1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
Πρόκειται για μια δραματουργική εξερεύνηση
της ιστορίας του Μωυσή και της Εξόδου,
3
00:00:14,744 --> 00:00:17,997
που περιλαμβάνει απόψεις
θεολόγων και ιστορικών
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,084
από διάφορα θρησκευτικά
και πολιτισμικά υπόβαθρα.
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
Η συμβολή τους έχει σκοπό
να εμπλουτίσει την αφήγηση,
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
αλλά δεν πρέπει να νοείται
ως γενική παραδοχή.
7
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
Είμαι αυτό που είμαι…
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
και αυτό που θα γίνω.
9
00:00:56,077 --> 00:00:59,038
Η Βίβλος μιλάει για έναν ταπεινό βοσκό
10
00:00:59,122 --> 00:01:01,791
που καλείται σε ένα μυστηριώδες βουνό
11
00:01:02,333 --> 00:01:04,878
κάπου στη χερσόνησο του Σινά.
12
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
ΟΡΟΣ ΣΙΝΑ
13
00:01:14,971 --> 00:01:16,389
Επικίνδυνο το ταξίδι.
14
00:01:17,974 --> 00:01:19,976
Και είναι γεμάτος φόβο.
15
00:01:21,394 --> 00:01:25,190
Αλλά μια ισχυρή δύναμη
που ακόμα δεν καταλαβαίνει
16
00:01:25,690 --> 00:01:27,233
τον ωθεί μπροστά.
17
00:01:29,402 --> 00:01:30,570
Η πίστη.
18
00:01:37,827 --> 00:01:40,330
Ο άντρας κουβαλάει ένα κρυφό παρελθόν.
19
00:01:43,041 --> 00:01:46,586
Ο αδερφός μου δεν είναι Αιγύπτιος,
αλλά είναι ένας από εμάς.
20
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
Είμαι Εβραίος;
21
00:01:48,338 --> 00:01:51,841
Κάθε βήμα τον φέρνει πιο κοντά
στο αληθινό του πεπρωμένο.
22
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
Ο Θεός τού μίλησε.
23
00:01:55,678 --> 00:01:57,639
Σου είπα να μην τον φέρεις πίσω.
24
00:01:57,722 --> 00:01:59,557
Δεν είσαι σαν αυτούς, Μωυσή.
25
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
Ώρα να φύγει ο λαός μου.
26
00:02:05,521 --> 00:02:07,857
Λυτρωτής των Ισραηλιτών.
27
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
Δείξε τους τον δρόμο.
28
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
Αγγελιαφόρος του Θεού.
29
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω.
30
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
ΔΙΑΘΗΚΗ
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΩΥΣΗ
31
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
ΜΕΡΟΣ 1: Ο ΠΡΟΦΗΤΗΣ
32
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
Σε μια εποχή μεγάλου λιμού,
33
00:02:46,521 --> 00:02:49,816
οι Ισραηλίτες, απόγονοι του Αβραάμ,
34
00:02:49,899 --> 00:02:51,567
εγκαταστάθηκαν στην Αίγυπτο…
35
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
όπου έμειναν υποδουλωμένοι για 400 χρόνια.
36
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
Υπέφεραν για αιώνες,
αλλά ο αριθμός τους αυξήθηκε.
37
00:03:08,376 --> 00:03:10,878
Φοβούμενος ότι θα ξεσηκωθούν εναντίον του,
38
00:03:11,379 --> 00:03:15,425
ο βασιλιάς διέταξε
όλα τα αρσενικά βρέφη των Εβραίων
39
00:03:15,508 --> 00:03:17,385
να πνιγούν στον Νείλο.
40
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
Υιοθετείται κρυφά από την κόρη του φαραώ.
41
00:03:36,237 --> 00:03:38,698
Μεγαλώνει στη βασιλική αυλή,
42
00:03:41,034 --> 00:03:44,704
μαζί με τον θείο του,
τον μέλλοντα βασιλιά.
43
00:03:50,585 --> 00:03:53,629
Το όνομά του είναι Μωυσής.
44
00:03:56,758 --> 00:03:58,760
Αν και ήταν πρίγκιπας της Αιγύπτου
45
00:03:58,843 --> 00:04:01,471
και είχε όλα τα οφέλη του οίκου του φαραώ,
46
00:04:01,554 --> 00:04:06,601
ενώ μεγάλωνε σε εκείνο το σπίτι,
ως μέλος της βασιλικής οικογένειας,
47
00:04:06,684 --> 00:04:10,313
νομίζω ότι μέσα του ήξερε
πως είχε κάτι διαφορετικό.
48
00:04:10,396 --> 00:04:12,899
Ήξερε ότι γεννήθηκε διαφορετικός.
49
00:04:17,904 --> 00:04:21,032
Η Τορά δεν μας λέει
ποιο ήταν το εβραϊκό του όνομα.
50
00:04:21,115 --> 00:04:25,078
Είναι ένα από τα μυστήρια
που περιβάλλουν την ιστορία.
51
00:04:25,161 --> 00:04:31,250
Είναι επίσης μια ιστορία για τον Μωυσή
που ανακαλύπτει σταδιακά
52
00:04:31,334 --> 00:04:33,503
την ταυτότητα και το πεπρωμένο του.
53
00:04:38,341 --> 00:04:42,762
"Και κατά τις ημέρες εκείνες,
όταν ο Μωυσής είχε πια μεγαλώσει,
54
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
είδε έναν Αιγύπτιο
να χτυπάει έναν Εβραίο".
55
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
Όχι!
56
00:05:01,280 --> 00:05:02,240
Πιάστε δουλειά!
57
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
Είμαι πεπεισμένος ότι υπήρχε
ένα έμφυτο πνεύμα μέσα στον Μωυσή
58
00:05:11,499 --> 00:05:14,335
που ταυτίστηκε με την καταπίεση
59
00:05:14,836 --> 00:05:17,797
που βίωνε αυτός ο Εβραίος σκλάβος
εκείνη τη στιγμή,
60
00:05:18,506 --> 00:05:21,759
και νομίζω ότι αυτή ήταν
μια στιγμή αφύπνισης.
61
00:05:31,394 --> 00:05:32,770
Εσύ! Σταμάτα!
62
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
Σταμάτα!
63
00:05:43,823 --> 00:05:44,824
Άσ' τον να φύγει.
64
00:05:48,661 --> 00:05:49,954
Άφησέ τον, είπα.
65
00:05:54,584 --> 00:05:55,543
Μάλιστα.
66
00:05:59,797 --> 00:06:00,798
Τέλος για σήμερα!
67
00:06:58,856 --> 00:07:01,317
"Όταν έμαθε ο φαραώ αυτήν την πράξη,
68
00:07:01,984 --> 00:07:04,237
ζητούσε να θανατώσει τον Μωυσή.
69
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
Αλλά ο Μωυσής έφυγε μακριά από τον φαραώ".
70
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ
71
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
72
00:07:25,967 --> 00:07:29,011
Κατευθύνεται ανατολικά στην έρημο,
προς τη Μαδιάμ.
73
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
Ξένος σε ξένη γη.
74
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
Δεν είναι πια Αιγύπτιος πρίγκιπας
75
00:07:36,936 --> 00:07:40,481
και δεν είναι ακόμα ο προφήτης
που θα ελευθερώσει τους Ισραηλίτες.
76
00:07:41,357 --> 00:07:44,777
Μεγάλο μέρος της ιουδαιοχριστιανικής
θρησκείας βασίζεται στον Μωυσή.
77
00:07:44,860 --> 00:07:45,987
Είναι εθνάρχης.
78
00:07:46,070 --> 00:07:50,825
Όλα όσα ίσως ξέρετε για τη Βίβλο
79
00:07:50,908 --> 00:07:52,368
με κάποιον πιθανό τρόπο,
80
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
σχετίζονται με τον Μωυσή,
τη ζωή και το έργο του.
81
00:07:56,831 --> 00:08:01,836
Ο Μωυσής είναι μοναδικός
στην ιουδαιο-χριστιανο-ισλαμική παράδοση
82
00:08:01,919 --> 00:08:04,505
διότι εμφανίζεται και στις τρεις.
83
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
Του αποδίδεται τιμή ως προφήτη
και στις τρεις παραδόσεις.
84
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
Ο προφήτης Μωυσής αναφέρεται
στο Κοράνι πάνω από εκατό φορές.
85
00:08:13,264 --> 00:08:16,559
Είναι πολύ μοναδικό υπό την έννοια
ότι ελάχιστων προφητών
86
00:08:16,642 --> 00:08:20,271
ολόκληρη η ζωή αναφέρεται στο Κοράνι.
87
00:08:21,230 --> 00:08:25,151
Ό,τι αφορά τη ζωή του,
όσα πέρασε, οι δυσκολίες του
88
00:08:25,234 --> 00:08:26,360
και όλα όσα έκανε,
89
00:08:27,028 --> 00:08:29,697
όλα έχουν σημασία για εμάς σήμερα.
90
00:08:30,823 --> 00:08:33,034
Τι κάνεις όταν οι άλλοι υποφέρουν;
91
00:08:33,117 --> 00:08:34,493
Αντιδράς ή σωπαίνεις;
92
00:08:35,077 --> 00:08:36,454
Η κοινωνική δικαιοσύνη;
93
00:08:36,537 --> 00:08:38,623
Ξεκίνησε με τον Μωυσή.
94
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
Από τον φονιά Μωυσή στον ελευθερωτή Μωυσή.
95
00:08:43,002 --> 00:08:44,795
Συναρπαστική ιστορία.
96
00:09:06,192 --> 00:09:08,611
Δείτε. Κάποιος έρχεται.
97
00:09:23,042 --> 00:09:24,293
Ποιος είσαι;
98
00:09:30,966 --> 00:09:32,677
Θα δουλέψω για ψωμί και νερό.
99
00:09:40,851 --> 00:09:42,269
Μπορείς να πιεις δωρεάν.
100
00:10:09,130 --> 00:10:10,840
Ποιον πρέπει να ευχαριστήσω;
101
00:10:12,758 --> 00:10:16,220
Τον Ιοθόρ, τον ιδιοκτήτη του πηγαδιού.
Ιερέας του βουνού.
102
00:10:18,514 --> 00:10:19,849
Το όνομά σου εννοούσα.
103
00:10:21,392 --> 00:10:22,226
Η κόρη του.
104
00:10:23,269 --> 00:10:24,228
Σεπφώρα.
