1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
Denne serie er en dramatisk udforskning
af historien om Moses og eksodus.
3
00:00:14,744 --> 00:00:17,997
Den inddrager synspunkter
fra teologer og historikere
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,084
fra forskellige religiøse
og kulturelle baggrunde.
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
Deres bidrag skal berige fortællingen,
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
men bør ikke ses som konsensus.
7
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
Jeg er, hvad jeg er,
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
og hvad jeg vil blive.
9
00:00:56,077 --> 00:00:59,038
Bibelen taler om en ydmyg hyrde,
10
00:00:59,122 --> 00:01:01,791
der kaldes til et mystisk bjerg
11
00:01:02,333 --> 00:01:04,878
et sted på Sinai-halvøen.
12
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
SINAIBJERGET
13
00:01:14,971 --> 00:01:16,389
Rejsen er farlig.
14
00:01:17,974 --> 00:01:19,976
Og han er ramt af frygt.
15
00:01:21,394 --> 00:01:25,190
Men en stærk kraft,
han endnu ikke forstår,
16
00:01:25,690 --> 00:01:27,233
trækker ham fremad.
17
00:01:29,402 --> 00:01:30,570
Tro.
18
00:01:37,827 --> 00:01:40,330
Manden har en hemmelig fortid med sig.
19
00:01:43,041 --> 00:01:46,586
Min bror, ikke en egypter, men en af os.
20
00:01:46,669 --> 00:01:48,087
Er jeg hebræer?
21
00:01:48,171 --> 00:01:51,841
Hvert skridt får ham tættere
på hans sande skæbne.
22
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
Gud har talt til ham.
23
00:01:55,678 --> 00:01:59,557
-Du skulle ikke komme med ham.
-Du er ikke en af dem, Moses.
24
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
Jeg må give slip på mit folk.
25
00:02:05,521 --> 00:02:07,857
Israelitternes befrier.
26
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
Vis dem vejen.
27
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
Guds sendebud.
28
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
Jeg er, hvad jeg er,
og hvad jeg vil blive.
29
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES
30
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
DEL 1 - PROFETEN
31
00:02:44,143 --> 00:02:45,895
I en tid med stor hungersnød
32
00:02:46,521 --> 00:02:51,567
bosatte israelitterne, efterkommerne
af Abraham, sig i Egypten…
33
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
…hvor de var slaver i 400 år.
34
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
De led i århundreder,
men de blev flere og flere.
35
00:03:08,376 --> 00:03:10,878
I frygt for de ville gøre opstand mod ham,
36
00:03:11,379 --> 00:03:15,425
beordrede kongen,
at alle hebraiske drengebørn
37
00:03:15,508 --> 00:03:17,385
skulle druknes i Nilen.
38
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
Han adopteres hemmeligt af Faraos datter…
39
00:03:36,237 --> 00:03:38,698
…og vokser op i det kongelige hof
40
00:03:41,034 --> 00:03:44,704
sammen med sin onkel, den kommende konge.
41
00:03:50,585 --> 00:03:53,629
Han hedder Moses.
42
00:03:56,799 --> 00:04:01,471
Selvom han var en prins af Egypten
og modtog fordelene ved Faraos hus
43
00:04:01,554 --> 00:04:06,601
og voksede op der og var
et medlem af den kongelige familie,
44
00:04:06,684 --> 00:04:10,313
så vidste han, at han var anderledes.
45
00:04:10,396 --> 00:04:12,899
Han vidste, han blev født anderledes.
46
00:04:17,820 --> 00:04:21,032
Toraen fortæller os ikke,
hvad hans hebraiske navn var.
47
00:04:21,115 --> 00:04:25,078
Det er et af mysterierne i hans historie.
48
00:04:25,161 --> 00:04:31,250
Og det er også en historie om,
at Moses i bidder opdager
49
00:04:31,334 --> 00:04:33,503
sin identitet og sin skæbne.
50
00:04:37,048 --> 00:04:38,257
ANDEN MOSEBOG 2:11
51
00:04:38,341 --> 00:04:42,762
"Tiden gik, og Moses blev voksen,
52
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
og han så en egypter slå en hebræer."
53
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
Nej!
54
00:05:01,280 --> 00:05:02,240
Kom i gang!
55
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
Jeg er overbevist om,
at Moses havde en medfødt ånd i sig,
56
00:05:11,499 --> 00:05:14,293
der identificerede med undertrykkelsen,
57
00:05:14,794 --> 00:05:17,797
som denne hebraiske slave
oplevede på det tidspunkt,
58
00:05:18,506 --> 00:05:21,759
og jeg tror, han indså noget der.
59
00:05:31,394 --> 00:05:32,770
Dig! Stop!
60
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
Stop!
61
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
Lad ham gå.
62
00:05:48,661 --> 00:05:49,996
Lad ham gå, sagde jeg.
63
00:05:54,584 --> 00:05:55,543
Javel.
64
00:05:59,797 --> 00:06:00,798
Dagen er forbi!
65
00:06:57,813 --> 00:06:58,898
ANDEN MOSEBOG 2:15
66
00:06:58,981 --> 00:07:01,317
"Da Farao fik nys derom,
67
00:07:01,984 --> 00:07:04,237
søgte han at komme Moses til livs."
68
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
"Men Moses flygtede fra Farao."
69
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
SINAI-ØRKENEN
70
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
TRE MÅNEDER SENERE
71
00:07:25,967 --> 00:07:29,011
Han vandrer østpå i ørkenen imod Midjan.
72
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
En fremmed i et fremmed land.
73
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
Ikke længere en egyptisk prins
74
00:07:36,936 --> 00:07:40,481
og endnu ikke profeten,
der vil befri israelitterne.
75
00:07:41,357 --> 00:07:45,987
Meget af den jødekristne religion
afhænger af Moses. Han er en grundlægger.
76
00:07:46,070 --> 00:07:52,368
Alt det, du måske ved om Bibelen,
kan på en eller anden måde
77
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
spores til Moses, hans liv og hans kald.
78
00:07:56,831 --> 00:08:01,836
Moses er unik
i den jødekristne-islamiske tradition,
79
00:08:01,919 --> 00:08:04,505
fordi han optræder i alle tre.
80
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
Han har opnået ære
som en profet i alle tre.
81
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
Profeten Moses nævnes op
til 100 gange i Koranen.
82
00:08:13,264 --> 00:08:16,559
Så det er meget unikt,
fordi meget få profeter
83
00:08:16,642 --> 00:08:20,271
får hele deres livshistorie
fortalt i Koranen.
84
00:08:21,230 --> 00:08:25,151
Alt om hans liv,
hvad han gik igennem, hans udfordringer
85
00:08:25,234 --> 00:08:29,697
og handlinger,
det hele er relevant for os i dag.
86
00:08:30,823 --> 00:08:34,493
Hvad gør du, når du ser, andre lider?
Gør du noget eller tier?
87
00:08:35,119 --> 00:08:38,623
Social retfærdighed?
Det begyndte med Moses.
88
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
Morderen Moses til befrieren Moses.
89
00:08:43,002 --> 00:08:44,920
Det er en fascinerende historie.
90
00:09:06,192 --> 00:09:08,611
Se. Der kommer nogen.
91
00:09:23,042 --> 00:09:24,293
Hvem er du?
92
00:09:30,758 --> 00:09:32,718
Jeg vil arbejde for brød og vand.
93
00:09:40,851 --> 00:09:42,269
Du må drikke gratis.
94
00:10:09,130 --> 00:10:10,840
Hvem kan jeg takke?
95
00:10:12,758 --> 00:10:16,220
Jetro, brøndens ejer. Bjergets præst.
96
00:10:18,389 --> 00:10:19,557
Jeg mente dit navn.
97
00:10:21,392 --> 00:10:22,226
Hans datter.
98
00:10:23,269 --> 00:10:24,228
Sippora.
