1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 Ova je serija dramatičan prikaz priče o Mojsiju i Knjizi izlaska 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 te obuhvaća stavove teologa i povjesničara 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 različitih vjera i kultura. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Svrha je njihova doprinosa obogatiti priču, 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 ali ga ne treba smatrati konsenzusom. 7 00:00:40,645 --> 00:00:42,188 Ja sam koji jesam… 8 00:00:44,440 --> 00:00:45,859 i koji ću biti. 9 00:00:56,161 --> 00:00:59,038 Biblija govori o poniznom pastiru 10 00:00:59,122 --> 00:01:01,708 koji je pozvan na misterioznu planinu 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,752 negdje na Sinajskom poluotoku. 12 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 PLANINA SINAJ 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 Čeka ga opasan put. 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,809 Te ga obuzima strah. 15 00:01:21,394 --> 00:01:27,275 No vodi ga moćna sila koju još ne razumije. 16 00:01:29,402 --> 00:01:30,445 Vjera. 17 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 Taj čovjek u sebi skriva tajnu prošlost. 18 00:01:42,916 --> 00:01:46,586 Moj brat. Nije Egipćanin, već je jedan od nas. 19 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 Ja sam Hebrej? 20 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 Svakim je korakom sve bliže svojoj pravoj sudbini. 21 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 Bog mu se obratio. 22 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 Rekla sam ti da ga ne dovodiš. 23 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 Nisi jedan od njih, Mojsije. 24 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 Vrijeme je da pustiš moj narod. 25 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 Osloboditelj Izraelita. 26 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 Pokaži im put. 27 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 Božji poslanik. 28 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 29 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 ZAVJET: PRIČA O MOJSIJU 30 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 1. DIO: PROROK 31 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 U vrijeme velike gladi, 32 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 Izraeliti, Abrahamovi potomci, 33 00:02:49,899 --> 00:02:51,567 nastanili su se u Egiptu… 34 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 gdje su 400 godina živjeli kao robovi. 35 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 Stoljećima su patili, ali je broj Hebreja rastao. 36 00:03:08,376 --> 00:03:10,878 Zbog straha da će ustati protiv njega 37 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 kralj je naredio da sve muške hebrejske bebe 38 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 budu utopljene u Nilu. 39 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 U tajnosti ga je usvojila faraonova kći 40 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 te je odrastao na kraljevskom dvoru 41 00:03:41,034 --> 00:03:44,620 uz svog strica, budućeg kralja. 42 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 Ime mu je Mojsije. 43 00:03:56,799 --> 00:03:58,760 Iako je bio egipatski princ 44 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 i uživao je u blagodatima faraonske kuće, 45 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 dok je odrastao u toj kući, kao član kraljevske obitelji, 46 00:04:06,684 --> 00:04:09,687 mislim da je u sebi slutio da je po nečemu drukčiji. 47 00:04:09,771 --> 00:04:10,980 BISKUP I POVJESNIČAR 48 00:04:11,064 --> 00:04:12,899 Znao je da je rođen drukčiji. 49 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 Tora nam ne otkriva njegovo hebrejsko ime. 50 00:04:21,115 --> 00:04:24,160 To je jedan od misterija koji su dio njegove priče. 51 00:04:24,243 --> 00:04:25,078 AUTOR 52 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 Djelomično je to i priča o tome kako Mojsije malo-pomalo 53 00:04:31,334 --> 00:04:33,711 otkriva svoj identitet i svoju sudbinu. 54 00:04:37,048 --> 00:04:38,257 IZLAZAK 2,11 55 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 „U ono vrijeme, kad je Mojsije odrastao, 56 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 spazi kako neki Egipćanin tuče Hebreja.” 57 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 Ne! 58 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 Natrag na posao! 59 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 Uvjeren sam da je Mojsije u sebi imao neki urođeni duh 60 00:05:11,499 --> 00:05:14,335 koji se poistovjetio s ugnjetavanjem 61 00:05:14,836 --> 00:05:17,797 koje je taj hebrejski rob trpio u tom trenutku 62 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 i mislim da se u tom trenutku probudio. 