105
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
Όταν ο Μωυσής φεύγει από την Αίγυπτο,
106
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
καταλήγει σε μια νομαδική ποιμενική πατριά
που τον περιθάλπει
107
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
κάπου στην ερημιά κοντά στο όρος Σινά.
108
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
Σ' εκείνον τον τόπο
ο Μωυσής θα βρει καταφύγιο.
109
00:11:05,436 --> 00:11:07,646
Διασκεδάζετε μνηστήρες εις βάρος μας;
110
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
Δικό μας το βάρος, Ναΐμ.
111
00:11:09,690 --> 00:11:12,818
Και οι μνηστήρες μας δεν σε αφορούν.
112
00:11:16,322 --> 00:11:18,115
Αυτοί δεν είναι ευπρόσδεκτοι.
113
00:11:26,624 --> 00:11:28,042
Αυτός θέλει να πεθάνει.
114
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Ίσως, αλλά ευχαρίστως να πάρει
δύο από εσάς μαζί του.
115
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Σκότωσέ τον.
116
00:11:45,059 --> 00:11:46,143
Όχι σήμερα.
117
00:12:05,412 --> 00:12:06,247
Έλα.
118
00:12:10,918 --> 00:12:14,380
Οι γυναίκες διακρίνουν
στον Μωυσή κάτι ξεχωριστό,
119
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
επειδή δέχονται τη βοήθειά του.
120
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
Αναγνωρίζουν σ' αυτόν
τη δύναμη και την αξιοπιστία του.
121
00:12:24,431 --> 00:12:27,643
Στο Κοράνι υπάρχει μια αστεία ιστορία
όπου η Σεπφώρα,
122
00:12:27,726 --> 00:12:30,271
στα αραβικά προφέρεται "Σαφορά",
123
00:12:30,354 --> 00:12:32,648
περπατούσε μπροστά του
124
00:12:32,731 --> 00:12:37,027
και μετά φύσηξε αέρας
και σήκωσε λίγο το φουστάνι της.
125
00:12:37,111 --> 00:12:40,030
Ο Μωυσής, φυσικά,
δεν ήθελε να την κοιτάξει.
126
00:12:40,114 --> 00:12:44,243
Κι έτσι, την προσπερνάει
για να μην την κοιτάζει από πίσω.
127
00:12:44,326 --> 00:12:46,537
Εντυπωσιάστηκαν με τον ιπποτισμό του.
128
00:12:47,955 --> 00:12:50,624
Οι κόρες πήγαν στον πατέρα τους
129
00:12:50,708 --> 00:12:53,669
και του είπαν ότι ο Μωυσής,
130
00:12:53,752 --> 00:12:56,714
ο αξιόπιστος και δυνατός, τις βοήθησε.
131
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
ΜΑΔΙΑΜ
132
00:13:20,029 --> 00:13:21,530
Τι σ' έφερε στη Μαδιάμ;
133
00:13:23,908 --> 00:13:25,451
Ο φαραώ μας χτίζει μια πόλη.
134
00:13:26,243 --> 00:13:29,872
Μας είπαν να δουλέψουμε ως δουλοπάροικοι
ή να πληρώσουμε φόρο.
135
00:13:30,372 --> 00:13:32,166
-Οπότε, έφυγα.
-Για την έρημο;
136
00:13:35,210 --> 00:13:36,629
Εκεί είσαι ελεύθερος.
137
00:13:37,254 --> 00:13:39,256
Οι Αιγύπτιοι είναι από άλλη πάστα.
138
00:13:39,924 --> 00:13:43,552
Αλλά για τη γενναιότητά σου,
υπερασπιζόμενος τις κόρες μου,
139
00:13:44,720 --> 00:13:46,305
μπορείς να μείνεις απόψε.
140
00:13:51,477 --> 00:13:56,231
Ο Ιοθόρ είναι από τους αγαπημένους μου
χαρακτήρες στο έπος του Μωυσή.
141
00:13:56,857 --> 00:13:59,902
Ξέρουμε για τον Ιοθόρ ότι είναι στοργικός,
142
00:13:59,985 --> 00:14:03,656
ότι παρέχει καταφύγιο,
ότι ξέρει να κρίνει χαρακτήρες.
143
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
Δεν τον νοιάζει αν αυτός ο άντρας
είναι από την Αίγυπτο ή τη Μαδιάμ
144
00:14:08,077 --> 00:14:09,870
ή απ' οπουδήποτε αλλού.
145
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Έκανε κάτι για να βοηθήσει
και βρίσκεται σε ανάγκη.
146
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Ο Ιοθόρ είναι ιερέας των Μαδιανιτών.
147
00:14:19,922 --> 00:14:22,007
Ήταν πολυθεϊστές
148
00:14:22,091 --> 00:14:24,802
που έζησαν την ίδια εποχή
με την αρχαία Αίγυπτο
149
00:14:24,885 --> 00:14:26,845
και το αρχαίο Ισραήλ.
150
00:14:28,055 --> 00:14:32,017
Δεν νομίζω ότι υπήρχαν
πραγματικοί μονοθεϊστές τότε.
151
00:14:32,101 --> 00:14:35,187
Νομίζω ότι όλοι πίστευαν
στην ύπαρξη πολλών θεών.
152
00:14:35,270 --> 00:14:37,481
Το ερώτημα είναι ποιον λατρεύεις.
153
00:14:37,564 --> 00:14:39,650
Ο όρος είναι "μονολατρία".
154
00:14:39,733 --> 00:14:42,444
Όχι μονοθεϊσμός,
πίστη στην ύπαρξη μόνο ενός θεού.
155
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
Μονολατρία σημαίνει
λατρεία μόνο ενός θεού.
156
00:14:45,114 --> 00:14:48,242
Αναγνωρίζεις την ύπαρξη άλλων,
157
00:14:48,325 --> 00:14:50,285
αλλά λατρεύεις μόνο έναν.
158
00:14:51,745 --> 00:14:54,707
Αν πάρουμε τη Βίβλο κυριολεκτικά,
159
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
ο Θεός καθιστά απόλυτα σαφές
160
00:14:58,627 --> 00:15:03,007
ότι είναι ο μόνος Θεός
που πρέπει να λατρεύουν οι Ισραηλίτες.
161
00:15:04,258 --> 00:15:09,096
Δεν ξεκαθαρίζει απαραίτητα
ότι είναι ο μόνος Θεός.
162
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
Στις Δέκα Εντολές λέει
163
00:15:13,100 --> 00:15:16,854
"Δεν θα υπάρχουν για σένα
άλλοι θεοί εκτός από μένα".
164
00:15:17,396 --> 00:15:19,523
Αυτό μπορεί να σημαίνει
165
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
ότι υπάρχουν κι άλλοι θεοί
και κάποιοι άνθρωποι τους λατρεύουν,
166
00:15:23,527 --> 00:15:26,864
αλλά εσύ, λαέ περιούσιε,
πρέπει να λατρεύεις μόνο εμένα.
167
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
Δείξε τους τον δρόμο.
168
00:15:44,798 --> 00:15:46,216
Έτοιμα τα στρωσίδια σου.
169
00:15:49,470 --> 00:15:50,679
Τι βλέπεις;
170
00:15:53,307 --> 00:15:54,892
Ποιος ζει στο βουνό;
171
00:15:55,726 --> 00:15:57,352
Κανείς. Γιατί;
172
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
Είδα μια φωτιά στην κορυφή.
173
00:16:02,733 --> 00:16:04,109
Όχι, είναι αδύνατον.
174
00:16:04,193 --> 00:16:06,570
Είναι ιερό έδαφος. Κανείς δεν πάει εκεί.
175
00:16:09,656 --> 00:16:11,033
Τότε τι είδα εκεί;
176
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
Το βουνό είναι σημαντικό μέρος
σε πολλές θρησκευτικές παραδόσεις.
177
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Υπάρχουν θεοί που τους φαντάζονται
να ζουν σε βουνοκορφές
178
00:16:36,683 --> 00:16:40,604
γιατί μια βουνοκορφή
είναι ψηλή και δυσπρόσιτη
179
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
και μπορεί να κρύβεται από σύννεφα
180
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
απ' όπου μια στο τόσο
βλέπεις λάμψεις φωτός.
181
00:16:48,821 --> 00:16:54,159
Φαντάζεστε πόσο θα μπορούσε αυτό
να εντυπωσιάσει κάποιον στις πεδιάδες
182
00:16:54,243 --> 00:16:56,036
ως μεγάλο μυστήριο.
183
00:17:03,043 --> 00:17:05,379
Δείξε τους τον δρόμο.
184
00:17:08,423 --> 00:17:10,134
Δείξε τους τον δρόμο.
185
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
Ποιος είμαι, μητέρα;
186
00:17:21,770 --> 00:17:23,438
Τι ερώτηση για ένα αγόρι!
187
00:17:25,065 --> 00:17:26,775
Είσαι πρίγκιπας της Αιγύπτου.
188
00:17:29,611 --> 00:17:30,529
Γιατί;
189
00:17:32,990 --> 00:17:35,075
Τα άλλα αγόρια με χλευάζουν.
190
00:17:35,576 --> 00:17:37,244
Λένε ότι είμαι διαφορετικός.
191
00:17:38,036 --> 00:17:40,455
Ότι δεν ανήκω στη βασιλική οικογένεια.
192
00:17:51,091 --> 00:17:54,553
Το υψηλότερο σύμβολο που υπάρχει.
193
00:17:55,971 --> 00:17:59,141
Ανήκει στην οικογένειά μας
από καταβολής κόσμου.
194
00:18:01,977 --> 00:18:03,979
Μην ξεχάσεις ποτέ ποιος είσαι.
195
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
Ανήκεις στη βασιλική οικογένεια.
196
00:18:10,819 --> 00:18:11,820
Κοιμήσου τώρα.
197
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
Καλέ μου Μωυσή.
198
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Περνάμε δύσκολα
από τότε που πέθανε ο Μαχάρ.
199
00:19:21,390 --> 00:19:24,309
Επτά κόρες και κανένας γιος.
200
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
Ήταν ο καλύτερος βοσκός μου.
201
00:19:30,399 --> 00:19:32,734
Γιατί δεν δίνεις στον ξένο τη δουλειά του;
202
00:19:35,070 --> 00:19:38,699
Όποιος διακινδυνεύει για τους ξένους
παίζει με τον θάνατο.
203
00:19:46,331 --> 00:19:48,959
Αν γυρίσει στην έρημο, θα πεθάνει.
