1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 ‫- סדרה זו מציגה שחזור דרמטי‬ ‫של סיפור משה ויציאת מצרים -‬ 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 ‫- שבו משולבות פרשניותיהם‬ ‫של תאולוגים והיסטוריונים -‬ 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 ‫- מרקעים דתיים ותרבותיים שונים. -‬ 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 ‫- תרומתם נועדה להעשיר את הנרטיב -‬ 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 ‫- אך אין לפרשה כקונצנזוס. -‬ 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 ‫הנני אשר הנני…‬ 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 ‫ואהיה אשר אהיה.‬ 9 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 ‫בתנ"ך מסופר על רועה עניו‬ 10 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 ‫שנקרא להר מסתורי‬ 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,878 ‫אי שם בחצי האי סיני.‬ 12 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 ‫- הר סיני -‬ 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 ‫המסע לשם מסוכן.‬ 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 ‫והוא אחוז פחד.‬ 15 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 ‫אבל כוח חזק שעדיין נשגב מבינתו‬ 16 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 ‫דוחק בו להמשיך הלאה.‬ 17 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 ‫האמונה.‬ 18 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 ‫לאדם זה יש עבר סודי.‬ 19 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 ‫אחי. הוא אינו מצרי, אלא אחד משלנו.‬ 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 ‫אני עברי?‬ 21 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 ‫כל צעד וצעד מקרב אותו לגורלו האמיתי.‬ 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 ‫אלוהים דיבר אליו.‬ 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 ‫אמרתי לך לא להשיבו לכאן.‬ 24 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 ‫אינך אחד מהם, משה.‬ 25 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 ‫הגיעה העת לשלח את עמי לחופשי.‬ 26 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 ‫גואל בני ישראל.‬ 27 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 ‫הראה להם את הדרך.‬ 28 00:02:12,403 --> 00:02:14,781 ‫שליחו של אלוהים.‬ 29 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 ‫הנני אשר הנני ואהיה אשר אהיה.‬ 30 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 ‫- התורה כולה: סיפורו של משה -‬ 31 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 ‫- חלק 1: הנביא -‬ 32 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 ‫בימי רעב קשים,‬ 33 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 ‫בני ישראל, צאצאיו של אברהם,‬ 34 00:02:49,899 --> 00:02:51,567 ‫התיישבו במצרים…‬ 35 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 ‫שם שועבדו למשך 400 שנה.‬ 36 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 ‫הם סבלו במשך מאות שנים, אך מספרם גדל.‬ 37 00:03:08,376 --> 00:03:10,878 ‫בחשש שיתקוממו נגדו,‬ 38 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 ‫המלך ציווה שכל התינוקות העבריים הזכרים‬ 39 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 ‫יוטבעו בנילוס.‬ 40 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 ‫לאחר שבתו של פרעה אימצה אותו בסתר,‬ 41 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 ‫הוא גדל בחצר המלוכה‬ 42 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 ‫לצד דודו, המלך לעתיד.‬ 43 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 ‫שמו הוא משה.‬ 44 00:03:56,799 --> 00:03:58,760 ‫אף שהיה נסיך מצרים‬ 45 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 ‫וזכה לכל המותרות של בית פרעה,‬ 46 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 ‫גדל בביתם והיה אחד מבני המלוכה,‬ 47 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 ‫אני חושב שבתוך תוכו,‬ ‫הוא ידע שמשהו בו שונה.‬ 48 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 ‫הוא ידע שהוא נולד שונה.‬ 49 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 ‫התורה לא מספרת לנו מה היה שמו העברי.‬ 50 00:04:21,115 --> 00:04:25,078 ‫זו אחת מהתעלומות שהסיפור הזה צופן בתוכו.‬ 51 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 ‫וזה גם סיפור על משה שמגלה בהדרגה‬ 52 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 ‫את זהותו ואת גורלו.‬ 53 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 ‫"ויהי בימים ההם ויגדל משה‬ 54 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 ‫"וירא איש מצרי מכה איש עברי."‬ 55 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 ‫לא!‬ 56 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 ‫תחזרו לעבוד!‬ 57 00:05:06,869 --> 00:05:09,497 ‫אני משוכנע שהייתה זיקה טבעית‬ 58 00:05:10,415 --> 00:05:14,335 ‫בליבו של משה לתחושת הדיכוי‬ 59 00:05:14,836 --> 00:05:17,797 ‫שחווה העבד העברי באותו רגע,‬ 60 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 ‫ואני חושב שזה פקח את עיניו.‬ 61 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 ‫אתה! עצור!‬ 62 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 ‫עצור!‬ 63 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 ‫הנח לו.‬ 64 00:05:48,661 --> 00:05:49,954 ‫אמרתי לך להניח לו.‬ 65 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 ‫כן, אדוני.‬ 66 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 ‫היום נגמר!‬ 67 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 ‫"וישמע פרעה את הדבר הזה‬ 68 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 ‫"ויבקש להרוג את משה.‬ 69 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 ‫"ויברח משה מפני פרעה."‬ 70 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 ‫- מדבר סיני -‬ 71 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 ‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬ 72 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 ‫הוא נודד במדבר מזרחה, לעבר מדין.‬ 73 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 ‫גר בארץ נוכרייה.‬ 74 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 ‫לא עוד נסיך מצרי,‬ 75 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 ‫ועוד לא הנביא שישחרר את בני ישראל.‬ 76 00:07:41,357 --> 00:07:44,735 ‫חלק ניכר מהדת היהודית-נוצרית‬ ‫סובב סביב משה.‬ 77 00:07:44,819 --> 00:07:45,987 ‫הוא אחד מאבותיה.‬ 78 00:07:46,070 --> 00:07:50,825 ‫כל מה שאולי ידוע לנו על כתבי הקודש,‬ 79 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 ‫באופן זה או אחר,‬ 80 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 ‫נקשר למשה, לחייו ולשליחותו.‬ 81 00:07:56,831 --> 00:08:01,836 ‫משה הוא דמות יוצאת דופן‬ ‫במסורות היהודית, הנוצרית והאסלאמית‬ 82 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 ‫משום שהוא מופיע בכל שלושתן.‬ 83 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 ‫מכבדים אותו בתואר "נביא" בשלושתן.‬ 84 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 ‫הנביא משה מוזכר בקוראן יותר ממאה פעמים.‬ 85 00:08:13,264 --> 00:08:16,559 ‫אז זה ייחודי, משום שיש מעט מאוד נביאים‬ 86 00:08:16,642 --> 00:08:20,271 ‫שסיפור חייהם השלם מוצג בקוראן.‬ 87 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 ‫כל דבר בחייו, במה שעבר,‬ ‫בקשיים שנקרו בדרכו,‬ 88 00:08:25,234 --> 00:08:26,360 ‫ובמעשיו,‬ 89 00:08:27,028 --> 00:08:29,697 ‫כל פרט ופרט מאלה משמעותי לחיינו כיום.‬ 90 00:08:30,823 --> 00:08:33,034 ‫מה נעשה כשנראה שאנשים אחרים סובלים?‬ 91 00:08:33,117 --> 00:08:34,493 ‫נתקומם או לא נפצה פה?‬ 92 00:08:35,119 --> 00:08:36,412 ‫צדק חברתי?‬ 93 00:08:36,495 --> 00:08:38,623 ‫משה הוא אבי הצדק החברתי.‬ 94 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 ‫ממשה הרוצח למשה הגואל.‬ 95 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 ‫זה סיפור מרתק.‬ 96 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 ‫ראו. אדם קרב ובא.‬ 97 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 ‫מי אתה?‬ 98 00:09:30,758 --> 00:09:32,677 ‫אעבוד תמורת לחם ומים.‬ 99 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 ‫תוכל לשתות חינם אין כסף.‬ 100 00:10:09,130 --> 00:10:10,840 ‫למי אודה על נדיבות זו?‬ 101 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 ‫ליתרו. בעלי הבאר. כוהן ההר.‬ 102 00:10:18,389 --> 00:10:19,557 ‫התכוונתי לשמך.‬ 103 00:10:21,392 --> 00:10:22,226 ‫בתו.‬ 104 00:10:23,269 --> 00:10:24,228 ‫ציפורה.