1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 Denne serie er en dramatisk udforskning af historien om Moses og eksodus. 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 Den inddrager synspunkter fra teologer og historikere 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 fra forskellige religiøse og kulturelle baggrunde. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Deres bidrag skal berige fortællingen, 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 men bør ikke ses som konsensus. 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Jeg er, hvad jeg er, 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 og hvad jeg vil blive. 9 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 Bibelen taler om en ydmyg hyrde, 10 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 der kaldes til et mystisk bjerg 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,878 et sted på Sinai-halvøen. 12 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 SINAIBJERGET 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 Rejsen er farlig. 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 Og han er ramt af frygt. 15 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 Men en stærk kraft, han endnu ikke forstår, 16 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 trækker ham fremad. 17 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 Tro. 18 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 Manden har en hemmelig fortid med sig. 19 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 Min bror, ikke en egypter, men en af os. 20 00:01:46,669 --> 00:01:48,087 Er jeg hebræer? 21 00:01:48,171 --> 00:01:51,841 Hvert skridt får ham tættere på hans sande skæbne. 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 Gud har talt til ham. 23 00:01:55,678 --> 00:01:59,557 -Du skulle ikke komme med ham. -Du er ikke en af dem, Moses. 24 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 Jeg må give slip på mit folk. 25 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 Israelitternes befrier. 26 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 Vis dem vejen. 27 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 Guds sendebud. 28 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 29 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES 30 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 DEL 1 - PROFETEN 31 00:02:44,143 --> 00:02:45,895 I en tid med stor hungersnød 32 00:02:46,521 --> 00:02:51,567 bosatte israelitterne, efterkommerne af Abraham, sig i Egypten… 33 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 …hvor de var slaver i 400 år. 34 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 De led i århundreder, men de blev flere og flere. 35 00:03:08,376 --> 00:03:10,878 I frygt for de ville gøre opstand mod ham, 36 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 beordrede kongen, at alle hebraiske drengebørn 37 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 skulle druknes i Nilen. 38 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 Han adopteres hemmeligt af Faraos datter… 39 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 …og vokser op i det kongelige hof 40 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 sammen med sin onkel, den kommende konge. 41 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 Han hedder Moses. 42 00:03:56,799 --> 00:04:01,471 Selvom han var en prins af Egypten og modtog fordelene ved Faraos hus 43 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 og voksede op der og var et medlem af den kongelige familie, 44 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 så vidste han, at han var anderledes. 45 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 Han vidste, han blev født anderledes. 46 00:04:17,820 --> 00:04:21,032 Toraen fortæller os ikke, hvad hans hebraiske navn var. 47 00:04:21,115 --> 00:04:25,078 Det er et af mysterierne i hans historie. 48 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 Og det er også en historie om, at Moses i bidder opdager 49 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 sin identitet og sin skæbne. 50 00:04:37,048 --> 00:04:38,257 ANDEN MOSEBOG 2:11 51 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 "Tiden gik, og Moses blev voksen, 52 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 og han så en egypter slå en hebræer." 53 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 Nej! 54 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 Kom i gang! 55 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 Jeg er overbevist om, at Moses havde en medfødt ånd i sig, 56 00:05:11,499 --> 00:05:14,293 der identificerede med undertrykkelsen, 57 00:05:14,794 --> 00:05:17,797 som denne hebraiske slave oplevede på det tidspunkt, 58 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 og jeg tror, han indså noget der. 59 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 Dig! Stop! 60 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 Stop! 61 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 Lad ham gå. 62 00:05:48,661 --> 00:05:49,996 Lad ham gå, sagde jeg. 63 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 Javel. 64 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Dagen er forbi! 65 00:06:57,813 --> 00:06:58,898 ANDEN MOSEBOG 2:15 66 00:06:58,981 --> 00:07:01,317 "Da Farao fik nys derom, 67 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 søgte han at komme Moses til livs." 68 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 "Men Moses flygtede fra Farao." 69 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 SINAI-ØRKENEN 70 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 TRE MÅNEDER SENERE 71 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 Han vandrer østpå i ørkenen imod Midjan. 72 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 En fremmed i et fremmed land. 73 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Ikke længere en egyptisk prins 74 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 og endnu ikke profeten, der vil befri israelitterne. 75 00:07:41,357 --> 00:07:45,987 Meget af den jødekristne religion afhænger af Moses. Han er en grundlægger. 76 00:07:46,070 --> 00:07:52,368 Alt det, du måske ved om Bibelen, kan på en eller anden måde 77 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 spores til Moses, hans liv og hans kald. 78 00:07:56,831 --> 00:08:01,836 Moses er unik i den jødekristne-islamiske tradition, 79 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 fordi han optræder i alle tre. 80 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 Han har opnået ære som en profet i alle tre. 81 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 Profeten Moses nævnes op til 100 gange i Koranen. 82 00:08:13,264 --> 00:08:16,559 Så det er meget unikt, fordi meget få profeter 83 00:08:16,642 --> 00:08:20,271 får hele deres livshistorie fortalt i Koranen. 84 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Alt om hans liv, hvad han gik igennem, hans udfordringer 85 00:08:25,234 --> 00:08:29,697 og handlinger, det hele er relevant for os i dag. 86 00:08:30,823 --> 00:08:34,493 Hvad gør du, når du ser, andre lider? Gør du noget eller tier? 87 00:08:35,119 --> 00:08:38,623 Social retfærdighed? Det begyndte med Moses. 88 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 Morderen Moses til befrieren Moses. 89 00:08:43,002 --> 00:08:44,920 Det er en fascinerende historie. 90 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 Se. Der kommer nogen. 91 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 Hvem er du? 92 00:09:30,758 --> 00:09:32,718 Jeg vil arbejde for brød og vand. 93 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 Du må drikke gratis. 94 00:10:09,130 --> 00:10:10,840 Hvem kan jeg takke? 95 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 Jetro, brøndens ejer. Bjergets præst. 96 00:10:18,389 --> 00:10:19,557 Jeg mente dit navn. 97 00:10:21,392 --> 00:10:22,226 Hans datter. 98 00:10:23,269 --> 00:10:24,228 Sippora. 