99
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
Efter Moses flygter fra Egypten,
100
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
ender han hos den her
nomadiske pastorale klan
101
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
ude i ørkenen nær Sinaibjerget.
102
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
Det er der, Moses reddes.
103
00:11:04,935 --> 00:11:07,646
Har I gæster på vores regning?
104
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
Vores regning, Naim.
105
00:11:09,690 --> 00:11:12,818
Og vores gæster angår ikke dig.
106
00:11:16,322 --> 00:11:18,115
Ørkenrotter er ikke velkomne.
107
00:11:26,624 --> 00:11:28,042
Ham her vil gerne dø.
108
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Måske, men han vil med glæde
tage jer to med sig.
109
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Dræb ham.
110
00:11:45,059 --> 00:11:46,143
Ikke i dag.
111
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Kom.
112
00:12:10,918 --> 00:12:14,380
Kvinderne ser noget særligt i Moses,
113
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
for de tager imod hans hjælp.
114
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
De ser styrke og tillid i ham.
115
00:12:24,431 --> 00:12:27,643
I Koranen er der en sjov historie,
hvor Sippora…
116
00:12:27,726 --> 00:12:30,271
På arabisk er det Sephora.
117
00:12:30,354 --> 00:12:32,648
Hun gik foran ham,
118
00:12:32,731 --> 00:12:37,027
og så blæser vinden,
og hendes kjole løftes lidt.
119
00:12:37,111 --> 00:12:40,030
Og Moses vil selvfølgelig
ikke kigge på hende.
120
00:12:40,114 --> 00:12:44,243
Så han går foran hende,
så han ikke kigger på hendes ryg.
121
00:12:44,326 --> 00:12:46,537
Hans galanteri imponerede dem.
122
00:12:47,955 --> 00:12:50,624
Døtrene tog tilbage til deres fædre
123
00:12:50,708 --> 00:12:56,714
og fortalte ham, at Moses,
den pålidelige og stærke, hjalp os.
124
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
MIDJAN
125
00:13:20,029 --> 00:13:21,530
Hvorfor er du i Midjan?
126
00:13:23,908 --> 00:13:25,451
Vores farao bygger en by.
127
00:13:26,285 --> 00:13:29,455
Folk skulle være i livegenskab
eller betale skat.
128
00:13:30,372 --> 00:13:32,166
-Så jeg gik.
-Ud i ørkenen?
129
00:13:35,210 --> 00:13:39,214
-Der kan en mand være fri.
-Vi gør ikke som i Egypten.
130
00:13:39,924 --> 00:13:43,552
Men på grund af din tapperhed
på min datters vegne
131
00:13:44,720 --> 00:13:46,305
må du gerne overnatte.
132
00:13:51,477 --> 00:13:56,231
Jetro er en af mine yndlingspersoner
i hele Moses-sagaen.
133
00:13:56,857 --> 00:13:59,902
Vi ved, at Jetro er hengiven,
134
00:13:59,985 --> 00:14:03,656
at han giver husly,
at han er en god menneskekender.
135
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
Han er ligeglad med,
om den her fyr er egypter eller midjanit,
136
00:14:08,077 --> 00:14:09,870
eller hvad han nu er.
137
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Han gjorde noget for at hjælpe,
og han er i nød.
138
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Jetro er en præst
for det midjanitiske folk.
139
00:14:19,922 --> 00:14:22,007
De var et polyteistisk folk,
140
00:14:22,091 --> 00:14:24,802
der levede på samme tid
som Det Gamle Egypten
141
00:14:24,885 --> 00:14:26,845
og som Det Gamle Israel.
142
00:14:28,055 --> 00:14:32,017
Jeg tror ikke,
der rigtig var monoteister dengang.
143
00:14:32,101 --> 00:14:35,187
Stort set alle troede på,
at der fandtes mange guder.
144
00:14:35,270 --> 00:14:37,481
Men hvilken en tilbedte du?
145
00:14:37,564 --> 00:14:42,444
Udtrykket er monolatri. Ikke monoteisme,
hvor du kun tror, der er én gud.
146
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
Monolatri betyder, du kun tilbeder én gud.
147
00:14:45,114 --> 00:14:47,950
Du anerkender andre guders eksistens.
148
00:14:48,033 --> 00:14:50,285
Men du tilbeder kun en.
149
00:14:51,745 --> 00:14:54,707
Hvis du tager Bibelen helt bogstaveligt,
150
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
så gør Gud det fuldstændig klart,
151
00:14:58,627 --> 00:15:03,007
at han er den eneste gud,
som israelitterne bør tilbede.
152
00:15:04,258 --> 00:15:09,096
Han gør det ikke nødvendigvis klart,
at han er den eneste gud.
153
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
I de ti bud siger han:
154
00:15:13,100 --> 00:15:16,854
"Du må ikke have andre guder end mig."
155
00:15:17,396 --> 00:15:19,523
Det kan man fortolke,
156
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
som at der er andre guder,
og andre mennesker tilbeder dem,
157
00:15:23,527 --> 00:15:26,864
men I, mit udvalgte folk,
må kun tilbede mig.
158
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
Vis dem vejen.
159
00:15:44,798 --> 00:15:46,133
Din seng er klar.
160
00:15:49,470 --> 00:15:50,679
Hvad ser du?
161
00:15:53,307 --> 00:15:54,892
Hvem bor på bjerget?
162
00:15:55,726 --> 00:15:57,352
Ikke nogen. Hvorfor?
163
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
Jeg så et bål på toppen.
164
00:16:02,733 --> 00:16:04,109
Det er umuligt.
165
00:16:04,193 --> 00:16:06,445
Det er helligt. Ingen må gå derop.
166
00:16:09,490 --> 00:16:11,033
Hvad så jeg så?
167
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
Bjerget er et meget vigtigt sted
i mange religiøse traditioner.
168
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Folk forestiller sig,
at der er guder på bjergtoppene,
169
00:16:36,683 --> 00:16:40,604
fordi en bjergtop ligger højt oppe
og er svær at nå
170
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
og måske er skjult af skyer,
171
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
hvorfra man af og til så lysglimt.
172
00:16:48,821 --> 00:16:54,159
Du kan se, hvordan det kan imponere nogen,
der bor nede på landjorden,
173
00:16:54,243 --> 00:16:56,036
fordi det er mystisk.
174
00:17:03,043 --> 00:17:05,379
Vis dem vejen.
175
00:17:08,423 --> 00:17:10,134
Vis dem vejen.
176
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
Hvem er jeg, mor?
177
00:17:21,770 --> 00:17:26,775
Sikke et spørgsmål fra en dreng.
Du er en egyptisk prins.
178
00:17:29,611 --> 00:17:30,529
Hvorfor?
179
00:17:32,990 --> 00:17:37,077
De andre drenge gør nar ad mig.
De siger, jeg er anderledes.
180
00:17:38,036 --> 00:17:40,164
At jeg ikke er kongelig som dem.
181
00:17:51,091 --> 00:17:54,553
Landets højeste symbol.
182
00:17:55,971 --> 00:17:59,141
I vores familie siden tidernes morgen.
183
00:18:01,894 --> 00:18:03,979
Glem aldrig, hvem du er.
184
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
Du er så kongelig som den mest kongelige.
185
00:18:10,652 --> 00:18:11,820
Sov.
186
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
Min kære Moses.
187
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Det har været hårdt for os,
siden Mahar døde.
188
00:19:21,390 --> 00:19:24,309
Syv døtre og ingen søn.
189
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
Han var min bedste hyrde.
190
00:19:30,399 --> 00:19:32,734
Hvorfor ikke give den fremmede jobbet?
191
00:19:35,070 --> 00:19:39,116
En mand, der ofrer sig for fremmede,
er halvt forelsket i døden.
192
00:19:46,331 --> 00:19:48,959
Hvis han går tilbage til ørkenen,
vil han dø.
193
00:19:49,710 --> 00:19:51,712
Det er vores ansvar.
194
00:19:57,092 --> 00:19:58,927
Du har din mors list.