63 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 Hej, ti! Stani! 64 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 Stani! 65 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 Pusti ga. 66 00:05:48,661 --> 00:05:50,079 Rekao sam da ga pustiš. 67 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 Da, gospodaru. 68 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Kraj dana! 69 00:06:57,813 --> 00:06:58,773 IZLAZAK 2,15 70 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 „Kad faraon sazna za to, 71 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 htjede pogubiti Mojsija. 72 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 Zato Mojsije pobjegne od faraona.” 73 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 SINAJSKA PUSTINJA 74 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 TRI MJESECA POSLIJE 75 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 Lutao je kroz pustinju prema istoku, do Midijana. 76 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 Stranac u nepoznatoj zemlji. 77 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Više nije bio egipatski princ, 78 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 a još nije bio prorok koji će osloboditi Izraelite. 79 00:07:41,357 --> 00:07:44,652 Velik dio judeokršćanske religije počiva na Mojsiju. 80 00:07:44,735 --> 00:07:45,987 On je njezin osnivač. 81 00:07:46,070 --> 00:07:49,156 Sve što možda znate o Bibliji… 82 00:07:49,240 --> 00:07:50,825 GLAVNI PASTOR 83 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 …na neki se način 84 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 može povezati s Mojsijem i njegovim životom. 85 00:07:56,831 --> 00:08:00,501 Mojsije je jedinstven u judeokršćanskoj i islamskoj tradiciji… 86 00:08:00,585 --> 00:08:01,836 AUTOR 87 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 …jer je dio svih triju religija. 88 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 Sve tri religije slave ga kao proroka. 89 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 Prorok Mojsije u Kuranu se spominje više od stotinu puta. 90 00:08:13,264 --> 00:08:16,475 To je vrlo jedinstveno jer je za samo nekoliko proroka… 91 00:08:16,559 --> 00:08:17,393 AUTORICA 92 00:08:17,476 --> 00:08:20,271 …navedena cijela životna priča u Kuranu. 93 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Svaki dio njegova života, sve što je doživio, svi izazovi, 94 00:08:25,234 --> 00:08:26,360 sva njegova djela… 95 00:08:26,444 --> 00:08:27,278 DEKAN 96 00:08:27,361 --> 00:08:29,697 …sve je to relevantno i danas. 97 00:08:30,823 --> 00:08:32,992 Što učiniti kad drugi pate? 98 00:08:33,075 --> 00:08:34,493 Pobuniti se ili šutjeti? 99 00:08:35,119 --> 00:08:36,412 Socijalna pravda? 100 00:08:36,495 --> 00:08:39,206 Socijalna je pravda započela s Mojsijem. 101 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 Od Mojsija ubojice postao je Mojsije osloboditelj. 102 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 Vrlo fascinantna priča. 103 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 Gle. Netko dolazi. 104 00:09:23,042 --> 00:09:24,043 Tko si ti? 105 00:09:30,925 --> 00:09:32,593 Radit ću za kruh i vodu. 106 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 Možeš piti besplatno. 107 00:10:09,255 --> 00:10:11,090 Komu zahvaliti na ovoj dobroti? 108 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 Jitru. Vlasniku bunara. Svećeniku planine. 109 00:10:18,431 --> 00:10:19,557 Mislio sam na tebe. 110 00:10:21,392 --> 00:10:22,685 Ja sam njegova kći. 111 00:10:23,269 --> 00:10:24,228 Sipora. 112 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Nakon što je pobjegao iz Egipta, 113 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 Mojsija je primio jedan nomadski pastirski klan 114 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 u divljini blizu planine Sinaj. 115 00:10:40,369 --> 00:10:44,248 Ondje je Mojsije pronašao utočište. 116 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 Ugošćuješ udvarače na naš račun? 117 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Naš račun, Naime. 118 00:11:10,191 --> 00:11:12,818 A naši te se udvarači ne tiču. 119 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 Pustinjski štakori nisu dobrodošli. 120 00:11:26,624 --> 00:11:28,042 Ovaj želi umrijeti. 121 00:11:28,667 --> 00:11:31,962 Možda, ali rado će u smrt povesti još dvojicu. 122 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Ubij ga. 123 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 Ne danas. 124 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Dođi. 125 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 Žene su u Mojsiju vidjele nešto posebno 126 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 jer su prihvatile njegovu pomoć. 