1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 Πρόκειται για μια δραματουργική εξερεύνηση της ιστορίας του Μωυσή και της Εξόδου, 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 που περιλαμβάνει απόψεις θεολόγων και ιστορικών 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 από διάφορα θρησκευτικά και πολιτισμικά υπόβαθρα. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Η συμβολή τους έχει σκοπό να εμπλουτίσει την αφήγηση, 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 αλλά δεν πρέπει να νοείται ως γενική παραδοχή. 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Είμαι αυτό που είμαι… 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 και αυτό που θα γίνω. 9 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 Η Βίβλος μιλάει για έναν ταπεινό βοσκό 10 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 που καλείται σε ένα μυστηριώδες βουνό 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,878 κάπου στη χερσόνησο του Σινά. 12 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 ΟΡΟΣ ΣΙΝΑ 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 Επικίνδυνο το ταξίδι. 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 Και είναι γεμάτος φόβο. 15 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 Αλλά μια ισχυρή δύναμη που ακόμα δεν καταλαβαίνει 16 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 τον ωθεί μπροστά. 17 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 Η πίστη. 18 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 Ο άντρας κουβαλάει ένα κρυφό παρελθόν. 19 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 Ο αδερφός μου δεν είναι Αιγύπτιος, αλλά είναι ένας από εμάς. 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 Είμαι Εβραίος; 21 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 Κάθε βήμα τον φέρνει πιο κοντά στο αληθινό του πεπρωμένο. 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 Ο Θεός τού μίλησε. 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 Σου είπα να μην τον φέρεις πίσω. 24 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 Δεν είσαι σαν αυτούς, Μωυσή. 25 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 Ώρα να φύγει ο λαός μου. 26 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 Λυτρωτής των Ισραηλιτών. 27 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 Δείξε τους τον δρόμο. 28 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 Αγγελιαφόρος του Θεού. 29 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 30 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 ΔΙΑΘΗΚΗ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΩΥΣΗ 31 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 ΜΕΡΟΣ 1: Ο ΠΡΟΦΗΤΗΣ 32 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 Σε μια εποχή μεγάλου λιμού, 33 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 οι Ισραηλίτες, απόγονοι του Αβραάμ, 34 00:02:49,899 --> 00:02:51,567 εγκαταστάθηκαν στην Αίγυπτο… 35 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 όπου έμειναν υποδουλωμένοι για 400 χρόνια. 36 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 Υπέφεραν για αιώνες, αλλά ο αριθμός τους αυξήθηκε. 37 00:03:08,376 --> 00:03:10,878 Φοβούμενος ότι θα ξεσηκωθούν εναντίον του, 38 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 ο βασιλιάς διέταξε όλα τα αρσενικά βρέφη των Εβραίων 39 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 να πνιγούν στον Νείλο. 40 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 Υιοθετείται κρυφά από την κόρη του φαραώ. 41 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 Μεγαλώνει στη βασιλική αυλή, 42 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 μαζί με τον θείο του, τον μέλλοντα βασιλιά. 43 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 Το όνομά του είναι Μωυσής. 44 00:03:56,758 --> 00:03:58,760 Αν και ήταν πρίγκιπας της Αιγύπτου 45 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 και είχε όλα τα οφέλη του οίκου του φαραώ, 46 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 ενώ μεγάλωνε σε εκείνο το σπίτι, ως μέλος της βασιλικής οικογένειας, 47 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 νομίζω ότι μέσα του ήξερε πως είχε κάτι διαφορετικό. 48 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 Ήξερε ότι γεννήθηκε διαφορετικός. 49 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 Η Τορά δεν μας λέει ποιο ήταν το εβραϊκό του όνομα. 50 00:04:21,115 --> 00:04:25,078 Είναι ένα από τα μυστήρια που περιβάλλουν την ιστορία. 51 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 Είναι επίσης μια ιστορία για τον Μωυσή που ανακαλύπτει σταδιακά 52 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 την ταυτότητα και το πεπρωμένο του. 53 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 "Και κατά τις ημέρες εκείνες, όταν ο Μωυσής είχε πια μεγαλώσει, 54 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 είδε έναν Αιγύπτιο να χτυπάει έναν Εβραίο". 55 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 Όχι! 56 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 Πιάστε δουλειά! 57 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 Είμαι πεπεισμένος ότι υπήρχε ένα έμφυτο πνεύμα μέσα στον Μωυσή 58 00:05:11,499 --> 00:05:14,335 που ταυτίστηκε με την καταπίεση 59 00:05:14,836 --> 00:05:17,797 που βίωνε αυτός ο Εβραίος σκλάβος εκείνη τη στιγμή, 60 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 και νομίζω ότι αυτή ήταν μια στιγμή αφύπνισης. 61 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 Εσύ! Σταμάτα! 62 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 Σταμάτα! 63 00:05:43,823 --> 00:05:44,824 Άσ' τον να φύγει. 64 00:05:48,661 --> 00:05:49,954 Άφησέ τον, είπα. 65 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 Μάλιστα. 66 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Τέλος για σήμερα! 67 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 "Όταν έμαθε ο φαραώ αυτήν την πράξη, 68 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 ζητούσε να θανατώσει τον Μωυσή. 69 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 Αλλά ο Μωυσής έφυγε μακριά από τον φαραώ". 70 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ 71 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 72 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 Κατευθύνεται ανατολικά στην έρημο, προς τη Μαδιάμ. 73 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 Ξένος σε ξένη γη. 74 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Δεν είναι πια Αιγύπτιος πρίγκιπας 75 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 και δεν είναι ακόμα ο προφήτης που θα ελευθερώσει τους Ισραηλίτες. 76 00:07:41,357 --> 00:07:44,777 Μεγάλο μέρος της ιουδαιοχριστιανικής θρησκείας βασίζεται στον Μωυσή. 77 00:07:44,860 --> 00:07:45,987 Είναι εθνάρχης. 78 00:07:46,070 --> 00:07:50,825 Όλα όσα ίσως ξέρετε για τη Βίβλο 79 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 με κάποιον πιθανό τρόπο, 80 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 σχετίζονται με τον Μωυσή, τη ζωή και το έργο του. 81 00:07:56,831 --> 00:08:01,836 Ο Μωυσής είναι μοναδικός στην ιουδαιο-χριστιανο-ισλαμική παράδοση 82 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 διότι εμφανίζεται και στις τρεις. 83 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 Του αποδίδεται τιμή ως προφήτη και στις τρεις παραδόσεις. 84 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 Ο προφήτης Μωυσής αναφέρεται στο Κοράνι πάνω από εκατό φορές. 85 00:08:13,264 --> 00:08:16,559 Είναι πολύ μοναδικό υπό την έννοια ότι ελάχιστων προφητών 86 00:08:16,642 --> 00:08:20,271 ολόκληρη η ζωή αναφέρεται στο Κοράνι. 87 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Ό,τι αφορά τη ζωή του, όσα πέρασε, οι δυσκολίες του 88 00:08:25,234 --> 00:08:26,360 και όλα όσα έκανε, 89 00:08:27,028 --> 00:08:29,697 όλα έχουν σημασία για εμάς σήμερα. 90 00:08:30,823 --> 00:08:33,034 Τι κάνεις όταν οι άλλοι υποφέρουν; 91 00:08:33,117 --> 00:08:34,493 Αντιδράς ή σωπαίνεις; 92 00:08:35,077 --> 00:08:36,454 Η κοινωνική δικαιοσύνη; 93 00:08:36,537 --> 00:08:38,623 Ξεκίνησε με τον Μωυσή. 94 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 Από τον φονιά Μωυσή στον ελευθερωτή Μωυσή. 95 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 Συναρπαστική ιστορία. 96 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 Δείτε. Κάποιος έρχεται. 97 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 Ποιος είσαι; 98 00:09:30,966 --> 00:09:32,677 Θα δουλέψω για ψωμί και νερό. 99 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 Μπορείς να πιεις δωρεάν. 100 00:10:09,130 --> 00:10:10,840 Ποιον πρέπει να ευχαριστήσω; 101 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 Τον Ιοθόρ, τον ιδιοκτήτη του πηγαδιού. Ιερέας του βουνού. 102 00:10:18,514 --> 00:10:19,849 Το όνομά σου εννοούσα. 