195
00:20:07,436 --> 00:20:08,353
Moses!
196
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Du må ikke rejse.
197
00:20:12,065 --> 00:20:14,609
Min far tilbyder dig et job.
198
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
Midjan var et tilflugtssted for Moses,
199
00:20:25,495 --> 00:20:31,126
og det var et tilflugtssted, hvor han
oplevede komfort og bekvemmelighed.
200
00:20:31,918 --> 00:20:34,087
Her kan han holde lav profil,
201
00:20:34,171 --> 00:20:36,923
mens de egyptiske myndigheder
leder efter ham,
202
00:20:37,007 --> 00:20:39,009
fordi han er eftersøgt for mord.
203
00:20:42,095 --> 00:20:46,850
Han går fra at være en egyptisk prins
til at være en hyrde.
204
00:20:48,185 --> 00:20:51,605
Han er gået fra at være
en høj og mægtig person
205
00:20:51,688 --> 00:20:54,232
til at være en ydmyg og obskur skikkelse.
206
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Han passer en flok i ørkenen i Midjan.
207
00:20:59,696 --> 00:21:01,990
Og det er der, han hører kaldet.
208
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
Vis dem vejen.
209
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
Vis dem vejen.
210
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
Jeg har morgenmad med.
211
00:22:13,311 --> 00:22:15,272
Jeg har set lignende tegn før.
212
00:22:17,566 --> 00:22:19,651
Skatteopkræverne benytter dem.
213
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
Har du lært det i Egypten?
214
00:22:27,534 --> 00:22:31,246
-Til journalføring?
-Og til at fortælle historier.
215
00:22:35,709 --> 00:22:37,669
Og hvilke historier fortæller de?
216
00:22:41,715 --> 00:22:42,632
Din og min.
217
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
Bjergets gud.
218
00:23:00,525 --> 00:23:01,443
Vær vidne.
219
00:23:05,614 --> 00:23:11,077
I dag indvier vi ægteskabet
mellem dine tjenere Moses og Sippora.
220
00:23:25,258 --> 00:23:27,719
Ved siden af din boligs majestæt
221
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
er vores liv ingenting.
222
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
Så skrøbelige og sjældne som dette glas.
223
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
Må dine tjeneres forening
224
00:23:40,106 --> 00:23:42,943
være god i dine øjne.
225
00:23:45,153 --> 00:23:46,279
Og bære frugt.
226
00:24:23,942 --> 00:24:25,986
Det er spændende at tænke på,
227
00:24:26,486 --> 00:24:32,242
at Moses var i kontakt med så mange
forskellige kulturer og traditioner.
228
00:24:32,325 --> 00:24:37,205
Han var en egyptisk prins og svigersøn
til ypperstepræsten i Midjan.
229
00:24:37,789 --> 00:24:41,209
Han var israelitternes befrier.
230
00:24:43,920 --> 00:24:49,676
Og de mange forbindelser han havde
til folk i den verden, han levede i,
231
00:24:50,176 --> 00:24:53,305
har relevans for den verden, vi lever i,
232
00:24:53,805 --> 00:24:59,227
fordi det viser, at det er muligt
at have mere end én identitet,
233
00:24:59,311 --> 00:25:01,062
og måske er det uundgåeligt.
234
00:25:33,637 --> 00:25:38,808
Moses og Sippora stifter en familie
i Midjan og får to sønner.
235
00:25:39,309 --> 00:25:41,353
Gershom og Eliezer.
236
00:25:48,902 --> 00:25:52,322
Navngivningen af den førstefødte
er meget vigtig.
237
00:25:52,906 --> 00:25:55,950
Så Moses giver ham navnet Gershom…
238
00:25:57,369 --> 00:25:59,579
RABBINER RACHEL ADELMAN
239
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
"For jeg var en fremmed
i et fremmed land."
240
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
Det taler til Moses' følelse af
ikke at høre til, ikke?
241
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
Ikke at høre til i Midjan.
242
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
Ikke at høre til i Egypten.
243
00:26:23,311 --> 00:26:26,398
PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD
244
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
I årene efter
245
00:26:28,108 --> 00:26:32,696
dør den gamle egyptiske konge,
og Moses' onkel indtager tronen.
246
00:26:34,364 --> 00:26:36,074
Han er Farao,
247
00:26:36,783 --> 00:26:39,411
tidens mægtigste hersker.
248
00:26:45,625 --> 00:26:49,003
Hvis vi skulle sammenligne Farao
i historien om eksodus
249
00:26:49,087 --> 00:26:51,631
med en farao fra den egyptiske historie,
250
00:26:51,715 --> 00:26:54,050
kan det muligvis være Ramses den Store,
251
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
fordi historien om eksodus nævner,
hvordan israelitterne
252
00:26:58,138 --> 00:27:01,850
blev tvunget til arbejde
og til at bygge to store byer.
253
00:27:02,475 --> 00:27:06,187
En af dem var Pi-Ramses eller Ramses' Hus,
254
00:27:06,271 --> 00:27:09,941
som var Ramses den Stores
hovedstad i deltaet
255
00:27:10,024 --> 00:27:11,818
under det 19. dynasti.
256
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
Da han kommer til magten,
257
00:27:15,071 --> 00:27:18,366
leder han flere kampagner
i Syrien-Palæstina-området.
258
00:27:18,450 --> 00:27:22,912
Han erobrer land så langt væk
som Beirut i Libanon.
259
00:27:23,913 --> 00:27:27,584
Ramses den Stores regeringstid
var en af mest indflydelsesrige
260
00:27:27,667 --> 00:27:31,963
og magtfulde, og det
egyptiske imperium var på sit højeste.
261
00:27:33,673 --> 00:27:34,924
Hvad med varslerne?
262
00:27:36,676 --> 00:27:41,014
-Der er altid nogle uregerlige.
-Hvor helt præcist?
263
00:27:49,230 --> 00:27:50,774
I ørkenen, Deres Majestæt.
264
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
Kratbeboere, der ikke har betalt.
265
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
De er ubetydelige.
266
00:27:58,615 --> 00:28:00,658
Selv en tigger kan blive oplyst.
267
00:28:01,659 --> 00:28:02,702
Sandt, min herre.
268
00:28:03,828 --> 00:28:07,791
Besværgelsen, troldmand.
De skal føle vores utilfredshed.
269
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
Så de kan komme til os i bøn og ydmyghed.
270
00:28:12,879 --> 00:28:14,672
Det skal ske, Deres Majestæt.
271
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
Han er hård mod enhver,
der vil true hans kongerige.
272
00:28:22,680 --> 00:28:25,683
Han var nådesløs og rå,
han dræber mennesker.
273
00:28:25,767 --> 00:28:29,187
Han bekymrer sig kun om
at holde fast i sin rigdom og magt.
274
00:28:29,270 --> 00:28:32,440
Hvis du vil beskrive en tyran på arabisk,
siger du…
275
00:28:34,567 --> 00:28:37,237
At opføre sig som Farao
eller at blive som en.
276
00:28:37,320 --> 00:28:41,658
Så det ord blev synonymt
med Faraos handlinger.
277
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
Den nye farao har mange fjender
uden for sit kongerige.
278
00:28:47,038 --> 00:28:51,501
Men den største trussel mod
hans styre er hans nevø,
279
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
som nu er en ydmyg hyrde i Midjan.
280
00:29:06,349 --> 00:29:07,225
Gershom!
281
00:29:07,934 --> 00:29:11,104
Hvad har jeg sagt?
Hold altid øje med flokken.
282
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Ja, far.
283
00:29:15,275 --> 00:29:16,776
Hvad kiggede du på?
284
00:29:17,735 --> 00:29:20,905
Tre ryttere på sletten,
der er på vej mod landsbyen.
285
00:29:21,406 --> 00:29:23,658
-Ismaelitter ude på ballade.
-Nej.
286
00:29:25,076 --> 00:29:26,703
De red på hvide heste.