‬ 105 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 ‫לאחר שמשה נמלט ממצרים,‬ 106 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 ‫דואגת לו בסופו של דבר קהילת רועים נוודים‬ 107 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 ‫במדבר שבסביבת הר סיני.‬ 108 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 ‫שם משה מוצא לו מקלט.‬ 109 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 ‫מארחות מחזרים על חשבוננו?‬ 110 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 ‫על חשבוננו, נעים.‬ 111 00:11:09,690 --> 00:11:12,818 ‫ומחזרינו אינם מעניינך.‬ 112 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 ‫פראי מדבר אינם רצויים כאן.‬ 113 00:11:26,624 --> 00:11:28,042 ‫הוא מבקש נפשו למות.‬ 114 00:11:28,834 --> 00:11:31,921 ‫אולי, אך הוא ישמח להרוג גם שניים מכם.‬ 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 ‫הרוג אותו.‬ 116 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 ‫לא היום.‬ 117 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 ‫בוא.‬ 118 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 ‫הנשים הן אלה שמזהות משהו מיוחד במשה,‬ 119 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 ‫כי הן מקבלות את עזרתו.‬ 120 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 ‫הן מבינות שהוא חזק ומהימן.‬ 121 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 ‫בקוראן יש סיפור מצחיק שבו ציפורה,‬ 122 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 ‫שנקראת בערבית ספורה,‬ 123 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 ‫היא הולכת לפניו,‬ 124 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 ‫ואז נושבת רוח והחצאית שלה מתנפנפת קצת.‬ 125 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 ‫ומשה, כמובן, לא רוצה להביט בה.‬ 126 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 ‫אז הוא הולך לפניה כדי שלא יראה אותה מאחור.‬ 127 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 ‫והם התרשמו מאצילותו.‬ 128 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 ‫הבנות חזרו לאביהן‬ 129 00:12:50,708 --> 00:12:53,669 ‫ואמרו לו, "משה,‬ 130 00:12:53,752 --> 00:12:56,714 ‫"המהימן והחזק, עזר לנו."‬ 131 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 ‫- מדין -‬ 132 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 ‫מדוע באת למדין?‬ 133 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 ‫הפרעה שלנו בונה עיר.‬ 134 00:13:26,285 --> 00:13:29,455 ‫האנשים הצטוו לעבוד כצמיתים או לשלם מיסים.‬ 135 00:13:30,372 --> 00:13:32,166 ‫אז עזבתי.‬ ‫-למדבר?‬ 136 00:13:35,210 --> 00:13:36,629 ‫שם יש חופש לאדם.‬ 137 00:13:37,296 --> 00:13:39,214 ‫דרכי המצרים אינן כדרכינו.‬ 138 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 ‫אבל בזכות אומץ הלב שהפגנת למען בנותיי,‬ 139 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 ‫תוכל ללון כאן ללילה.‬ 140 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 ‫יתרו הוא דמות מהאהובות עליי בכל פרשת משה.‬ 141 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 ‫על יתרו ידוע לנו שהוא אוהב,‬ 142 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 ‫שהוא מספק מחסה,‬ ‫שהוא יודע לעמוד על טיבם של אנשים.‬ 143 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 ‫לא משנה לו אם הבחור הזה מצרי או מדייני,‬ 144 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 ‫או מה שלא יהיה.‬ 145 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 ‫הוא נחלץ לעזרה והוא במצוקה.‬ 146 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 ‫יתרו הוא כוהן המדיינים.‬ 147 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 ‫זהו עם פוליתאיסטי‬ 148 00:14:22,091 --> 00:14:24,802 ‫שחי בעת מצרים העתיקה‬ 149 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 ‫ובסופו של דבר, בעת ישראל העתיקה.‬ 150 00:14:28,055 --> 00:14:32,017 ‫אני לא חושב שהיו אז‬ ‫מונותאיסטים הלכה למעשה.‬ 151 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 ‫אני חושב שרובם ככולם‬ ‫האמינו בקיומם של אלים רבים.‬ 152 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 ‫השאלה היא, למי מהם סוגדים?‬ 153 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 ‫אז המונח הוא מונולטריזם.‬ 154 00:14:39,733 --> 00:14:42,444 ‫זה לא מונותאיזם, האמונה באל אחד בלבד.‬ 155 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 ‫במונולטריזם, סוגדים לאל אחד בלבד.‬ 156 00:14:45,114 --> 00:14:47,950 ‫מכירים בקיומם של אלים אחרים, טוב?‬ 157 00:14:48,033 --> 00:14:50,285 ‫אבל סוגדים רק לאחד.‬ 158 00:14:51,745 --> 00:14:54,707 ‫אם מפרשים את התנ"ך פשוטו כמשמעו,‬ 159 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 ‫אלוהים מבהיר באופן חד משמעי‬ 160 00:14:58,627 --> 00:15:03,007 ‫שהוא האל היחיד שבני ישראל צריכים לסגוד לו.‬ 161 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 ‫הוא לא מבהיר באופן חד משמעי‬ ‫שהוא האל היחיד.‬ 162 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 ‫בעשרת הדיברות הוא אומר,‬ 163 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 ‫"לא יהיה לך אלוהים אחרים על פניי".‬ 164 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 ‫אפשר לפרש זאת במובן‬ 165 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 ‫שישנם אלים אחרים,‬ ‫ושישנם עמים אחרים הסוגדים להם,‬ 166 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 ‫אבל אתם, עמי הנבחר, צריכים לסגוד רק לי.‬ 167 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 ‫הראה להם את הדרך.‬ 168 00:15:44,798 --> 00:15:46,133 ‫יצועך מוכן.‬ 169 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 ‫מה אתה רואה?‬ 170 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 ‫מי מתגורר בהר?‬ 171 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 ‫אף אחד. למה?‬ 172 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 ‫ראיתי אש בפסגה.‬ 173 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 174 00:16:04,193 --> 00:16:06,445 ‫זו אדמת קודש. אסור לאף אחד לטפס לשם.‬ 175 00:16:09,490 --> 00:16:11,033 ‫אם כך, מה ראיתי שם?‬ 176 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 ‫להר יש חשיבות רבה במסורות דתיות רבות.‬ 177 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 ‫יש אלים שלפי האגדה, שוכנים בפסגות הרים‬ 178 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 ‫כי פסגת ההר גבוהה וקשה להגיע אליה‬ 179 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 ‫ולעיתים העננים מסתירים אותה,‬ 180 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 ‫ומדי פעם רואים קרני אור שבוקעות בעדם.‬ 181 00:16:48,821 --> 00:16:54,159 ‫אפשר להבין למה זה ירשים אדם על הקרקע למטה,‬ 182 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 ‫וייראה לו מסתורי ביותר.‬ 183 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 ‫הראה להם את הדרך.‬ 184 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 ‫הראה להם את הדרך.‬ 185 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 ‫מי אני, אימא?‬ 186 00:17:21,770 --> 00:17:23,438 ‫איזו מין שאלה מפי ילד.‬ 187 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 ‫אתה נסיך מצרים.‬ 188 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 ‫מדוע?‬ 189 00:17:32,990 --> 00:17:35,075 ‫הבנים האחרים לועגים לי.‬ 190 00:17:35,617 --> 00:17:37,077 ‫הם אומרים שאני שונה.‬ 191 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 ‫שאני לא מלכותי כמוהם.‬ 192 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 ‫הסמל הנעלה ביותר בארצנו.‬ 193 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 ‫הוא במשפחתנו משחר הימים.‬ 194 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 ‫לעולם אל תשכח מי אתה.‬ 195 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 ‫אינך מלכותי פחות מאף אחד.‬ 196 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 ‫עכשיו, נום.‬ 197 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 ‫משה היקר שלי.‬ 198 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 ‫היה לנו קשה מאז מותו של מהאר.‬ 199 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 ‫שבע בנות ואף לא בן אחד.‬ 200 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 ‫הוא היה הרועה הטוב ביותר שלי.‬ 201 00:19:30,399 --> 00:19:32,317 ‫למה לא להציע לזר את עבודתו?‬ 202 00:19:35,070 --> 00:19:38,699 ‫אדם שסיכן את חייו למען זרים חפץ במוות.‬ 203 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 ‫אם הוא ישוב למדבר, הוא ימות.‬ 204 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 ‫ויהיה זאת באשמתנו.