204
00:19:49,710 --> 00:19:51,712
Θα το 'χουμε κρίμα στον λαιμό μας.
205
00:19:57,092 --> 00:19:59,052
Έχεις την εξυπνάδα της μάνας σου.
206
00:20:07,436 --> 00:20:08,353
Μωυσή!
207
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Μη φύγεις, σε παρακαλώ.
208
00:20:12,065 --> 00:20:14,609
Ο πατέρας μου σου προσφέρει δουλειά.
209
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
Η Μαδιάμ ήταν καταφύγιο για τον Μωυσή,
210
00:20:25,495 --> 00:20:28,248
ένα καταφύγιο που του επέτρεπε
211
00:20:28,332 --> 00:20:31,126
να απολαμβάνει άνεση και ευκολίες.
212
00:20:31,918 --> 00:20:34,087
Είναι το μέρος που μπορεί να κρυφτεί
213
00:20:34,171 --> 00:20:36,923
όσο οι αιγυπτιακές αρχές τον ψάχνουν
214
00:20:37,007 --> 00:20:39,009
επειδή καταζητείται για φόνο.
215
00:20:42,095 --> 00:20:46,850
Από πρίγκιπας της Αιγύπτου γίνεται βοσκός.
216
00:20:48,185 --> 00:20:51,605
Από μεγάλος και τρανός που ήταν
έχει καταντήσει
217
00:20:51,688 --> 00:20:54,232
μια ταπεινή και σκοτεινή μορφή.
218
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Φροντίζει ένα κοπάδι
στην έρημο της Μαδιάμ.
219
00:20:59,696 --> 00:21:01,990
Και τότε είναι που δέχεται το κάλεσμα.
220
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
Δείξε τους τον δρόμο.
221
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
Δείξε τους τον δρόμο.
222
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
Έφερα πρωινό.
223
00:22:13,311 --> 00:22:15,272
Έχω ξαναδεί παρόμοια σημάδια.
224
00:22:17,566 --> 00:22:19,776
Τα χρησιμοποιούν οι φοροεισπράκτορες.
225
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
Στην Αίγυπτο τα έμαθες;
226
00:22:27,534 --> 00:22:28,743
Για τήρηση αρχείων;
227
00:22:29,786 --> 00:22:31,204
Και για να λέω ιστορίες.
228
00:22:35,709 --> 00:22:37,627
Και ποια ιστορία λένε αυτά;
229
00:22:41,715 --> 00:22:42,632
Τη δικιά μας.
230
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
Θεέ του βουνού.
231
00:23:00,525 --> 00:23:01,443
Κοίτα.
232
00:23:05,614 --> 00:23:11,077
Σήμερα καθαγιάζουμε τον γάμο
των δούλων σου Μωυσή και Σεπφώρα.
233
00:23:25,258 --> 00:23:27,719
Μπροστά στο μεγαλείο του οίκου σου,
234
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
οι ζωές μας είναι ένα τίποτα.
235
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
Τόσο εύθραυστες και σπάνιες
όσο αυτό το κομμάτι γυαλί.
236
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
Είθε η ένωση των δούλων σου
237
00:23:40,106 --> 00:23:42,943
να είναι καλή ενώπιόν σου.
238
00:23:45,153 --> 00:23:46,279
Και γενναιόδωρη.
239
00:24:23,942 --> 00:24:25,986
Έχει ενδιαφέρον να αναλογιστούμε
240
00:24:26,486 --> 00:24:32,242
ότι ο Μωυσής είχε επαφή με πολλούς
διαφορετικούς πολιτισμούς και παραδόσεις.
241
00:24:32,325 --> 00:24:33,743
Ήταν πρίγκιπας της Αιγύπτου.
242
00:24:33,827 --> 00:24:37,205
Ήταν γαμπρός του αρχιερέα της Μαδιάμ.
243
00:24:37,789 --> 00:24:41,209
Ήταν ο ελευθερωτής των Ισραηλιτών.
244
00:24:43,920 --> 00:24:49,676
Νομίζω ότι η σύναψη πολλαπλών σχέσεων
με ανθρώπους στον κόσμο όπου ζούσε
245
00:24:50,176 --> 00:24:53,305
έχει σημασία για τον κόσμο
στον οποίο ζούμε εμείς,
246
00:24:53,805 --> 00:24:59,227
γιατί δείχνει ότι είναι πιθανό κάποιος
να έχει περισσότερες από μία ταυτότητες
247
00:24:59,311 --> 00:25:01,062
και ίσως και αναπόφευκτο.
248
00:25:33,637 --> 00:25:38,808
Ο Μωυσής και η Σεπφώρα κάνουν οικογένεια
στη Μαδιάμ και αποκτούν δύο γιους.
249
00:25:39,309 --> 00:25:41,353
Τον Γερσώμ και τον Ελιέζερ.
250
00:25:48,902 --> 00:25:52,322
Το όνομα του πρωτότοκου
είναι πολύ σημαντικό.
251
00:25:52,906 --> 00:25:55,950
Ο Μωυσής τον ονομάζει Γερσώμ.
252
00:25:57,369 --> 00:25:59,579
ΡΑΒΙΝΟΣ ΡΕΪΤΣΕΛ ΑΝΤΕΛΜΑΝ
253
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
"Επειδή είμαι πάροικος σε ξένη χώρα".
254
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
Φανερώνει το αίσθημα του μη ανήκειν
που νιώθει ο Μωυσής.
255
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
Νιώθει ότι δεν ανήκει στη Μαδιάμ,
256
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
ότι δεν ανήκει στην Αίγυπτο.
257
00:26:23,311 --> 00:26:26,439
ΠΙ-ΡΑΜΕΣ
Η ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ
258
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
Κατά τα επόμενα χρόνια,
259
00:26:28,108 --> 00:26:32,696
ο Αιγύπτιος βασιλιάς πεθαίνει
και ο θείος του Μωυσή παίρνει τον θρόνο.
260
00:26:34,364 --> 00:26:36,074
Είναι ο φαραώ,
261
00:26:36,783 --> 00:26:39,411
ο πιο ισχυρός ηγέτης της εποχής.
262
00:26:45,625 --> 00:26:49,003
Αν έπρεπε να εξισώσουμε τον φαραώ
της ιστορίας της Εξόδου
263
00:26:49,087 --> 00:26:51,631
με κάποιον φαραώ
από την αιγυπτιακή ιστορία,
264
00:26:51,715 --> 00:26:54,050
πιθανόν να ήταν ο Ραμσής ο Μέγας,
265
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
γιατί η ιστορία της Εξόδου
μιλάει για το πώς οι Ισραηλίτες
266
00:26:58,138 --> 00:26:59,472
εξαναγκάστηκαν σε εργασία
267
00:26:59,556 --> 00:27:01,850
για να χτίσουν
αυτές τις δύο μεγάλες πόλεις.
268
00:27:02,475 --> 00:27:06,187
Μία εκ των οποίων ήταν η Πι-Ραμές,
δηλαδή ο Οίκος του Ραμσή,
269
00:27:06,271 --> 00:27:09,941
η οποία ήταν η πρωτεύουσα
του Ραμσή του Μέγα στο Δέλτα
270
00:27:10,024 --> 00:27:11,818
κατά τη 19η Δυναστεία.
271
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
Όταν ανέρχεται στην εξουσία,
272
00:27:15,071 --> 00:27:18,366
ηγείται πολλών εκστρατειών
στη Συρία-Παλαιστίνη.
273
00:27:18,450 --> 00:27:22,912
Κατακτά περιοχές
μέχρι τη Βηρυτό στον Λίβανο.
274
00:27:23,913 --> 00:27:27,584
Η βασιλεία του Ραμσή του Μέγα
ήταν μία από τις πιο σημαντικές
275
00:27:27,667 --> 00:27:29,002
και πιο ισχυρές,
276
00:27:29,085 --> 00:27:31,963
και αποτέλεσε το απόγειο
της αιγυπτιακής αυτοκρατορίας.
277
00:27:33,673 --> 00:27:34,924
Τι λένε οι οιωνοί;
278
00:27:36,551 --> 00:27:38,928
Πάντα υπάρχουν απείθαρχοι, μεγαλειότατε.
279
00:27:40,138 --> 00:27:41,014
Πού ακριβώς;
280
00:27:49,272 --> 00:27:50,774
Στην έρημο, μεγαλειότατε.
281
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
Κάτοικοι σε θαμνότοπους
που καθυστερούν τους φόρους τους.
282
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
Επουσιώδες.
283
00:27:58,615 --> 00:28:00,658
Κι ένας ζητιάνος μπορεί να αφυπνιστεί.
284
00:28:01,659 --> 00:28:02,786
Σωστά, άρχοντά μου.
285
00:28:03,828 --> 00:28:05,121
Το ξόρκι, μάγε.
286
00:28:05,705 --> 00:28:07,791
Ας νιώσουν τη δυσαρέσκειά μας.
287
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
Ώστε να έρθουν σ' εμάς
ικετεύοντας ταπεινωμένοι.
288
00:28:13,087 --> 00:28:14,672
Μάλιστα, μεγαλειότατε.
289
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
Είναι σκληρός με όποιον
προσπαθεί να απειλήσει το βασίλειό του.
290
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
Είναι ανελέητος, βάναυσος, σκοτώνει κόσμο.
291
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
Τον νοιάζει η διατήρηση
του πλούτου και της εξουσίας του.
292
00:28:29,270 --> 00:28:32,482
Στα αραβικά για κάποιον
που φέρεται σαν τύραννος, λένε…
293
00:28:34,609 --> 00:28:37,237
Δηλαδή ότι φέρεται σαν φαραώ
ή έγινε φαραώ.
294
00:28:37,320 --> 00:28:41,658
Αυτή η λέξη έγινε συνώνυμη
με τις πράξεις του φαραώ.
295
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
Ο νέος φαραώ έχει πολλούς εχθρούς
εκτός του βασιλείου του.
296
00:28:47,038 --> 00:28:51,501
Αλλά η μεγαλύτερη απειλή
για την εξουσία του είναι ο ανιψιός του,
297
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
πλέον ένας ταπεινός βοσκός στη Μαδιάμ.
298
00:29:06,349 --> 00:29:07,225
Γερσώμ!
299
00:29:07,934 --> 00:29:11,104
Τι σου έχω πει;
Τα μάτια σου στο κοπάδι συνέχεια.
300
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Μάλιστα, πατέρα.