287
00:29:32,375 --> 00:29:34,878
Det er en uventet fornøjelse.
288
00:29:39,215 --> 00:29:42,844
-Nyd vores hjems bekvemmeligheder.
-Tak.
289
00:29:51,477 --> 00:29:52,520
Min værkfører.
290
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
Ambassadører fra Egypten.
291
00:30:00,987 --> 00:30:03,239
Knæl for Hans Majestæts udsendinge!
292
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
Knæl!
293
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
Undskyld. Han er fra udlandet.
294
00:30:14,918 --> 00:30:16,419
Du må informere ham.
295
00:30:18,463 --> 00:30:23,384
Den gamle farao har sluttet sig til
guderne. Hans førstefødte er ny farao.
296
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
Alle ørkenstammerne skal sende gaver.
297
00:30:35,313 --> 00:30:39,525
Vi er velsignede og beærede,
men vi er også fattige.
298
00:30:44,614 --> 00:30:45,949
Vi så din flok.
299
00:30:46,532 --> 00:30:49,243
Den er ret sund og stor.
300
00:30:50,870 --> 00:30:55,833
-Hvil jer endelig efter jeres rejse.
-Vi skal fortsætte vores mission.
301
00:30:59,796 --> 00:31:01,130
Men vi vender tilbage.
302
00:31:11,140 --> 00:31:15,478
-Hvordan betaler vi, når vi har en gæld?
-Vi holder dem hen og forhandler.
303
00:31:15,561 --> 00:31:16,896
Ikke med den farao.
304
00:31:19,357 --> 00:31:20,233
Kender du ham?
305
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
Morder.
306
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
Lad mig være.
307
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
Lad mig være!
308
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
Stop! Du der! Stop!
309
00:32:41,647 --> 00:32:44,150
Moses!
310
00:32:49,614 --> 00:32:51,657
Du har været heroppe i dagevis.
311
00:32:53,201 --> 00:32:54,452
Kom ned.
312
00:32:56,329 --> 00:32:57,747
Her hører jeg til.
313
00:33:01,667 --> 00:33:04,670
Du har to sønner nu.
314
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
Og en hustru.
315
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
Jeg fortjener dem ikke.
316
00:33:08,966 --> 00:33:10,885
Og hvordan hjælper det os?
317
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
Vis dem vejen.
318
00:33:30,029 --> 00:33:31,864
Vis dem vejen.
319
00:34:20,830 --> 00:34:22,832
Der er ting, du skal vide om mig.
320
00:34:28,754 --> 00:34:31,966
Jeg voksede op som prins
i den kongelige familie.
321
00:34:35,386 --> 00:34:36,304
En prins?
322
00:34:41,767 --> 00:34:43,311
Hvorfor sagde du intet?
323
00:34:43,394 --> 00:34:46,063
Ørkenfolk kan ikke lide
egyptiske kongelige.
324
00:34:47,398 --> 00:34:51,777
-Du har holdt det skjult i al den tid?
-Din far havde afvist mig.
325
00:34:59,243 --> 00:35:00,411
Jeg dræbte en mand.
326
00:35:03,831 --> 00:35:04,790
En værkfører.
327
00:35:08,336 --> 00:35:10,213
Og derfor forlod du Egypten?
328
00:35:15,301 --> 00:35:18,888
-De ville have straffet dig.
-Mere end det.
329
00:35:18,971 --> 00:35:21,390
De ville have vidst det, jeg mistænkte.
330
00:35:22,391 --> 00:35:27,313
At jeg ikke var en af dem,
som jeg ikke er en af jer.
331
00:35:28,564 --> 00:35:30,524
-Hvem er du så?
-Jeg ved det ikke.
332
00:35:32,360 --> 00:35:33,736
Jeg må finde ud af det.
333
00:35:35,821 --> 00:35:39,283
Der er et tegn på bjerget igen.
Jeg må tage derop.
334
00:35:42,370 --> 00:35:46,707
Ingen har været deroppe.
Måske vender du ikke tilbage.
335
00:36:12,358 --> 00:36:14,193
Jeg elsker dig mere end livet.
336
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
Jeg tror, Gud kalder på os på flere måder.
337
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
Nogle gange er kaldet et resultat af kamp.
338
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
Men nogle gange er vores kald en afvisning
339
00:36:55,026 --> 00:36:59,071
af den komfort og bekvemmelighed,
vi har fået.
340
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
Og det er det, Moses repræsenterer.
341
00:37:11,792 --> 00:37:14,920
Moses havde mange fejl
og var virkelig ukuelig.
342
00:37:16,047 --> 00:37:21,010
Han var splittet, når det gjaldt
hans identitet. Han var adopteret.
343
00:37:21,552 --> 00:37:24,388
Han var en person,
der havde begået kriminalitet.
344
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
Han var hjemløs i en del af sit liv.
345
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
Og hans fiaskoer lærer os lige så meget,
som hans succeser gør.
346
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
Gud kalder på den, han vil kalde på.
347
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
Jeg kan ikke komme på én person
i Bibelen udover Jesus,
348
00:37:42,531 --> 00:37:48,579
som ikke har en iøjnefaldende
karakterfejl eller defekt
349
00:37:48,662 --> 00:37:52,375
på en eller anden måde,
hvor du tænker: "Virkelig?"
350
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Men det er Gud ekspert i.
351
00:37:54,919 --> 00:37:58,255
Skriftens Gud er en gud, der er ekspert i
352
00:37:58,339 --> 00:38:03,344
at tage ødelagte ting
og ikke blot fikse dem,
353
00:38:03,427 --> 00:38:06,389
men genanvende dem
til noget endnu vigtigere.
354
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
Tag dine sko af.
355
00:40:29,156 --> 00:40:30,115
Hvem er du?
356
00:40:31,659 --> 00:40:33,619
Dette er hellig grund, Moses.
357
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
Tag dine sko af.
358
00:40:38,999 --> 00:40:41,210
-Hvad ønsker du?
-Gør, som jeg siger.
359
00:40:47,216 --> 00:40:50,511
Jeg er, hvad jeg er,
og hvad jeg vil blive.
360
00:40:51,679 --> 00:40:54,890
Jeg er Abrahams, Isaks og Jakobs gud.
361
00:40:56,016 --> 00:40:57,643
Israelitternes gud.
362
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
Gud for alt.
363
00:41:02,106 --> 00:41:05,025
Og du er, hvad du er,
364
00:41:05,109 --> 00:41:06,735
og hvad du vil blive…
365
00:41:08,237 --> 00:41:09,905
…mit sendebud.
366
00:41:11,323 --> 00:41:14,702
Den hebraiske bibel indeholder
en grundlæggende pointe om,
367
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
at mennesker ikke kan se Gud.
368
00:41:18,998 --> 00:41:21,709
De kan ikke fysisk være nær Gud.
369
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
Der er en stor undtagelse.
370
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
Undtagelsen er Moses.
371
00:41:27,506 --> 00:41:28,966
Er du virkelig Gud?
372
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
Jeg er, hvad jeg er,
og hvad jeg vil blive.
373
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
En busk brænder, men den fortæres ikke.
374
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
En jødisk filosof ved navn Filon,
der levede i Kristi tid,
375
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
læser det allegorisk.
376
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
Han siger, det er et symbol
på Israels trældom.
377
00:41:45,691 --> 00:41:49,445
De brænder, men er ikke fortæret.
De overlever stadig.
378
00:41:49,987 --> 00:41:52,489
Jeg har holdt øje med dig i årevis, Moses.
379
00:41:53,115 --> 00:41:55,659
Du har søgt svar. Stillet spørgsmål.
380
00:41:56,160 --> 00:41:59,830
Og jeg har bragt dig hertil
for at afsløre dit formål.
381
00:42:00,831 --> 00:42:05,919
Du vil tage tilbage til Egypten. Du
vil overtale hebræerne til at følge dig.
382
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
Og i mit navn vil du kræve
deres frihed fra Farao.