127 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 U njemu su prepoznale snažnu osobu od povjerenja. 128 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 U Kuranu se nalazi zabavna priča o Sipori… 129 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 Na arapskom se zove „Sephora”. 130 00:12:30,354 --> 00:12:31,856 Hodala je ispred njega. 131 00:12:31,939 --> 00:12:33,065 IZVANREDNI PROFESOR 132 00:12:33,148 --> 00:12:37,069 Tad je zapuhao vjetar i malo joj podignuo suknju. 133 00:12:37,152 --> 00:12:40,114 Mojsije je, naravno, nije htio gledati. 134 00:12:40,197 --> 00:12:44,243 Stoga je hodao ispred nje kako joj ne bi gledao u leđa. 135 00:12:44,326 --> 00:12:46,954 Bile su zadivljene njegovim kavalirstvom. 136 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 Kćeri su se vratile ocu 137 00:12:50,708 --> 00:12:53,669 i rekle mu da je Mojsije 138 00:12:53,752 --> 00:12:56,714 pouzdan i snažan te da im je pomogao. 139 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MIDIJAN 140 00:13:20,112 --> 00:13:21,530 Što te dovodi u Midijan? 141 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 Naš faraon gradi grad. 142 00:13:26,285 --> 00:13:29,455 Ljudi moraju raditi kao kmetovi ili platiti porez. 143 00:13:30,372 --> 00:13:32,291 -Pa sam otišao. -U pustinju? 144 00:13:35,210 --> 00:13:37,212 Ovdje čovjek može biti slobodan. 145 00:13:37,296 --> 00:13:39,214 Egipatski običaji nisu kao naši. 146 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 Ali pokazao si hrabrost i obranio moje kćeri… 147 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 Stoga možeš prenoćiti. 148 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 Jitro mi je jedan od omiljenih likova u cijeloj toj priči o Mojsiju. 149 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 O Jitru znamo da je ljubazan, 150 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 da pruža sklonište drugima i da dobro prosuđuje druge. 151 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 Njemu nije bitno je li Mojsije iz Egipta, Midijana 152 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 ili otkud god. 153 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Pomogao im je, a sad je njemu potrebna pomoć. 154 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Jitro je bio svećenik midijanskog naroda. 155 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 Bili su politeisti 156 00:14:22,091 --> 00:14:24,802 koji su živjeli u doba drevnog Egipta, 157 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 a poslije i drevnog Izraela. 158 00:14:28,055 --> 00:14:30,766 Mislim da tada nisu postojali monoteisti. 159 00:14:30,849 --> 00:14:32,017 PROFESOR 160 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Mislim da su gotovo svi vjerovali da postoji mnogo bogova. 161 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 Pitanje je bilo kojeg boga štovati. 162 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 To se naziva monolatrijom. 163 00:14:39,733 --> 00:14:42,444 To nije monoteizam, vjerovanje da postoji jedan bog. 164 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 Monolatrija znači da štujete jednog boga. 165 00:14:45,114 --> 00:14:48,158 Priznajete postojanje drugih, 166 00:14:48,242 --> 00:14:50,285 ali štujete samo jednog. 167 00:14:51,745 --> 00:14:54,707 Ako Bibliju shvatite doslovno, 168 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 Bog jasno daje do znanja 169 00:14:58,627 --> 00:15:03,048 da je on jedini Bog kojeg bi Izraeliti trebali štovati. 170 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 No nije u potpunosti naglasio da je on jedini bog. 171 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 U Deset zapovijedi kaže: 172 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 „Nemaj drugih bogova uz mene.” 173 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 To možemo protumačiti na način 174 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 da postoje drugi bogovi te da drugi štuju te bogove, 175 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 ali oni, kao odabrani narod, moraju štovati samo njega. 176 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Pokaži im put. 177 00:15:44,798 --> 00:15:46,258 Postelja ti je spremna. 178 00:15:49,470 --> 00:15:50,596 Što vidiš? 179 00:15:53,307 --> 00:15:54,725 Tko živi na planini? 180 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 Nitko. Zašto? 181 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 Vidio sam vatru na vrhu. 182 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 Nemoguće. 183 00:16:04,193 --> 00:16:06,445 To je sveto tlo. Nitko ne smije onamo. 184 00:16:09,490 --> 00:16:10,866 Što sam onda vidio? 185 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 Planine su vrlo značajna mjesta u mnogim religijama. 