301
00:29:15,275 --> 00:29:16,568
Τι κοιτούσες;
302
00:29:17,735 --> 00:29:20,905
Τρεις ιππείς κατευθύνονται
προς το χωριό μας.
303
00:29:21,406 --> 00:29:23,741
-Ισμαηλίτες που γυρεύουν μπελάδες.
-Όχι.
304
00:29:25,076 --> 00:29:26,494
Ήταν λευκά άλογα.
305
00:29:32,375 --> 00:29:34,878
Τι απρόσμενη χαρά είναι αυτή.
306
00:29:39,215 --> 00:29:41,301
Νιώστε άνετα στο σπιτικό μας.
307
00:29:42,010 --> 00:29:42,844
Ευχαριστούμε.
308
00:29:51,477 --> 00:29:52,520
Ο επιστάτης μου.
309
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
Πρέσβεις από την Αίγυπτο.
310
00:30:00,987 --> 00:30:03,239
Γονάτισε μπροστά στους απεσταλμένους!
311
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
Γονάτισε!
312
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
Συγγνώμη. Είναι ξένης καταγωγής.
313
00:30:14,834 --> 00:30:16,377
Πρέπει να τον ενημερώσεις.
314
00:30:18,463 --> 00:30:20,798
Ο παλιός φαραώ πήγε κοντά στους θεούς.
315
00:30:20,882 --> 00:30:23,384
Ο πρωτότοκός του είναι ο νέος φαραώ.
316
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
Όλες οι φυλές της ερήμου
πρέπει να στείλουν φόρο.
317
00:30:35,313 --> 00:30:37,023
Νιώθουμε ευλογία και τιμή,
318
00:30:38,066 --> 00:30:39,525
αλλά είμαστε φτωχοί.
319
00:30:44,614 --> 00:30:45,949
Είδαμε το κοπάδι σας.
320
00:30:46,532 --> 00:30:49,243
Είναι πολύ γερό και πλούσιο.
321
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
Σας παρακαλώ. Αναπαυτείτε από το ταξίδι.
322
00:30:54,248 --> 00:30:55,833
Πρέπει να συνεχίσουμε.
323
00:30:59,796 --> 00:31:01,047
Αλλά θα επιστρέψουμε.
324
00:31:11,224 --> 00:31:13,518
Πώς να πληρώσουμε ενώ είμαστε χρεωμένοι;
325
00:31:13,601 --> 00:31:15,478
Καθυστερούμε και διαπραγματευόμαστε.
326
00:31:15,561 --> 00:31:16,938
Όχι μ' αυτόν τον φαραώ.
327
00:31:19,440 --> 00:31:20,316
Τον ξέρεις;
328
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
Δολοφόνε.
329
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
Άφησέ με.
330
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
Άσε με ήσυχο!
331
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
Σταμάτα! Εσύ! Σταμάτα!
332
00:32:41,647 --> 00:32:44,150
Μωυσή!
333
00:32:49,614 --> 00:32:51,657
Είσαι εδώ μέρες τώρα.
334
00:32:53,201 --> 00:32:54,452
Έλα κάτω.
335
00:32:56,329 --> 00:32:57,747
Εδώ ανήκω.
336
00:33:01,751 --> 00:33:04,670
Έχεις δύο γιους.
337
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
Και σύζυγο.
338
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
Δεν μου αξίζουν.
339
00:33:08,966 --> 00:33:10,885
Και πώς μας βοηθάει αυτό;
340
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
Δείξε τους τον δρόμο.
341
00:33:30,029 --> 00:33:31,864
Δείξε τους τον δρόμο.
342
00:34:20,830 --> 00:34:22,832
Πρέπει να μάθεις κάποια πράγματα.
343
00:34:28,754 --> 00:34:31,966
Μεγάλωσα ως πρίγκιπας του βασιλικού οίκου.
344
00:34:35,386 --> 00:34:36,304
Πρίγκιπας;
345
00:34:41,767 --> 00:34:43,311
Γιατί δεν μας το είπες;
346
00:34:43,394 --> 00:34:45,897
Ο λαός της ερήμου
δεν συμπαθεί τους βασιλιάδες.
347
00:34:47,398 --> 00:34:49,025
Τόσο καιρό το έκρυβες;
348
00:34:49,108 --> 00:34:51,777
Αν το μάθαινε ο πατέρας σου,
θα με έδιωχνε.
349
00:34:59,327 --> 00:35:00,286
Σκότωσα κάποιον.
350
00:35:03,831 --> 00:35:05,082
Έναν σκληρό εργοδηγό.
351
00:35:08,336 --> 00:35:10,254
Γι' αυτό έφυγες από την Αίγυπτο;
352
00:35:15,301 --> 00:35:17,011
Θα σε τιμωρούσαν.
353
00:35:17,595 --> 00:35:18,888
Κάτι χειρότερο.
354
00:35:18,971 --> 00:35:21,390
Θα μάθαιναν αυτό που πάντα υποψιαζόμουν.
355
00:35:22,391 --> 00:35:27,313
Ότι δεν είμαι ένας από αυτούς,
όπως δεν είμαι κι ένας από εσάς.
356
00:35:28,564 --> 00:35:30,483
-Τότε, ποιος είσαι;
-Δεν ξέρω.
357
00:35:32,360 --> 00:35:33,527
Πρέπει να μάθω.
358
00:35:35,821 --> 00:35:37,573
Είδα πάλι σημάδι στο βουνό.
359
00:35:38,074 --> 00:35:39,283
Πρέπει να πάω εκεί.
360
00:35:42,370 --> 00:35:44,080
Κανείς δεν έχει πάει ποτέ.
361
00:35:45,164 --> 00:35:46,707
Μπορεί να μη γυρίσεις.
362
00:36:12,358 --> 00:36:14,026
Σ' αγαπώ όσο δεν φαντάζεσαι.
363
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
Νομίζω ότι ο Θεός μάς καλεί
με διάφορους τρόπους.
364
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
Μερικές φορές το κάλεσμα
είναι αποτέλεσμα αγώνα.
365
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
Αλλά μερικές φορές
το κάλεσμα είναι μια απόρριψη
366
00:36:55,026 --> 00:36:59,071
της άνεσης και των ευκολιών
που απολαμβάνουμε.
367
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
Και θεωρώ
ότι αυτό αντιπροσωπεύει ο Μωυσής.
368
00:37:11,792 --> 00:37:14,920
Ο Μωυσής είχε πολλά ελαττώματα
και μεγάλη αντοχή.
369
00:37:16,047 --> 00:37:18,341
Βίωνε μια σύγκρουση ταυτότητας.
370
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
Ήταν υιοθετημένο παιδί.
371
00:37:21,552 --> 00:37:24,388
Ήταν άτομο με ποινικό μητρώο.
372
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
Ήταν άστεγος για ένα μέρος της ζωής του.
373
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
Οι αποτυχίες του μας διδάσκουν
όσο και τα επιτεύγματά του.
374
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
Ο Θεός καλεί όποιον επιθυμεί να καλέσει.
375
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
Βασικά, δεν μπορώ να σκεφτώ κανένα πρόσωπο
της Βίβλου, πέραν του Ιησού,
376
00:37:42,531 --> 00:37:48,579
που δεν έχει
κάποιο εμφανές ελάττωμα ή δυσκολία
377
00:37:48,662 --> 00:37:52,375
οποιασδήποτε μορφής
που να σε κάνει να απορείς με την επιλογή.
378
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Αλλά ο Θεός ειδικεύεται σ' αυτό.
379
00:37:54,919 --> 00:37:58,255
Ο Θεός των Γραφών
είναι ένας θεός που ειδικεύεται
380
00:37:58,339 --> 00:38:03,302
στο να παίρνει σπασμένα πράγματα
και όχι απλώς να τα επιδιορθώνει,
381
00:38:03,386 --> 00:38:06,389
αλλά να τα αναδιαμορφώνει
για έναν μεγαλύτερο σκοπό.
382
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
Βγάλε τα παπούτσια σου.
383
00:40:29,156 --> 00:40:30,115
Ποιος είσαι;
384
00:40:31,659 --> 00:40:33,619
Αυτό το έδαφος είναι ιερό, Μωυσή.
385
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
Βγάλε τα παπούτσια σου.
386
00:40:38,999 --> 00:40:41,335
-Τι θέλεις από μένα;
-Κάνε ό,τι σου λέω.
387
00:40:47,216 --> 00:40:50,511
Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω.
388
00:40:51,679 --> 00:40:54,890
Ο Θεός του Αβραάμ,
του Ισαάκ και του Ιακώβ.
389
00:40:56,016 --> 00:40:57,643
Ο Θεός των Ισραηλιτών.
390
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
Ο Θεός των πάντων.
391
00:41:02,106 --> 00:41:05,025
Και εσύ είσαι αυτό που είσαι
392
00:41:05,109 --> 00:41:06,735
και αυτό που θα γίνεις.
393
00:41:08,237 --> 00:41:09,905
Ο αγγελιαφόρος μου.
394
00:41:11,323 --> 00:41:14,660
Η εβραϊκή Βίβλος επισημαίνει
κάτι πολύ σημαντικό,
395
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
ότι οι άνθρωποι
δεν μπορούν να δουν τον Θεό.
396
00:41:18,998 --> 00:41:21,709
Αποκλείονται
από τη φυσική παρουσία του Θεού.
397
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
Υπάρχει μια μεγάλη εξαίρεση.
398
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
Η εξαίρεση είναι ο Μωυσής.
399
00:41:27,464 --> 00:41:28,966
Είσαι στ' αλήθεια ο Θεός;
400
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω.
401
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
Υπάρχει μια βάτος που φλέγεται,
αλλά δεν καταστρέφεται.
402
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
Ο Ιουδαίος φιλόσοφος Φίλων,
που έζησε την εποχή του Χριστού,
403
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
το ερμηνεύει αλληγορικά.
404
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
Λέει ότι συμβολίζει
την υποδούλωση του Ισραήλ,
405
00:41:45,691 --> 00:41:47,943
δηλαδή φλέγονται, αλλά δεν καταστρέφονται.
406
00:41:48,027 --> 00:41:49,528
Συνεχίζουν να επιβιώνουν.
407
00:41:50,029 --> 00:41:52,406
Σε παρακολουθώ χρόνια, Μωυσή.
408
00:41:53,115 --> 00:41:55,659
Αναζητάς. Απορείς.
409
00:41:56,160 --> 00:41:59,830
Σε έφερα εδώ
για να σου αποκαλύψω τον σκοπό σου.