‬ 205 00:19:57,092 --> 00:19:58,927 ‫את ערמומית כאמך.‬ 206 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 ‫משה!‬ 207 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 ‫אנא ממך, אל תעזוב.‬ 208 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 ‫אבי מציע לך עבודה.‬ 209 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 ‫מדין הייתה מקלט למשה,‬ 210 00:20:25,495 --> 00:20:28,248 ‫ואני חושב שזה היה מקלט שאפשר לו‬ 211 00:20:28,332 --> 00:20:31,126 ‫ליהנות מחיי נוחות ורווחה.‬ 212 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 ‫הוא יכול להסתתר במקום הזה‬ 213 00:20:34,171 --> 00:20:36,923 ‫בזמן שהרשויות המצריות מחפשות אותו‬ 214 00:20:37,007 --> 00:20:39,009 ‫כי הוא מבוקש בגין רצח.‬ 215 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 ‫מנסיך מצרים, הוא נהיה לרועה.‬ 216 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 ‫אדם שהיה פעם רם מעלה‬ 217 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 ‫הוא כעת אדם פשוט ואלמוני.‬ 218 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 ‫הוא רועה צאן במדבר מדין.‬ 219 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 ‫ושם קורא לו אלוהים.‬ 220 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 ‫הראה להם את הדרך.‬ 221 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 ‫הראה להם את הדרך.‬ 222 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 ‫הבאתי ארוחת בוקר.‬ 223 00:22:13,311 --> 00:22:15,272 ‫ראיתי סימנים כאלה בעבר.‬ 224 00:22:17,566 --> 00:22:19,651 ‫שרי המיסים משתמשים בהם.‬ 225 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 ‫למדת אותם במצרים?‬ 226 00:22:27,534 --> 00:22:28,743 ‫הם משמשים לרשומות?‬ 227 00:22:29,744 --> 00:22:31,246 ‫ולסיפורים.‬ 228 00:22:35,709 --> 00:22:37,627 ‫ואיזה סיפור מספרים סימנים אלה?‬ 229 00:22:41,715 --> 00:22:42,632 ‫שלך ושלי.‬ 230 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 ‫אלוהי ההר!‬ 231 00:23:00,525 --> 00:23:01,443 ‫הבט וראה.‬ 232 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 ‫היום מביאים אנו בברית הנישואין‬ ‫את עבדיך הנאמנים משה וציפורה.‬ 233 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 ‫אל מול משכנך הנשגב,‬ 234 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 ‫חיינו הם כאין וכאפס.‬ 235 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 ‫הם שבריריים ונדירים כזכוכית זו.‬ 236 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 ‫מי ייתן ונישואי עבדיך‬ 237 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 ‫יהיו טובים בעיניך.‬ 238 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 ‫ופורים.‬ 239 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 ‫מעניין להתעמק בעובדה‬ 240 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 ‫שלמשה היה קשר‬ ‫לתרבויות ולמסורות רבות ושונות.‬ 241 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 ‫הוא היה נסיך מצרים.‬ 242 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 ‫הוא היה חתנו של כוהן מדין.‬ 243 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 ‫הוא שחרר את בני ישראל.‬ 244 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 ‫ואני חושב שלקשרים הרבים לאנשים בעולמו‬ 245 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 ‫יש חשיבות גם בעולמנו אנו,‬ 246 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 ‫כי זה מוכיח שאפשר לאמץ יותר מזהות אחת,‬ 247 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 ‫ואולי זה אפילו בלתי נמנע.‬ 248 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 ‫משה וציפורה מקימים משפחה במדין‬ ‫ונולדים להם שני בנים,‬ 249 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 ‫גרשום ואליעזר.‬ 250 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 ‫שמו של הילד הבכור חשוב מאוד.‬ 251 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 ‫אז משה קרא לו גרשום…‬ 252 00:25:57,369 --> 00:25:59,579 ‫- הרבה רייצ'ל איידלמן -‬ 253 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 ‫"כי גר הייתי בארץ נוכרייה".‬ 254 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 ‫זה מעיד על תחושת חוסר השייכות שחש משה.‬ 255 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 ‫חוסר שייכות למדין.‬ 256 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 ‫חוסר שייכות למצרים.‬ 257 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 ‫במהלך השנים שלאחר מכן,‬ 258 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 ‫מלך מצרים הזקן מת‬ ‫ודודו של משה תופס את מקומו.‬ 259 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 ‫זהו פרעה,‬ 260 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 ‫השליט החזק ביותר בעידן זה.‬ 261 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 ‫אם נרצה לזהות את פרעה מסיפור יציאת מצרים‬ 262 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 ‫כפרעה המוכר לנו מההיסטוריה המצרית,‬ 263 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 ‫ייתכן שזה רעמסס הגדול,‬ 264 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 ‫כי בסיפור יציאת מצרים, בני ישראל‬ 265 00:26:58,138 --> 00:26:59,472 ‫עבדו בכפייה,‬ 266 00:26:59,556 --> 00:27:01,850 ‫והוכרחו לבנות שתי ערים גדולות.‬ 267 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 ‫אחת מהן הייתה פר-רעמסס, "בית רעמסס",‬ 268 00:27:06,271 --> 00:27:09,941 ‫שהייתה עיר הבירה של רעמסס הגדול בדלתא‬ 269 00:27:10,024 --> 00:27:11,818 ‫בתקופת השושלת ה-19.‬ 270 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 ‫כשהוא עלה לשלטון,‬ 271 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 ‫הוא עומד בראש כמה מערכות‬ ‫באזור סוריה-פלשתינה.‬ 272 00:27:18,450 --> 00:27:22,912 ‫הוא כובש שטחים אפילו עד ביירות בלבנון.‬ 273 00:27:23,913 --> 00:27:27,584 ‫שלטונו של רעמסס הגדול היה מהמשפיעים ביותר‬ 274 00:27:27,667 --> 00:27:29,127 ‫ואחד מהחזקים ביותר,‬ 275 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 ‫ובאמת היה שיאה של האימפריה המצרית.‬ 276 00:27:33,673 --> 00:27:34,924 ‫מה מורים הסימנים?‬ 277 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 ‫תמיד יהיו נתינים סוררים, הוד מעלתך.‬ 278 00:27:40,138 --> 00:27:41,014 ‫היכן בדיוק?‬ 279 00:27:49,272 --> 00:27:50,774 ‫במדבר, הוד מעלתך.‬ 280 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 ‫יושבי ערבות שתשורתם מתעכבת.‬ 281 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 ‫אין לכך חשיבות.‬ 282 00:27:58,615 --> 00:28:00,658 ‫גם פושטי יד מסוגלים להחכים.‬ 283 00:28:01,659 --> 00:28:02,702 ‫אמת, מלכי.‬ 284 00:28:03,828 --> 00:28:05,121 ‫הלחש, מכשף.‬ 285 00:28:05,705 --> 00:28:07,791 ‫שיחושו על בשרם את מורת רוחנו.‬ 286 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 ‫כדי שיבואו אלינו בתחינה ובענווה.‬ 287 00:28:12,879 --> 00:28:14,672 ‫כך ייעשה, הוד מעלתך.‬ 288 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 ‫הוא נוהג ביד קשה‬ ‫בכל מי שמנסה לאיים על ממלכתו.‬ 289 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 ‫הוא היה חסר רחמים ואכזרי והרג אנשים.‬ 290 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 ‫חשוב לו רק לשמר את עושרו וכוחו.‬ 291 00:28:29,270 --> 00:28:32,440 ‫כשרוצים לתאר רודן בערבית, אומרים…‬ 292 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 ‫כלומר, לנהוג כפרעה או להיות כפרעה.‬ 293 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 ‫אז המילה הזו למעשה משקפת את מעשי פרעה.‬ 294 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 ‫לפרעה החדש יש אויבים רבים מחוץ לממלכתו.‬ 295 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 ‫אבל האיום הגדול ביותר‬ ‫על שלטונו הוא אחיינו,‬ 296 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 ‫שהוא כעת רועה צאן פשוט במדין.‬ 297 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 ‫גרשום!‬ 298 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 ‫מה אמרתי לך? תמיד תשגיח על העדר.‬ 299 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 ‫כן, אבי.‬ 300 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 ‫במה הבטת?‬ 301 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 ‫יש שלושה רוכבים במישור, בדרכם לכפר שלנו.‬ 302 00:29:21,406 --> 00:29:23,658 ‫ישמעאלים שבאים לעשות צרות.‬ ‫-לא.‬ 303 00:29:25,076 --> 00:29:26,703 ‫הסוסים היו לבנים.‬ 304 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 ‫זה עונג בלתי צפוי.‬ 305 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 ‫תיהנו ממנעמי ביתנו.