383
00:42:12,635 --> 00:42:16,472
-Farao vil aldrig befri hebræerne.
-Han vil gøre modstand.
384
00:42:16,555 --> 00:42:18,932
Og jeg vil slå ham.
385
00:42:20,476 --> 00:42:26,815
Hvad har jeg med hebræerne at gøre?
Jeg er ikke en leder eller er god til ord.
386
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
Indtil du finder din vej,
387
00:42:29,985 --> 00:42:33,072
vil din bror, Aron, tale for dig.
388
00:42:35,366 --> 00:42:36,283
Min bror?
389
00:42:38,118 --> 00:42:39,286
Tag til Egypten.
390
00:42:40,120 --> 00:42:42,956
Bekend dig til hebræerne som mit sendebud.
391
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Jeg vil sige dig mit navn.
392
00:42:46,585 --> 00:42:48,295
Det navn, jeg kendes ved.
393
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
Og de vil vide, at du taler for mig.
394
00:42:53,592 --> 00:42:55,469
Jeg er, hvad jeg er.
395
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Moses ved ikke,
at han skal være overbevisende.
396
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
Og Gud siger: "Okay, bare rolig,
jeg fortæller dig mit navn."
397
00:43:04,770 --> 00:43:05,604
"Det er…"
398
00:43:07,189 --> 00:43:09,274
"Jeg vil blive, hvad jeg bliver,"
399
00:43:09,358 --> 00:43:11,443
eller "jeg bliver det, jeg gør."
400
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
Hvad er det for et navn?
401
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
Det er et navn, der er et verbum.
402
00:43:16,407 --> 00:43:18,033
Gud er et verbum.
403
00:43:19,535 --> 00:43:25,124
Jeg er ikke den rette til opgaven.
Jeg er ikke engang et godt menneske.
404
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
Jeg har valgt dig.
405
00:43:28,961 --> 00:43:30,045
Moses.
406
00:43:35,050 --> 00:43:38,846
MIDJAN
407
00:43:40,639 --> 00:43:42,683
Sippora! Sippora, vi skal afsted!
408
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
Jeg har set Gud.
409
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
Gud? Hvilken gud?
410
00:43:51,608 --> 00:43:54,069
Hebræernes Gud. Gud for alt.
411
00:43:54,778 --> 00:43:56,321
Han har en opgave til mig.
412
00:43:58,115 --> 00:44:00,784
Pak tøj til dig og børnene.
Vi rejser straks.
413
00:44:05,956 --> 00:44:08,500
"Og Herren sagde til Moses i Midjan:
414
00:44:08,584 --> 00:44:10,210
'Vend tilbage til Egypten,
415
00:44:10,294 --> 00:44:13,589
for alle de mænd,
der stræbte dig efter livet, er døde.'"
416
00:44:19,052 --> 00:44:22,389
SINAI-ØRKENEN
417
00:44:26,310 --> 00:44:28,812
"Så tog Moses sin kone og sønner,
418
00:44:28,896 --> 00:44:32,775
satte dem op på sit æsel
og begav sig på vej tilbage til Egypten."
419
00:44:43,327 --> 00:44:44,536
Vi er faret vild!
420
00:44:45,120 --> 00:44:46,789
Gud viser os vejen.
421
00:44:59,176 --> 00:45:00,803
Kun tre uger til Goshen.
422
00:45:02,304 --> 00:45:03,347
Og dernæst?
423
00:45:04,056 --> 00:45:08,477
Der er en kro i landsbyen.
Der mødes vi med min bror, Aron.
424
00:45:09,186 --> 00:45:12,731
Den bror, denne gud fortalte dig om?
Som måske ikke findes?
425
00:45:13,315 --> 00:45:15,108
Jeg tror på Guds ord.
426
00:45:16,068 --> 00:45:18,070
-Er der ingen bror…
-Det er der.
427
00:45:18,153 --> 00:45:20,364
…når vi er der, kan vi så tage hjem?
428
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
-Der er en bror.
-Hvis der ikke er.
429
00:45:22,991 --> 00:45:26,912
-Der er en bror!
-Men hvis der ikke er!
430
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
Giv mig kødet.
431
00:45:33,794 --> 00:45:35,921
Jeg tror ikke på denne gud.
432
00:45:36,505 --> 00:45:39,258
-Hebræerne lider.
-Jeg tror på vores familie.
433
00:45:39,341 --> 00:45:40,509
Jeg er din mand!
434
00:45:44,429 --> 00:45:46,932
Med dig ved min side
kan jeg sætte dem fri.
435
00:46:02,739 --> 00:46:04,700
Moses følger Guds instrukser
436
00:46:06,118 --> 00:46:10,873
og rejser på tværs af ørkenen
for at møde sin bror, Aron.
437
00:46:25,345 --> 00:46:27,639
Hvordan kan du genkende din bror?
438
00:46:30,183 --> 00:46:31,018
Ham?
439
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
Sid ned.
440
00:47:01,590 --> 00:47:02,466
Hurtigt.
441
00:47:04,217 --> 00:47:05,093
Også dig.
442
00:47:16,980 --> 00:47:19,524
En stemme talte til mig i en drøm,
443
00:47:20,400 --> 00:47:24,071
der sagde, at hvis jeg kom her,
ville jeg møde dig.
444
00:47:25,989 --> 00:47:30,243
-Hvordan ved du, hvem jeg er?
-Jeg har kendt dig hele dit liv.
445
00:47:32,079 --> 00:47:33,914
Jeg er Aron, søn af Amram.
446
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
En hebræer.
447
00:47:38,418 --> 00:47:39,628
Din storebror.
448
00:47:44,257 --> 00:47:45,175
Er jeg hebræer?
449
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
Det er en sær og vidunderlig historie.
450
00:47:55,602 --> 00:47:57,145
Da jeg var en ung dreng,
451
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
frygtede Farao,
at hebræerne blev for mange
452
00:48:02,275 --> 00:48:04,403
og ville overtage hans kongerige.
453
00:48:05,821 --> 00:48:09,700
Han dekreterede, at alle
hebræiske drengebørn skulle dræbes.
454
00:48:12,119 --> 00:48:14,830
Du var endnu ikke født,
da drabene begyndte.
455
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
Udover stammegrupperne
i begyndelsen af kapitel et
456
00:48:23,630 --> 00:48:27,759
er de første to personer,
der nævnes i eksodus, Sifra og Pua.
457
00:48:27,843 --> 00:48:29,344
Og de er jordemødre.
458
00:48:29,428 --> 00:48:31,638
Og de gør noget bemærkelsesværdigt.
459
00:48:31,722 --> 00:48:36,727
De trodser ordren fra en af de mest
magtfulde personer i deres verden,
460
00:48:36,810 --> 00:48:38,270
faraoen i Egypten,
461
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
fordi de nægtede
at udføre faraoens ordrer.
462
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
Man kan se dem som det første eksempel
på civil ulydighed.
463
00:48:47,446 --> 00:48:50,532
I Anden Mosebog beskrives de
på hebraisk som…
464
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
…som betyder: "Hebræernes jordemødre,"
465
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
eller det kan betyde:
"De hebraiske jordemødre."
466
00:48:59,291 --> 00:49:03,086
Det er umuligt at vide grammatisk,
hvad der er mest rigtigt.
467
00:49:03,170 --> 00:49:06,631
De to kvinder,
der måske ikke selv er hebræere,
468
00:49:06,715 --> 00:49:10,052
risikerer deres liv for hebræere.
469
00:49:12,721 --> 00:49:15,640
De ved ikke, hvad de sætter i gang.
470
00:49:15,724 --> 00:49:17,059
Men det ved vi.
471
00:49:17,684 --> 00:49:23,940
Og jeg finder det ekstremt bevægende,
at måske
472
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
begynder menneskelig frelse
i en stor skala,
473
00:49:28,653 --> 00:49:32,157
når folk modigt stiller sig op
474
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
og gør noget for en anden.