410
00:42:00,831 --> 00:42:02,541
Θα επιστρέψεις στην Αίγυπτο.
411
00:42:03,250 --> 00:42:05,919
Θα πείσεις τους Εβραίους
να σε ακολουθήσουν.
412
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
Και εν ονόματί μου, θα απαιτήσεις
την απελευθέρωσή τους από τον φαραώ.
413
00:42:12,635 --> 00:42:14,470
Δεν θα τους ελευθερώσει ποτέ.
414
00:42:15,012 --> 00:42:16,472
Θα αντισταθεί.
415
00:42:16,555 --> 00:42:18,932
Και θα τον πατάξω γι' αυτό.
416
00:42:20,476 --> 00:42:22,269
Τι σχέση έχω εγώ με τους Εβραίους;
417
00:42:23,437 --> 00:42:26,815
Δεν είμαι ηγέτης ούτε εύγλωττος.
418
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
Μέχρι να βρεις τον δρόμο σου,
419
00:42:29,985 --> 00:42:33,072
ο αδερφός σου, ο Ααρών,
θα μιλάει εκ μέρους σου.
420
00:42:35,366 --> 00:42:36,283
Ο αδερφός μου;
421
00:42:38,077 --> 00:42:39,328
Πήγαινε στην Αίγυπτο.
422
00:42:40,120 --> 00:42:42,956
Παρουσιάσου στους Εβραίους
ως αγγελιαφόρος μου.
423
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Θα σου πω το όνομά μου.
424
00:42:46,585 --> 00:42:48,379
Αυτό με το οποίο με γνωρίζουν.
425
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
Και θα ξέρουν ότι μιλάς εκ μέρους μου.
426
00:42:53,592 --> 00:42:55,469
Είμαι αυτό που είμαι.
427
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Ο Μωυσής δεν ξέρει ότι θα είναι πειστικός.
428
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
Και ο Θεός λέει "Μην ανησυχείς,
θα σου πω το όνομά μου".
429
00:43:04,770 --> 00:43:05,604
Και λέει…
430
00:43:07,189 --> 00:43:09,274
"Θα είμαι αυτό που θα είμαι"
431
00:43:09,358 --> 00:43:11,443
ή "Θα γίνω αυτό που θα γίνω".
432
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
Τι όνομα είναι αυτό;
433
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
Είναι ένα όνομα που είναι ρήμα.
434
00:43:16,407 --> 00:43:18,033
Ο Θεός είναι ρήμα.
435
00:43:19,535 --> 00:43:21,870
Δεν είμαι προορισμένος γι' αυτό.
436
00:43:23,497 --> 00:43:25,124
Δεν είμαι καλός άνθρωπος.
437
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
Επέλεξα εσένα.
438
00:43:28,961 --> 00:43:30,045
Τον Μωυσή.
439
00:43:35,050 --> 00:43:38,846
ΜΑΔΙΑΜ
440
00:43:40,639 --> 00:43:42,683
Σεπφώρα, πρέπει να φύγουμε!
441
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
Είδα τον Θεό.
442
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
Τον Θεό; Ποιον Θεό;
443
00:43:51,608 --> 00:43:54,069
Τον Θεό των Εβραίων. Τον Θεό των πάντων.
444
00:43:54,778 --> 00:43:56,196
Μου ανέθεσε ένα καθήκον.
445
00:43:58,115 --> 00:44:00,784
Πάρε ρούχα για σένα και τα παιδιά.
Φεύγουμε αμέσως.
446
00:44:05,956 --> 00:44:08,500
"Ο Κύριος είπε στον Μωυσή στη Μαδιάμ
447
00:44:08,584 --> 00:44:10,294
'Φύγε, γύρνα στην Αίγυπτο,
448
00:44:10,377 --> 00:44:13,589
γιατί πέθαναν οι άνθρωποι
που ήθελαν να σε σκοτώσουν'".
449
00:44:19,052 --> 00:44:22,389
ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ
450
00:44:26,310 --> 00:44:28,812
"Πήρε ο Μωυσής τη γυναίκα του
και τους γιους του,
451
00:44:28,896 --> 00:44:32,775
τους ανέβασε στο υποζύγιο
και έφυγε για την Αίγυπτο".
452
00:44:43,327 --> 00:44:44,536
Χαθήκαμε.
453
00:44:45,078 --> 00:44:46,789
Ο Θεός μάς δείχνει τον δρόμο.
454
00:44:59,176 --> 00:45:00,844
Τρεις βδομάδες για τη Γεσέν.
455
00:45:02,304 --> 00:45:03,347
Και μετά τι;
456
00:45:03,972 --> 00:45:08,477
Θα πάμε σ' ένα πανδοχείο στο χωριό.
Εκεί θα βρούμε τον αδερφό μου, τον Ααρών.
457
00:45:09,102 --> 00:45:12,731
Τον αδερφό που σου είπε ο Θεός;
Την ύπαρξη του οποίου αγνοείς;
458
00:45:13,315 --> 00:45:15,108
Πιστεύω στον λόγο του Θεού.
459
00:45:16,068 --> 00:45:18,070
-Αν δεν υπάρχει αδερφός…
-Υπάρχει.
460
00:45:18,153 --> 00:45:20,364
…μετά τη Γεσέν, να γυρίσουμε σπίτι;
461
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
-Υπάρχει αδερφός.
-Αλλά αν δεν υπάρχει;
462
00:45:22,991 --> 00:45:24,827
Υπάρχει αδερφός!
463
00:45:24,910 --> 00:45:26,912
Αλλά αν δεν υπάρχει;
464
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
Φέρε μου το κρέας.
465
00:45:33,794 --> 00:45:35,921
Δεν πιστεύω σ' αυτόν τον Θεό.
466
00:45:36,505 --> 00:45:39,299
-Οι Εβραίοι υποφέρουν.
-Πιστεύω στην οικογένειά μας.
467
00:45:39,383 --> 00:45:40,509
Είμαι ο άντρας σου!
468
00:45:44,429 --> 00:45:46,932
Μ' εσένα δίπλα μου, ίσως τα καταφέρω.
469
00:46:02,739 --> 00:46:04,700
Ο Μωυσής υπακούει στον Θεό
470
00:46:06,118 --> 00:46:10,873
και ταξιδεύει στην έρημο για να συναντήσει
τον αδερφό του, τον Ααρών.
471
00:46:25,345 --> 00:46:27,639
Πώς θα αναγνωρίσεις τον αδερφό σου;
472
00:46:30,183 --> 00:46:31,018
Αυτός;
473
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
Κάτσε.
474
00:47:01,590 --> 00:47:02,466
Γρήγορα.
475
00:47:04,217 --> 00:47:05,093
Κι εσείς.
476
00:47:16,980 --> 00:47:19,524
Μια φωνή μού μίλησε στο όνειρό μου
477
00:47:20,400 --> 00:47:22,235
που έλεγε ότι αν ερχόμουν εδώ,
478
00:47:22,986 --> 00:47:24,071
θα σε συναντούσα.
479
00:47:25,989 --> 00:47:27,366
Πώς ξέρεις ποιος είμαι;
480
00:47:28,784 --> 00:47:30,243
Όλη σου τη ζωή σε ξέρω.
481
00:47:32,079 --> 00:47:33,997
Είμαι ο Ααρών, γιος του Αμράμ.
482
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
Εβραίος.
483
00:47:38,418 --> 00:47:39,753
Ο μεγάλος αδερφός σου.
484
00:47:44,257 --> 00:47:45,175
Είμαι Εβραίος;
485
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
Είναι μια παράξενη και υπέροχη ιστορία.
486
00:47:55,602 --> 00:47:57,145
Όταν ήμουν μικρός,
487
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
ο φαραώ φοβόταν
ότι οι Εβραίοι αυξάνονταν σε αριθμό
488
00:48:02,275 --> 00:48:04,403
και ότι θα καταλάμβαναν το βασίλειό του.
489
00:48:05,821 --> 00:48:09,700
Διέταξε να θανατωθούν
όλα τα αρσενικά νεογέννητα των Εβραίων.
490
00:48:12,119 --> 00:48:14,830
Δεν είχες γεννηθεί ακόμα
όταν άρχισε η σφαγή.
491
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
Εκτός από τις φυλετικές ομάδες
στην αρχή του πρώτου κεφαλαίου,
492
00:48:23,630 --> 00:48:27,759
οι πρώτες που αναφέρονται στην Έξοδο
είναι η Σεπφώρα και η Πινά.
493
00:48:27,843 --> 00:48:29,344
Ήταν μαίες.
494
00:48:29,428 --> 00:48:31,638
Και κάνουν κάτι σπουδαίο.
495
00:48:31,722 --> 00:48:36,727
Αψηφούν τις εντολές
του πιο ισχυρού ανθρώπου της εποχής τους,
496
00:48:36,810 --> 00:48:38,270
του φαραώ της Αιγύπτου,
497
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
καθώς αρνούνται να εκτελέσουν
τις εντολές του φαραώ.
498
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
Θα μπορούσαν να θεωρηθούν το πρώτο
παράδειγμα απείθειας κατά της αρχής.
499
00:48:47,446 --> 00:48:50,532
Στην Έξοδο περιγράφονται στα εβραϊκά ως…
500
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
που σημαίνει "οι μαίες των Εβραίων"
501
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
ή θα μπορούσε
να σημαίνει "οι Εβραίες μαίες".
502
00:48:59,291 --> 00:49:01,710
Δεν μπορούμε να ξέρουμε βάσει γραμματικής
503
00:49:01,793 --> 00:49:03,086
τι απ' αυτά σημαίνει.
504
00:49:03,170 --> 00:49:06,631
Οι δύο αυτές γυναίκες,
που μπορεί να μην ήταν Εβραίες,
505
00:49:06,715 --> 00:49:10,052
διακινδυνεύουν για τους Εβραίους.
506
00:49:12,721 --> 00:49:15,640
Δεν καταλαβαίνουν
τι σημαίνει αυτό που κάνουν.
507
00:49:15,724 --> 00:49:17,059
Αλλά εμείς ξέρουμε.
508
00:49:17,684 --> 00:49:23,940
Και ένα από τα πράγματα που βρίσκω
εξαιρετικά συγκινητικό είναι ότι ίσως
509
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
η ανθρώπινη εξιλέωση
ξεκινά σε μεγάλη κλίμακα
510
00:49:28,653 --> 00:49:32,157
όταν οι άνθρωποι
ορθώνουν γενναία το ανάστημά τους
511
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
για να κάνουν κάτι για κάποιον άλλον.