103 00:10:21,392 --> 00:10:22,226 Η κόρη του. 104 00:10:23,269 --> 00:10:24,228 Σεπφώρα. 105 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Όταν ο Μωυσής φεύγει από την Αίγυπτο, 106 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 καταλήγει σε μια νομαδική ποιμενική πατριά που τον περιθάλπει 107 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 κάπου στην ερημιά κοντά στο όρος Σινά. 108 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 Σ' εκείνον τον τόπο ο Μωυσής θα βρει καταφύγιο. 109 00:11:05,436 --> 00:11:07,646 Διασκεδάζετε μνηστήρες εις βάρος μας; 110 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Δικό μας το βάρος, Ναΐμ. 111 00:11:09,690 --> 00:11:12,818 Και οι μνηστήρες μας δεν σε αφορούν. 112 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 Αυτοί δεν είναι ευπρόσδεκτοι. 113 00:11:26,624 --> 00:11:28,042 Αυτός θέλει να πεθάνει. 114 00:11:28,834 --> 00:11:31,921 Ίσως, αλλά ευχαρίστως να πάρει δύο από εσάς μαζί του. 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Σκότωσέ τον. 116 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 Όχι σήμερα. 117 00:12:05,412 --> 00:12:06,247 Έλα. 118 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 Οι γυναίκες διακρίνουν στον Μωυσή κάτι ξεχωριστό, 119 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 επειδή δέχονται τη βοήθειά του. 120 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 Αναγνωρίζουν σ' αυτόν τη δύναμη και την αξιοπιστία του. 121 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 Στο Κοράνι υπάρχει μια αστεία ιστορία όπου η Σεπφώρα, 122 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 στα αραβικά προφέρεται "Σαφορά", 123 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 περπατούσε μπροστά του 124 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 και μετά φύσηξε αέρας και σήκωσε λίγο το φουστάνι της. 125 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 Ο Μωυσής, φυσικά, δεν ήθελε να την κοιτάξει. 126 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 Κι έτσι, την προσπερνάει για να μην την κοιτάζει από πίσω. 127 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 Εντυπωσιάστηκαν με τον ιπποτισμό του. 128 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 Οι κόρες πήγαν στον πατέρα τους 129 00:12:50,708 --> 00:12:53,669 και του είπαν ότι ο Μωυσής, 130 00:12:53,752 --> 00:12:56,714 ο αξιόπιστος και δυνατός, τις βοήθησε. 131 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 ΜΑΔΙΑΜ 132 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 Τι σ' έφερε στη Μαδιάμ; 133 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 Ο φαραώ μας χτίζει μια πόλη. 134 00:13:26,243 --> 00:13:29,872 Μας είπαν να δουλέψουμε ως δουλοπάροικοι ή να πληρώσουμε φόρο. 135 00:13:30,372 --> 00:13:32,166 -Οπότε, έφυγα. -Για την έρημο; 136 00:13:35,210 --> 00:13:36,629 Εκεί είσαι ελεύθερος. 137 00:13:37,254 --> 00:13:39,256 Οι Αιγύπτιοι είναι από άλλη πάστα. 138 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 Αλλά για τη γενναιότητά σου, υπερασπιζόμενος τις κόρες μου, 139 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 μπορείς να μείνεις απόψε. 140 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 Ο Ιοθόρ είναι από τους αγαπημένους μου χαρακτήρες στο έπος του Μωυσή. 141 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 Ξέρουμε για τον Ιοθόρ ότι είναι στοργικός, 142 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 ότι παρέχει καταφύγιο, ότι ξέρει να κρίνει χαρακτήρες. 143 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 Δεν τον νοιάζει αν αυτός ο άντρας είναι από την Αίγυπτο ή τη Μαδιάμ 144 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 ή απ' οπουδήποτε αλλού. 145 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Έκανε κάτι για να βοηθήσει και βρίσκεται σε ανάγκη. 146 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Ο Ιοθόρ είναι ιερέας των Μαδιανιτών. 147 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 Ήταν πολυθεϊστές 148 00:14:22,091 --> 00:14:24,802 που έζησαν την ίδια εποχή με την αρχαία Αίγυπτο 149 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 και το αρχαίο Ισραήλ. 150 00:14:28,055 --> 00:14:32,017 Δεν νομίζω ότι υπήρχαν πραγματικοί μονοθεϊστές τότε. 151 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Νομίζω ότι όλοι πίστευαν στην ύπαρξη πολλών θεών. 152 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 Το ερώτημα είναι ποιον λατρεύεις. 153 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 Ο όρος είναι "μονολατρία". 154 00:14:39,733 --> 00:14:42,444 Όχι μονοθεϊσμός, πίστη στην ύπαρξη μόνο ενός θεού. 155 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 Μονολατρία σημαίνει λατρεία μόνο ενός θεού. 156 00:14:45,114 --> 00:14:48,242 Αναγνωρίζεις την ύπαρξη άλλων, 157 00:14:48,325 --> 00:14:50,285 αλλά λατρεύεις μόνο έναν. 158 00:14:51,745 --> 00:14:54,707 Αν πάρουμε τη Βίβλο κυριολεκτικά, 159 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 ο Θεός καθιστά απόλυτα σαφές 160 00:14:58,627 --> 00:15:03,007 ότι είναι ο μόνος Θεός που πρέπει να λατρεύουν οι Ισραηλίτες. 161 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 Δεν ξεκαθαρίζει απαραίτητα ότι είναι ο μόνος Θεός. 162 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 Στις Δέκα Εντολές λέει 163 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 "Δεν θα υπάρχουν για σένα άλλοι θεοί εκτός από μένα". 164 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 Αυτό μπορεί να σημαίνει 165 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 ότι υπάρχουν κι άλλοι θεοί και κάποιοι άνθρωποι τους λατρεύουν, 166 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 αλλά εσύ, λαέ περιούσιε, πρέπει να λατρεύεις μόνο εμένα. 167 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Δείξε τους τον δρόμο. 168 00:15:44,798 --> 00:15:46,216 Έτοιμα τα στρωσίδια σου. 169 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 Τι βλέπεις; 170 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 Ποιος ζει στο βουνό; 171 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 Κανείς. Γιατί; 172 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 Είδα μια φωτιά στην κορυφή. 173 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 Όχι, είναι αδύνατον. 174 00:16:04,193 --> 00:16:06,570 Είναι ιερό έδαφος. Κανείς δεν πάει εκεί. 175 00:16:09,656 --> 00:16:11,033 Τότε τι είδα εκεί; 176 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 Το βουνό είναι σημαντικό μέρος σε πολλές θρησκευτικές παραδόσεις. 177 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Υπάρχουν θεοί που τους φαντάζονται να ζουν σε βουνοκορφές 178 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 γιατί μια βουνοκορφή είναι ψηλή και δυσπρόσιτη 179 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 και μπορεί να κρύβεται από σύννεφα 180 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 απ' όπου μια στο τόσο βλέπεις λάμψεις φωτός. 181 00:16:48,821 --> 00:16:54,159 Φαντάζεστε πόσο θα μπορούσε αυτό να εντυπωσιάσει κάποιον στις πεδιάδες 182 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 ως μεγάλο μυστήριο. 183 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 Δείξε τους τον δρόμο. 184 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 Δείξε τους τον δρόμο. 185 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 Ποιος είμαι, μητέρα; 186 00:17:21,770 --> 00:17:23,438 Τι ερώτηση για ένα αγόρι! 187 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 Είσαι πρίγκιπας της Αιγύπτου. 188 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 Γιατί; 189 00:17:32,990 --> 00:17:35,075 Τα άλλα αγόρια με χλευάζουν. 190 00:17:35,576 --> 00:17:37,244 Λένε ότι είμαι διαφορετικός. 191 00:17:38,036 --> 00:17:40,455 Ότι δεν ανήκω στη βασιλική οικογένεια. 192 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 Το υψηλότερο σύμβολο που υπάρχει. 193 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 Ανήκει στην οικογένειά μας από καταβολής κόσμου. 194 00:18:01,977 --> 00:18:03,979 Μην ξεχάσεις ποτέ ποιος είσαι. 195 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 Ανήκεις στη βασιλική οικογένεια. 196 00:18:10,819 --> 00:18:11,820 Κοιμήσου τώρα. 197 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 Καλέ μου Μωυσή. 198 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Περνάμε δύσκολα από τότε που πέθανε ο Μαχάρ. 199 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Επτά κόρες και κανένας γιος. 200 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Ήταν ο καλύτερος βοσκός μου. 201 00:19:30,399 --> 00:19:32,734 Γιατί δεν δίνεις στον ξένο τη δουλειά του; 202 00:19:35,070 --> 00:19:38,699 Όποιος διακινδυνεύει για τους ξένους παίζει με τον θάνατο. 203 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 Αν γυρίσει στην έρημο, θα πεθάνει. 