99 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Efter Moses flygter fra Egypten, 100 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 ender han hos den her nomadiske pastorale klan 101 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 ude i ørkenen nær Sinaibjerget. 102 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 Det er der, Moses reddes. 103 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 Har I gæster på vores regning? 104 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Vores regning, Naim. 105 00:11:09,690 --> 00:11:12,818 Og vores gæster angår ikke dig. 106 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 Ørkenrotter er ikke velkomne. 107 00:11:26,624 --> 00:11:28,042 Ham her vil gerne dø. 108 00:11:28,834 --> 00:11:31,921 Måske, men han vil med glæde tage jer to med sig. 109 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Dræb ham. 110 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 Ikke i dag. 111 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Kom. 112 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 Kvinderne ser noget særligt i Moses, 113 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 for de tager imod hans hjælp. 114 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 De ser styrke og tillid i ham. 115 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 I Koranen er der en sjov historie, hvor Sippora… 116 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 På arabisk er det Sephora. 117 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 Hun gik foran ham, 118 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 og så blæser vinden, og hendes kjole løftes lidt. 119 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 Og Moses vil selvfølgelig ikke kigge på hende. 120 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 Så han går foran hende, så han ikke kigger på hendes ryg. 121 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 Hans galanteri imponerede dem. 122 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 Døtrene tog tilbage til deres fædre 123 00:12:50,708 --> 00:12:56,714 og fortalte ham, at Moses, den pålidelige og stærke, hjalp os. 124 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MIDJAN 125 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 Hvorfor er du i Midjan? 126 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 Vores farao bygger en by. 127 00:13:26,285 --> 00:13:29,455 Folk skulle være i livegenskab eller betale skat. 128 00:13:30,372 --> 00:13:32,166 -Så jeg gik. -Ud i ørkenen? 129 00:13:35,210 --> 00:13:39,214 -Der kan en mand være fri. -Vi gør ikke som i Egypten. 130 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 Men på grund af din tapperhed på min datters vegne 131 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 må du gerne overnatte. 132 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 Jetro er en af mine yndlingspersoner i hele Moses-sagaen. 133 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 Vi ved, at Jetro er hengiven, 134 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 at han giver husly, at han er en god menneskekender. 135 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 Han er ligeglad med, om den her fyr er egypter eller midjanit, 136 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 eller hvad han nu er. 137 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Han gjorde noget for at hjælpe, og han er i nød. 138 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Jetro er en præst for det midjanitiske folk. 139 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 De var et polyteistisk folk, 140 00:14:22,091 --> 00:14:24,802 der levede på samme tid som Det Gamle Egypten 141 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 og som Det Gamle Israel. 142 00:14:28,055 --> 00:14:32,017 Jeg tror ikke, der rigtig var monoteister dengang. 143 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Stort set alle troede på, at der fandtes mange guder. 144 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 Men hvilken en tilbedte du? 145 00:14:37,564 --> 00:14:42,444 Udtrykket er monolatri. Ikke monoteisme, hvor du kun tror, der er én gud. 146 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 Monolatri betyder, du kun tilbeder én gud. 147 00:14:45,114 --> 00:14:47,950 Du anerkender andre guders eksistens. 148 00:14:48,033 --> 00:14:50,285 Men du tilbeder kun en. 149 00:14:51,745 --> 00:14:54,707 Hvis du tager Bibelen helt bogstaveligt, 150 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 så gør Gud det fuldstændig klart, 151 00:14:58,627 --> 00:15:03,007 at han er den eneste gud, som israelitterne bør tilbede. 152 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 Han gør det ikke nødvendigvis klart, at han er den eneste gud. 153 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 I de ti bud siger han: 154 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 "Du må ikke have andre guder end mig." 155 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 Det kan man fortolke, 156 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 som at der er andre guder, og andre mennesker tilbeder dem, 157 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 men I, mit udvalgte folk, må kun tilbede mig. 158 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Vis dem vejen. 159 00:15:44,798 --> 00:15:46,133 Din seng er klar. 160 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 Hvad ser du? 161 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 Hvem bor på bjerget? 162 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 Ikke nogen. Hvorfor? 163 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 Jeg så et bål på toppen. 164 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 Det er umuligt. 165 00:16:04,193 --> 00:16:06,445 Det er helligt. Ingen må gå derop. 166 00:16:09,490 --> 00:16:11,033 Hvad så jeg så? 167 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 Bjerget er et meget vigtigt sted i mange religiøse traditioner. 168 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Folk forestiller sig, at der er guder på bjergtoppene, 169 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 fordi en bjergtop ligger højt oppe og er svær at nå 170 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 og måske er skjult af skyer, 171 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 hvorfra man af og til så lysglimt. 172 00:16:48,821 --> 00:16:54,159 Du kan se, hvordan det kan imponere nogen, der bor nede på landjorden, 173 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 fordi det er mystisk. 174 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 Vis dem vejen. 175 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 Vis dem vejen. 176 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 Hvem er jeg, mor? 177 00:17:21,770 --> 00:17:26,775 Sikke et spørgsmål fra en dreng. Du er en egyptisk prins. 178 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 Hvorfor? 179 00:17:32,990 --> 00:17:37,077 De andre drenge gør nar ad mig. De siger, jeg er anderledes. 180 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 At jeg ikke er kongelig som dem. 181 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 Landets højeste symbol. 182 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 I vores familie siden tidernes morgen. 183 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 Glem aldrig, hvem du er. 184 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 Du er så kongelig som den mest kongelige. 185 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 Sov. 186 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 Min kære Moses. 187 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Det har været hårdt for os, siden Mahar døde. 188 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Syv døtre og ingen søn. 189 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Han var min bedste hyrde. 190 00:19:30,399 --> 00:19:32,734 Hvorfor ikke give den fremmede jobbet? 191 00:19:35,070 --> 00:19:39,116 En mand, der ofrer sig for fremmede, er halvt forelsket i døden. 192 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 Hvis han går tilbage til ørkenen, vil han dø. 193 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 Det er vores ansvar. 