186 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Postoje bogovi za koje govore da obitavaju na vrhu planine 187 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 jer je vrh planine visoko i teško je doći do njega, 188 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 a možda ga i skrivaju oblaci 189 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 iz kojih se povremeno mogu uočiti blijesci svjetla. 190 00:16:48,779 --> 00:16:54,159 Možete zamisliti kako bi to zadivilo nekoga u nizini 191 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 kao nešto vrlo misteriozno. 192 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 Pokaži im put. 193 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 Pokaži im put. 194 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 Tko sam ja, majko? 195 00:17:21,770 --> 00:17:23,689 Kakvo pitanje za jednog dječaka. 196 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 Ti si egipatski princ. 197 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 Zašto? 198 00:17:32,990 --> 00:17:34,992 Ostali me dečki ismijavaju. 199 00:17:35,576 --> 00:17:37,077 Govore da sam drukčiji. 200 00:17:38,036 --> 00:17:40,414 Da nisam kraljevskog podrijetla kao oni. 201 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 Najznačajniji simbol u zemlji. 202 00:17:55,971 --> 00:17:59,224 U našoj je obitelji od pamtivijeka. 203 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 Nikad nemoj zaboraviti tko si. 204 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 Kraljevskog si podrijetla kao i svi oni. 205 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 A sad spavaj. 206 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 Dragi moj Mojsije. 207 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Teško nam je otkad je Mahar umro. 208 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Sedam kćeri i nijedan sin. 209 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Bio je moj najbolji pastir. 210 00:19:30,357 --> 00:19:32,734 Zašto ne ponudiš taj posao onom strancu? 211 00:19:35,070 --> 00:19:39,116 Čovjek koji riskira život za strance napola je zaljubljen u smrt. 212 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 Ako se vrati u pustinju, umrijet će. 213 00:19:49,710 --> 00:19:51,753 A mi ćemo biti odgovorni. 214 00:19:57,092 --> 00:19:58,635 Lukava si na svoju majku. 215 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 Mojsije! 216 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Molim te, nemoj ići. 217 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 Moj ti otac nudi posao. 218 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 Mojsije je u Midijanu našao utočište. 219 00:20:25,495 --> 00:20:28,248 Mislim da mu je to utočište omogućilo 220 00:20:28,332 --> 00:20:31,209 da uživa u udobnosti i ugodnosti. 221 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 Ondje se mogao prikriti 222 00:20:34,171 --> 00:20:36,923 dok su egipatske vlasti tragale za njim 223 00:20:37,007 --> 00:20:39,009 jer je bio tražen zbog ubojstva. 224 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 Od egipatskog princa postao je pastir. 225 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 S uzvišene i moćne osobe pao je 226 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 na poniznu i nepoznatu osobu. 227 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Čuvao je stado u midijanskoj pustinji. 228 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 I ondje je primio poziv. 229 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Pokaži im put. 230 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Pokaži im put. 231 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Nosim ti doručak. 232 00:22:13,311 --> 00:22:15,689 Već sam vidjela ovakve oznake. 233 00:22:17,566 --> 00:22:19,651 Upotrebljavaju ih poreznici. 234 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 To si naučio u Egiptu? 235 00:22:27,409 --> 00:22:28,743 Za vođenje evidencije? 236 00:22:29,744 --> 00:22:31,121 I pričanje priča. 237 00:22:35,876 --> 00:22:37,752 Kakvu priču pričaju ove oznake? 238 00:22:41,715 --> 00:22:42,632 O tebi i meni. 239 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 Bože s planine. 240 00:23:00,525 --> 00:23:01,526 Budi naš svjedok. 241 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 Danas blagoslivljamo brak tvojih sluga Mojsija i Sipore. 242 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 Pored tvog veličanstvenog prebivališta 243 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 naši su životi bezvrijedni. 244 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Krhki su i rijetki kao ovaj komad stakla. 245 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Neka ova zajednica tvojih slugu 246 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 bude dobra u tvojim očima. 247 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 I obilna. 