475
00:49:38,038 --> 00:49:40,415
Vores mor Jokebed
476
00:49:41,208 --> 00:49:43,085
fødte dig i al hemmelighed.
477
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
Ifølge midrash, da hun føder ham,
478
00:49:50,092 --> 00:49:52,969
fyldes hele rummet med lys.
479
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
Da hun ser barnet, ser hun, at han er god.
480
00:49:59,643 --> 00:50:00,811
På hebraisk er det…
481
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
Hun ser, at han er god.
482
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
Og vi har ikke hørt det udtryk,
at det var godt,
483
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
siden første kapitel i Første Mosebog.
484
00:50:11,780 --> 00:50:16,118
Siden de første syv dage
i skabelsesberetningen.
485
00:50:18,995 --> 00:50:20,747
Hun siger: "Han er speciel."
486
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
"Han skal skjules. Han skal reddes."
487
00:50:30,715 --> 00:50:36,721
De egyptiske soldater går fra dør til dør
i Goshen, så vi planlagde at redde dig.
488
00:50:44,646 --> 00:50:47,983
-Vi ved, der er en baby derinde.
-De kommer.
489
00:50:48,066 --> 00:50:50,944
Aron, hen til skjulestedet. Nu!
490
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
Det var mit job at passe på dig.
491
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
At holde dig skjult.
492
00:51:05,167 --> 00:51:06,209
Jeg sagde det jo.
493
00:51:06,793 --> 00:51:08,211
Barnet var dødfødt.
494
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
Vis os liget!
495
00:51:13,341 --> 00:51:15,010
Han blev begravet i går.
496
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
Vil I plage en mor i sorg?
497
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
Vent.
498
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
Hør efter.
499
00:51:38,617 --> 00:51:42,662
Jeg holdt så godt om dig i frygt for,
at du ville give lyd fra dig.
500
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
Vi vender tilbage.
501
00:51:57,302 --> 00:51:58,178
Kom så.
502
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
Nej!
503
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
Åh nej!
504
00:52:17,239 --> 00:52:18,198
Nej!
505
00:52:49,938 --> 00:52:50,981
Du var uskadt.
506
00:52:51,690 --> 00:52:55,986
Men det var et spørgsmål om tid,
før de egyptiske soldater kom igen.
507
00:52:59,572 --> 00:53:03,868
Jeg finder det interessant,
at i de første par kapitler
508
00:53:03,952 --> 00:53:05,370
i Anden Mosebog
509
00:53:05,453 --> 00:53:09,874
fokuserer teksten rigtig meget
på den kloge,
510
00:53:09,958 --> 00:53:14,129
kløgtige og modige trodsighed,
som kvinder står for,
511
00:53:15,755 --> 00:53:19,426
hvoraf nogle er hebræere, andre er ikke,
512
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
og de tager alle modige chancer
513
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
i strid med faraoens love og dekreter.
514
00:53:33,356 --> 00:53:39,696
Moses' mor tager den pinefulde beslutning
at lægge den her baby i en kurv
515
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
og desperat sende den afsted langs Nilen.
516
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
Sikke en desperat handling.
517
00:53:46,745 --> 00:53:47,871
Åh gud.
518
00:53:49,164 --> 00:53:53,918
Gud, jeg håber bare, der er nogen et sted,
som ikke er forfærdelig.
519
00:53:55,837 --> 00:53:58,590
Og hvis der er, så lad dem finde den baby.
520
00:53:59,716 --> 00:54:01,051
Det er knusende.
521
00:54:09,976 --> 00:54:12,312
Vores mor satte dig ud i Nilen
522
00:54:12,896 --> 00:54:16,232
uden at vide,
hvad skæbnen havde i tankerne for dig.
523
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
De kan skjule ham i tre måneder.
524
00:54:22,739 --> 00:54:26,868
Og efter de tre måneder
laver de en lille ark.
525
00:54:26,951 --> 00:54:31,748
Det hedder en tevah på hebraisk.
Det er samme ord for Noas Ark.
526
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
Noas Ark er en tevah,
som også er smurt ind i beg.
527
00:54:36,586 --> 00:54:40,256
Der er to historier.
Den ene foregår tidligt i Første Mosebog,
528
00:54:40,340 --> 00:54:45,136
og i den tidlige del af Anden Mosebog
begynder der at ske noget stort
529
00:54:45,220 --> 00:54:46,638
på grund af tevahen.
530
00:54:51,226 --> 00:54:56,356
Og en tevah har nogen ombord,
der repræsenterer en ny begyndelse.
531
00:55:12,080 --> 00:55:13,832
Byen Pi-Ramses.
532
00:55:16,584 --> 00:55:19,629
PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD
533
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
Den er vokset.
534
00:55:21,840 --> 00:55:24,676
Et monster. Bygget på menneskeblod.
535
00:55:25,635 --> 00:55:26,594
Vores.
536
00:55:39,941 --> 00:55:43,945
-Det bliver glorværdigt.
-Du er for stolt, bror.
537
00:55:45,655 --> 00:55:48,158
Vores far byggede Hamans Tempel,
538
00:55:48,658 --> 00:55:51,703
så hans navn ville blive husket
i al evighed.
539
00:55:51,786 --> 00:55:57,000
Nu fjerner du den dedikation
og erstatter den med din?
540
00:55:58,126 --> 00:56:01,087
Far lavede inskriptionen,
før templet var bygget.
541
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
Vores folk mindes far med glæde.
542
00:56:06,843 --> 00:56:08,052
Far var en tyran.
543
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
Han slagtede hebraiske børn,
fordi han frygtede opstand.
544
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
Amen, hvad består vores arbejdsstyrke af?
545
00:56:18,563 --> 00:56:20,773
En femtedel egyptere, herre.
546
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
En femtedel krigsfanger.
547
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
Resten er hebræere.
548
00:56:25,570 --> 00:56:28,031
Energiske, dygtige arbejdere.
549
00:56:28,114 --> 00:56:32,452
Og han ville dræbe dem,
fordi han var dødbange for en opstand.
550
00:56:36,164 --> 00:56:37,957
Jeg er anderledes stærk.
551
00:56:38,917 --> 00:56:45,131
Og idet vores by når skyerne, ja.
Vores guder skal sole sig i herlighed.
552
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
Begrebet slaver i Egypten fandtes ikke.
553
00:56:50,345 --> 00:56:51,638
Kom i gang!
554
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
Vi havde krigsfanger. Vi havde tjenere.
555
00:56:55,642 --> 00:56:57,310
Der fandtes tvangsarbejde.
556
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
Det var en sædvanlig situation
for egyptiske konger.
557
00:57:11,783 --> 00:57:15,245
Egyptens slavearbejde
558
00:57:15,745 --> 00:57:18,414
var afgørende for Egyptens økonomi.
559
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
Hvis du siger: "Slip mit folk fri,"
560
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
så vil Farao og den egyptiske økonomi
stille dig spørgsmålet:
561
00:57:27,048 --> 00:57:28,550
"Hvem skal så arbejde?"
562
00:57:28,633 --> 00:57:31,553
"Hvem skal stå for det her arbejde?"
563
00:57:32,595 --> 00:57:37,225
Ligesom i 1863 rejste
emancipationserklæringen spørgsmålet:
564
00:57:37,308 --> 00:57:41,145
"Hvis du lader alle slaverne gå,
hvem skal så høste bomulden?"
565
00:57:48,319 --> 00:57:52,115
Goshen ligger i udkanten af Pi-Ramses.
566
00:57:53,116 --> 00:57:58,288
Abrahams barnebarn og oldebarn
slog sig ned der 400 år tidligere,
567
00:57:58,913 --> 00:58:01,457
da hungersnød drev dem ud af Kanaan.
568
00:58:06,754 --> 00:58:09,799
Farao siger: "Få dem alle hertil.
De slår sig ned."
569
00:58:09,882 --> 00:58:13,636
Over tid ses israelitterne
som en fjerde kolonne.