194 00:19:57,092 --> 00:19:58,927 Du har din mors list. 195 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 Moses! 196 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Du må ikke rejse. 197 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 Min far tilbyder dig et job. 198 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 Midjan var et tilflugtssted for Moses, 199 00:20:25,495 --> 00:20:31,126 og det var et tilflugtssted, hvor han oplevede komfort og bekvemmelighed. 200 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 Her kan han holde lav profil, 201 00:20:34,171 --> 00:20:36,923 mens de egyptiske myndigheder leder efter ham, 202 00:20:37,007 --> 00:20:39,009 fordi han er eftersøgt for mord. 203 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 Han går fra at være en egyptisk prins til at være en hyrde. 204 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 Han er gået fra at være en høj og mægtig person 205 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 til at være en ydmyg og obskur skikkelse. 206 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Han passer en flok i ørkenen i Midjan. 207 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 Og det er der, han hører kaldet. 208 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Vis dem vejen. 209 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Vis dem vejen. 210 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Jeg har morgenmad med. 211 00:22:13,311 --> 00:22:15,272 Jeg har set lignende tegn før. 212 00:22:17,566 --> 00:22:19,651 Skatteopkræverne benytter dem. 213 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 Har du lært det i Egypten? 214 00:22:27,534 --> 00:22:31,246 -Til journalføring? -Og til at fortælle historier. 215 00:22:35,709 --> 00:22:37,669 Og hvilke historier fortæller de? 216 00:22:41,715 --> 00:22:42,632 Din og min. 217 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 Bjergets gud. 218 00:23:00,525 --> 00:23:01,443 Vær vidne. 219 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 I dag indvier vi ægteskabet mellem dine tjenere Moses og Sippora. 220 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 Ved siden af din boligs majestæt 221 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 er vores liv ingenting. 222 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Så skrøbelige og sjældne som dette glas. 223 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Må dine tjeneres forening 224 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 være god i dine øjne. 225 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 Og bære frugt. 226 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 Det er spændende at tænke på, 227 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 at Moses var i kontakt med så mange forskellige kulturer og traditioner. 228 00:24:32,325 --> 00:24:37,205 Han var en egyptisk prins og svigersøn til ypperstepræsten i Midjan. 229 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 Han var israelitternes befrier. 230 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 Og de mange forbindelser han havde til folk i den verden, han levede i, 231 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 har relevans for den verden, vi lever i, 232 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 fordi det viser, at det er muligt at have mere end én identitet, 233 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 og måske er det uundgåeligt. 234 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 Moses og Sippora stifter en familie i Midjan og får to sønner. 235 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 Gershom og Eliezer. 236 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 Navngivningen af den førstefødte er meget vigtig. 237 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 Så Moses giver ham navnet Gershom… 238 00:25:57,369 --> 00:25:59,579 RABBINER RACHEL ADELMAN 239 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 "For jeg var en fremmed i et fremmed land." 240 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Det taler til Moses' følelse af ikke at høre til, ikke? 241 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 Ikke at høre til i Midjan. 242 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 Ikke at høre til i Egypten. 243 00:26:23,311 --> 00:26:26,398 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD 244 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 I årene efter 245 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 dør den gamle egyptiske konge, og Moses' onkel indtager tronen. 246 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 Han er Farao, 247 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 tidens mægtigste hersker. 248 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 Hvis vi skulle sammenligne Farao i historien om eksodus 249 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 med en farao fra den egyptiske historie, 250 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 kan det muligvis være Ramses den Store, 251 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 fordi historien om eksodus nævner, hvordan israelitterne 252 00:26:58,138 --> 00:27:01,850 blev tvunget til arbejde og til at bygge to store byer. 253 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 En af dem var Pi-Ramses eller Ramses' Hus, 254 00:27:06,271 --> 00:27:09,941 som var Ramses den Stores hovedstad i deltaet 255 00:27:10,024 --> 00:27:11,818 under det 19. dynasti. 256 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 Da han kommer til magten, 257 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 leder han flere kampagner i Syrien-Palæstina-området. 258 00:27:18,450 --> 00:27:22,912 Han erobrer land så langt væk som Beirut i Libanon. 259 00:27:23,913 --> 00:27:27,584 Ramses den Stores regeringstid var en af mest indflydelsesrige 260 00:27:27,667 --> 00:27:31,963 og magtfulde, og det egyptiske imperium var på sit højeste. 261 00:27:33,673 --> 00:27:34,924 Hvad med varslerne? 262 00:27:36,676 --> 00:27:41,014 -Der er altid nogle uregerlige. -Hvor helt præcist? 263 00:27:49,230 --> 00:27:50,774 I ørkenen, Deres Majestæt. 264 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 Kratbeboere, der ikke har betalt. 265 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 De er ubetydelige. 266 00:27:58,615 --> 00:28:00,658 Selv en tigger kan blive oplyst. 267 00:28:01,659 --> 00:28:02,702 Sandt, min herre. 268 00:28:03,828 --> 00:28:07,791 Besværgelsen, troldmand. De skal føle vores utilfredshed. 269 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Så de kan komme til os i bøn og ydmyghed. 270 00:28:12,879 --> 00:28:14,672 Det skal ske, Deres Majestæt. 271 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Han er hård mod enhver, der vil true hans kongerige. 272 00:28:22,680 --> 00:28:25,683 Han var nådesløs og rå, han dræber mennesker. 273 00:28:25,767 --> 00:28:29,187 Han bekymrer sig kun om at holde fast i sin rigdom og magt. 274 00:28:29,270 --> 00:28:32,440 Hvis du vil beskrive en tyran på arabisk, siger du… 275 00:28:34,567 --> 00:28:37,237 At opføre sig som Farao eller at blive som en. 276 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 Så det ord blev synonymt med Faraos handlinger. 277 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 Den nye farao har mange fjender uden for sit kongerige. 278 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 Men den største trussel mod hans styre er hans nevø, 279 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 som nu er en ydmyg hyrde i Midjan. 280 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 Gershom! 281 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 Hvad har jeg sagt? Hold altid øje med flokken. 282 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Ja, far. 283 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 Hvad kiggede du på? 284 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 Tre ryttere på sletten, der er på vej mod landsbyen. 285 00:29:21,406 --> 00:29:23,658 -Ismaelitter ude på ballade. -Nej. 286 00:29:25,076 --> 00:29:26,703 De red på hvide heste. 