‬ 306 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 ‫תודה.‬ 307 00:29:51,477 --> 00:29:52,520 ‫הרועה הראשי שלי.‬ 308 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 ‫שגרירים ממצרים.‬ 309 00:30:00,987 --> 00:30:03,239 ‫כרע ברך בפני שליחי הוד מעלתו!‬ 310 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 ‫כרע ברך!‬ 311 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 ‫אני מתנצל. הוא לא יליד הארץ.‬ 312 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 ‫עליך להודיע לו.‬ 313 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 ‫הפרעה הזקן הצטרף לאלים.‬ 314 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 ‫בנו הבכור הוא הפרעה החדש.‬ 315 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 ‫כל שבטי המדבר חייבים לשלוח תשורה.‬ 316 00:30:35,313 --> 00:30:37,023 ‫אנחנו שמחים על הזכות הזו,‬ 317 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 ‫אבל אנחנו גם עניים.‬ 318 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 ‫ראינו את העדר שלך.‬ 319 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 ‫הוא די בריא והצאן רב.‬ 320 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 ‫אנא. נוחו ממסעכם.‬ 321 00:30:54,123 --> 00:30:55,833 ‫עלינו להמשיך במשימתנו.‬ 322 00:30:59,796 --> 00:31:01,005 ‫אבל עוד נשוב.‬ 323 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 ‫איך נשלם כשאנחנו כבר שקועים בחובות?‬ 324 00:31:13,559 --> 00:31:15,478 ‫נמשוך זמן ונתמקח, כמו תמיד.‬ 325 00:31:15,561 --> 00:31:16,896 ‫לא עם הפרעה הזה.‬ 326 00:31:19,357 --> 00:31:20,233 ‫אתה מכיר אותו?‬ 327 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 ‫רוצח.‬ 328 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 ‫הנח לי.‬ 329 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 ‫הנח לי לנפשי!‬ 330 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 ‫עצור! אתה! עצור!‬ 331 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 ‫משה!‬ 332 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 ‫אתה נמצא כאן כבר כמה ימים.‬ 333 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 ‫רד בחזרה.‬ 334 00:32:56,329 --> 00:32:57,747 ‫לכאן אני שייך.‬ 335 00:33:01,667 --> 00:33:04,670 ‫יש לך שני בנים כעת.‬ 336 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 ‫ורעיה.‬ 337 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 ‫איני ראוי להם.‬ 338 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 ‫ובמה זה מועיל לנו?‬ 339 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 ‫הראה להם את הדרך.‬ 340 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 ‫הראה להם את הדרך.‬ 341 00:34:20,830 --> 00:34:22,832 ‫יש דברים שעלייך לדעת לגביי.‬ 342 00:34:28,754 --> 00:34:31,966 ‫גדלתי כנסיך בארמון המלך.‬ 343 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 ‫נסיך?‬ 344 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ 345 00:34:43,394 --> 00:34:45,980 ‫דרי המדבר סולדים מבני מלוכה מצריים.‬ 346 00:34:47,398 --> 00:34:49,025 ‫הסתרת זאת עד כה?‬ 347 00:34:49,108 --> 00:34:51,777 ‫אביך לא היה מרשה לי להישאר פה לו ידע.‬ 348 00:34:59,327 --> 00:35:00,244 ‫הרגתי אדם.‬ 349 00:35:03,831 --> 00:35:04,790 ‫נוגש.‬ 350 00:35:08,336 --> 00:35:10,213 ‫ולכן עזבת את מצרים?‬ 351 00:35:15,301 --> 00:35:17,011 ‫הם היו מענישים אותך.‬ 352 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 ‫יותר מכך.‬ 353 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 ‫הם היו יודעים מה שתמיד חשדתי בו.‬ 354 00:35:22,391 --> 00:35:27,313 ‫שאני לא באמת אחד משלהם,‬ ‫כמו שאיני אחד משלכם.‬ 355 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 ‫אז מי אתה?‬ ‫-איני יודע.‬ 356 00:35:32,360 --> 00:35:33,527 ‫עליי לגלות זאת.‬ 357 00:35:35,821 --> 00:35:37,573 ‫שוב הופיע אות על ההר.‬ 358 00:35:38,074 --> 00:35:39,283 ‫עליי ללכת לשם.‬ 359 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 ‫איש לא עלה לשם מעולם.‬ 360 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 ‫ייתכן שלא תשוב.‬ 361 00:36:12,358 --> 00:36:13,943 ‫את יקרה לי יותר מחיי.‬ 362 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 ‫אני חושב שהשליחות האלוהית‬ ‫מתגלה לנו בדרכים שונות.‬ 363 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 ‫לפעמים שליחותנו נובעת ממצוקה.‬ 364 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 ‫אבל לפעמים שליחותנו נובעת מדחייתם‬ 365 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 ‫של חיי הנוחות והרווחה שהתרגלנו אליהם.‬ 366 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 ‫ואני חושב שמשה מייצג מקרה כזה.‬ 367 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 ‫למשה היו פגמים רציניים ואופי מחושל להפליא.‬ 368 00:37:16,047 --> 00:37:18,341 ‫הוא היה חצוי לגבי זהותו.‬ 369 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 ‫הוא היה ילד מאומץ.‬ 370 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 ‫היה לו עבר פלילי.‬ 371 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 ‫הוא היה חסר בית במשך חלק מחייו.‬ 372 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 ‫ואנחנו לומדים מכישלונותיו‬ ‫לא פחות משאנחנו לומדים מהישגיו.‬ 373 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 ‫אלוהים קורא למי שהוא רוצה.‬ 374 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 ‫למעשה, אין עוד אדם לדעתי‬ ‫בכתבי הקודש, חוץ מישו,‬ 375 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 ‫שלא סובל מפגם בולט באופיו או מלקות כלשהי,‬ 376 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 ‫באופן זה או אחר, ואתה חושב, "באמת?"‬ 377 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 ‫אבל בזה אלוהים מתמחה.‬ 378 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 ‫אלוהים שבכתבי הקודש הוא אל שמתמחה‬ 379 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 ‫בטיפול בדברים פגומים,‬ ‫והוא לא רק מתקן אותם,‬ 380 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 ‫אלא גם מסב אותם למשהו נעלה אפילו יותר.‬ 381 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 ‫של נעליך מעל רגליך.‬ 382 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 ‫מי אתה?‬ 383 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 ‫זוהי אדמת קודש, משה.‬ 384 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 ‫של נעליך מעל רגליך.‬ 385 00:40:38,999 --> 00:40:41,210 ‫אמור לי, מה רצונך ממני?‬ ‫-עשה כדבריי.‬ 386 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 387 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 ‫אלוהי אברהם, אלוהי יצחק ואלוהי יעקב.‬ 388 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 ‫אלוהי בני ישראל.‬ 389 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 ‫אלוהי כל דבר.‬ 390 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 ‫והנך אשר הנך,‬ 391 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 ‫ואשר תהיה…‬ 392 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 ‫שליחי.‬ 393 00:41:11,323 --> 00:41:14,660 ‫בתנ"ך מוצג עיקרון מהותי.‬ 394 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 ‫בני האדם לא יכולים לראות את אלוהים.‬ 395 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 ‫הם לא יכולים להיות בנוכחות האל.‬ 396 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 ‫יש יוצא מן הכלל בולט אחד.‬ 397 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 ‫היוצא מן הכלל הוא משה.‬ 398 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 ‫אתה אלוהים באמת ובתמים?‬ 399 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 400 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 ‫יש שם סנה בוער שלא מאוכל.‬ 401 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 ‫פילוסוף יהודי בשם פילון שחי בתקופתו של ישו‬ 402 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 ‫מפרש זאת כאלגוריה.‬ 403 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 ‫לפיו, זה מסמל את השעבוד של בני ישראל,‬ 404 00:41:45,691 --> 00:41:47,943 ‫כי הם נשרפים, אבל לא כליל.‬ 405 00:41:48,027 --> 00:41:49,445 ‫הם עדיין שורדים.‬ 406 00:41:49,987 --> 00:41:52,406 ‫צפיתי בך במשך שנים, משה.‬ 407 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 ‫בחיפושיך. בחקירותיך.‬ 408 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 ‫והבאתי אותך לכאן כדי לגלות לך את ייעודך.‬ 409 00:42:00,831 --> 00:42:02,541 ‫אתה תשוב למצרים.‬ 410 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 ‫אתה תשכנע את העברים ללכת בעקבותיך.