570
00:58:13,720 --> 00:58:18,266
De vokser hurtigt og har egen identitet.
De tilpasser sig ikke så godt.
571
00:58:18,349 --> 00:58:19,684
Vi skal passe på.
572
00:58:20,768 --> 00:58:24,939
Så der oprettes et system,
hvor de endnu ikke er slaver,
573
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
men den slags sker gradvist.
574
00:58:26,774 --> 00:58:30,445
Rettigheder bliver fjernet,
og lige pludselig husker du ikke,
575
00:58:30,528 --> 00:58:32,780
hvordan livet var, da du havde dem.
576
00:58:33,448 --> 00:58:34,949
Hey.
577
00:58:42,915 --> 00:58:43,750
Mirjam.
578
00:58:48,004 --> 00:58:49,631
Det er vores bror, Moses.
579
00:58:55,386 --> 00:58:57,597
Du skulle ikke komme tilbage med ham.
580
00:59:02,060 --> 00:59:02,894
Kom.
581
00:59:05,271 --> 00:59:08,066
Det er fint. Kom endelig.
582
00:59:10,193 --> 00:59:11,027
Vær sød.
583
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
I må være tørstige.
584
00:59:18,284 --> 00:59:21,788
-Vil I have noget at spise?
-Drik, og så bør I gå.
585
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
Hvad har I spist?
586
00:59:30,463 --> 00:59:32,215
Sådan ønskede mor det.
587
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Lyt til ham, Mirjam.
588
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
Gud har talt til ham.
589
00:59:37,553 --> 00:59:40,807
-Gud kommer til os alle i drømme.
-Det var ikke en drøm.
590
00:59:42,392 --> 00:59:46,187
Han talte til mig på bjerget.
Han bad mig befri vores folk
591
00:59:46,938 --> 00:59:48,481
og føre dem til Kanaan.
592
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
Vores Gud har ikke talt med nogen
i hundredvis af år.
593
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
Det er sandt.
594
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
Hebræerne har været i Egypten i 430 år.
595
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
Og i det meste af den tid
har de været slaver.
596
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
Hvad skete der med forholdet
mellem Gud og israelitterne
597
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
under alle de håbløse,
uendelige århundreder med slaveri?
598
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
Gav de op?
599
01:00:21,264 --> 01:00:25,143
Konkluderede de,
at de historier, de havde fået fortalt
600
01:00:25,226 --> 01:00:27,562
om deres forfader Abraham
601
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
og løftet om at kunne blive
et frit folk i det forjættede land…
602
01:00:31,524 --> 01:00:34,402
Konkluderede de, at det ikke var sandt?
603
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
Det fortæller Toraen os ikke.
604
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
Men en af de tekstlinjer,
der virkelig gør et indtryk på mig,
605
01:00:42,160 --> 01:00:47,206
er hvor Gud siger til Moses:
"Jeg har husket mit folk."
606
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
"Jeg har hørt deres bønner."
607
01:00:50,835 --> 01:00:57,049
Når jeg læser det, er min reaktion:
"Hvorfor tog det dig så lang tid?"
608
01:01:03,389 --> 01:01:04,265
Mor.
609
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
Mor.
610
01:01:12,398 --> 01:01:14,525
-Jeg fører dig…
-Hun genkender ingen.
611
01:01:36,589 --> 01:01:38,299
Min lille Moses.
612
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
Er du vendt tilbage?
613
01:01:45,848 --> 01:01:47,600
Tak.
614
01:01:50,645 --> 01:01:52,146
Åh, tak.
615
01:01:53,231 --> 01:01:54,440
Tak.
616
01:02:08,913 --> 01:02:10,456
Sig intet til værkføreren.
617
01:02:10,540 --> 01:02:14,293
De skylder egypterne.
Få de ældre samlet sammen indtil videre.
618
01:02:15,628 --> 01:02:18,840
Moses, når de er her, kan du tale til dem.
619
01:02:20,383 --> 01:02:22,343
Ikke mig. Aron.
620
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
I Koranen, da Moses talte med Gud
på bjerget, sagde han til Gud:
621
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
"Send Aron med mig,
for han er mere veltalende,
622
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
og han kan udtrykke sig bedre."
623
01:02:37,650 --> 01:02:43,072
Så udtrykket i Koranen
giver en knude på tungen.
624
01:02:43,573 --> 01:02:47,243
Man kan tolke det som en fysisk defekt,
625
01:02:47,326 --> 01:02:49,579
eller det kan være mentalt.
626
01:02:49,662 --> 01:02:52,748
At han virkelig var bange for
at gå til Farao igen,
627
01:02:52,832 --> 01:02:56,002
og han var nok ikke så veltalende,
som Aron var.
628
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
Det er et smukt øjeblik,
fordi han siger til Gud:
629
01:03:00,423 --> 01:03:03,718
"Jeg kan bruge noget hjælp
på den her vigtige mission."
630
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
Gud svarer, og Aron ophøjes faktisk
til en status som profet.
631
01:03:08,556 --> 01:03:13,978
Så han agerer sammen med Moses
for at hjælpe ham med denne mission.
632
01:03:15,104 --> 01:03:17,565
Det er Moses, min bror.
633
01:03:18,441 --> 01:03:19,609
Ikke egypter.
634
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
Men en af os.
635
01:03:23,279 --> 01:03:25,364
Han er kommet her med et budskab.
636
01:03:28,284 --> 01:03:29,243
Hvilket budskab?
637
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
Dathan, den ledende værkfører.
638
01:03:38,336 --> 01:03:39,837
I husker min bror.
639
01:03:41,047 --> 01:03:44,508
Han er en god mand.
Selv da han levede som egypter.
640
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
Han dræbte vagten, der piskede Bukki.
641
01:03:48,930 --> 01:03:50,181
Det husker jeg.
642
01:03:51,307 --> 01:03:52,224
Og Gud…
643
01:03:54,852 --> 01:03:55,686
Vores Gud…
644
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
Abrahams Gud
645
01:03:59,273 --> 01:04:01,567
er kommet til min bror
646
01:04:01,651 --> 01:04:05,404
og befalet ham at føre os ud af trældom,
647
01:04:06,197 --> 01:04:09,742
så vi kan vende tilbage til det land,
hvor vi kom fra.
648
01:04:12,453 --> 01:04:13,579
Sagde han hvordan?
649
01:04:16,624 --> 01:04:17,583
Spørg ham.
650
01:04:19,001 --> 01:04:22,213
Vi beder Farao om
at lade os rejse uden for byen.
651
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
-Åh gud!
-Nej!
652
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
Os alle.
653
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
Vi siger,
at vores offer skyldes vores gud.
654
01:04:29,261 --> 01:04:32,723
Ofring af dyr,
der vil gøre egypterne vrede.
655
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
Farao vil lade os tage ud i ørkenen
i tre dage.
656
01:04:36,686 --> 01:04:38,938
Når vi er ude af syne, flygter vi.
657
01:04:42,817 --> 01:04:46,237
Søn af Amram,
jeg vil gerne tro på din brors historie.
658
01:04:46,737 --> 01:04:49,240
Men beder du om dette af Farao,
659
01:04:49,323 --> 01:04:50,866
vil han grine ad dig.
660
01:04:57,164 --> 01:05:00,167
Min bror har talt med Gud.
661
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
Hvad?
662
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Han befalede mig at befri jer.
663
01:05:10,386 --> 01:05:11,721
At befri vores folk.
664
01:05:12,680 --> 01:05:14,348
Hvis Gud beder os om det,
665
01:05:15,766 --> 01:05:17,101
vil det virke.
666
01:05:27,361 --> 01:05:28,404
Moses.
667
01:05:30,072 --> 01:05:31,574
Nævnte han sit navn?
668
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
Ja. Ja, jeg kender det.
669
01:05:39,206 --> 01:05:40,791
I hver generation
670
01:05:41,792 --> 01:05:44,462
er vores Guds navn gået i arv.