287 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 Det er en uventet fornøjelse. 288 00:29:39,215 --> 00:29:42,844 -Nyd vores hjems bekvemmeligheder. -Tak. 289 00:29:51,477 --> 00:29:52,520 Min værkfører. 290 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 Ambassadører fra Egypten. 291 00:30:00,987 --> 00:30:03,239 Knæl for Hans Majestæts udsendinge! 292 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 Knæl! 293 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 Undskyld. Han er fra udlandet. 294 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 Du må informere ham. 295 00:30:18,463 --> 00:30:23,384 Den gamle farao har sluttet sig til guderne. Hans førstefødte er ny farao. 296 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Alle ørkenstammerne skal sende gaver. 297 00:30:35,313 --> 00:30:39,525 Vi er velsignede og beærede, men vi er også fattige. 298 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 Vi så din flok. 299 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 Den er ret sund og stor. 300 00:30:50,870 --> 00:30:55,833 -Hvil jer endelig efter jeres rejse. -Vi skal fortsætte vores mission. 301 00:30:59,796 --> 00:31:01,130 Men vi vender tilbage. 302 00:31:11,140 --> 00:31:15,478 -Hvordan betaler vi, når vi har en gæld? -Vi holder dem hen og forhandler. 303 00:31:15,561 --> 00:31:16,896 Ikke med den farao. 304 00:31:19,357 --> 00:31:20,233 Kender du ham? 305 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 Morder. 306 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Lad mig være. 307 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 Lad mig være! 308 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 Stop! Du der! Stop! 309 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 Moses! 310 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 Du har været heroppe i dagevis. 311 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 Kom ned. 312 00:32:56,329 --> 00:32:57,747 Her hører jeg til. 313 00:33:01,667 --> 00:33:04,670 Du har to sønner nu. 314 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 Og en hustru. 315 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 Jeg fortjener dem ikke. 316 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 Og hvordan hjælper det os? 317 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Vis dem vejen. 318 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 Vis dem vejen. 319 00:34:20,830 --> 00:34:22,832 Der er ting, du skal vide om mig. 320 00:34:28,754 --> 00:34:31,966 Jeg voksede op som prins i den kongelige familie. 321 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 En prins? 322 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 Hvorfor sagde du intet? 323 00:34:43,394 --> 00:34:46,063 Ørkenfolk kan ikke lide egyptiske kongelige. 324 00:34:47,398 --> 00:34:51,777 -Du har holdt det skjult i al den tid? -Din far havde afvist mig. 325 00:34:59,243 --> 00:35:00,411 Jeg dræbte en mand. 326 00:35:03,831 --> 00:35:04,790 En værkfører. 327 00:35:08,336 --> 00:35:10,213 Og derfor forlod du Egypten? 328 00:35:15,301 --> 00:35:18,888 -De ville have straffet dig. -Mere end det. 329 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 De ville have vidst det, jeg mistænkte. 330 00:35:22,391 --> 00:35:27,313 At jeg ikke var en af dem, som jeg ikke er en af jer. 331 00:35:28,564 --> 00:35:30,524 -Hvem er du så? -Jeg ved det ikke. 332 00:35:32,360 --> 00:35:33,736 Jeg må finde ud af det. 333 00:35:35,821 --> 00:35:39,283 Der er et tegn på bjerget igen. Jeg må tage derop. 334 00:35:42,370 --> 00:35:46,707 Ingen har været deroppe. Måske vender du ikke tilbage. 335 00:36:12,358 --> 00:36:14,193 Jeg elsker dig mere end livet. 336 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 Jeg tror, Gud kalder på os på flere måder. 337 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 Nogle gange er kaldet et resultat af kamp. 338 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 Men nogle gange er vores kald en afvisning 339 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 af den komfort og bekvemmelighed, vi har fået. 340 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 Og det er det, Moses repræsenterer. 341 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 Moses havde mange fejl og var virkelig ukuelig. 342 00:37:16,047 --> 00:37:21,010 Han var splittet, når det gjaldt hans identitet. Han var adopteret. 343 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 Han var en person, der havde begået kriminalitet. 344 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Han var hjemløs i en del af sit liv. 345 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 Og hans fiaskoer lærer os lige så meget, som hans succeser gør. 346 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 Gud kalder på den, han vil kalde på. 347 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 Jeg kan ikke komme på én person i Bibelen udover Jesus, 348 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 som ikke har en iøjnefaldende karakterfejl eller defekt 349 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 på en eller anden måde, hvor du tænker: "Virkelig?" 350 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Men det er Gud ekspert i. 351 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 Skriftens Gud er en gud, der er ekspert i 352 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 at tage ødelagte ting og ikke blot fikse dem, 353 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 men genanvende dem til noget endnu vigtigere. 354 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 Tag dine sko af. 355 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 Hvem er du? 356 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 Dette er hellig grund, Moses. 357 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 Tag dine sko af. 358 00:40:38,999 --> 00:40:41,210 -Hvad ønsker du? -Gør, som jeg siger. 359 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 360 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 Jeg er Abrahams, Isaks og Jakobs gud. 361 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 Israelitternes gud. 362 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 Gud for alt. 363 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 Og du er, hvad du er, 364 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 og hvad du vil blive… 365 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 …mit sendebud. 366 00:41:11,323 --> 00:41:14,702 Den hebraiske bibel indeholder en grundlæggende pointe om, 367 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 at mennesker ikke kan se Gud. 368 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 De kan ikke fysisk være nær Gud. 369 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 Der er en stor undtagelse. 370 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 Undtagelsen er Moses. 371 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 Er du virkelig Gud? 372 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 373 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 En busk brænder, men den fortæres ikke. 374 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 En jødisk filosof ved navn Filon, der levede i Kristi tid, 375 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 læser det allegorisk. 376 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 Han siger, det er et symbol på Israels trældom. 377 00:41:45,691 --> 00:41:49,445 De brænder, men er ikke fortæret. De overlever stadig. 378 00:41:49,987 --> 00:41:52,489 Jeg har holdt øje med dig i årevis, Moses. 379 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 Du har søgt svar. Stillet spørgsmål. 380 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 Og jeg har bragt dig hertil for at afsløre dit formål. 381 00:42:00,831 --> 00:42:05,919 Du vil tage tilbage til Egypten. Du vil overtale hebræerne til at følge dig. 382 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 Og i mit navn vil du kræve deres frihed fra Farao. 383 00:42:12,635 --> 00:42:16,472 -Farao vil aldrig befri hebræerne. -Han vil gøre modstand. 