‬ 411 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 ‫ובשמי, תדרוש את חירותם מפרעה.‬ 412 00:42:12,635 --> 00:42:14,470 ‫פרעה לעולם לא ישחרר את העברים.‬ 413 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 ‫הוא יתנגד.‬ 414 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 ‫ואכה אותו על כך.‬ 415 00:42:20,476 --> 00:42:22,269 ‫מה לי ולעברים?‬ 416 00:42:23,437 --> 00:42:26,815 ‫איני מנהיג או איש דברים.‬ 417 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 ‫עד שתמצא את דרכך,‬ 418 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 ‫אחיך, אהרון, ידבר בשמך.‬ 419 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 ‫אחי?‬ 420 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 ‫לך למצרים.‬ 421 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 ‫אמור לעברים שאתה שליחי.‬ 422 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 ‫אגלה לך את שמי.‬ 423 00:42:46,585 --> 00:42:48,295 ‫את השם שבו אני נודע.‬ 424 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 ‫והם ידעו שאתה מדבר בשמי.‬ 425 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 426 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 ‫משה לא בטוח שהוא יצליח לשכנע אותם,‬ 427 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 ‫ואלוהים אומר, "טוב, אל תדאג,‬ ‫אני אגיד לך את שמי.‬ 428 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 ‫"הוא…‬ 429 00:43:07,189 --> 00:43:09,274 ‫"אהיה אשר אהיה",‬ 430 00:43:09,358 --> 00:43:11,443 ‫או "עוד אהיה אשר אהיה".‬ 431 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 ‫איזה מין שם זה?‬ 432 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 ‫זה שם שהוא פועל.‬ 433 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 ‫אלוהים הוא פועל.‬ 434 00:43:19,535 --> 00:43:21,870 ‫לא נועדתי למשימה הזאת.‬ 435 00:43:23,497 --> 00:43:25,124 ‫אני אפילו לא אדם טוב.‬ 436 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 ‫אני בחרתי בך.‬ 437 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 ‫משה.‬ 438 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 ‫- מדין -‬ 439 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 ‫ציפורה! ציפורה, אנחנו חייבים ללכת!‬ 440 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 ‫ראיתי את אלוהים.‬ 441 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 ‫אלוהים? איזה אלוהים?‬ 442 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 ‫אלוהי העברים. אלוהי כל דבר.‬ 443 00:43:54,778 --> 00:43:56,196 ‫הוא ייעד לי משימה.‬ 444 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 ‫תארזי בגדים לך ולילדים. נעזוב מיד.‬ 445 00:44:05,956 --> 00:44:08,500 ‫"ויאמר ה' אל משה במדין,‬ 446 00:44:08,584 --> 00:44:10,294 ‫"לך שוב מצרים‬ 447 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 ‫"כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך."‬ 448 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 ‫- מדבר סיני -‬ 449 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 ‫"וייקח משה את אשתו ואת בניו‬ 450 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 ‫"וירכיבם על החמור וישב ארצה מצרים."‬ 451 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 ‫תעינו בדרך!‬ 452 00:44:45,120 --> 00:44:46,789 ‫אלוהים מראה לנו את הדרך.‬ 453 00:44:59,176 --> 00:45:00,886 ‫רק שלושה שבועות עד לארץ גושן.‬ 454 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 ‫ומה אז?‬ 455 00:45:04,056 --> 00:45:06,058 ‫נעצור בכפר. יש שם מלון.‬ 456 00:45:06,141 --> 00:45:08,477 ‫שם נפגוש את אחי אהרון.‬ 457 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 ‫האח שהאל הזה סיפר לך עליו?‬ ‫שאתה אפילו לא יודע אם הוא קיים?‬ 458 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 ‫זהו דבר ה'. אני מאמין בו.‬ 459 00:45:16,068 --> 00:45:18,070 ‫אם אין אח…‬ ‫-יהיה אח.‬ 460 00:45:18,153 --> 00:45:20,364 ‫כשנגיע לארץ גושן, נוכל לחזור הביתה?‬ 461 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 ‫יהיה אח.‬ ‫-אבל אם לא יהיה?‬ 462 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 ‫יהיה אח!‬ 463 00:45:24,910 --> 00:45:26,912 ‫ואם לא יהיה?‬ 464 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 ‫תני לי את הבשר.‬ 465 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 ‫איני מאמינה באל הזה.‬ 466 00:45:36,505 --> 00:45:39,258 ‫העברים סובלים.‬ ‫-אני מאמינה במשפחה שלנו.‬ 467 00:45:39,341 --> 00:45:40,509 ‫אם כך, אני בעלך!‬ 468 00:45:44,429 --> 00:45:46,932 ‫אולי אם תהיי לצידי, אוכל לגאול אותם.‬ 469 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 ‫משה נשמע להוראות ה'‬ 470 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 ‫וחוצה את המדבר כדי לפגוש את אחיו, אהרון.‬ 471 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 ‫איך תזהה את אחיך?‬ 472 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 ‫זה הוא?‬ 473 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 ‫שב.‬ 474 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 ‫מהר.‬ 475 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 ‫גם את.‬ 476 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 ‫קול דיבר אליי בחלום‬ 477 00:47:20,400 --> 00:47:22,235 ‫ואמר שאם אבוא לכאן,‬ 478 00:47:22,986 --> 00:47:24,071 ‫אפגוש אותך.‬ 479 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 ‫איך אתה יודע מי אני?‬ 480 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 ‫הכרתי אותך כל חייך.‬ 481 00:47:32,079 --> 00:47:33,914 ‫אני אהרון בן עמרם.‬ 482 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 ‫עברי.‬ 483 00:47:38,418 --> 00:47:39,628 ‫אחיך הגדול.‬ 484 00:47:44,257 --> 00:47:45,175 ‫אני עברי?‬ 485 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 ‫זה סיפור משונה ומופלא.‬ 486 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 ‫כשהייתי ילד קטן,‬ 487 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 ‫פרעה חשש שהעברים מתרבים ומתעצמים,‬ 488 00:48:02,275 --> 00:48:04,403 ‫וישתלטו על ממלכתו יום אחד.‬ 489 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 ‫הוא ציווה להרוג‬ ‫את כל הבנים העבריים שייוולדו.‬ 490 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 ‫עוד לא נולדת כשהחלו בהשמדתם.‬ 491 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 ‫חוץ מהשבטים שמוזכרים בתחילת פרק א',‬ 492 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 ‫שני השמות הראשונים‬ ‫שמוזכרים בספר שמות הם שפרה ופועה.‬ 493 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 ‫והן מיילדות.‬ 494 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 ‫והן עושות משהו יוצא דופן.‬ 495 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 ‫הן מפרות את הצו של האדם החזק ביותר בעולמן,‬ 496 00:48:36,810 --> 00:48:38,270 ‫הפרעה המצרי,‬ 497 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 ‫כי הם סירבו לנהוג כמצוות פרעה.‬ 498 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 ‫אפשר לומר שהן הראשונות שנקטו מרי אזרחי.‬ 499 00:48:47,446 --> 00:48:52,576 ‫בספר שמות,‬ ‫הן נקראות בעברית "מיילדות העבריות",‬ 500 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 ‫כלומר, "המיילדות של העבריות",‬ 501 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 ‫ואולי המשמעות היא "מיילדות שהן עבריות".‬ 502 00:48:59,291 --> 00:49:03,086 ‫אי אפשר לדעת איזו משמעות היא הנכונה.‬ 503 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 ‫שתי הנשים האלה שאולי אינן עבריות בעצמן‬ 504 00:49:06,715 --> 00:49:10,052 ‫מסתכנות למען העברים.‬ 505 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 ‫הם לא יודעות למה יובילו מעשיהן.‬ 506 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 ‫אבל אנחנו יודעים.‬ 507 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 ‫ואחד הדברים שמרגשים אותי מאוד הוא שאולי,‬ 508 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 ‫גאולת האנושות כולה מתחילה באמת‬ 509 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 ‫כשאנשים נעמדים בעוז‬ 510 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 ‫ועושים משהו למען הזולת.‬ 511 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 ‫אמנו, יוכבד,‬ 512 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 ‫ילדה אותך בסתר.‬ 513 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 ‫לפי המדרש, ברגע שהיא יולדת,‬ 514 00:49:50,092 --> 00:49:52,969 ‫החדר מתמלא כולו אור.