204 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 Θα το 'χουμε κρίμα στον λαιμό μας. 205 00:19:57,092 --> 00:19:59,052 Έχεις την εξυπνάδα της μάνας σου. 206 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 Μωυσή! 207 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Μη φύγεις, σε παρακαλώ. 208 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 Ο πατέρας μου σου προσφέρει δουλειά. 209 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 Η Μαδιάμ ήταν καταφύγιο για τον Μωυσή, 210 00:20:25,495 --> 00:20:28,248 ένα καταφύγιο που του επέτρεπε 211 00:20:28,332 --> 00:20:31,126 να απολαμβάνει άνεση και ευκολίες. 212 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 Είναι το μέρος που μπορεί να κρυφτεί 213 00:20:34,171 --> 00:20:36,923 όσο οι αιγυπτιακές αρχές τον ψάχνουν 214 00:20:37,007 --> 00:20:39,009 επειδή καταζητείται για φόνο. 215 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 Από πρίγκιπας της Αιγύπτου γίνεται βοσκός. 216 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 Από μεγάλος και τρανός που ήταν έχει καταντήσει 217 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 μια ταπεινή και σκοτεινή μορφή. 218 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Φροντίζει ένα κοπάδι στην έρημο της Μαδιάμ. 219 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 Και τότε είναι που δέχεται το κάλεσμα. 220 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Δείξε τους τον δρόμο. 221 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Δείξε τους τον δρόμο. 222 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Έφερα πρωινό. 223 00:22:13,311 --> 00:22:15,272 Έχω ξαναδεί παρόμοια σημάδια. 224 00:22:17,566 --> 00:22:19,776 Τα χρησιμοποιούν οι φοροεισπράκτορες. 225 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 Στην Αίγυπτο τα έμαθες; 226 00:22:27,534 --> 00:22:28,743 Για τήρηση αρχείων; 227 00:22:29,786 --> 00:22:31,204 Και για να λέω ιστορίες. 228 00:22:35,709 --> 00:22:37,627 Και ποια ιστορία λένε αυτά; 229 00:22:41,715 --> 00:22:42,632 Τη δικιά μας. 230 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 Θεέ του βουνού. 231 00:23:00,525 --> 00:23:01,443 Κοίτα. 232 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 Σήμερα καθαγιάζουμε τον γάμο των δούλων σου Μωυσή και Σεπφώρα. 233 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 Μπροστά στο μεγαλείο του οίκου σου, 234 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 οι ζωές μας είναι ένα τίποτα. 235 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Τόσο εύθραυστες και σπάνιες όσο αυτό το κομμάτι γυαλί. 236 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Είθε η ένωση των δούλων σου 237 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 να είναι καλή ενώπιόν σου. 238 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 Και γενναιόδωρη. 239 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 Έχει ενδιαφέρον να αναλογιστούμε 240 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 ότι ο Μωυσής είχε επαφή με πολλούς διαφορετικούς πολιτισμούς και παραδόσεις. 241 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 Ήταν πρίγκιπας της Αιγύπτου. 242 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 Ήταν γαμπρός του αρχιερέα της Μαδιάμ. 243 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 Ήταν ο ελευθερωτής των Ισραηλιτών. 244 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 Νομίζω ότι η σύναψη πολλαπλών σχέσεων με ανθρώπους στον κόσμο όπου ζούσε 245 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 έχει σημασία για τον κόσμο στον οποίο ζούμε εμείς, 246 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 γιατί δείχνει ότι είναι πιθανό κάποιος να έχει περισσότερες από μία ταυτότητες 247 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 και ίσως και αναπόφευκτο. 248 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 Ο Μωυσής και η Σεπφώρα κάνουν οικογένεια στη Μαδιάμ και αποκτούν δύο γιους. 249 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 Τον Γερσώμ και τον Ελιέζερ. 250 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 Το όνομα του πρωτότοκου είναι πολύ σημαντικό. 251 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 Ο Μωυσής τον ονομάζει Γερσώμ. 252 00:25:57,369 --> 00:25:59,579 ΡΑΒΙΝΟΣ ΡΕΪΤΣΕΛ ΑΝΤΕΛΜΑΝ 253 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 "Επειδή είμαι πάροικος σε ξένη χώρα". 254 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Φανερώνει το αίσθημα του μη ανήκειν που νιώθει ο Μωυσής. 255 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 Νιώθει ότι δεν ανήκει στη Μαδιάμ, 256 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 ότι δεν ανήκει στην Αίγυπτο. 257 00:26:23,311 --> 00:26:26,439 ΠΙ-ΡΑΜΕΣ Η ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ 258 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 Κατά τα επόμενα χρόνια, 259 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 ο Αιγύπτιος βασιλιάς πεθαίνει και ο θείος του Μωυσή παίρνει τον θρόνο. 260 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 Είναι ο φαραώ, 261 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 ο πιο ισχυρός ηγέτης της εποχής. 262 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 Αν έπρεπε να εξισώσουμε τον φαραώ της ιστορίας της Εξόδου 263 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 με κάποιον φαραώ από την αιγυπτιακή ιστορία, 264 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 πιθανόν να ήταν ο Ραμσής ο Μέγας, 265 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 γιατί η ιστορία της Εξόδου μιλάει για το πώς οι Ισραηλίτες 266 00:26:58,138 --> 00:26:59,472 εξαναγκάστηκαν σε εργασία 267 00:26:59,556 --> 00:27:01,850 για να χτίσουν αυτές τις δύο μεγάλες πόλεις. 268 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 Μία εκ των οποίων ήταν η Πι-Ραμές, δηλαδή ο Οίκος του Ραμσή, 269 00:27:06,271 --> 00:27:09,941 η οποία ήταν η πρωτεύουσα του Ραμσή του Μέγα στο Δέλτα 270 00:27:10,024 --> 00:27:11,818 κατά τη 19η Δυναστεία. 271 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 Όταν ανέρχεται στην εξουσία, 272 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 ηγείται πολλών εκστρατειών στη Συρία-Παλαιστίνη. 273 00:27:18,450 --> 00:27:22,912 Κατακτά περιοχές μέχρι τη Βηρυτό στον Λίβανο. 274 00:27:23,913 --> 00:27:27,584 Η βασιλεία του Ραμσή του Μέγα ήταν μία από τις πιο σημαντικές 275 00:27:27,667 --> 00:27:29,002 και πιο ισχυρές, 276 00:27:29,085 --> 00:27:31,963 και αποτέλεσε το απόγειο της αιγυπτιακής αυτοκρατορίας. 277 00:27:33,673 --> 00:27:34,924 Τι λένε οι οιωνοί; 278 00:27:36,551 --> 00:27:38,928 Πάντα υπάρχουν απείθαρχοι, μεγαλειότατε. 279 00:27:40,138 --> 00:27:41,014 Πού ακριβώς; 280 00:27:49,272 --> 00:27:50,774 Στην έρημο, μεγαλειότατε. 281 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 Κάτοικοι σε θαμνότοπους που καθυστερούν τους φόρους τους. 282 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 Επουσιώδες. 283 00:27:58,615 --> 00:28:00,658 Κι ένας ζητιάνος μπορεί να αφυπνιστεί. 284 00:28:01,659 --> 00:28:02,786 Σωστά, άρχοντά μου. 285 00:28:03,828 --> 00:28:05,121 Το ξόρκι, μάγε. 286 00:28:05,705 --> 00:28:07,791 Ας νιώσουν τη δυσαρέσκειά μας. 287 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Ώστε να έρθουν σ' εμάς ικετεύοντας ταπεινωμένοι. 288 00:28:13,087 --> 00:28:14,672 Μάλιστα, μεγαλειότατε. 289 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Είναι σκληρός με όποιον προσπαθεί να απειλήσει το βασίλειό του. 290 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Είναι ανελέητος, βάναυσος, σκοτώνει κόσμο. 291 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 Τον νοιάζει η διατήρηση του πλούτου και της εξουσίας του. 292 00:28:29,270 --> 00:28:32,482 Στα αραβικά για κάποιον που φέρεται σαν τύραννος, λένε… 293 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 Δηλαδή ότι φέρεται σαν φαραώ ή έγινε φαραώ. 294 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 Αυτή η λέξη έγινε συνώνυμη με τις πράξεις του φαραώ. 295 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 Ο νέος φαραώ έχει πολλούς εχθρούς εκτός του βασιλείου του. 296 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 Αλλά η μεγαλύτερη απειλή για την εξουσία του είναι ο ανιψιός του, 297 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 πλέον ένας ταπεινός βοσκός στη Μαδιάμ. 298 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 Γερσώμ! 299 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 Τι σου έχω πει; Τα μάτια σου στο κοπάδι συνέχεια. 300 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Μάλιστα, πατέρα. 301 00:29:15,275 --> 00:29:16,568 Τι κοιτούσες; 302 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 Τρεις ιππείς κατευθύνονται προς το χωριό μας. 303 00:29:21,406 --> 00:29:23,741 -Ισμαηλίτες που γυρεύουν μπελάδες. -Όχι. 304 00:29:25,076 --> 00:29:26,494 Ήταν λευκά άλογα. 