384 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 Og jeg vil slå ham. 385 00:42:20,476 --> 00:42:26,815 Hvad har jeg med hebræerne at gøre? Jeg er ikke en leder eller er god til ord. 386 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Indtil du finder din vej, 387 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 vil din bror, Aron, tale for dig. 388 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 Min bror? 389 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 Tag til Egypten. 390 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 Bekend dig til hebræerne som mit sendebud. 391 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Jeg vil sige dig mit navn. 392 00:42:46,585 --> 00:42:48,295 Det navn, jeg kendes ved. 393 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 Og de vil vide, at du taler for mig. 394 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 Jeg er, hvad jeg er. 395 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Moses ved ikke, at han skal være overbevisende. 396 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 Og Gud siger: "Okay, bare rolig, jeg fortæller dig mit navn." 397 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 "Det er…" 398 00:43:07,189 --> 00:43:09,274 "Jeg vil blive, hvad jeg bliver," 399 00:43:09,358 --> 00:43:11,443 eller "jeg bliver det, jeg gør." 400 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 Hvad er det for et navn? 401 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 Det er et navn, der er et verbum. 402 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 Gud er et verbum. 403 00:43:19,535 --> 00:43:25,124 Jeg er ikke den rette til opgaven. Jeg er ikke engang et godt menneske. 404 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Jeg har valgt dig. 405 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 Moses. 406 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 MIDJAN 407 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 Sippora! Sippora, vi skal afsted! 408 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 Jeg har set Gud. 409 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 Gud? Hvilken gud? 410 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 Hebræernes Gud. Gud for alt. 411 00:43:54,778 --> 00:43:56,321 Han har en opgave til mig. 412 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Pak tøj til dig og børnene. Vi rejser straks. 413 00:44:05,956 --> 00:44:08,500 "Og Herren sagde til Moses i Midjan: 414 00:44:08,584 --> 00:44:10,210 'Vend tilbage til Egypten, 415 00:44:10,294 --> 00:44:13,589 for alle de mænd, der stræbte dig efter livet, er døde.'" 416 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 SINAI-ØRKENEN 417 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 "Så tog Moses sin kone og sønner, 418 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 satte dem op på sit æsel og begav sig på vej tilbage til Egypten." 419 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 Vi er faret vild! 420 00:44:45,120 --> 00:44:46,789 Gud viser os vejen. 421 00:44:59,176 --> 00:45:00,803 Kun tre uger til Goshen. 422 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 Og dernæst? 423 00:45:04,056 --> 00:45:08,477 Der er en kro i landsbyen. Der mødes vi med min bror, Aron. 424 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 Den bror, denne gud fortalte dig om? Som måske ikke findes? 425 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 Jeg tror på Guds ord. 426 00:45:16,068 --> 00:45:18,070 -Er der ingen bror… -Det er der. 427 00:45:18,153 --> 00:45:20,364 …når vi er der, kan vi så tage hjem? 428 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 -Der er en bror. -Hvis der ikke er. 429 00:45:22,991 --> 00:45:26,912 -Der er en bror! -Men hvis der ikke er! 430 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 Giv mig kødet. 431 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 Jeg tror ikke på denne gud. 432 00:45:36,505 --> 00:45:39,258 -Hebræerne lider. -Jeg tror på vores familie. 433 00:45:39,341 --> 00:45:40,509 Jeg er din mand! 434 00:45:44,429 --> 00:45:46,932 Med dig ved min side kan jeg sætte dem fri. 435 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 Moses følger Guds instrukser 436 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 og rejser på tværs af ørkenen for at møde sin bror, Aron. 437 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 Hvordan kan du genkende din bror? 438 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 Ham? 439 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Sid ned. 440 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 Hurtigt. 441 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 Også dig. 442 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 En stemme talte til mig i en drøm, 443 00:47:20,400 --> 00:47:24,071 der sagde, at hvis jeg kom her, ville jeg møde dig. 444 00:47:25,989 --> 00:47:30,243 -Hvordan ved du, hvem jeg er? -Jeg har kendt dig hele dit liv. 445 00:47:32,079 --> 00:47:33,914 Jeg er Aron, søn af Amram. 446 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 En hebræer. 447 00:47:38,418 --> 00:47:39,628 Din storebror. 448 00:47:44,257 --> 00:47:45,175 Er jeg hebræer? 449 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 Det er en sær og vidunderlig historie. 450 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 Da jeg var en ung dreng, 451 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 frygtede Farao, at hebræerne blev for mange 452 00:48:02,275 --> 00:48:04,403 og ville overtage hans kongerige. 453 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 Han dekreterede, at alle hebræiske drengebørn skulle dræbes. 454 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 Du var endnu ikke født, da drabene begyndte. 455 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Udover stammegrupperne i begyndelsen af kapitel et 456 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 er de første to personer, der nævnes i eksodus, Sifra og Pua. 457 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 Og de er jordemødre. 458 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 Og de gør noget bemærkelsesværdigt. 459 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 De trodser ordren fra en af de mest magtfulde personer i deres verden, 460 00:48:36,810 --> 00:48:38,270 faraoen i Egypten, 461 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 fordi de nægtede at udføre faraoens ordrer. 462 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 Man kan se dem som det første eksempel på civil ulydighed. 463 00:48:47,446 --> 00:48:50,532 I Anden Mosebog beskrives de på hebraisk som… 464 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 …som betyder: "Hebræernes jordemødre," 465 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 eller det kan betyde: "De hebraiske jordemødre." 466 00:48:59,291 --> 00:49:03,086 Det er umuligt at vide grammatisk, hvad der er mest rigtigt. 467 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 De to kvinder, der måske ikke selv er hebræere, 468 00:49:06,715 --> 00:49:10,052 risikerer deres liv for hebræere. 469 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 De ved ikke, hvad de sætter i gang. 470 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 Men det ved vi. 471 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 Og jeg finder det ekstremt bevægende, at måske 472 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 begynder menneskelig frelse i en stor skala, 473 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 når folk modigt stiller sig op 474 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 og gør noget for en anden. 475 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 Vores mor Jokebed 476 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 fødte dig i al hemmelighed. 477 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Ifølge midrash, da hun føder ham, 478 00:49:50,092 --> 00:49:52,969 fyldes hele rummet med lys. 479 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 Da hun ser barnet, ser hun, at han er god. 480 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 På hebraisk er det… 481 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 Hun ser, at han er god. 482 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 Og vi har ikke hørt det udtryk, at det var godt, 483 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 siden første kapitel i Første Mosebog. 