‬ 515 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 ‫כשהיא רואה את הילד, היא רואה שהוא טוב.‬ 516 00:49:59,643 --> 00:50:03,355 ‫ובעברית, "ותרא אותו כי טוב הוא".‬ 517 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 ‫היא רואה שהוא טוב.‬ 518 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 ‫ולא שמענו את הביטוי "כי טוב"‬ 519 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 ‫מאז פרק א' בספר בראשית.‬ 520 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 ‫מאז שבעת ימי הבריאה הראשונים.‬ 521 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 ‫והיא אומרת, "הוא מיוחד.‬ 522 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 ‫"צריך להצפינו. צריך להצילו."‬ 523 00:50:30,715 --> 00:50:33,677 ‫כשהחיילים המצריים‬ ‫עברו מדלת לדלת בארץ גושן,‬ 524 00:50:34,719 --> 00:50:36,721 ‫הגינו תוכנית שתציל אותך מפניהם.‬ 525 00:50:44,646 --> 00:50:46,148 ‫ידוע לנו שיש כאן תינוק.‬ 526 00:50:46,231 --> 00:50:47,983 ‫הם באים.‬ 527 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 ‫אהרון, לך למקום המסתור.‬ ‫לך למקום המסתור. קדימה!‬ 528 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 ‫הוטל עליי לשמור עליך.‬ 529 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 ‫להסתיר אותך.‬ 530 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 ‫אמרתי לך.‬ 531 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 ‫הילד נולד מת.‬ 532 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 ‫תראי לנו את גופתו!‬ 533 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 ‫הוא נקבר אתמול.‬ 534 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 ‫מדוע תציק לאם אבלה?‬ 535 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 ‫רגע אחד.‬ 536 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 ‫הקשיבו.‬ 537 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 ‫חיבקתי אותך חזק כל כך. פחדתי שתצרח.‬ 538 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 ‫עוד נשוב.‬ 539 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 ‫קדימה.‬ 540 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 ‫לא!‬ 541 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 ‫אוי, לא!‬ 542 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 ‫לא!‬ 543 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 ‫היית מוגן.‬ 544 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 ‫אבל ידענו שהחיילים המצריים‬ ‫ישובו בסופו של דבר.‬ 545 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 ‫מה שמעניין אותי הוא שבפרקים הראשונים‬ 546 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 ‫בספר שמות,‬ 547 00:53:05,453 --> 00:53:07,914 ‫הסיפור מתמקד במיוחד‬ 548 00:53:07,998 --> 00:53:14,129 ‫בפעולות ההתרסה הנבונות והאמיצות של נשים,‬ 549 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 ‫שכמה מהן עבריות וכמה לא,‬ 550 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 ‫וכולן מסתכנות באומץ רב‬ 551 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 ‫באי ציותן לחוקי פרעה ולצוויו.‬ 552 00:53:33,356 --> 00:53:39,696 ‫אמו של משה מגיעה להחלטה מייסרת‬ ‫ונאלצת לשים את התינוק בסל,‬ 553 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 ‫ומשיטה אותו בייאושה על מי הנילוס.‬ 554 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 ‫איזה מעשה נואש.‬ 555 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 ‫אלוהים.‬ 556 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 ‫"אלוהים, אני מקווה שיש אי שם‬ ‫מישהו שאינו איום ונורא.‬ 557 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 ‫"ואם כן, שימצא את התינוק הזה."‬ 558 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 ‫זה פשוט שובר את הלב.‬ 559 00:54:10,060 --> 00:54:12,395 ‫אמנו השיטה אותך במי היאור,‬ 560 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 ‫מבלי לדעת מה צופן לך גורלך.‬ 561 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 ‫הם הצליחו להסתיר אותו לשלושה חודשים.‬ 562 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 ‫ובתום שלושת החודשים האלה,‬ ‫הם בונים תיבה קטנה.‬ 563 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 ‫המילה תיבה בעברית משמשת גם לתיבת נוח.‬ 564 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 ‫גם תיבת נוח היא תיבה המצופה בזפת.‬ 565 00:54:36,586 --> 00:54:38,046 ‫אז יש פה שני סיפורים.‬ 566 00:54:38,129 --> 00:54:40,256 ‫אחד הוא סיפור בתחילת ספר בראשית,‬ 567 00:54:40,340 --> 00:54:45,136 ‫ועכשיו יש סיפור בתחילת ספר שמות,‬ ‫ובשניהם משהו חשוב עתיד לקרות,‬ 568 00:54:45,220 --> 00:54:46,638 ‫ובזכות התיבה.‬ 569 00:54:51,226 --> 00:54:56,356 ‫והתיבה נושאת מישהו שייצג התחלה חדשה.‬ 570 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 ‫העיר פר-רעמסס.‬ 571 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 ‫היא גדלה.‬ 572 00:55:21,840 --> 00:55:22,924 ‫מפלצת.‬ 573 00:55:23,466 --> 00:55:24,676 ‫שניזונה מדם אנושי.‬ 574 00:55:25,635 --> 00:55:26,594 ‫דמנו.‬ 575 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 ‫זה יהיה מפואר.‬ 576 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 ‫גאוותך מופרזת, אחי.‬ 577 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 ‫אבינו בנה את מקדש אמון‬ 578 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 ‫כדי ששמו ייזכר לנצח.‬ 579 00:55:51,786 --> 00:55:57,000 ‫כעת אתה מסיר את ההנצחה ומחליף אותה בשלך?‬ 580 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 ‫אבינו חרט זאת לפני שהמקדש הושלם.‬ 581 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 ‫בני עמנו זוכרים את אבינו באהבה.‬ 582 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 ‫אבא היה רודן.‬ 583 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 ‫השמיד ילדים עבריים כי הוא פחד ממרד.‬ 584 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 ‫המן, מהו הרכב העובדים שלנו?‬ 585 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 ‫חמישית מהם מצריים, מלכי.‬ 586 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 ‫חמישית מהם שבויים.‬ 587 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 ‫השאר, עבריים.‬ 588 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 ‫עובדים חרוצים ומיומנים.‬ 589 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 ‫והוא רצה לבערם‬ ‫משום שפחד עד מוות מהתקוממות.‬ 590 00:56:36,164 --> 00:56:37,957 ‫אני קורצתי מחומר שונה.‬ 591 00:56:38,917 --> 00:56:41,503 ‫ובעוד עירנו נוסקת לשמיים, כן.‬ 592 00:56:43,338 --> 00:56:45,131 ‫האלים שלנו יחזו בתפארתה.‬ 593 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 ‫מושג העבדות לא היה קיים במצרים.‬ 594 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 ‫תעבדו!‬ 595 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 ‫אבל היו לנו שבויים. היו לנו משרתים.‬ 596 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 ‫הייתה עבודה בכפייה.‬ 597 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 ‫זה היה הנוהל הרגיל אצל מלכי מצרים.‬ 598 00:57:11,783 --> 00:57:15,245 ‫העובדים בכפייה במצרים‬ 599 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 ‫היו חיוניים לכלכלתה.‬ 600 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 ‫אז אם נאמר "שלח את עמי",‬ 601 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 ‫השאלה המתבקשת מצד פרעה‬ ‫ומצד משק מצרים כולו תהיה,‬ 602 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 ‫"אז מי יעבוד?‬ 603 00:57:28,633 --> 00:57:31,553 ‫"על מי יוטלו עבודות הפרך?"‬ 604 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 ‫בדיוק כמו ב-1863,‬ 605 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 ‫כשבעקבות הצהרת האמנציפציה עלתה השאלה,‬ 606 00:57:37,308 --> 00:57:41,145 ‫"אם נשחרר את כל העבדים,‬ ‫מי יקטוף את הכותנה?"‬ 607 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 ‫ארץ גושן נמצאת בפאתי פר-רעמסס.‬ 608 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 ‫נכדו ונינו של אברהם‬ ‫התיישבו שם 400 שנה קודם לכן,‬ 609 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 ‫כשעזבו את כנען בעקבות הרעב.‬ 610 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 ‫פרעה אומר, "יופי,‬ ‫שכולם יבואו לפה ויישבו את הארץ."‬ 611 00:58:09,882 --> 00:58:11,426 ‫ובמרוצת הזמן,‬ 612 00:58:11,509 --> 00:58:13,636 ‫בני ישראל נתפסים כגיס חמישי.‬ 613 00:58:13,720 --> 00:58:16,014 ‫הם מתרבים במהירות ויש להם זהות משלהם.‬ 614 00:58:16,097 --> 00:58:18,266 ‫הם לא משתלבים בקרבנו כמו שרצינו.‬ 615 00:58:18,349 --> 00:58:19,684 ‫צריך להיזהר מהם.