512
00:49:38,038 --> 00:49:40,415
Η μητέρα μας, η Ιωχαβέδ,
513
00:49:41,208 --> 00:49:43,085
σε γέννησε κρυφά.
514
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
Σύμφωνα με το Μιδράς, με το που γεννάει,
515
00:49:50,092 --> 00:49:52,969
όλο το δωμάτιο γεμίζει φως.
516
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
Όταν είδε το παιδί, είδε ότι είναι καλός.
517
00:49:59,643 --> 00:50:00,811
Στα εβραϊκά είναι…
518
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
Είδε ότι είναι καλός.
519
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
Έχουμε να ακούσουμε
αυτήν τη φράση, "ότι ήταν καλό",
520
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
από το πρώτο κεφάλαιο της Γένεσης.
521
00:50:11,780 --> 00:50:16,118
Από τις πρώτες επτά μέρες της δημιουργίας.
522
00:50:18,995 --> 00:50:20,747
Και λέει "Είναι ξεχωριστός.
523
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
Πρέπει να τον κρύψουμε. Πρέπει να σωθεί".
524
00:50:30,715 --> 00:50:33,677
Οι στρατιώτες χτυπούσαν
κάθε πόρτα στη Γεσέν.
525
00:50:34,719 --> 00:50:36,847
Σκεφτήκαμε ένα σχέδιο για να σε σώσουμε.
526
00:50:44,646 --> 00:50:46,273
Ξέρουμε ότι έχετε ένα μωρό.
527
00:50:46,356 --> 00:50:47,983
Έρχονται.
528
00:50:48,066 --> 00:50:50,944
Ααρών, πήγαινε στην κρυψώνα. Γρήγορα.
529
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
Δουλειά μου ήταν να σε φροντίσω.
530
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
Να σε κρύψω.
531
00:51:05,167 --> 00:51:06,209
Σας το είπα.
532
00:51:06,793 --> 00:51:08,211
Το μωρό γεννήθηκε νεκρό.
533
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
Δείξε μας το πτώμα.
534
00:51:13,341 --> 00:51:15,010
Τον θάψαμε χθες.
535
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
Γιατί ταράζετε μια μάνα που πενθεί;
536
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
Σταθείτε.
537
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
Ακούστε.
538
00:51:38,617 --> 00:51:42,662
Σε κρατούσα πολύ σφιχτά,
φοβόμουν μην κλάψεις δυνατά.
539
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
Θα επιστρέψουμε.
540
00:51:57,302 --> 00:51:58,178
Πάμε.
541
00:52:08,897 --> 00:52:12,150
Όχι!
542
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
Όχι.
543
00:52:17,239 --> 00:52:18,198
Όχι!
544
00:52:49,938 --> 00:52:50,981
Ήσουν ασφαλής.
545
00:52:51,690 --> 00:52:55,986
Αλλά ξέραμε ότι ήταν θέμα χρόνου
να επιστρέψουν οι Αιγύπτιοι στρατιώτες.
546
00:52:59,572 --> 00:53:03,868
Αυτό που βρίσκω ενδιαφέρον είναι
ότι στα δύο πρώτα κεφάλαια
547
00:53:03,952 --> 00:53:05,370
του βιβλίου της Εξόδου
548
00:53:05,453 --> 00:53:09,874
το κείμενο εστιάζει
πολύ έντονα στις σοφές,
549
00:53:09,958 --> 00:53:14,129
έξυπνες και γενναίες πράξεις απείθειας
ορισμένων γυναικών,
550
00:53:15,755 --> 00:53:19,426
κάποιες εκ των οποίων είναι Εβραίες
και κάποιες όχι,
551
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
που ριψοκινδυνεύουν με γενναιότητα
552
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
αψηφώντας τους νόμους
και τις διαταγές του φαραώ.
553
00:53:33,356 --> 00:53:36,609
Η μητέρα του Μωυσή
παίρνει την οδυνηρή απόφαση
554
00:53:36,693 --> 00:53:39,696
να βάλει το μωρό σε ένα καλάθι
555
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
και να το ρίξει, σε μια κίνηση απόγνωσης,
στα νερά του Νείλου.
556
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
Πρόκειται για πράξη απόγνωσης.
557
00:53:46,745 --> 00:53:47,871
Θεέ μου.
558
00:53:49,164 --> 00:53:53,918
Ελπίζω να υπάρχει κάποιος κάπου
που να μην είναι φρικτός.
559
00:53:55,837 --> 00:53:58,590
Και αν υπάρχει,
ελπίζω να βρει αυτό το μωρό.
560
00:53:59,716 --> 00:54:01,051
Είναι σπαρακτικό αυτό.
561
00:54:10,060 --> 00:54:12,812
Η μητέρα μας σε έριξε στα νερά του Νείλου,
562
00:54:13,396 --> 00:54:16,232
χωρίς να ξέρει τι σου επιφύλασσε η μοίρα.
563
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
Κατάφεραν να τον κρύψουν για τρεις μήνες.
564
00:54:22,739 --> 00:54:26,868
Και όταν πέρασαν οι τρεις μήνες,
κατασκεύασαν μια μικρή κιβωτό.
565
00:54:26,951 --> 00:54:31,748
Στα εβραϊκά λέγεται "τεβά".
Είναι η ίδια λέξη για την Κιβωτό του Νώε.
566
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
Η Κιβωτός του Νώε
είναι κι αυτή "τεβά" με κλίση.
567
00:54:36,586 --> 00:54:38,046
Έχουμε δύο ιστορίες.
568
00:54:38,129 --> 00:54:40,256
Η μία υπάρχει στην αρχή της Γένεσης
569
00:54:40,340 --> 00:54:45,136
και τώρα έχουμε το αρχικό μέρος της Εξόδου
όπου κάτι σημαντικό θα συμβεί,
570
00:54:45,220 --> 00:54:46,638
λόγω της "τεβά".
571
00:54:51,226 --> 00:54:56,356
Η "τεβά" μεταφέρει κάποιον
που θα αντιπροσωπεύσει μια νέα αρχή.
572
00:55:12,080 --> 00:55:13,832
H Πι-Ραμές.
573
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
Έχει αναπτυχθεί.
574
00:55:21,840 --> 00:55:22,924
Ένα τέρας.
575
00:55:23,466 --> 00:55:24,717
Που τρέφεται με αίμα.
576
00:55:25,635 --> 00:55:26,636
Το δικό μας αίμα.
577
00:55:39,941 --> 00:55:41,234
Θα είναι μεγαλόπρεπο.
578
00:55:42,235 --> 00:55:43,945
Είσαι πολύ περήφανος, αδερφέ.
579
00:55:45,655 --> 00:55:48,158
Ο πατέρας μας έχτισε τον ναό του Άμωνα
580
00:55:48,658 --> 00:55:51,703
ώστε να μνημονεύεται
το όνομά του στην αιωνιότητα.
581
00:55:52,454 --> 00:55:57,000
Τώρα αφαιρείς την επιγραφή
και την αντικαθιστάς με τη δική σου;
582
00:55:58,376 --> 00:56:01,087
Ο πατέρας έφτιαξε την επιγραφή
πριν ολοκληρωθεί ο ναός.
583
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
Ο λαός μας θυμάται τον πατέρα με αγάπη.
584
00:56:06,801 --> 00:56:08,052
Ο πατέρας ήταν τύραννος.
585
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
Καταδίωκε παιδιά Εβραίων
επειδή φοβόταν τυχόν εξέγερση.
586
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
Χαμάν, από ποιους αποτελείται
το εργατικό δυναμικό μας;
587
00:56:18,563 --> 00:56:20,773
Ένα πέμπτο Αιγύπτιοι, άρχοντα.
588
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
Ένα πέμπτο αιχμάλωτοι πολέμου.
589
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
Οι υπόλοιποι είναι Εβραίοι.
590
00:56:25,570 --> 00:56:28,031
Δραστήριοι και ικανοί εργάτες.
591
00:56:28,114 --> 00:56:32,452
Και ήθελε να τους αποδεκατίσει
επειδή έτρεμε μια εξέγερση.
592
00:56:36,289 --> 00:56:37,957
Εγώ έχω άλλο σθένος.
593
00:56:38,917 --> 00:56:41,544
Και καθώς η πόλη μας
πλησιάζει τους ουρανούς,
594
00:56:43,338 --> 00:56:45,131
οι θεοί μας θα δοξαστούν.
595
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
Στην Αίγυπτο δεν υπήρχε
η έννοια των σκλάβων.
596
00:56:50,512 --> 00:56:51,638
Δουλέψτε!
597
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
Υπήρχαν, όμως, αιχμάλωτοι πολέμου,
υπήρχαν υπηρέτες.
598
00:56:55,642 --> 00:56:57,435
Υπήρχε καταναγκαστική εργασία.
599
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
Ήταν κάτι συνηθισμένο
για τους Αιγύπτιους βασιλιάδες.
600
00:57:12,283 --> 00:57:15,245
Η καταναγκαστική εργασία στην Αίγυπτο
601
00:57:15,745 --> 00:57:18,414
ήταν μεγάλης σημασίας για την οικονομία.
602
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
Όταν λες "Άσε τον λαό μου να φύγει",
603
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
το φυσικό ερώτημα του φαραώ και ολόκληρης
της αιγυπτιακής οικονομίας είναι
604
00:57:27,048 --> 00:57:28,550
"Ποιος θα κάνει τη δουλειά;"
605
00:57:29,092 --> 00:57:31,553
"Ποιος θα επωμιστεί την εργασία αυτή;"
606
00:57:32,595 --> 00:57:34,639
Όπως το 1863
607
00:57:34,722 --> 00:57:37,225
η Διακήρυξη της Χειραφέτησης
έθεσε το ερώτημα
608
00:57:38,017 --> 00:57:41,145
"Αν ελευθερώσετε τους σκλάβους,
ποιος θα μαζέψει το βαμβάκι;"
609
00:57:48,319 --> 00:57:52,115
Η Γεσέν βρίσκεται
στα περίχωρα της Πι-Ραμές.
610
00:57:53,116 --> 00:57:58,288
Ο εγγονός και ο δισέγγονος του Αβραάμ
εγκαταστάθηκαν εκεί τέσσερις αιώνες πριν,
611
00:57:58,913 --> 00:58:01,457
όταν ο λιμός τούς έδιωξε από τη Χαναάν.