248 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 Zanimljivo je promišljati o tome 249 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 da je Mojsije bio u kontaktu s mnogim kulturama i tradicijama. 250 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 Bio je egipatski princ. 251 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 Bio je zet vrhovnog svećenika iz Midijana. 252 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 Bio je osloboditelj Izraelita. 253 00:24:43,878 --> 00:24:49,676 Mislim da su te brojne veze s ljudima u svijetu u kojem je živio 254 00:24:50,176 --> 00:24:53,722 važne za svijet u kojem mi živimo 255 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 jer nam to pokazuje da je moguće imati više identiteta 256 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 te je možda čak i neizbježno. 257 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 Mojsije i Sipora osnovali su obitelj u Midijanu. Dobili su dva sina. 258 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 Geršoma i Eliezera. 259 00:25:48,818 --> 00:25:52,322 Ime prvorođenog djeteta jako je važno. 260 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 Stoga mu je Mojsije dao ime Geršom… 261 00:25:57,369 --> 00:26:00,330 RABINKA I IZVANREDNA PROFESORICA 262 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 „Jer bijah stranac u stranoj zemlji.” 263 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 To nam govori o Mojsijevu osjećaju da ne pripada, zar ne? 264 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 Ne pripada u Midijanu. 265 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 Ne pripada u Egiptu. 266 00:26:23,311 --> 00:26:26,439 PI-RAMZES EGIPATSKA PRIJESTOLNICA 267 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 U narednim godinama 268 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 preminuo je stari egipatski kralj te je na prijestolje došao Mojsijev ujak. 269 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 Bio je faraon, 270 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 najmoćniji vladar tog doba. 271 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 Kad bismo morali izjednačiti faraona u Knjizi izlaska 272 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 s nekim faraonom iz egipatske povijesti, 273 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 to bi mogao biti Ramzes Veliki 274 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 jer nam Knjiga izlaska govori da su Izraeliti 275 00:26:58,138 --> 00:26:59,097 bio prisiljen na rad… 276 00:26:59,180 --> 00:27:00,014 EGIPTOLOG 277 00:27:00,098 --> 00:27:01,850 …te izgradnju dvaju gradova. 278 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 Jedan je bio Pi-Ramzes, odnosno Ramzesova Kuća, 279 00:27:06,271 --> 00:27:09,941 koji je bio prijestolnica Ramzesa Velikog u Delti Nila 280 00:27:10,024 --> 00:27:11,693 tijekom 19. dinastije. 281 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 Kad je došao na vlast, 282 00:27:15,071 --> 00:27:17,866 poveo je nekoliko pohoda u Siriju Palestinu. 283 00:27:17,949 --> 00:27:18,950 IZVANREDNA PROFESORICA 284 00:27:19,075 --> 00:27:22,996 Osvojio je područje sve do Bejruta u Libanonu. 285 00:27:23,997 --> 00:27:27,584 Vladavina Razmesa Velikog bila je jedna od najutjecajnijih 286 00:27:27,667 --> 00:27:29,127 i jedna od najmoćnijih. 287 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 Bio je to vrhunac Egipatskog Carstva. 288 00:27:33,798 --> 00:27:34,924 Kakvo je znamenje? 289 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 Uvijek ima neposlušnih, Visosti. 290 00:27:40,138 --> 00:27:41,014 Gdje točno? 291 00:27:49,272 --> 00:27:50,607 U pustinji, Visosti. 292 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 Stanovnici kasne s dankom. 293 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 Nevažni su. 294 00:27:58,615 --> 00:28:00,950 Čak je i prosjake moguće prosvijetliti. 295 00:28:01,659 --> 00:28:02,702 Istina, Visosti. 296 00:28:03,828 --> 00:28:05,121 Čarolija, vraču. 297 00:28:05,705 --> 00:28:07,665 Neka osjete naše nezadovoljstvo. 298 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Da nam se mogu vratiti s molbama i ponizni. 299 00:28:13,046 --> 00:28:15,089 Kako vi kažete, Visosti. 300 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Bio je grub prema svima koji su prijetili njegovu kraljevstvu. 301 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Bio je nemilosrdan i okrutan, ubijao je ljude. 302 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 Bilo mu je važno samo zadržati svoje bogatstvo i moć. 303 00:28:29,270 --> 00:28:32,440 Ako nekoga želite nazvati tiraninom na arapskom, rekli biste… 304 00:28:34,567 --> 00:28:37,237 Ponašati se kao faraon, postati poput faraona. 305 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 Tu su riječ izjednačili s faraonovim djelima. 