484 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Siden de første syv dage i skabelsesberetningen. 485 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 Hun siger: "Han er speciel." 486 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 "Han skal skjules. Han skal reddes." 487 00:50:30,715 --> 00:50:36,721 De egyptiske soldater går fra dør til dør i Goshen, så vi planlagde at redde dig. 488 00:50:44,646 --> 00:50:47,983 -Vi ved, der er en baby derinde. -De kommer. 489 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 Aron, hen til skjulestedet. Nu! 490 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Det var mit job at passe på dig. 491 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 At holde dig skjult. 492 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 Jeg sagde det jo. 493 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 Barnet var dødfødt. 494 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 Vis os liget! 495 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 Han blev begravet i går. 496 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 Vil I plage en mor i sorg? 497 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Vent. 498 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Hør efter. 499 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 Jeg holdt så godt om dig i frygt for, at du ville give lyd fra dig. 500 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 Vi vender tilbage. 501 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 Kom så. 502 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 Nej! 503 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 Åh nej! 504 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 Nej! 505 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 Du var uskadt. 506 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 Men det var et spørgsmål om tid, før de egyptiske soldater kom igen. 507 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 Jeg finder det interessant, at i de første par kapitler 508 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 i Anden Mosebog 509 00:53:05,453 --> 00:53:09,874 fokuserer teksten rigtig meget på den kloge, 510 00:53:09,958 --> 00:53:14,129 kløgtige og modige trodsighed, som kvinder står for, 511 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 hvoraf nogle er hebræere, andre er ikke, 512 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 og de tager alle modige chancer 513 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 i strid med faraoens love og dekreter. 514 00:53:33,356 --> 00:53:39,696 Moses' mor tager den pinefulde beslutning at lægge den her baby i en kurv 515 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 og desperat sende den afsted langs Nilen. 516 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 Sikke en desperat handling. 517 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 Åh gud. 518 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 Gud, jeg håber bare, der er nogen et sted, som ikke er forfærdelig. 519 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 Og hvis der er, så lad dem finde den baby. 520 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 Det er knusende. 521 00:54:09,976 --> 00:54:12,312 Vores mor satte dig ud i Nilen 522 00:54:12,896 --> 00:54:16,232 uden at vide, hvad skæbnen havde i tankerne for dig. 523 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 De kan skjule ham i tre måneder. 524 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 Og efter de tre måneder laver de en lille ark. 525 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 Det hedder en tevah på hebraisk. Det er samme ord for Noas Ark. 526 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 Noas Ark er en tevah, som også er smurt ind i beg. 527 00:54:36,586 --> 00:54:40,256 Der er to historier. Den ene foregår tidligt i Første Mosebog, 528 00:54:40,340 --> 00:54:45,136 og i den tidlige del af Anden Mosebog begynder der at ske noget stort 529 00:54:45,220 --> 00:54:46,638 på grund af tevahen. 530 00:54:51,226 --> 00:54:56,356 Og en tevah har nogen ombord, der repræsenterer en ny begyndelse. 531 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 Byen Pi-Ramses. 532 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD 533 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 Den er vokset. 534 00:55:21,840 --> 00:55:24,676 Et monster. Bygget på menneskeblod. 535 00:55:25,635 --> 00:55:26,594 Vores. 536 00:55:39,941 --> 00:55:43,945 -Det bliver glorværdigt. -Du er for stolt, bror. 537 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 Vores far byggede Hamans Tempel, 538 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 så hans navn ville blive husket i al evighed. 539 00:55:51,786 --> 00:55:57,000 Nu fjerner du den dedikation og erstatter den med din? 540 00:55:58,126 --> 00:56:01,087 Far lavede inskriptionen, før templet var bygget. 541 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 Vores folk mindes far med glæde. 542 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 Far var en tyran. 543 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 Han slagtede hebraiske børn, fordi han frygtede opstand. 544 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Amen, hvad består vores arbejdsstyrke af? 545 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 En femtedel egyptere, herre. 546 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 En femtedel krigsfanger. 547 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 Resten er hebræere. 548 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Energiske, dygtige arbejdere. 549 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 Og han ville dræbe dem, fordi han var dødbange for en opstand. 550 00:56:36,164 --> 00:56:37,957 Jeg er anderledes stærk. 551 00:56:38,917 --> 00:56:45,131 Og idet vores by når skyerne, ja. Vores guder skal sole sig i herlighed. 552 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 Begrebet slaver i Egypten fandtes ikke. 553 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 Kom i gang! 554 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 Vi havde krigsfanger. Vi havde tjenere. 555 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 Der fandtes tvangsarbejde. 556 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Det var en sædvanlig situation for egyptiske konger. 557 00:57:11,783 --> 00:57:15,245 Egyptens slavearbejde 558 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 var afgørende for Egyptens økonomi. 559 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 Hvis du siger: "Slip mit folk fri," 560 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 så vil Farao og den egyptiske økonomi stille dig spørgsmålet: 561 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 "Hvem skal så arbejde?" 562 00:57:28,633 --> 00:57:31,553 "Hvem skal stå for det her arbejde?" 563 00:57:32,595 --> 00:57:37,225 Ligesom i 1863 rejste emancipationserklæringen spørgsmålet: 564 00:57:37,308 --> 00:57:41,145 "Hvis du lader alle slaverne gå, hvem skal så høste bomulden?" 565 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Goshen ligger i udkanten af Pi-Ramses. 566 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 Abrahams barnebarn og oldebarn slog sig ned der 400 år tidligere, 567 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 da hungersnød drev dem ud af Kanaan. 568 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 Farao siger: "Få dem alle hertil. De slår sig ned." 569 00:58:09,882 --> 00:58:13,636 Over tid ses israelitterne som en fjerde kolonne. 570 00:58:13,720 --> 00:58:18,266 De vokser hurtigt og har egen identitet. De tilpasser sig ikke så godt. 571 00:58:18,349 --> 00:58:19,684 Vi skal passe på. 572 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 Så der oprettes et system, hvor de endnu ikke er slaver, 573 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 men den slags sker gradvist. 