612
00:58:06,879 --> 00:58:09,799
Ο φαραώ λέει "Φέρτε τους όλους.
Θα εγκατασταθούν εδώ".
613
00:58:09,882 --> 00:58:13,636
Με το πέρασμα του χρόνου,
οι Ισραηλίτες θεωρούνται τέταρτος πυλώνας.
614
00:58:13,720 --> 00:58:16,014
Αναπτύσσονται,
έχουν τη δική τους ταυτότητα.
615
00:58:16,097 --> 00:58:18,266
Δεν αφομοιώνονται όσο καλά θέλουμε.
616
00:58:18,349 --> 00:58:19,767
Πρέπει να τους προσέχουμε.
617
00:58:20,768 --> 00:58:24,939
Στήνεται ένα σύστημα μέσω του οποίου
δεν κρατούνται ακριβώς ως σκλάβοι,
618
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
αλλά αυτά συμβαίνουν σταδιακά.
619
00:58:26,774 --> 00:58:30,445
Στέρηση δικαιωμάτων.
Πολύ σύντομα, κοιτάς γύρω και δεν θυμάσαι
620
00:58:30,528 --> 00:58:32,780
πώς ήταν η ζωή πριν απ' αυτό.
621
00:58:33,448 --> 00:58:34,782
Γεια σου.
622
00:58:42,915 --> 00:58:43,750
Μαριάμ.
623
00:58:48,129 --> 00:58:49,631
Ο αδερφός μας, ο Μωυσής.
624
00:58:55,386 --> 00:58:57,347
Σου είπα να μην τον φέρεις πίσω.
625
00:59:02,226 --> 00:59:03,061
Έλα.
626
00:59:05,355 --> 00:59:08,066
Δεν πειράζει. Ελάτε, σας παρακαλώ.
627
00:59:10,193 --> 00:59:11,027
Παρακαλώ.
628
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
Πρέπει να διψάτε πολύ.
629
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
Θέλετε να φάτε;
630
00:59:19,827 --> 00:59:21,788
Ξεδιψάστε, μετά πρέπει να φύγετε.
631
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
Πότε φάγατε;
632
00:59:30,463 --> 00:59:32,215
Αυτό ήθελε η μητέρα.
633
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Άκουσέ τον, Μαριάμ.
634
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
Ο Θεός τού μίλησε.
635
00:59:37,637 --> 00:59:39,597
Ο Θεός έρχεται στα όνειρα όλων μας.
636
00:59:39,681 --> 00:59:40,807
Δεν ήταν όνειρο.
637
00:59:42,392 --> 00:59:43,976
Μου μίλησε πάνω στο βουνό.
638
00:59:44,060 --> 00:59:46,187
Μου είπε να ελευθερώσω τον λαό μας,
639
00:59:46,938 --> 00:59:48,481
να τους οδηγήσω στη Χαναάν.
640
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
Ο Θεός μας δεν έχει μιλήσει σε κανέναν
εδώ και εκατοντάδες χρόνια.
641
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
Είναι αλήθεια.
642
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
Οι Εβραίοι βρίσκονται
στην Αίγυπτο 430 χρόνια.
643
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
Και τα περισσότερα χρόνια
τα πέρασαν ως σκλάβοι.
644
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
Τι απέγινε η σχέση
μεταξύ του Θεού και του λαού του Ισραήλ
645
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
όλους αυτούς τους απελπιστικούς
και ατελείωτους αιώνες σκλαβιάς;
646
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
Τα παράτησαν;
647
01:00:21,264 --> 01:00:25,143
Κατέληξαν στο συμπέρασμα
ότι οι ιστορίες που τους είχαν πει
648
01:00:25,226 --> 01:00:27,562
για τον πρόγονό τους τον Αβραάμ
649
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
και την υπόσχεση ότι θα ζήσουν ελεύθεροι
στη Γη της Επαγγελίας
650
01:00:31,524 --> 01:00:34,402
δεν ανταποκρίνονταν στην αλήθεια;
651
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
Η Τορά δεν μας λέει.
652
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
Ένα από τα εδάφια
που μου κάνει μεγάλη εντύπωση
653
01:00:42,160 --> 01:00:47,206
είναι όταν ο Θεός λέει στον Μωυσή
"Θυμάμαι τον λαό μου.
654
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
Άκουσα τις κραυγές τους".
655
01:00:50,835 --> 01:00:57,049
Όποτε το διαβάζω αυτό, η πρώτη μου
αντίδραση είναι "Γιατί άργησες τόσο;"
656
01:01:03,389 --> 01:01:04,265
Η μητέρα.
657
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
Μητέρα.
658
01:01:12,398 --> 01:01:14,525
-Να σε πάω…
-Δεν αναγνωρίζει κανέναν.
659
01:01:36,589 --> 01:01:38,299
Μικρέ μου Μωυσή.
660
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
Γύρισες;
661
01:01:45,848 --> 01:01:47,600
Σ' ευχαριστώ.
662
01:01:50,645 --> 01:01:52,146
Σ' ευχαριστώ.
663
01:01:53,231 --> 01:01:54,440
Ευχαριστώ.
664
01:02:09,038 --> 01:02:10,456
Μην το πεις στον επιστάτη.
665
01:02:10,540 --> 01:02:14,585
Οφείλουν τη θέση τους στους Αιγύπτιους.
Μάζεψε τους γέροντες για την ώρα.
666
01:02:15,628 --> 01:02:18,840
Μωυσή, όταν έρθουν,
μπορείς να τους μιλήσεις.
667
01:02:20,383 --> 01:02:22,343
Όχι εγώ. Ο Ααρών.
668
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
Στο Κοράνι, όταν ο Μωυσής μιλούσε
στον Θεό πάνω στο βουνό, του είπε
669
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
"Στείλε τον Ααρών μαζί μου,
γιατί είναι πιο εύγλωττος
670
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
και εκφράζεται καλύτερα από μένα".
671
01:02:37,650 --> 01:02:43,072
Η έκφραση του Κορανίου αναφέρει
ένα δέσιμο ή κόμπο στη γλώσσα.
672
01:02:43,573 --> 01:02:47,243
Αυτό θα μπορούσε να ερμηνευτεί
ως ένα σωματικό ελάττωμα
673
01:02:47,326 --> 01:02:49,662
ή ως κάτι απλώς ψυχολογικό,
674
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
ότι φοβάται να γυρίσει στον φαραώ
675
01:02:52,832 --> 01:02:56,002
και ότι μάλλον
δεν είχε τόσο ευφράδεια όσο ο Ααρών.
676
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
Πρόκειται για πολύ όμορφη στιγμή
επειδή λέει στον Θεό
677
01:03:00,423 --> 01:03:03,718
"Χρειάζομαι λίγη βοήθεια
σ' αυτήν τη μεγάλη αποστολή".
678
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
Ο Θεός ανταποκρίθηκε κι ο Ααρών εξυψώθηκε
αποκτώντας την ιδιότητα του προφήτη.
679
01:03:08,556 --> 01:03:13,978
Οπότε, ενεργεί μαζί με τον Μωυσή
για να συνεισφέρει στην αποστολή.
680
01:03:15,646 --> 01:03:17,565
Από δω ο Μωυσής, ο αδερφός μου.
681
01:03:18,441 --> 01:03:19,650
Δεν είναι Αιγύπτιος.
682
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
Είναι ένας από εμάς.
683
01:03:23,279 --> 01:03:25,364
Ήρθε σ' εμάς με ένα μήνυμα.
684
01:03:28,284 --> 01:03:29,243
Τι μήνυμα;
685
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
Ο Δαθάν, ο επικεφαλής επιστάτης.
686
01:03:38,336 --> 01:03:39,837
Θυμάσαι τον αδερφό μου.
687
01:03:41,047 --> 01:03:42,173
Είναι καλός άνθρωπος.
688
01:03:42,757 --> 01:03:44,508
Ακόμα κι όταν ζούσε ως Αιγύπτιος.
689
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
Φόνευσε τον φρουρό
που μαστίγωνε τον Βουκκί.
690
01:03:48,930 --> 01:03:50,181
Το θυμάμαι πολύ καλά.
691
01:03:51,307 --> 01:03:52,224
Ο Θεός…
692
01:03:54,852 --> 01:03:56,103
Ο δικός μας Θεός…
693
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
Ο Θεός του Αβραάμ
694
01:03:59,273 --> 01:04:01,567
παρουσιάστηκε στον αδερφό μου
695
01:04:01,651 --> 01:04:05,404
και τον διέταξε
να μας οδηγήσει μακριά από τη σκλαβιά
696
01:04:06,197 --> 01:04:09,742
για να επιστρέψουμε
στη γη απ' όπου ήρθαμε.
697
01:04:12,453 --> 01:04:13,579
Είπε πώς;
698
01:04:16,624 --> 01:04:17,583
Ρώτα τον πώς.
699
01:04:19,627 --> 01:04:22,213
Θα ζητήσουμε από τον φαραώ
να φύγουμε από την πόλη.
700
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
-Θεέ μου.
-Όχι!
701
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
Όλοι μας.
702
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
Θα πούμε ότι οφείλουμε θυσία στον Θεό μας.
703
01:04:29,261 --> 01:04:32,723
Θυσίες ζώων
που θα εξόργιζαν τους Αιγύπτιους.
704
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
Ο φαραώ θα μας αφήσει
να πάμε στην έρημο για τρεις μέρες.
705
01:04:37,228 --> 01:04:39,146
Όταν απομακρυνθούμε, θα φύγουμε.
706
01:04:42,817 --> 01:04:46,237
Γιε του Αμράμ, θέλω να πιστέψω
την ιστορία του αδερφού σου.
707
01:04:46,737 --> 01:04:49,240
Αλλά αν πας στον φαραώ μ' αυτό το αίτημα,
708
01:04:49,323 --> 01:04:50,866
θα γελάσει μαζί σου.
709
01:04:57,164 --> 01:05:00,167
Ο αδερφός μου μίλησε με τον Θεό.
710
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
Τι;
711
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Μου έδωσε εντολή να σας ελευθερώσω.
712
01:05:10,386 --> 01:05:11,804
Να ελευθερώσω τον λαό μας.
713
01:05:12,680 --> 01:05:14,348
Εφόσον μας το λέει ο Θεός,
714
01:05:15,766 --> 01:05:17,101
θα πετύχει.
715
01:05:27,361 --> 01:05:28,404
Μωυσή.