‬ 616 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 ‫אז נוצרת מערכת להכלתם, לא כעבדים עדיין,‬ 617 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 ‫אבל דברים כאלה קורים בהדרגה.‬ 618 00:58:26,774 --> 00:58:30,445 ‫זכויות נשללות, ולפתע פתאום,‬ ‫אתם מסתכלים מסביב ולא זוכרים בכלל‬ 619 00:58:30,528 --> 00:58:32,780 ‫את חייכם לפני שהיו לכם זכויות.‬ 620 00:58:33,448 --> 00:58:34,949 ‫היי.‬ 621 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 ‫מרים.‬ 622 00:58:48,004 --> 00:58:49,631 ‫זה אחינו, משה.‬ 623 00:58:55,386 --> 00:58:57,347 ‫אמרתי לך לא להשיבו לכאן.‬ 624 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 ‫בוא.‬ 625 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 ‫זה בסדר. בוא. בבקשה.‬ 626 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 ‫בבקשה.‬ 627 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 ‫אתם לבטח צמאים.‬ 628 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 ‫רוצה לאכול?‬ 629 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 ‫שתו, ואז כדאי שתלכו.‬ 630 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 ‫מתי אכלת?‬ 631 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 ‫זה מה שאימא הייתה רוצה.‬ 632 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 ‫את צריכה להקשיב לו, מרים.‬ 633 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 ‫אלוהים דיבר אליו.‬ 634 00:59:37,637 --> 00:59:39,597 ‫אלוהים נגלה לכולנו בחלומות.‬ 635 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 ‫לא היה זה חלום.‬ 636 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 ‫הוא דיבר אליי על ההר.‬ 637 00:59:44,060 --> 00:59:46,187 ‫הוא אמר לי לבוא לכאן ולשחרר את עמנו.‬ 638 00:59:46,938 --> 00:59:48,481 ‫להובילם בחזרה לכנען.‬ 639 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 ‫אלוהינו לא דיבר עם איש זה מאות שנים.‬ 640 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 ‫זו האמת.‬ 641 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 ‫העברים נמצאו במצרים למשך 430 שנה.‬ 642 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 ‫ובמשך רוב הזמן הזה, הם היו עבדים.‬ 643 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 ‫מה קרה ליחסים בין אלוהים לבני ישראל‬ 644 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 ‫במשך אותן מאות שנות עבדות‬ ‫ארוכות וחסרות תקווה?‬ 645 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 ‫האם הם הרימו ידיים?‬ 646 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 ‫האם הגיעו למסקנה שהסיפורים ששמעו‬ 647 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 ‫על אביהם אברהם‬ 648 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 ‫וההבטחה שיהיו בסוף עם חופשי בארץ המובטחת,‬ 649 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 ‫האם הגיעו למסקנה שהם לא נכונים?‬ 650 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 ‫והתורה לא מספרת לנו.‬ 651 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 ‫אבל שורה אחת שבאמת בולטת בעיניי‬ 652 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 ‫היא שאלוהים אומר למשה, "זכרתי את עמי.‬ 653 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 ‫"שמעתי את צעקתם."‬ 654 01:00:50,835 --> 01:00:53,796 ‫בכל פעם שאני קורא את זה,‬ ‫התגובה הראשונית שלי היא,‬ 655 01:00:54,839 --> 01:00:57,049 ‫"אז איפה היית עד עכשיו?"‬ 656 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 ‫אימא.‬ 657 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 ‫אימא.‬ 658 01:01:12,398 --> 01:01:14,525 ‫בואי, אקח אותך…‬ ‫-היא לא מזהה אף אחד.‬ 659 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 ‫משה הקטן שלי.‬ 660 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 ‫חזרת?‬ 661 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 ‫תודה.‬ 662 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 ‫אוי, תודה.‬ 663 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 ‫תודה.‬ 664 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 ‫אל תספר לשוטר.‬ 665 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 ‫הם בתפקידם בזכות המצרים.‬ ‫רק אסוף את כל זקני העם לעת עתה.‬ 666 01:02:15,628 --> 01:02:18,840 ‫משה, כשיבואו, תוכל לפנות אליהם.‬ 667 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 ‫לא אני. אהרון.‬ 668 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 ‫בקוראן, כשמשה דיבר עם אלוהים על ההר,‬ ‫הוא אמר לאלוהים,‬ 669 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 ‫"שלח את אהרון איתי כי הוא רהוט יותר‬ 670 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 ‫"והוא מתבטא טוב יותר ממני."‬ 671 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 ‫אז הביטוי לכך בקוראן‬ ‫הוא לשון כבולה או חרצובות לשון.‬ 672 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 ‫אפשר לפרש זאת כלקות גופנית‬ 673 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 ‫או כעניין פסיכולוגי בלבד,‬ 674 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 ‫ושהוא בעצם מפחד לחזור לפרעה,‬ 675 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 ‫וכנראה לא היה רהוט כמו אהרון.‬ 676 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 ‫זה רגע ממש יפה כי הוא אומר לאלוהים,‬ 677 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 ‫"תראה, אני ממש אשמח לעזרה‬ ‫במשימה הגדולה הזאת."‬ 678 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 ‫ואלוהים מגיב לכך‬ ‫ואהרון, למעשה, מורם למעמד נביא.‬ 679 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 ‫אז הוא פועל לצד משה‬ ‫כדי לסייע לו במשימה הזאת.‬ 680 01:03:15,104 --> 01:03:17,523 ‫זהו משה, אחי.‬ 681 01:03:18,024 --> 01:03:19,609 ‫הוא אינו מצרי.‬ 682 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 ‫אלא אחד משלנו.‬ 683 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 ‫הוא בא אלינו ומסר בפיו.‬ 684 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 ‫איזה מין מסר?‬ 685 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 ‫דתן, השוטר הראשי.‬ 686 01:03:38,336 --> 01:03:39,837 ‫אתם זוכרים את אחי.‬ 687 01:03:41,047 --> 01:03:42,173 ‫הוא אדם טוב.‬ 688 01:03:42,757 --> 01:03:44,508 ‫אפילו כשחי כמצרי.‬ 689 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 ‫הוא הרג את השומר שהצליף בבוקי.‬ 690 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 ‫אני זוכר היטב.‬ 691 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 ‫ואלוהים…‬ 692 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 ‫אלוהינו…‬ 693 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 ‫אלוהי אברהם,‬ 694 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 ‫התגלה לאחי‬ 695 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 ‫וציווה עליו לשחררנו מכבלי העבדות‬ 696 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 ‫כדי שנוכל לשוב לארץ שממנה באנו.‬ 697 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 ‫הוא אמר איך?‬ 698 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 ‫שאל אותו איך.‬ 699 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 ‫נבקש מפרעה שירשה לנו לצאת מהעיר.‬ 700 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 ‫אלוהים!‬ ‫-לא!‬ 701 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 ‫לכולנו.‬ 702 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 ‫נאמר שעלינו להעלות זבח לאל.‬ 703 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 ‫להקריב בעלי חיים, מה שיכעיס את המצרים.‬ 704 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 ‫פרעה ירשה לנו ללכת למדבר לשלושה ימים.‬ 705 01:04:36,686 --> 01:04:38,938 ‫ברגע שנצא מהשגחתם, נברח.‬ 706 01:04:42,817 --> 01:04:46,237 ‫בן עמרם. אני רוצה להאמין לסיפור של אחיך.‬ 707 01:04:46,737 --> 01:04:49,240 ‫אבל אם תבקש זאת מפרעה,‬ 708 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 ‫הוא יצחק לך.‬ 709 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 ‫אחי דיבר עם אלוהים.‬ 710 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 ‫מה?‬ 711 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 ‫הוא ציווה עליי לשחרר אתכם.‬ 712 01:05:10,386 --> 01:05:11,721 ‫לשחרר את עמנו.‬ 713 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 ‫אם כך הורה לנו אלוהים,‬ 714 01:05:15,766 --> 01:05:17,101 ‫זה יצלח.‬ 715 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 ‫משה.‬ 716 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 ‫הוא אמר לך את שמו?