574 00:58:26,774 --> 00:58:30,445 Rettigheder bliver fjernet, og lige pludselig husker du ikke, 575 00:58:30,528 --> 00:58:32,780 hvordan livet var, da du havde dem. 576 00:58:33,448 --> 00:58:34,949 Hey. 577 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 Mirjam. 578 00:58:48,004 --> 00:58:49,631 Det er vores bror, Moses. 579 00:58:55,386 --> 00:58:57,597 Du skulle ikke komme tilbage med ham. 580 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 Kom. 581 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 Det er fint. Kom endelig. 582 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 Vær sød. 583 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 I må være tørstige. 584 00:59:18,284 --> 00:59:21,788 -Vil I have noget at spise? -Drik, og så bør I gå. 585 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 Hvad har I spist? 586 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 Sådan ønskede mor det. 587 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Lyt til ham, Mirjam. 588 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 Gud har talt til ham. 589 00:59:37,553 --> 00:59:40,807 -Gud kommer til os alle i drømme. -Det var ikke en drøm. 590 00:59:42,392 --> 00:59:46,187 Han talte til mig på bjerget. Han bad mig befri vores folk 591 00:59:46,938 --> 00:59:48,481 og føre dem til Kanaan. 592 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Vores Gud har ikke talt med nogen i hundredvis af år. 593 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 Det er sandt. 594 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 Hebræerne har været i Egypten i 430 år. 595 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 Og i det meste af den tid har de været slaver. 596 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 Hvad skete der med forholdet mellem Gud og israelitterne 597 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 under alle de håbløse, uendelige århundreder med slaveri? 598 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 Gav de op? 599 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 Konkluderede de, at de historier, de havde fået fortalt 600 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 om deres forfader Abraham 601 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 og løftet om at kunne blive et frit folk i det forjættede land… 602 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 Konkluderede de, at det ikke var sandt? 603 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 Det fortæller Toraen os ikke. 604 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 Men en af de tekstlinjer, der virkelig gør et indtryk på mig, 605 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 er hvor Gud siger til Moses: "Jeg har husket mit folk." 606 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 "Jeg har hørt deres bønner." 607 01:00:50,835 --> 01:00:57,049 Når jeg læser det, er min reaktion: "Hvorfor tog det dig så lang tid?" 608 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 Mor. 609 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 Mor. 610 01:01:12,398 --> 01:01:14,525 -Jeg fører dig… -Hun genkender ingen. 611 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 Min lille Moses. 612 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 Er du vendt tilbage? 613 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Tak. 614 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 Åh, tak. 615 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 Tak. 616 01:02:08,913 --> 01:02:10,456 Sig intet til værkføreren. 617 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 De skylder egypterne. Få de ældre samlet sammen indtil videre. 618 01:02:15,628 --> 01:02:18,840 Moses, når de er her, kan du tale til dem. 619 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 Ikke mig. Aron. 620 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 I Koranen, da Moses talte med Gud på bjerget, sagde han til Gud: 621 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 "Send Aron med mig, for han er mere veltalende, 622 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 og han kan udtrykke sig bedre." 623 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 Så udtrykket i Koranen giver en knude på tungen. 624 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 Man kan tolke det som en fysisk defekt, 625 01:02:47,326 --> 01:02:49,579 eller det kan være mentalt. 626 01:02:49,662 --> 01:02:52,748 At han virkelig var bange for at gå til Farao igen, 627 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 og han var nok ikke så veltalende, som Aron var. 628 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 Det er et smukt øjeblik, fordi han siger til Gud: 629 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 "Jeg kan bruge noget hjælp på den her vigtige mission." 630 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 Gud svarer, og Aron ophøjes faktisk til en status som profet. 631 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 Så han agerer sammen med Moses for at hjælpe ham med denne mission. 632 01:03:15,104 --> 01:03:17,565 Det er Moses, min bror. 633 01:03:18,441 --> 01:03:19,609 Ikke egypter. 634 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 Men en af os. 635 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 Han er kommet her med et budskab. 636 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 Hvilket budskab? 637 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 Dathan, den ledende værkfører. 638 01:03:38,336 --> 01:03:39,837 I husker min bror. 639 01:03:41,047 --> 01:03:44,508 Han er en god mand. Selv da han levede som egypter. 640 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Han dræbte vagten, der piskede Bukki. 641 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 Det husker jeg. 642 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 Og Gud… 643 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 Vores Gud… 644 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 Abrahams Gud 645 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 er kommet til min bror 646 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 og befalet ham at føre os ud af trældom, 647 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 så vi kan vende tilbage til det land, hvor vi kom fra. 648 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 Sagde han hvordan? 649 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 Spørg ham. 650 01:04:19,001 --> 01:04:22,213 Vi beder Farao om at lade os rejse uden for byen. 651 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 -Åh gud! -Nej! 652 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 Os alle. 653 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 Vi siger, at vores offer skyldes vores gud. 654 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 Ofring af dyr, der vil gøre egypterne vrede. 655 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 Farao vil lade os tage ud i ørkenen i tre dage. 656 01:04:36,686 --> 01:04:38,938 Når vi er ude af syne, flygter vi. 657 01:04:42,817 --> 01:04:46,237 Søn af Amram, jeg vil gerne tro på din brors historie. 658 01:04:46,737 --> 01:04:49,240 Men beder du om dette af Farao, 659 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 vil han grine ad dig. 660 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 Min bror har talt med Gud. 661 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 Hvad? 662 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Han befalede mig at befri jer. 663 01:05:10,386 --> 01:05:11,721 At befri vores folk. 664 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 Hvis Gud beder os om det, 665 01:05:15,766 --> 01:05:17,101 vil det virke. 666 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 Moses. 667 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 Nævnte han sit navn? 668 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 Ja. Ja, jeg kender det. 669 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 I hver generation 670 01:05:41,792 --> 01:05:44,462 er vores Guds navn gået i arv. 671 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 Så ville vi vide, når sådan en tid her oprandt. 