305 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 Τι απρόσμενη χαρά είναι αυτή. 306 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 Νιώστε άνετα στο σπιτικό μας. 307 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 Ευχαριστούμε. 308 00:29:51,477 --> 00:29:52,520 Ο επιστάτης μου. 309 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 Πρέσβεις από την Αίγυπτο. 310 00:30:00,987 --> 00:30:03,239 Γονάτισε μπροστά στους απεσταλμένους! 311 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 Γονάτισε! 312 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 Συγγνώμη. Είναι ξένης καταγωγής. 313 00:30:14,834 --> 00:30:16,377 Πρέπει να τον ενημερώσεις. 314 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 Ο παλιός φαραώ πήγε κοντά στους θεούς. 315 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 Ο πρωτότοκός του είναι ο νέος φαραώ. 316 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Όλες οι φυλές της ερήμου πρέπει να στείλουν φόρο. 317 00:30:35,313 --> 00:30:37,023 Νιώθουμε ευλογία και τιμή, 318 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 αλλά είμαστε φτωχοί. 319 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 Είδαμε το κοπάδι σας. 320 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 Είναι πολύ γερό και πλούσιο. 321 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Σας παρακαλώ. Αναπαυτείτε από το ταξίδι. 322 00:30:54,248 --> 00:30:55,833 Πρέπει να συνεχίσουμε. 323 00:30:59,796 --> 00:31:01,047 Αλλά θα επιστρέψουμε. 324 00:31:11,224 --> 00:31:13,518 Πώς να πληρώσουμε ενώ είμαστε χρεωμένοι; 325 00:31:13,601 --> 00:31:15,478 Καθυστερούμε και διαπραγματευόμαστε. 326 00:31:15,561 --> 00:31:16,938 Όχι μ' αυτόν τον φαραώ. 327 00:31:19,440 --> 00:31:20,316 Τον ξέρεις; 328 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 Δολοφόνε. 329 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Άφησέ με. 330 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 Άσε με ήσυχο! 331 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 Σταμάτα! Εσύ! Σταμάτα! 332 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 Μωυσή! 333 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 Είσαι εδώ μέρες τώρα. 334 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 Έλα κάτω. 335 00:32:56,329 --> 00:32:57,747 Εδώ ανήκω. 336 00:33:01,751 --> 00:33:04,670 Έχεις δύο γιους. 337 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 Και σύζυγο. 338 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 Δεν μου αξίζουν. 339 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 Και πώς μας βοηθάει αυτό; 340 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Δείξε τους τον δρόμο. 341 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 Δείξε τους τον δρόμο. 342 00:34:20,830 --> 00:34:22,832 Πρέπει να μάθεις κάποια πράγματα. 343 00:34:28,754 --> 00:34:31,966 Μεγάλωσα ως πρίγκιπας του βασιλικού οίκου. 344 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 Πρίγκιπας; 345 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 Γιατί δεν μας το είπες; 346 00:34:43,394 --> 00:34:45,897 Ο λαός της ερήμου δεν συμπαθεί τους βασιλιάδες. 347 00:34:47,398 --> 00:34:49,025 Τόσο καιρό το έκρυβες; 348 00:34:49,108 --> 00:34:51,777 Αν το μάθαινε ο πατέρας σου, θα με έδιωχνε. 349 00:34:59,327 --> 00:35:00,286 Σκότωσα κάποιον. 350 00:35:03,831 --> 00:35:05,082 Έναν σκληρό εργοδηγό. 351 00:35:08,336 --> 00:35:10,254 Γι' αυτό έφυγες από την Αίγυπτο; 352 00:35:15,301 --> 00:35:17,011 Θα σε τιμωρούσαν. 353 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 Κάτι χειρότερο. 354 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 Θα μάθαιναν αυτό που πάντα υποψιαζόμουν. 355 00:35:22,391 --> 00:35:27,313 Ότι δεν είμαι ένας από αυτούς, όπως δεν είμαι κι ένας από εσάς. 356 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 -Τότε, ποιος είσαι; -Δεν ξέρω. 357 00:35:32,360 --> 00:35:33,527 Πρέπει να μάθω. 358 00:35:35,821 --> 00:35:37,573 Είδα πάλι σημάδι στο βουνό. 359 00:35:38,074 --> 00:35:39,283 Πρέπει να πάω εκεί. 360 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 Κανείς δεν έχει πάει ποτέ. 361 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 Μπορεί να μη γυρίσεις. 362 00:36:12,358 --> 00:36:14,026 Σ' αγαπώ όσο δεν φαντάζεσαι. 363 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 Νομίζω ότι ο Θεός μάς καλεί με διάφορους τρόπους. 364 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 Μερικές φορές το κάλεσμα είναι αποτέλεσμα αγώνα. 365 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 Αλλά μερικές φορές το κάλεσμα είναι μια απόρριψη 366 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 της άνεσης και των ευκολιών που απολαμβάνουμε. 367 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 Και θεωρώ ότι αυτό αντιπροσωπεύει ο Μωυσής. 368 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 Ο Μωυσής είχε πολλά ελαττώματα και μεγάλη αντοχή. 369 00:37:16,047 --> 00:37:18,341 Βίωνε μια σύγκρουση ταυτότητας. 370 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Ήταν υιοθετημένο παιδί. 371 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 Ήταν άτομο με ποινικό μητρώο. 372 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Ήταν άστεγος για ένα μέρος της ζωής του. 373 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 Οι αποτυχίες του μας διδάσκουν όσο και τα επιτεύγματά του. 374 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 Ο Θεός καλεί όποιον επιθυμεί να καλέσει. 375 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 Βασικά, δεν μπορώ να σκεφτώ κανένα πρόσωπο της Βίβλου, πέραν του Ιησού, 376 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 που δεν έχει κάποιο εμφανές ελάττωμα ή δυσκολία 377 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 οποιασδήποτε μορφής που να σε κάνει να απορείς με την επιλογή. 378 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Αλλά ο Θεός ειδικεύεται σ' αυτό. 379 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 Ο Θεός των Γραφών είναι ένας θεός που ειδικεύεται 380 00:37:58,339 --> 00:38:03,302 στο να παίρνει σπασμένα πράγματα και όχι απλώς να τα επιδιορθώνει, 381 00:38:03,386 --> 00:38:06,389 αλλά να τα αναδιαμορφώνει για έναν μεγαλύτερο σκοπό. 382 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 Βγάλε τα παπούτσια σου. 383 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 Ποιος είσαι; 384 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 Αυτό το έδαφος είναι ιερό, Μωυσή. 385 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 Βγάλε τα παπούτσια σου. 386 00:40:38,999 --> 00:40:41,335 -Τι θέλεις από μένα; -Κάνε ό,τι σου λέω. 387 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 388 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 Ο Θεός του Αβραάμ, του Ισαάκ και του Ιακώβ. 389 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 Ο Θεός των Ισραηλιτών. 390 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 Ο Θεός των πάντων. 391 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 Και εσύ είσαι αυτό που είσαι 392 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 και αυτό που θα γίνεις. 393 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 Ο αγγελιαφόρος μου. 394 00:41:11,323 --> 00:41:14,660 Η εβραϊκή Βίβλος επισημαίνει κάτι πολύ σημαντικό, 395 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 ότι οι άνθρωποι δεν μπορούν να δουν τον Θεό. 396 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 Αποκλείονται από τη φυσική παρουσία του Θεού. 397 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 Υπάρχει μια μεγάλη εξαίρεση. 398 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 Η εξαίρεση είναι ο Μωυσής. 399 00:41:27,464 --> 00:41:28,966 Είσαι στ' αλήθεια ο Θεός; 400 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 401 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 Υπάρχει μια βάτος που φλέγεται, αλλά δεν καταστρέφεται. 402 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 Ο Ιουδαίος φιλόσοφος Φίλων, που έζησε την εποχή του Χριστού, 403 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 το ερμηνεύει αλληγορικά. 404 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 Λέει ότι συμβολίζει την υποδούλωση του Ισραήλ, 405 00:41:45,691 --> 00:41:47,943 δηλαδή φλέγονται, αλλά δεν καταστρέφονται. 406 00:41:48,027 --> 00:41:49,528 Συνεχίζουν να επιβιώνουν. 407 00:41:50,029 --> 00:41:52,406 Σε παρακολουθώ χρόνια, Μωυσή. 408 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 Αναζητάς. Απορείς. 409 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 Σε έφερα εδώ για να σου αποκαλύψω τον σκοπό σου. 410 00:42:00,831 --> 00:42:02,541 Θα επιστρέψεις στην Αίγυπτο. 411 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 Θα πείσεις τους Εβραίους να σε ακολουθήσουν. 