716
01:05:30,072 --> 01:05:31,574
Σου είπε το όνομά του;
717
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
Ναι. Το ξέρω.
718
01:05:39,206 --> 01:05:40,791
Σε κάθε γενιά,
719
01:05:41,792 --> 01:05:44,462
το όνομα του Θεού μας
περνούσε στην επόμενη.
720
01:05:45,421 --> 01:05:48,132
Για να το ξέρουμε
όταν θα ερχόταν η στιγμή.
721
01:05:50,509 --> 01:05:51,343
Σεράχ.
722
01:05:53,220 --> 01:05:58,225
Είπαν "Ας συμβουλευτούμε τη γερόντισσα
Σεράχ, την κόρη του Ασήρ".
723
01:05:59,268 --> 01:06:01,771
Έχει τα ξεχωριστά λόγια;
724
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
Ξέρεις το όνομα, σωστά;
725
01:06:06,942 --> 01:06:08,360
Σ' το είπε η μητέρα σου.
726
01:06:12,114 --> 01:06:14,283
Αν ο Μωυσής ξέρει το όνομα,
727
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
σημαίνει ότι είδε τον Θεό μας.
728
01:06:19,246 --> 01:06:20,122
Μωυσή.
729
01:07:02,957 --> 01:07:04,166
Ο Θεός είναι μαζί μας.
730
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
Λέει "Έχει τα ξεχωριστά λόγια,
τα λόγια της λύτρωσης.
731
01:07:09,046 --> 01:07:10,756
Λέει αλήθεια.
732
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
Είναι ο λυτρωτής.
Είναι ο εκλεκτός προφήτης του Θεού".
733
01:07:22,935 --> 01:07:24,478
Ως εδώ ήταν η μυστικότητα.
734
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
Είναι αλήθεια; Γύρισε ο Θεός μας;
735
01:07:48,335 --> 01:07:49,420
Πες μας γι' Αυτόν.
736
01:07:55,384 --> 01:07:56,468
Δείξε τους.
737
01:08:03,851 --> 01:08:06,353
Είναι ο μόνος αληθινός Θεός.
738
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
Είναι ο Θεός που προστάτευσε τον Ιωσήφ
739
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
όταν τον πρόδωσαν τα αδέρφια του.
740
01:08:14,862 --> 01:08:16,530
Είναι ο Θεός που του είπε
741
01:08:17,448 --> 01:08:22,828
ότι μια μέρα τα οστά του
θα επιστρέψουν στη Χαναάν.
742
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
Είναι ο ίδιος Θεός
που έκανε συμφωνία με τον Αβραάμ,
743
01:08:29,084 --> 01:08:31,086
τον προπάππου του Ιωσήφ.
744
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
Ώστε ο λαός μας να του ανήκει για πάντα.
745
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
Ο Αβραάμ πάλεψε με τον Θεό;
746
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
Όχι, αυτός ήταν ο Ιακώβ,
ο πατέρας του Ιωσήφ.
747
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
Συνάντησε τον Κύριο τη νύχτα
και πάλεψαν μέχρι την αυγή.
748
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
Και δεν άφηνε τον Κύριο να φύγει
μέχρι να τον ευλογήσει.
749
01:08:48,562 --> 01:08:53,234
Και όταν ο Κύριος τον ευλόγησε,
τον ονόμασε Ισραήλ.
750
01:08:54,235 --> 01:08:55,945
Αυτός που αγωνίστηκε με τον Θεό.
751
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
Πώς είναι η πατρίδα μας;
752
01:08:58,656 --> 01:09:00,115
Είναι αλήθεια η πλημμύρα;
753
01:09:00,199 --> 01:09:01,742
Και τα ζώα;
754
01:09:03,160 --> 01:09:04,703
Ναι, έγινε πλημμύρα.
755
01:09:05,412 --> 01:09:08,207
Ο άνθρωπος που μας έσωσε
από αυτήν λεγόταν Νώε.
756
01:09:08,290 --> 01:09:09,458
Έφτιαξε μια κιβωτό.
757
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
Πόσες μέρες κράτησε η πλημμύρα;
758
01:09:11,627 --> 01:09:13,420
Σαράντα μέρες και σαράντα νύχτες.
759
01:09:13,504 --> 01:09:14,964
Πώς φτιάχτηκε ο κόσμος;
760
01:09:15,047 --> 01:09:17,549
Ο Θεός μας τον έφτιαξε σε έξι μέρες.
761
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
Μιλάει για τον Αδάμ και την Εύα,
762
01:09:21,095 --> 01:09:24,723
τον Νώε, τον Ισαάκ και τον Ισμαήλ,
763
01:09:24,807 --> 01:09:26,433
τον Ιακώβ και τον Ησαύ.
764
01:09:27,810 --> 01:09:32,815
Ο άντρας που έφυγε από την Αίγυπτο
ως φυγάς επιστρέφει ως προφήτης.
765
01:09:38,028 --> 01:09:39,822
Πώς ήξερες ότι ήξερα το όνομα;
766
01:09:41,532 --> 01:09:42,741
Είμαι μαία.
767
01:09:44,368 --> 01:09:45,744
Είμαστε κοντά στον Θεό.
768
01:09:46,537 --> 01:09:49,331
Στη γέννηση και τον θάνατο
νιώθεις την παρουσία Του.
769
01:09:51,208 --> 01:09:53,168
Αλλά δεν έχεις δικά σου παιδιά.
770
01:09:54,712 --> 01:09:56,755
Όταν ήρθε η ώρα μου να βρω σύζυγο,
771
01:09:58,340 --> 01:10:00,217
ακόμα σκότωναν αρσενικά βρέφη.
772
01:10:05,014 --> 01:10:06,724
Προτιμώ να βοηθώ τους άλλους.
773
01:10:13,731 --> 01:10:15,232
Εκεί ήσουν.
774
01:10:19,028 --> 01:10:21,113
Κοντά στον κήπο του γυναικωνίτη.
775
01:10:22,281 --> 01:10:24,199
Όταν σε μάζεψε η πριγκίπισσα.
776
01:10:26,410 --> 01:10:27,244
Το είδες;
777
01:10:31,749 --> 01:10:33,083
Εγώ φρόντισα γι' αυτό.
778
01:11:53,622 --> 01:11:56,792
Η μητέρα του Μωυσή
λέει μία λέξη στην αδερφή του.
779
01:11:57,292 --> 01:11:58,377
"Ακολούθησέ τον".
780
01:11:58,877 --> 01:12:01,630
Στα αραβικά είναι μία λέξη.
781
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Και είναι πολύ γενναία
που ακολουθεί αυτό το παιδί.
782
01:12:06,718 --> 01:12:09,847
Σεπφώρα, θέλω να σου πω κάτι.
783
01:12:10,639 --> 01:12:12,975
Είναι πολύ σβέλτη
784
01:12:13,058 --> 01:12:17,604
και βρίσκει τρόπο ο αδερφός της
να επιστρέψει στη βιολογική τους μητέρα.
785
01:12:19,440 --> 01:12:21,275
Συγχώρεσέ με, κυρά μου.
786
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Ξέρω μια τροφό
για το μωρό της πριγκίπισσας.
787
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
Η πριγκίπισσα,
η κόρη του φαραώ, δεν ρωτάει ποτέ
788
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
"Ποια είσαι;"
789
01:12:41,920 --> 01:12:44,006
Κατά πάσα πιθανότητα, δεν ξέρει
790
01:12:44,089 --> 01:12:47,342
ότι αυτή είναι
η βιολογική μητέρα του βρέφους.
791
01:12:50,721 --> 01:12:56,477
Φυσικά, η βιολογική μητέρα
είναι προορισμένη να γίνει αυτή
792
01:12:56,560 --> 01:12:58,228
στο στήθος της οποίας θα τραφεί
793
01:12:58,312 --> 01:13:02,649
και θα περάσει τα πρώτα δύο ή τρία χρόνια
794
01:13:03,192 --> 01:13:05,068
θηλάζοντας τη μητέρας του.
795
01:13:05,569 --> 01:13:12,159
Αυτό σημαίνει ότι ακούει
τη μητρική του γλώσσα από βρεφική ηλικία.
796
01:13:13,452 --> 01:13:16,038
Νανουρίσματα στα εβραϊκά.
797
01:13:16,538 --> 01:13:18,874
Φαντάζομαι ένα τραγούδι,
798
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
ένα νανούρισμα που πήρε μαζί του
στην υποσυνείδητη μνήμη του.
799
01:13:28,258 --> 01:13:30,886
Μ' αρέσει που η ιστορία ξεκινά
800
01:13:30,969 --> 01:13:34,723
με μια θηλάζουσα γυναίκα και το μωρό της.
801
01:13:34,806 --> 01:13:38,101
Πόσο πιθανό είναι
να συλλάβουμε με το μυαλό μας
802
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
ότι μια επανάσταση θα ξεκινήσει
με μια θηλάζουσα μητέρα;
803
01:13:46,944 --> 01:13:48,612
Υπήρχε ανώτερη δύναμη.
804
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Πάντα.
805
01:13:51,073 --> 01:13:53,450
Σε πήρε μακριά και σε ξανάφερε σπίτι.
806
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
Είσαι ο σύνδεσμός μας.
807
01:13:58,956 --> 01:14:00,499
Αυτός που μεσολαβεί.
808
01:14:05,837 --> 01:14:08,632
Η μητέρα μου θα με βοηθήσει
να μιλήσω στον φαραώ αύριο.
809
01:14:11,843 --> 01:14:14,012
Η αδερφή του φαραώ δεν είναι η μητέρα σου.
810
01:14:15,973 --> 01:14:18,809
Δεν είναι, κι όμως, είναι.
811
01:14:36,535 --> 01:14:38,203
Κάποιος πλησιάζει, κυρά μου.
812
01:14:39,746 --> 01:14:40,956
Από μακρύ ταξίδι.
813
01:14:45,460 --> 01:14:46,420
Ένας ξένος.
814
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
Ξέρει, όμως, την καρδιά σου.
815
01:14:51,800 --> 01:14:53,343
Χλωμιάσατε, κυρά μου.
816
01:14:54,344 --> 01:14:55,178
Τι συμβαίνει;
817
01:14:58,807 --> 01:15:00,392
Ο γιος μου επέστρεψε.
818
01:15:07,691 --> 01:15:08,942
Ο Μωυσής.
819
01:19:04,010 --> 01:19:06,221
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή
820
01:19:07,221 --> 01:19:27,221
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support