672 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 Sera. 673 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 De sagde: "Lad os tale med den gamle dame, Sera Bat Asher." 674 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 Kender han de særlige ord? 675 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 Du kender navnet, ikke? 676 01:06:06,942 --> 01:06:08,444 Din mor fortalte dig det. 677 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 Hvis Moses kender navnet, 678 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 så har han set vores Gud. 679 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 Moses. 680 01:07:02,957 --> 01:07:04,083 Gud er med os. 681 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 Hun siger: "Han kender de særlige ord, frelsens ord." 682 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 "Han er oprigtig." 683 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 "Han er frelseren. Han er Guds udvalgte profet." 684 01:07:22,810 --> 01:07:24,478 Så meget for en hemmelighed. 685 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 Er det sandt? Er vores Gud her igen? 686 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 Fortæl om ham. 687 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 Vis dem det. 688 01:08:03,851 --> 01:08:06,353 Han er den sande Gud. 689 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 Han er den Gud, der beskyttede Josef, 690 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 da hans brødre forrådte ham. 691 01:08:14,862 --> 01:08:16,822 Han er den Gud, der fortalte ham, 692 01:08:17,448 --> 01:08:22,828 at hans knogler en skønne dag ville blive returneret til Kanaan. 693 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Han er den samme Gud, der indgik en kontrakt med Abraham, 694 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 Josefs oldefar. 695 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 Så vores folk ville tilhøre ham for altid. 696 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 Kæmpede Abraham med Gud? 697 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 Nej, det var Jakob, Josefs far. 698 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Han mødte Herren om aftenen, og de kæmpede indtil daggry. 699 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 Han lod ikke Herren gå, før Han velsignede ham. 700 01:08:48,562 --> 01:08:53,234 Og da Herren velsignede ham, opkaldt han ham Israel. 701 01:08:54,235 --> 01:08:55,861 Han, der sejrer med Gud. 702 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 Hvordan er vores hjemland? 703 01:08:58,656 --> 01:09:01,742 -Var der en syndflod? -Hvad med dyrene? 704 01:09:03,160 --> 01:09:08,207 Ja, der var en syndflod. Og manden, der reddede os, hed Noa. 705 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 Han byggede en ark. 706 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 Hvor mange dage varede syndfloden? 707 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 Fyrre dage og fyrre nætter. 708 01:09:13,504 --> 01:09:17,549 -Hvordan blev verden skabt? -Vores Gud lavede den på seks dage. 709 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 Og han taler om Adam og Eva, 710 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 Noa, Isak og Ismael. 711 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 Jakob og Esau. 712 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 Manden, der flygtede fra Egypten, vender tilbage som en profet. 713 01:09:37,736 --> 01:09:39,947 Hvordan vidste du, jeg kendte navnet? 714 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 Jeg er jordemoder. 715 01:09:44,368 --> 01:09:45,661 Vi er tæt på Gud. 716 01:09:46,537 --> 01:09:49,164 Ved fødsel og død kan du føle hans nærvær. 717 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 Men du har ingen børn. 718 01:09:54,712 --> 01:09:56,755 Da jeg skulle ægte en mand, 719 01:09:58,340 --> 01:10:00,217 dræbte de stadig drengebørn. 720 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 Jeg vil hjælpe de andre. 721 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 Der var du. 722 01:10:19,028 --> 01:10:21,113 Nær haven ved kvindernes palads. 723 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 Da prinsessen samlede dig op. 724 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 Så du det? 725 01:10:31,749 --> 01:10:32,916 Jeg stod bag det. 726 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 Moses' mor siger ét ord til hans søster. 727 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 "Følg ham." 728 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 På arabisk er det faktisk ét ord. 729 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Så hun er ret modig, fordi hun følger dette barn. 730 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 Sifra, jeg har noget at fortælle dig. 731 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 Og hun er meget kvik med fødderne 732 01:12:13,058 --> 01:12:17,604 og finder en måde at få sin bror hen til deres biologiske mor. 733 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 Tilgiv mig, frue. 734 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Jeg kender en amme for prinsessens baby. 735 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 Prinsessen, Faraos datter, spørger aldrig: 736 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 "Hvem er du?" 737 01:12:41,920 --> 01:12:44,006 Hun ved antageligvis ikke, 738 01:12:44,089 --> 01:12:47,342 at det er barnets biologiske mor. 739 01:12:50,721 --> 01:12:56,560 Så selvfølgelig er det den biologiske mor, hvis skæbne er at blive den, 740 01:12:56,643 --> 01:12:58,228 hvis bryst han vil tage, 741 01:12:58,312 --> 01:13:05,068 og de første to eller tre år får han mælk fra sin mors bryst. 742 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 Det betyder, at han hører sit mame-loshn, sit modersmål, som spæd. 743 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 Vuggeviser, hebraisk. 744 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 Jeg forestiller mig en sang, 745 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 en vuggevise, han tog med sig i sin underbevidsthed. 746 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 Jeg elsker, at historien begynder 747 01:13:30,969 --> 01:13:34,723 med den her ammende kvinde og hendes nyfødte. 748 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 Hvor sandsynligt er det, at vi tænker, 749 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 at en revolution vil tage form med en ammende mor? 750 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Der var en højere kraft. 751 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Altid. 752 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 Der tog dig væk og så hjem. 753 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 Du er vores bindeled. 754 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 Den, der går imellem. 755 01:14:05,712 --> 01:14:08,674 Min mor hjælper mig med at tale med Farao i morgen. 756 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 Faraos søster er ikke din mor. 757 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 Det er hun ikke, men det er hun alligevel. 758 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 Nogen nærmer sig, frue. 759 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 Fra en lang rejse. 760 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 En fremmed. 761 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 Men han kender dit hjerte. 762 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 Du er bleg, frue. 763 01:14:53,844 --> 01:14:55,178 Hvad er der galt? 764 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 Min søn er vendt hjem. 765 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 Det er Moses. 766 01:19:04,010 --> 01:19:06,221 Tekster af: Niels M. R. Jensen 767 01:19:07,221 --> 01:19:27,221 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support