412 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 Και εν ονόματί μου, θα απαιτήσεις την απελευθέρωσή τους από τον φαραώ. 413 00:42:12,635 --> 00:42:14,470 Δεν θα τους ελευθερώσει ποτέ. 414 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 Θα αντισταθεί. 415 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 Και θα τον πατάξω γι' αυτό. 416 00:42:20,476 --> 00:42:22,269 Τι σχέση έχω εγώ με τους Εβραίους; 417 00:42:23,437 --> 00:42:26,815 Δεν είμαι ηγέτης ούτε εύγλωττος. 418 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Μέχρι να βρεις τον δρόμο σου, 419 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 ο αδερφός σου, ο Ααρών, θα μιλάει εκ μέρους σου. 420 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 Ο αδερφός μου; 421 00:42:38,077 --> 00:42:39,328 Πήγαινε στην Αίγυπτο. 422 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 Παρουσιάσου στους Εβραίους ως αγγελιαφόρος μου. 423 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Θα σου πω το όνομά μου. 424 00:42:46,585 --> 00:42:48,379 Αυτό με το οποίο με γνωρίζουν. 425 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 Και θα ξέρουν ότι μιλάς εκ μέρους μου. 426 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 Είμαι αυτό που είμαι. 427 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Ο Μωυσής δεν ξέρει ότι θα είναι πειστικός. 428 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 Και ο Θεός λέει "Μην ανησυχείς, θα σου πω το όνομά μου". 429 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 Και λέει… 430 00:43:07,189 --> 00:43:09,274 "Θα είμαι αυτό που θα είμαι" 431 00:43:09,358 --> 00:43:11,443 ή "Θα γίνω αυτό που θα γίνω". 432 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 Τι όνομα είναι αυτό; 433 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 Είναι ένα όνομα που είναι ρήμα. 434 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 Ο Θεός είναι ρήμα. 435 00:43:19,535 --> 00:43:21,870 Δεν είμαι προορισμένος γι' αυτό. 436 00:43:23,497 --> 00:43:25,124 Δεν είμαι καλός άνθρωπος. 437 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Επέλεξα εσένα. 438 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 Τον Μωυσή. 439 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 ΜΑΔΙΑΜ 440 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 Σεπφώρα, πρέπει να φύγουμε! 441 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 Είδα τον Θεό. 442 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 Τον Θεό; Ποιον Θεό; 443 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 Τον Θεό των Εβραίων. Τον Θεό των πάντων. 444 00:43:54,778 --> 00:43:56,196 Μου ανέθεσε ένα καθήκον. 445 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Πάρε ρούχα για σένα και τα παιδιά. Φεύγουμε αμέσως. 446 00:44:05,956 --> 00:44:08,500 "Ο Κύριος είπε στον Μωυσή στη Μαδιάμ 447 00:44:08,584 --> 00:44:10,294 'Φύγε, γύρνα στην Αίγυπτο, 448 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 γιατί πέθαναν οι άνθρωποι που ήθελαν να σε σκοτώσουν'". 449 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ 450 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 "Πήρε ο Μωυσής τη γυναίκα του και τους γιους του, 451 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 τους ανέβασε στο υποζύγιο και έφυγε για την Αίγυπτο". 452 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 Χαθήκαμε. 453 00:44:45,078 --> 00:44:46,789 Ο Θεός μάς δείχνει τον δρόμο. 454 00:44:59,176 --> 00:45:00,844 Τρεις βδομάδες για τη Γεσέν. 455 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 Και μετά τι; 456 00:45:03,972 --> 00:45:08,477 Θα πάμε σ' ένα πανδοχείο στο χωριό. Εκεί θα βρούμε τον αδερφό μου, τον Ααρών. 457 00:45:09,102 --> 00:45:12,731 Τον αδερφό που σου είπε ο Θεός; Την ύπαρξη του οποίου αγνοείς; 458 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 Πιστεύω στον λόγο του Θεού. 459 00:45:16,068 --> 00:45:18,070 -Αν δεν υπάρχει αδερφός… -Υπάρχει. 460 00:45:18,153 --> 00:45:20,364 …μετά τη Γεσέν, να γυρίσουμε σπίτι; 461 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 -Υπάρχει αδερφός. -Αλλά αν δεν υπάρχει; 462 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 Υπάρχει αδερφός! 463 00:45:24,910 --> 00:45:26,912 Αλλά αν δεν υπάρχει; 464 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 Φέρε μου το κρέας. 465 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 Δεν πιστεύω σ' αυτόν τον Θεό. 466 00:45:36,505 --> 00:45:39,299 -Οι Εβραίοι υποφέρουν. -Πιστεύω στην οικογένειά μας. 467 00:45:39,383 --> 00:45:40,509 Είμαι ο άντρας σου! 468 00:45:44,429 --> 00:45:46,932 Μ' εσένα δίπλα μου, ίσως τα καταφέρω. 469 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 Ο Μωυσής υπακούει στον Θεό 470 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 και ταξιδεύει στην έρημο για να συναντήσει τον αδερφό του, τον Ααρών. 471 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 Πώς θα αναγνωρίσεις τον αδερφό σου; 472 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 Αυτός; 473 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Κάτσε. 474 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 Γρήγορα. 475 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 Κι εσείς. 476 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 Μια φωνή μού μίλησε στο όνειρό μου 477 00:47:20,400 --> 00:47:22,235 που έλεγε ότι αν ερχόμουν εδώ, 478 00:47:22,986 --> 00:47:24,071 θα σε συναντούσα. 479 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 Πώς ξέρεις ποιος είμαι; 480 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 Όλη σου τη ζωή σε ξέρω. 481 00:47:32,079 --> 00:47:33,997 Είμαι ο Ααρών, γιος του Αμράμ. 482 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 Εβραίος. 483 00:47:38,418 --> 00:47:39,753 Ο μεγάλος αδερφός σου. 484 00:47:44,257 --> 00:47:45,175 Είμαι Εβραίος; 485 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 Είναι μια παράξενη και υπέροχη ιστορία. 486 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 Όταν ήμουν μικρός, 487 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 ο φαραώ φοβόταν ότι οι Εβραίοι αυξάνονταν σε αριθμό 488 00:48:02,275 --> 00:48:04,403 και ότι θα καταλάμβαναν το βασίλειό του. 489 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 Διέταξε να θανατωθούν όλα τα αρσενικά νεογέννητα των Εβραίων. 490 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 Δεν είχες γεννηθεί ακόμα όταν άρχισε η σφαγή. 491 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Εκτός από τις φυλετικές ομάδες στην αρχή του πρώτου κεφαλαίου, 492 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 οι πρώτες που αναφέρονται στην Έξοδο είναι η Σεπφώρα και η Πινά. 493 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 Ήταν μαίες. 494 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 Και κάνουν κάτι σπουδαίο. 495 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 Αψηφούν τις εντολές του πιο ισχυρού ανθρώπου της εποχής τους, 496 00:48:36,810 --> 00:48:38,270 του φαραώ της Αιγύπτου, 497 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 καθώς αρνούνται να εκτελέσουν τις εντολές του φαραώ. 498 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 Θα μπορούσαν να θεωρηθούν το πρώτο παράδειγμα απείθειας κατά της αρχής. 499 00:48:47,446 --> 00:48:50,532 Στην Έξοδο περιγράφονται στα εβραϊκά ως… 500 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 που σημαίνει "οι μαίες των Εβραίων" 501 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 ή θα μπορούσε να σημαίνει "οι Εβραίες μαίες". 502 00:48:59,291 --> 00:49:01,710 Δεν μπορούμε να ξέρουμε βάσει γραμματικής 503 00:49:01,793 --> 00:49:03,086 τι απ' αυτά σημαίνει. 504 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 Οι δύο αυτές γυναίκες, που μπορεί να μην ήταν Εβραίες, 505 00:49:06,715 --> 00:49:10,052 διακινδυνεύουν για τους Εβραίους. 506 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 Δεν καταλαβαίνουν τι σημαίνει αυτό που κάνουν. 507 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 Αλλά εμείς ξέρουμε. 508 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 Και ένα από τα πράγματα που βρίσκω εξαιρετικά συγκινητικό είναι ότι ίσως 509 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 η ανθρώπινη εξιλέωση ξεκινά σε μεγάλη κλίμακα 510 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 όταν οι άνθρωποι ορθώνουν γενναία το ανάστημά τους 511 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 για να κάνουν κάτι για κάποιον άλλον. 512 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 Η μητέρα μας, η Ιωχαβέδ, 513 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 σε γέννησε κρυφά. 514 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Σύμφωνα με το Μιδράς, με το που γεννάει, 515 00:49:50,092 --> 00:49:52,969 όλο το δωμάτιο γεμίζει φως. 516 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 Όταν είδε το παιδί, είδε ότι είναι καλός. 