Dios dice que lo hagamos, 715 01:05:15,766 --> 01:05:17,101 es que es posible. 716 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 Moisés. 717 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 ¿Te dijo su nombre? 718 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 Sí. Sé cómo se llama. 719 01:05:39,206 --> 01:05:44,462 El nombre de nuestro Dios se ha pasado de generación en generación. 720 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 Por si sucedía algo parecido. 721 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 Sera. 722 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 Dijeron: "Consultemos a la anciana, Sera, hija de Aser". 723 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 "¿Conoce esas palabras?". 724 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 Tú sabes su nombre, ¿verdad? 725 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 Tu madre te lo dijo. 726 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 Si Moisés sabe cómo se llama, 727 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 es que ha visto a nuestro Dios. 728 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 Moisés. 729 01:07:02,957 --> 01:07:04,166 Dios está con nosotros. 730 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 Dijo: "Conoce esas palabras, las palabras de redención. 731 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 Dice la verdad. 732 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 Es el redentor. Es el profeta elegido por Dios". 733 01:07:22,935 --> 01:07:24,186 Qué discretos. 734 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 ¿Es verdad? ¿Nuestro Dios ha vuelto? 735 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 Háblanos de él. 736 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 Enséñales. 737 01:08:03,851 --> 01:08:06,353 Es el único Dios verdadero. 738 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 Es el Dios que protegió a José 739 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 cuando sus hermanos lo traicionaron. 740 01:08:14,862 --> 01:08:16,530 Es el Dios que le dijo 741 01:08:17,448 --> 01:08:22,828 que algún día sus huesos regresarían a Canaán. 742 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Es el mismo Dios que hizo un pacto con Abraham, 743 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 el bisabuelo de José. 744 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 Para que nuestro pueblo fuera suyo para siempre. 745 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 ¿Abraham luchó contra Dios? 746 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 No, ese fue Jacob, el padre de José. 747 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Se encontró con el Señor de noche y lucharon hasta el amanecer. 748 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 Y no dejó que el Señor se fuera hasta que lo bendijo. 749 01:08:48,562 --> 01:08:53,234 Y cuando el Señor lo bendijo, lo llamó Israel. 750 01:08:54,235 --> 01:08:55,861 El que prevalece con Dios. 751 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 ¿Cómo es nuestra patria? 752 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 ¿Hubo una inundación? 753 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 ¿Y los animales? 754 01:09:03,160 --> 01:09:04,703 Sí, hubo una inundación. 755 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 Y el hombre que nos salvó se llamaba Noé. 756 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 Construyó un arca. 757 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 ¿Cuántos días duró la inundación? 758 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 Cuarenta días y cuarenta noches. 759 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 ¿Cómo se hizo el mundo? 760 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 Nuestro Dios lo hizo en seis días. 761 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 Y les habló de Adán y Eva, 762 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 de Noé, de Isaac e Ismael… 763 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 de Jacob y de Esaú. 764 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 El hombre que huyó de Egipto como fugitivo volvió a casa convertido en profeta. 765 01:09:37,861 --> 01:09:39,822 ¿Cómo sabías que conocía su nombre? 766 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 Soy comadrona. 767 01:09:44,368 --> 01:09:45,661 Estamos cerca de Dios. 768 01:09:46,537 --> 01:09:49,164 En el nacimiento y la muerte sientes su presencia. 769 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 Pero no tienes hijos. 770 01:09:54,712 --> 01:09:56,755 Cuando me tocó casarme, 771 01:09:58,340 --> 01:10:00,217 seguían matando niños. 772 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 Prefiero ayudar a los demás. 773 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 Ahí estabas. 774 01:10:19,028 --> 01:10:21,113 Cerca del palacio de las mujeres. 775 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 Cuando la princesa te recogió. 776 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 ¿Tú lo viste? 777 01:10:31,749 --> 01:10:32,916 Yo me aseguré de ello. 778 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 La madre de Moisés le dijo una palabra a su hermana. 779 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 "Síguelo". 780 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 En árabe también es una palabra. 781 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Y ella obedeció. Era una niña muy valiente. 782 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 Sifra, tengo que decirte una cosa. 783 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 También era muy ingeniosa. 784 01:12:13,058 --> 01:12:17,604 Ideó una manera de que su hermano volviera con su madre biológica. 785 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 Disculpe, mi señora. 786 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Conozco a una nodriza para el bebé de la princesa. 787 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 La princesa, la hija de Faraón, nunca preguntó: 788 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 "¿Quién eres?". 789 01:12:41,920 --> 01:12:44,006 Se supone que no sabía 790 01:12:44,089 --> 01:12:47,342 que era la madre biológica del bebé. 791 01:12:50,721 --> 01:12:56,560 Así pues, la madre biológica estaba destinada a convertirse 792 01:12:56,643 --> 01:12:58,228 en la nodriza del bebé, 793 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 y Moisés pasó sus primeros dos o tres años de vida 794 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 mamando del pecho de su madre. 795 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 Y, claro, su mame-loshn, su lengua materna, es la de su madre. 796 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 Le cantaba nanas en hebreo. 797 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 Me gusta pensar que las nanas 798 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 se le quedaron en el subconsciente. 799 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 Me encanta que la historia empiece 800 01:13:30,969 --> 01:13:34,723 con una mujer lactante y su bebé. 801 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 ¿Qué posibilidades hay 802 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 de que una revolución comience con una madre lactante? 803 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Hubo una fuerza superior. 804 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Siempre. 805 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 Se te llevó y luego te trajo de vuelta. 806 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 Eres nuestro enlace. 807 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 El mediador. 808 01:14:05,837 --> 01:14:08,507 Mañana mi madre me ayudará a hablar con Faraón. 809 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 La hermana de Faraón no es tu madre. 810 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 No lo es y, sin embargo, lo es. 811 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 Viene alguien, mi señora. 812 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 De un largo viaje. 813 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 Un forastero 814 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 que está en su corazón. 815 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 Se ha puesto pálida. 816 01:14:53,844 --> 01:14:55,178 ¿Qué pasa? 817 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 Mi hijo ha vuelto. 818 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 Es Moisés. 819 01:15:09,942 --> 01:15:29,942 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support