‬ 717 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 ‫כן. כן, אני יודע אותו.‬ 718 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 ‫בכל דור ודור,‬ 719 01:05:41,792 --> 01:05:44,462 ‫שם אלוהינו עבר מפה לפה.‬ 720 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 ‫כדי שנדע אותו בבוא עת כזו.‬ 721 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 ‫שרח.‬ 722 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 ‫הם אמרו,‬ ‫"בואו נתייעץ עם הזקנה, שרח בת אשר."‬ 723 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 ‫האם הוא יודע את המילים המיוחדות?‬ 724 01:06:02,646 --> 01:06:04,190 ‫את יודעת את השם, כן?‬ 725 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 ‫אמך סיפרה לך אותו.‬ 726 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 ‫אז אם משה יודע את השם,‬ 727 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 ‫הוא ראה את אלוהינו.‬ 728 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 ‫משה.‬ 729 01:07:02,957 --> 01:07:04,083 ‫אלוהים עמנו.‬ 730 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 ‫היא אומרת, "הוא יודע את המילים המיוחדות,‬ ‫את מילות הגאולה.‬ 731 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 ‫"הוא דובר אמת.‬ 732 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 ‫"הוא הגואל. הוא נביא ה' הנבחר."‬ 733 01:07:22,935 --> 01:07:24,186 ‫נראה שהסוד נחשף.‬ 734 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 ‫אמת היא? אלוהינו חזר?‬ 735 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 ‫ספר לנו עליו.‬ 736 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 ‫הראה להם.‬ 737 01:08:03,851 --> 01:08:06,353 ‫הוא אלוהים שאין מלבדו.‬ 738 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 ‫הוא אלוהים שהגן על יוסף‬ 739 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 ‫כשאחיו בגדו בו.‬ 740 01:08:14,862 --> 01:08:16,530 ‫הוא אלוהים שאמר לו‬ 741 01:08:17,448 --> 01:08:22,828 ‫שיום אחד, עצמותיו ישובו לכנען.‬ 742 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 ‫הוא האלוהים שכרת ברית עם אברהם,‬ 743 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 ‫אבי סבו של יוסף.‬ 744 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 ‫כדי שנהיה עמו לעד.‬ 745 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 ‫האם אברהם הוא שנאבק באלוהים?‬ 746 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 ‫לא. היה זה יעקב, אביו של יוסף.‬ 747 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 ‫הוא פגש במלאך בלילה‬ ‫והם נאבקו עד עלות השחר.‬ 748 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 ‫והוא סירב לשלחו עד שיברך אותו.‬ 749 01:08:48,562 --> 01:08:53,234 ‫וכשבירך אותו המלאך, הוא קרא לו ישראל.‬ 750 01:08:54,235 --> 01:08:55,861 ‫האיש שנאבק עם האל.‬ 751 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 ‫איך נראית מולדתנו?‬ 752 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 ‫אכן היה מבול?‬ 753 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 ‫ומה לגבי החיות?‬ 754 01:09:03,160 --> 01:09:04,703 ‫כן, היה מבול.‬ 755 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 ‫והאדם שהציל אותנו ממנו נקרא נוח.‬ 756 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 ‫הוא בנה תיבה.‬ 757 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 ‫כמה ימים נמשך המבול?‬ 758 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 ‫ארבעים יום וארבעים לילה.‬ 759 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 ‫איך נוצר העולם?‬ 760 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 ‫אלוהינו ברא אותו בשישה ימים.‬ 761 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 ‫והוא מספר על אדם וחווה,‬ 762 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 ‫על נוח, יצחק וישמעאל,‬ 763 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 ‫על יעקב ועשיו.‬ 764 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 ‫האיש שנמלט ממצרים כפושע שב הביתה כנביא.‬ 765 01:09:37,861 --> 01:09:39,822 ‫איך ידעת שאני יודע את השם?‬ 766 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 ‫אני מיילדת.‬ 767 01:09:44,368 --> 01:09:45,661 ‫אנו קרובות לאלוהים.‬ 768 01:09:46,537 --> 01:09:49,164 ‫בלידה ובמוות, אפשר לחוש בנוכחותו.‬ 769 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 ‫אך אין לך ילדים משלך.‬ 770 01:09:54,712 --> 01:09:56,755 ‫כשהגיע זמני להינשא,‬ 771 01:09:58,340 --> 01:10:00,217 ‫עדיין הרגו כל בן יילוד.‬ 772 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 ‫העדפתי לעזור לאחרות.‬ 773 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 ‫שם היית.‬ 774 01:10:19,028 --> 01:10:21,113 ‫ליד הגן של ארמון הנשים.‬ 775 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 ‫כשהנסיכה אספה אותך.‬ 776 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 ‫ראית זאת?‬ 777 01:10:31,749 --> 01:10:32,916 ‫דאגתי לכך.‬ 778 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 ‫אז אמו של משה אמרה מילה אחת לאחותו.‬ 779 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 ‫"לכי אחריו."‬ 780 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 ‫ובערבית, זו בעצם מילה אחת.‬ 781 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 ‫אז באומץ די רב, היא הולכת אחרי הילד.‬ 782 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 ‫שפרה, עליי לומר לך דבר מה.‬ 783 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 ‫והיא ממש מהירת מחשבה‬ 784 01:12:13,058 --> 01:12:17,604 ‫ומוצאת דרך להחזיר את אחיה לאמם הביולוגית.‬ 785 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 ‫סלחי לי, גברתי.‬ 786 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 ‫אני מכירה מיניקה לתינוק של הנסיכה.‬ 787 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 ‫הנסיכה, בת פרעה, לא שואלת לרגע,‬ 788 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 ‫"מי את?"‬ 789 01:12:41,920 --> 01:12:44,006 ‫היא כנראה לא יודעת‬ 790 01:12:44,089 --> 01:12:47,342 ‫שזו אמו הביולוגית של התינוק.‬ 791 01:12:50,721 --> 01:12:56,560 ‫אז כמובן, האם הביולוגית נועדה להיות זו‬ 792 01:12:56,643 --> 01:12:58,228 ‫שממנה הוא יינק,‬ 793 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 ‫ובשנתיים-שלוש הראשונות לחייו,‬ 794 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 ‫הוא יונק משדי אמו.‬ 795 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 ‫לפיכך, הוא שומע את לשון אמו,‬ ‫את שפת האם שלו, עוד מינקות.‬ 796 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 ‫שירי ערש, עברית.‬ 797 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 ‫אני מתארת לעצמי שיש שיר,‬ 798 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 ‫זיכרון של שיר ערש שנחקק בתת המודע שלו.‬ 799 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 ‫אני אוהבת את העובדה שהסיפור מתחיל‬ 800 01:13:30,969 --> 01:13:34,723 ‫באישה מיניקה אחת ובתינוק שלה.‬ 801 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 ‫כלומר, איך נוכל להעלות בדעתנו‬ 802 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 ‫שאם מיניקה תוביל למהפכה?‬ 803 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 ‫פעל פה כוח עליון.‬ 804 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 ‫תמיד.‬ 805 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 ‫הוא לקח אותך ואז החזיר אותך הביתה.‬ 806 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 ‫אתה הקשר שלנו.‬ 807 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 ‫האדם שנמצא בתווך.‬ 808 01:14:05,837 --> 01:14:08,507 ‫אמי תעזור לי לדבר עם פרעה מחר.‬ 809 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 ‫אחותו של פרעה איננה אמך.‬ 810 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 ‫היא איננה אמי, אך היא אמי.‬ 811 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 ‫אדם קרב ובא, גברתי.‬ 812 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 ‫לאחר מסע ארוך.‬ 813 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 ‫אדם זר.‬ 814 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 ‫אך הוא יודע את לבבך.‬ 815 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 ‫את מחווירה, גברתי.‬ 816 01:14:53,844 --> 01:14:55,178 ‫מה קרה?‬ 817 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 ‫בני חזר.‬ 818 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 ‫זהו משה.‬ 819 01:15:09,942 --> 01:15:29,942 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support