517 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 Στα εβραϊκά είναι… 518 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 Είδε ότι είναι καλός. 519 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 Έχουμε να ακούσουμε αυτήν τη φράση, "ότι ήταν καλό", 520 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 από το πρώτο κεφάλαιο της Γένεσης. 521 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Από τις πρώτες επτά μέρες της δημιουργίας. 522 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 Και λέει "Είναι ξεχωριστός. 523 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 Πρέπει να τον κρύψουμε. Πρέπει να σωθεί". 524 00:50:30,715 --> 00:50:33,677 Οι στρατιώτες χτυπούσαν κάθε πόρτα στη Γεσέν. 525 00:50:34,719 --> 00:50:36,847 Σκεφτήκαμε ένα σχέδιο για να σε σώσουμε. 526 00:50:44,646 --> 00:50:46,273 Ξέρουμε ότι έχετε ένα μωρό. 527 00:50:46,356 --> 00:50:47,983 Έρχονται. 528 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 Ααρών, πήγαινε στην κρυψώνα. Γρήγορα. 529 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Δουλειά μου ήταν να σε φροντίσω. 530 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 Να σε κρύψω. 531 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 Σας το είπα. 532 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 Το μωρό γεννήθηκε νεκρό. 533 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 Δείξε μας το πτώμα. 534 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 Τον θάψαμε χθες. 535 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 Γιατί ταράζετε μια μάνα που πενθεί; 536 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Σταθείτε. 537 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Ακούστε. 538 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 Σε κρατούσα πολύ σφιχτά, φοβόμουν μην κλάψεις δυνατά. 539 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 Θα επιστρέψουμε. 540 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 Πάμε. 541 00:52:08,897 --> 00:52:12,150 Όχι! 542 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 Όχι. 543 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 Όχι! 544 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 Ήσουν ασφαλής. 545 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 Αλλά ξέραμε ότι ήταν θέμα χρόνου να επιστρέψουν οι Αιγύπτιοι στρατιώτες. 546 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 Αυτό που βρίσκω ενδιαφέρον είναι ότι στα δύο πρώτα κεφάλαια 547 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 του βιβλίου της Εξόδου 548 00:53:05,453 --> 00:53:09,874 το κείμενο εστιάζει πολύ έντονα στις σοφές, 549 00:53:09,958 --> 00:53:14,129 έξυπνες και γενναίες πράξεις απείθειας ορισμένων γυναικών, 550 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 κάποιες εκ των οποίων είναι Εβραίες και κάποιες όχι, 551 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 που ριψοκινδυνεύουν με γενναιότητα 552 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 αψηφώντας τους νόμους και τις διαταγές του φαραώ. 553 00:53:33,356 --> 00:53:36,609 Η μητέρα του Μωυσή παίρνει την οδυνηρή απόφαση 554 00:53:36,693 --> 00:53:39,696 να βάλει το μωρό σε ένα καλάθι 555 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 και να το ρίξει, σε μια κίνηση απόγνωσης, στα νερά του Νείλου. 556 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 Πρόκειται για πράξη απόγνωσης. 557 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 Θεέ μου. 558 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 Ελπίζω να υπάρχει κάποιος κάπου που να μην είναι φρικτός. 559 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 Και αν υπάρχει, ελπίζω να βρει αυτό το μωρό. 560 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 Είναι σπαρακτικό αυτό. 561 00:54:10,060 --> 00:54:12,812 Η μητέρα μας σε έριξε στα νερά του Νείλου, 562 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 χωρίς να ξέρει τι σου επιφύλασσε η μοίρα. 563 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 Κατάφεραν να τον κρύψουν για τρεις μήνες. 564 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 Και όταν πέρασαν οι τρεις μήνες, κατασκεύασαν μια μικρή κιβωτό. 565 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 Στα εβραϊκά λέγεται "τεβά". Είναι η ίδια λέξη για την Κιβωτό του Νώε. 566 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 Η Κιβωτός του Νώε είναι κι αυτή "τεβά" με κλίση. 567 00:54:36,586 --> 00:54:38,046 Έχουμε δύο ιστορίες. 568 00:54:38,129 --> 00:54:40,256 Η μία υπάρχει στην αρχή της Γένεσης 569 00:54:40,340 --> 00:54:45,136 και τώρα έχουμε το αρχικό μέρος της Εξόδου όπου κάτι σημαντικό θα συμβεί, 570 00:54:45,220 --> 00:54:46,638 λόγω της "τεβά". 571 00:54:51,226 --> 00:54:56,356 Η "τεβά" μεταφέρει κάποιον που θα αντιπροσωπεύσει μια νέα αρχή. 572 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 H Πι-Ραμές. 573 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 Έχει αναπτυχθεί. 574 00:55:21,840 --> 00:55:22,924 Ένα τέρας. 575 00:55:23,466 --> 00:55:24,717 Που τρέφεται με αίμα. 576 00:55:25,635 --> 00:55:26,636 Το δικό μας αίμα. 577 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 Θα είναι μεγαλόπρεπο. 578 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 Είσαι πολύ περήφανος, αδερφέ. 579 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 Ο πατέρας μας έχτισε τον ναό του Άμωνα 580 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 ώστε να μνημονεύεται το όνομά του στην αιωνιότητα. 581 00:55:52,454 --> 00:55:57,000 Τώρα αφαιρείς την επιγραφή και την αντικαθιστάς με τη δική σου; 582 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 Ο πατέρας έφτιαξε την επιγραφή πριν ολοκληρωθεί ο ναός. 583 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 Ο λαός μας θυμάται τον πατέρα με αγάπη. 584 00:56:06,801 --> 00:56:08,052 Ο πατέρας ήταν τύραννος. 585 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 Καταδίωκε παιδιά Εβραίων επειδή φοβόταν τυχόν εξέγερση. 586 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Χαμάν, από ποιους αποτελείται το εργατικό δυναμικό μας; 587 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 Ένα πέμπτο Αιγύπτιοι, άρχοντα. 588 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 Ένα πέμπτο αιχμάλωτοι πολέμου. 589 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 Οι υπόλοιποι είναι Εβραίοι. 590 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Δραστήριοι και ικανοί εργάτες. 591 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 Και ήθελε να τους αποδεκατίσει επειδή έτρεμε μια εξέγερση. 592 00:56:36,289 --> 00:56:37,957 Εγώ έχω άλλο σθένος. 593 00:56:38,917 --> 00:56:41,544 Και καθώς η πόλη μας πλησιάζει τους ουρανούς, 594 00:56:43,338 --> 00:56:45,131 οι θεοί μας θα δοξαστούν. 595 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 Στην Αίγυπτο δεν υπήρχε η έννοια των σκλάβων. 596 00:56:50,512 --> 00:56:51,638 Δουλέψτε! 597 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 Υπήρχαν, όμως, αιχμάλωτοι πολέμου, υπήρχαν υπηρέτες. 598 00:56:55,642 --> 00:56:57,435 Υπήρχε καταναγκαστική εργασία. 599 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Ήταν κάτι συνηθισμένο για τους Αιγύπτιους βασιλιάδες. 600 00:57:12,283 --> 00:57:15,245 Η καταναγκαστική εργασία στην Αίγυπτο 601 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 ήταν μεγάλης σημασίας για την οικονομία. 602 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 Όταν λες "Άσε τον λαό μου να φύγει", 603 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 το φυσικό ερώτημα του φαραώ και ολόκληρης της αιγυπτιακής οικονομίας είναι 604 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 "Ποιος θα κάνει τη δουλειά;" 605 00:57:29,092 --> 00:57:31,553 "Ποιος θα επωμιστεί την εργασία αυτή;" 606 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 Όπως το 1863 607 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 η Διακήρυξη της Χειραφέτησης έθεσε το ερώτημα 608 00:57:38,017 --> 00:57:41,145 "Αν ελευθερώσετε τους σκλάβους, ποιος θα μαζέψει το βαμβάκι;" 609 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Η Γεσέν βρίσκεται στα περίχωρα της Πι-Ραμές. 610 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 Ο εγγονός και ο δισέγγονος του Αβραάμ εγκαταστάθηκαν εκεί τέσσερις αιώνες πριν, 611 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 όταν ο λιμός τούς έδιωξε από τη Χαναάν. 612 00:58:06,879 --> 00:58:09,799 Ο φαραώ λέει "Φέρτε τους όλους. Θα εγκατασταθούν εδώ". 613 00:58:09,882 --> 00:58:13,636 Με το πέρασμα του χρόνου, οι Ισραηλίτες θεωρούνται τέταρτος πυλώνας. 614 00:58:13,720 --> 00:58:16,014 Αναπτύσσονται, έχουν τη δική τους ταυτότητα. 615 00:58:16,097 --> 00:58:18,266 Δεν αφομοιώνονται όσο καλά θέλουμε. 