671
01:05:45,421 --> 01:05:48,132
Så ville vi vide,
når sådan en tid her oprandt.
672
01:05:50,509 --> 01:05:51,343
Sera.
673
01:05:53,220 --> 01:05:58,225
De sagde: "Lad os tale med
den gamle dame, Sera Bat Asher."
674
01:05:59,268 --> 01:06:01,771
Kender han de særlige ord?
675
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
Du kender navnet, ikke?
676
01:06:06,942 --> 01:06:08,444
Din mor fortalte dig det.
677
01:06:12,114 --> 01:06:14,283
Hvis Moses kender navnet,
678
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
så har han set vores Gud.
679
01:06:19,246 --> 01:06:20,122
Moses.
680
01:07:02,957 --> 01:07:04,083
Gud er med os.
681
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
Hun siger:
"Han kender de særlige ord, frelsens ord."
682
01:07:09,046 --> 01:07:10,756
"Han er oprigtig."
683
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
"Han er frelseren.
Han er Guds udvalgte profet."
684
01:07:22,810 --> 01:07:24,478
Så meget for en hemmelighed.
685
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
Er det sandt? Er vores Gud her igen?
686
01:07:48,335 --> 01:07:49,420
Fortæl om ham.
687
01:07:55,384 --> 01:07:56,468
Vis dem det.
688
01:08:03,851 --> 01:08:06,353
Han er den sande Gud.
689
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
Han er den Gud, der beskyttede Josef,
690
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
da hans brødre forrådte ham.
691
01:08:14,862 --> 01:08:16,822
Han er den Gud, der fortalte ham,
692
01:08:17,448 --> 01:08:22,828
at hans knogler en skønne dag
ville blive returneret til Kanaan.
693
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
Han er den samme Gud,
der indgik en kontrakt med Abraham,
694
01:08:29,084 --> 01:08:31,086
Josefs oldefar.
695
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
Så vores folk ville tilhøre ham for altid.
696
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
Kæmpede Abraham med Gud?
697
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
Nej, det var Jakob, Josefs far.
698
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
Han mødte Herren om aftenen,
og de kæmpede indtil daggry.
699
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
Han lod ikke Herren gå,
før Han velsignede ham.
700
01:08:48,562 --> 01:08:53,234
Og da Herren velsignede ham,
opkaldt han ham Israel.
701
01:08:54,235 --> 01:08:55,861
Han, der sejrer med Gud.
702
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
Hvordan er vores hjemland?
703
01:08:58,656 --> 01:09:01,742
-Var der en syndflod?
-Hvad med dyrene?
704
01:09:03,160 --> 01:09:08,207
Ja, der var en syndflod.
Og manden, der reddede os, hed Noa.
705
01:09:08,290 --> 01:09:09,458
Han byggede en ark.
706
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
Hvor mange dage varede syndfloden?
707
01:09:11,627 --> 01:09:13,420
Fyrre dage og fyrre nætter.
708
01:09:13,504 --> 01:09:17,549
-Hvordan blev verden skabt?
-Vores Gud lavede den på seks dage.
709
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
Og han taler om Adam og Eva,
710
01:09:21,095 --> 01:09:24,723
Noa, Isak og Ismael.
711
01:09:24,807 --> 01:09:26,433
Jakob og Esau.
712
01:09:27,810 --> 01:09:32,815
Manden, der flygtede fra Egypten,
vender tilbage som en profet.
713
01:09:37,736 --> 01:09:39,947
Hvordan vidste du, jeg kendte navnet?
714
01:09:41,532 --> 01:09:42,741
Jeg er jordemoder.
715
01:09:44,368 --> 01:09:45,661
Vi er tæt på Gud.
716
01:09:46,537 --> 01:09:49,164
Ved fødsel og død kan du føle hans nærvær.
717
01:09:51,208 --> 01:09:53,168
Men du har ingen børn.
718
01:09:54,712 --> 01:09:56,755
Da jeg skulle ægte en mand,
719
01:09:58,340 --> 01:10:00,217
dræbte de stadig drengebørn.
720
01:10:05,014 --> 01:10:06,724
Jeg vil hjælpe de andre.
721
01:10:13,731 --> 01:10:15,232
Der var du.
722
01:10:19,028 --> 01:10:21,113
Nær haven ved kvindernes palads.
723
01:10:22,281 --> 01:10:24,199
Da prinsessen samlede dig op.
724
01:10:26,410 --> 01:10:27,244
Så du det?
725
01:10:31,749 --> 01:10:32,916
Jeg stod bag det.
726
01:11:53,622 --> 01:11:56,792
Moses' mor siger ét ord til hans søster.
727
01:11:57,292 --> 01:11:58,377
"Følg ham."
728
01:11:58,877 --> 01:12:01,630
På arabisk er det faktisk ét ord.
729
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Så hun er ret modig,
fordi hun følger dette barn.
730
01:12:06,718 --> 01:12:09,847
Sifra, jeg har noget at fortælle dig.
731
01:12:10,639 --> 01:12:12,975
Og hun er meget kvik med fødderne
732
01:12:13,058 --> 01:12:17,604
og finder en måde at få sin bror
hen til deres biologiske mor.
733
01:12:19,440 --> 01:12:21,275
Tilgiv mig, frue.
734
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Jeg kender en amme for prinsessens baby.
735
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
Prinsessen, Faraos datter, spørger aldrig:
736
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
"Hvem er du?"
737
01:12:41,920 --> 01:12:44,006
Hun ved antageligvis ikke,
738
01:12:44,089 --> 01:12:47,342
at det er barnets biologiske mor.
739
01:12:50,721 --> 01:12:56,560
Så selvfølgelig er det den biologiske mor,
hvis skæbne er at blive den,
740
01:12:56,643 --> 01:12:58,228
hvis bryst han vil tage,
741
01:12:58,312 --> 01:13:05,068
og de første to eller tre år
får han mælk fra sin mors bryst.
742
01:13:05,569 --> 01:13:12,159
Det betyder, at han hører sit mame-loshn,
sit modersmål, som spæd.
743
01:13:13,452 --> 01:13:16,038
Vuggeviser, hebraisk.
744
01:13:16,538 --> 01:13:18,874
Jeg forestiller mig en sang,
745
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
en vuggevise, han tog med sig
i sin underbevidsthed.
746
01:13:28,258 --> 01:13:30,886
Jeg elsker, at historien begynder
747
01:13:30,969 --> 01:13:34,723
med den her ammende kvinde
og hendes nyfødte.
748
01:13:34,806 --> 01:13:38,101
Hvor sandsynligt er det, at vi tænker,
749
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
at en revolution vil tage form
med en ammende mor?
750
01:13:46,944 --> 01:13:48,612
Der var en højere kraft.
751
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Altid.
752
01:13:51,073 --> 01:13:53,450
Der tog dig væk og så hjem.
753
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
Du er vores bindeled.
754
01:13:58,956 --> 01:14:00,499
Den, der går imellem.
755
01:14:05,712 --> 01:14:08,674
Min mor hjælper mig med
at tale med Farao i morgen.
756
01:14:11,843 --> 01:14:14,012
Faraos søster er ikke din mor.
757
01:14:15,973 --> 01:14:18,809
Det er hun ikke, men det er hun alligevel.
758
01:14:36,535 --> 01:14:38,203
Nogen nærmer sig, frue.
759
01:14:39,746 --> 01:14:40,956
Fra en lang rejse.
760
01:14:45,460 --> 01:14:46,420
En fremmed.
761
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
Men han kender dit hjerte.
762
01:14:51,800 --> 01:14:53,343
Du er bleg, frue.
763
01:14:53,844 --> 01:14:55,178
Hvad er der galt?
764
01:14:58,807 --> 01:15:00,392
Min søn er vendt hjem.
765
01:15:07,691 --> 01:15:08,942
Det er Moses.
766
01:19:04,010 --> 01:19:06,221
Tekster af: Niels M. R. Jensen
767
01:19:07,221 --> 01:19:27,221
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support