616 00:58:18,349 --> 00:58:19,767 Πρέπει να τους προσέχουμε. 617 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 Στήνεται ένα σύστημα μέσω του οποίου δεν κρατούνται ακριβώς ως σκλάβοι, 618 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 αλλά αυτά συμβαίνουν σταδιακά. 619 00:58:26,774 --> 00:58:30,445 Στέρηση δικαιωμάτων. Πολύ σύντομα, κοιτάς γύρω και δεν θυμάσαι 620 00:58:30,528 --> 00:58:32,780 πώς ήταν η ζωή πριν απ' αυτό. 621 00:58:33,448 --> 00:58:34,782 Γεια σου. 622 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 Μαριάμ. 623 00:58:48,129 --> 00:58:49,631 Ο αδερφός μας, ο Μωυσής. 624 00:58:55,386 --> 00:58:57,347 Σου είπα να μην τον φέρεις πίσω. 625 00:59:02,226 --> 00:59:03,061 Έλα. 626 00:59:05,355 --> 00:59:08,066 Δεν πειράζει. Ελάτε, σας παρακαλώ. 627 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 Παρακαλώ. 628 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 Πρέπει να διψάτε πολύ. 629 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 Θέλετε να φάτε; 630 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 Ξεδιψάστε, μετά πρέπει να φύγετε. 631 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 Πότε φάγατε; 632 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 Αυτό ήθελε η μητέρα. 633 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Άκουσέ τον, Μαριάμ. 634 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 Ο Θεός τού μίλησε. 635 00:59:37,637 --> 00:59:39,597 Ο Θεός έρχεται στα όνειρα όλων μας. 636 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 Δεν ήταν όνειρο. 637 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 Μου μίλησε πάνω στο βουνό. 638 00:59:44,060 --> 00:59:46,187 Μου είπε να ελευθερώσω τον λαό μας, 639 00:59:46,938 --> 00:59:48,481 να τους οδηγήσω στη Χαναάν. 640 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Ο Θεός μας δεν έχει μιλήσει σε κανέναν εδώ και εκατοντάδες χρόνια. 641 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 Είναι αλήθεια. 642 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 Οι Εβραίοι βρίσκονται στην Αίγυπτο 430 χρόνια. 643 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 Και τα περισσότερα χρόνια τα πέρασαν ως σκλάβοι. 644 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 Τι απέγινε η σχέση μεταξύ του Θεού και του λαού του Ισραήλ 645 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 όλους αυτούς τους απελπιστικούς και ατελείωτους αιώνες σκλαβιάς; 646 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 Τα παράτησαν; 647 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 Κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι οι ιστορίες που τους είχαν πει 648 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 για τον πρόγονό τους τον Αβραάμ 649 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 και την υπόσχεση ότι θα ζήσουν ελεύθεροι στη Γη της Επαγγελίας 650 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 δεν ανταποκρίνονταν στην αλήθεια; 651 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 Η Τορά δεν μας λέει. 652 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 Ένα από τα εδάφια που μου κάνει μεγάλη εντύπωση 653 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 είναι όταν ο Θεός λέει στον Μωυσή "Θυμάμαι τον λαό μου. 654 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 Άκουσα τις κραυγές τους". 655 01:00:50,835 --> 01:00:57,049 Όποτε το διαβάζω αυτό, η πρώτη μου αντίδραση είναι "Γιατί άργησες τόσο;" 656 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 Η μητέρα. 657 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 Μητέρα. 658 01:01:12,398 --> 01:01:14,525 -Να σε πάω… -Δεν αναγνωρίζει κανέναν. 659 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 Μικρέ μου Μωυσή. 660 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 Γύρισες; 661 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Σ' ευχαριστώ. 662 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 Σ' ευχαριστώ. 663 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 Ευχαριστώ. 664 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 Μην το πεις στον επιστάτη. 665 01:02:10,540 --> 01:02:14,585 Οφείλουν τη θέση τους στους Αιγύπτιους. Μάζεψε τους γέροντες για την ώρα. 666 01:02:15,628 --> 01:02:18,840 Μωυσή, όταν έρθουν, μπορείς να τους μιλήσεις. 667 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 Όχι εγώ. Ο Ααρών. 668 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 Στο Κοράνι, όταν ο Μωυσής μιλούσε στον Θεό πάνω στο βουνό, του είπε 669 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 "Στείλε τον Ααρών μαζί μου, γιατί είναι πιο εύγλωττος 670 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 και εκφράζεται καλύτερα από μένα". 671 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 Η έκφραση του Κορανίου αναφέρει ένα δέσιμο ή κόμπο στη γλώσσα. 672 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 Αυτό θα μπορούσε να ερμηνευτεί ως ένα σωματικό ελάττωμα 673 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 ή ως κάτι απλώς ψυχολογικό, 674 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 ότι φοβάται να γυρίσει στον φαραώ 675 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 και ότι μάλλον δεν είχε τόσο ευφράδεια όσο ο Ααρών. 676 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 Πρόκειται για πολύ όμορφη στιγμή επειδή λέει στον Θεό 677 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 "Χρειάζομαι λίγη βοήθεια σ' αυτήν τη μεγάλη αποστολή". 678 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 Ο Θεός ανταποκρίθηκε κι ο Ααρών εξυψώθηκε αποκτώντας την ιδιότητα του προφήτη. 679 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 Οπότε, ενεργεί μαζί με τον Μωυσή για να συνεισφέρει στην αποστολή. 680 01:03:15,646 --> 01:03:17,565 Από δω ο Μωυσής, ο αδερφός μου. 681 01:03:18,441 --> 01:03:19,650 Δεν είναι Αιγύπτιος. 682 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 Είναι ένας από εμάς. 683 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 Ήρθε σ' εμάς με ένα μήνυμα. 684 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 Τι μήνυμα; 685 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 Ο Δαθάν, ο επικεφαλής επιστάτης. 686 01:03:38,336 --> 01:03:39,837 Θυμάσαι τον αδερφό μου. 687 01:03:41,047 --> 01:03:42,173 Είναι καλός άνθρωπος. 688 01:03:42,757 --> 01:03:44,508 Ακόμα κι όταν ζούσε ως Αιγύπτιος. 689 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Φόνευσε τον φρουρό που μαστίγωνε τον Βουκκί. 690 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 Το θυμάμαι πολύ καλά. 691 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 Ο Θεός… 692 01:03:54,852 --> 01:03:56,103 Ο δικός μας Θεός… 693 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 Ο Θεός του Αβραάμ 694 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 παρουσιάστηκε στον αδερφό μου 695 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 και τον διέταξε να μας οδηγήσει μακριά από τη σκλαβιά 696 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 για να επιστρέψουμε στη γη απ' όπου ήρθαμε. 697 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 Είπε πώς; 698 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 Ρώτα τον πώς. 699 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 Θα ζητήσουμε από τον φαραώ να φύγουμε από την πόλη. 700 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 -Θεέ μου. -Όχι! 701 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 Όλοι μας. 702 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 Θα πούμε ότι οφείλουμε θυσία στον Θεό μας. 703 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 Θυσίες ζώων που θα εξόργιζαν τους Αιγύπτιους. 704 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 Ο φαραώ θα μας αφήσει να πάμε στην έρημο για τρεις μέρες. 705 01:04:37,228 --> 01:04:39,146 Όταν απομακρυνθούμε, θα φύγουμε. 706 01:04:42,817 --> 01:04:46,237 Γιε του Αμράμ, θέλω να πιστέψω την ιστορία του αδερφού σου. 707 01:04:46,737 --> 01:04:49,240 Αλλά αν πας στον φαραώ μ' αυτό το αίτημα, 708 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 θα γελάσει μαζί σου. 709 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 Ο αδερφός μου μίλησε με τον Θεό. 710 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 Τι; 711 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Μου έδωσε εντολή να σας ελευθερώσω. 712 01:05:10,386 --> 01:05:11,804 Να ελευθερώσω τον λαό μας. 713 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 Εφόσον μας το λέει ο Θεός, 714 01:05:15,766 --> 01:05:17,101 θα πετύχει. 715 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 Μωυσή. 716 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 Σου είπε το όνομά του; 717 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 Ναι. Το ξέρω. 718 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 Σε κάθε γενιά, 719 01:05:41,792 --> 01:05:44,462 το όνομα του Θεού μας περνούσε στην επόμενη. 720 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 Για να το ξέρουμε όταν θα ερχόταν η στιγμή. 721 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 Σεράχ. 722 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 Είπαν "Ας συμβουλευτούμε τη γερόντισσα Σεράχ, την κόρη του Ασήρ". 723 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 Έχει τα ξεχωριστά λόγια; 724 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 Ξέρεις το όνομα, σωστά; 725 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 Σ' το είπε η μητέρα σου. 726 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 Αν ο Μωυσής ξέρει το όνομα, 727 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 σημαίνει ότι είδε τον Θεό μας. 728 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 Μωυσή. 729 01:07:02,957 --> 01:07:04,166 Ο Θεός είναι μαζί μας. 730 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 Λέει "Έχει τα ξεχωριστά λόγια, τα λόγια της λύτρωσης. 731 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 Λέει αλήθεια. 732 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 Είναι ο λυτρωτής. Είναι ο εκλεκτός προφήτης του Θεού". 733 01:07:22,935 --> 01:07:24,478 Ως εδώ ήταν η μυστικότητα. 734 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 Είναι αλήθεια; Γύρισε ο Θεός μας; 735 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 Πες μας γι' Αυτόν. 736 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 Δείξε τους. 737 01:08:03,851 --> 01:08:06,353 Είναι ο μόνος αληθινός Θεός. 738 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 Είναι ο Θεός που προστάτευσε τον Ιωσήφ 739 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 όταν τον πρόδωσαν τα αδέρφια του. 740 01:08:14,862 --> 01:08:16,530 Είναι ο Θεός που του είπε 741 01:08:17,448 --> 01:08:22,828 ότι μια μέρα τα οστά του θα επιστρέψουν στη Χαναάν. 742 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Είναι ο ίδιος Θεός που έκανε συμφωνία με τον Αβραάμ, 743 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 τον προπάππου του Ιωσήφ. 744 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 Ώστε ο λαός μας να του ανήκει για πάντα. 745 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 Ο Αβραάμ πάλεψε με τον Θεό; 746 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 Όχι, αυτός ήταν ο Ιακώβ, ο πατέρας του Ιωσήφ. 747 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Συνάντησε τον Κύριο τη νύχτα και πάλεψαν μέχρι την αυγή. 748 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 Και δεν άφηνε τον Κύριο να φύγει μέχρι να τον ευλογήσει. 749 01:08:48,562 --> 01:08:53,234 Και όταν ο Κύριος τον ευλόγησε, τον ονόμασε Ισραήλ. 750 01:08:54,235 --> 01:08:55,945 Αυτός που αγωνίστηκε με τον Θεό. 751 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 Πώς είναι η πατρίδα μας; 752 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 Είναι αλήθεια η πλημμύρα; 753 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 Και τα ζώα; 754 01:09:03,160 --> 01:09:04,703 Ναι, έγινε πλημμύρα. 755 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 Ο άνθρωπος που μας έσωσε από αυτήν λεγόταν Νώε. 756 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 Έφτιαξε μια κιβωτό. 757 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 Πόσες μέρες κράτησε η πλημμύρα; 758 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 Σαράντα μέρες και σαράντα νύχτες. 759 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 Πώς φτιάχτηκε ο κόσμος; 760 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 Ο Θεός μας τον έφτιαξε σε έξι μέρες. 761 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 Μιλάει για τον Αδάμ και την Εύα, 762 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 τον Νώε, τον Ισαάκ και τον Ισμαήλ, 763 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 τον Ιακώβ και τον Ησαύ. 764 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 Ο άντρας που έφυγε από την Αίγυπτο ως φυγάς επιστρέφει ως προφήτης. 765 01:09:38,028 --> 01:09:39,822 Πώς ήξερες ότι ήξερα το όνομα; 766 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 Είμαι μαία. 767 01:09:44,368 --> 01:09:45,744 Είμαστε κοντά στον Θεό. 768 01:09:46,537 --> 01:09:49,331 Στη γέννηση και τον θάνατο νιώθεις την παρουσία Του. 769 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 Αλλά δεν έχεις δικά σου παιδιά. 770 01:09:54,712 --> 01:09:56,755 Όταν ήρθε η ώρα μου να βρω σύζυγο, 771 01:09:58,340 --> 01:10:00,217 ακόμα σκότωναν αρσενικά βρέφη. 772 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 Προτιμώ να βοηθώ τους άλλους. 773 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 Εκεί ήσουν. 774 01:10:19,028 --> 01:10:21,113 Κοντά στον κήπο του γυναικωνίτη. 775 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 Όταν σε μάζεψε η πριγκίπισσα. 776 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 Το είδες; 777 01:10:31,749 --> 01:10:33,083 Εγώ φρόντισα γι' αυτό. 778 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 Η μητέρα του Μωυσή λέει μία λέξη στην αδερφή του. 779 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 "Ακολούθησέ τον". 780 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 Στα αραβικά είναι μία λέξη. 781 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Και είναι πολύ γενναία που ακολουθεί αυτό το παιδί. 782 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 Σεπφώρα, θέλω να σου πω κάτι. 783 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 Είναι πολύ σβέλτη 784 01:12:13,058 --> 01:12:17,604 και βρίσκει τρόπο ο αδερφός της να επιστρέψει στη βιολογική τους μητέρα. 785 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 Συγχώρεσέ με, κυρά μου. 786 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Ξέρω μια τροφό για το μωρό της πριγκίπισσας. 787 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 Η πριγκίπισσα, η κόρη του φαραώ, δεν ρωτάει ποτέ 788 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 "Ποια είσαι;" 789 01:12:41,920 --> 01:12:44,006 Κατά πάσα πιθανότητα, δεν ξέρει 790 01:12:44,089 --> 01:12:47,342 ότι αυτή είναι η βιολογική μητέρα του βρέφους. 791 01:12:50,721 --> 01:12:56,477 Φυσικά, η βιολογική μητέρα είναι προορισμένη να γίνει αυτή 792 01:12:56,560 --> 01:12:58,228 στο στήθος της οποίας θα τραφεί 793 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 και θα περάσει τα πρώτα δύο ή τρία χρόνια 794 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 θηλάζοντας τη μητέρας του. 795 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 Αυτό σημαίνει ότι ακούει τη μητρική του γλώσσα από βρεφική ηλικία. 796 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 Νανουρίσματα στα εβραϊκά. 797 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 Φαντάζομαι ένα τραγούδι, 798 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 ένα νανούρισμα που πήρε μαζί του στην υποσυνείδητη μνήμη του. 799 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 Μ' αρέσει που η ιστορία ξεκινά 800 01:13:30,969 --> 01:13:34,723 με μια θηλάζουσα γυναίκα και το μωρό της. 801 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 Πόσο πιθανό είναι να συλλάβουμε με το μυαλό μας 802 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 ότι μια επανάσταση θα ξεκινήσει με μια θηλάζουσα μητέρα; 803 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Υπήρχε ανώτερη δύναμη. 804 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Πάντα. 805 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 Σε πήρε μακριά και σε ξανάφερε σπίτι. 806 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 Είσαι ο σύνδεσμός μας. 807 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 Αυτός που μεσολαβεί. 808 01:14:05,837 --> 01:14:08,632 Η μητέρα μου θα με βοηθήσει να μιλήσω στον φαραώ αύριο. 809 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 Η αδερφή του φαραώ δεν είναι η μητέρα σου. 810 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 Δεν είναι, κι όμως, είναι. 811 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 Κάποιος πλησιάζει, κυρά μου. 812 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 Από μακρύ ταξίδι. 813 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 Ένας ξένος. 814 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 Ξέρει, όμως, την καρδιά σου. 815 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 Χλωμιάσατε, κυρά μου. 816 01:14:54,344 --> 01:14:55,178 Τι συμβαίνει; 817 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 Ο γιος μου επέστρεψε. 818 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 Ο Μωυσής. 819 01:19:04,010 --> 01:19:06,221 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή 820 01:19:07,221 --> 01:19:27,221 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support