306 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 Novi faraon imao je mnogo neprijatelja izvan svog kraljevstva. 307 00:28:47,539 --> 00:28:51,501 No najveću prijetnju njegovoj vladavini predstavljao je njegov nećak, 308 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 koji je tad bio ponizni pastir u Midijanu. 309 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 Geršome! 310 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 Što sam ti rekao? Ne gubi stado iz vida. 311 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Da, oče. 312 00:29:15,316 --> 00:29:16,734 Što si promatrao? 313 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 Tri konjanika idu prema našem selu. 314 00:29:21,406 --> 00:29:23,658 -Jišmaelci dolaze raditi probleme. -Ne. 315 00:29:25,076 --> 00:29:26,619 Imaju bijele konje. 316 00:29:32,375 --> 00:29:35,003 Kakvo neočekivano zadovoljstvo. 317 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 Uživajte u udobnosti našeg doma. 318 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 Hvala. 319 00:29:51,477 --> 00:29:52,520 Moj nadzornik. 320 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 Izaslanici iz Egipta. 321 00:30:00,987 --> 00:30:03,364 Klekni pred izaslanicima Njegova Veličanstva! 322 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 Klekni! 323 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 Isprike. Rođen je u drugoj zemlji. 324 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 Morate ga poučiti. 325 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 Stari se faraon pridružio bogovima. 326 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 Njegov je prvorođeni novi faraon. 327 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Sva pustinjska plemena moraju poslati danak. 328 00:30:35,313 --> 00:30:37,065 Kakav blagoslov i kakva čast. 329 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 Ali smo siromašni. 330 00:30:44,572 --> 00:30:45,949 Vidjeli smo vaše stado. 331 00:30:46,532 --> 00:30:49,661 Poprilično je zdravo i veliko. 332 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Molim vas, odmorite se od putovanja. 333 00:30:54,123 --> 00:30:55,833 Moramo nastaviti s misijom. 334 00:30:59,796 --> 00:31:01,005 Ali ćemo se vratiti. 335 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 Kako ćemo platiti kad smo već u dugovima? 336 00:31:13,559 --> 00:31:15,478 Odugovlačit ćemo i pregovarati. 337 00:31:15,561 --> 00:31:16,729 Ne s ovim faraonom. 338 00:31:19,357 --> 00:31:20,233 Poznaješ ga? 339 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 Ubojice. 340 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Pusti me. 341 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 Pusti me na miru! 342 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 Stani! Ti! Stani! 343 00:32:41,647 --> 00:32:44,567 Mojsije! 344 00:32:49,614 --> 00:32:51,741 Danima si već ovdje. 345 00:32:53,201 --> 00:32:54,285 Dođi dolje. 346 00:32:56,329 --> 00:32:57,747 Ovdje pripadam. 347 00:33:01,667 --> 00:33:04,670 Sad imaš dva sina. 348 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 I suprugu. 349 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 Ne zaslužujem ih. 350 00:33:08,966 --> 00:33:11,302 A kako nam to pomaže? 351 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Pokaži im put. 352 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 Pokaži im put. 353 00:34:20,830 --> 00:34:22,707 Moraš znati neke stvari o meni. 354 00:34:28,796 --> 00:34:32,008 Odgojen sam kao princ u kraljevskoj obitelji. 355 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 Princ? 356 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 Zašto nam nisi rekao? 357 00:34:43,394 --> 00:34:46,063 U pustinji ne vole egipatsku kraljevsku obitelj. 358 00:34:47,398 --> 00:34:49,025 Skrivaš to cijelo vrijeme? 359 00:34:49,108 --> 00:34:51,777 Da je tvoj otac znao, ne bi mi dao da ostanem. 360 00:34:59,327 --> 00:35:00,328 Ubio sam čovjeka. 361 00:35:03,831 --> 00:35:04,832 Nadglednika. 362 00:35:08,336 --> 00:35:10,213 I zato si otišao iz Egipta? 363 00:35:15,301 --> 00:35:16,802 Kaznili bi te. 364 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 Više od toga. 365 00:35:18,971 --> 00:35:21,265 Znali bi ono što sam oduvijek sumnjao. 366 00:35:22,391 --> 00:35:27,396 Da nisam jedan od njih, kao što nisam ni jedan od vas. 367 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 -Tko si onda? -Ne znam. 368 00:35:32,360 --> 00:35:33,527 Moram to saznati. 369 00:35:35,821 --> 00:35:37,990 Opet sam ugledao znak na planini. 370 00:35:38,074 --> 00:35:39,325 Moram ići onamo. 371 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 Nitko još nije išao onamo. 372 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 Možda se nećeš vratiti. 373 00:36:12,358 --> 00:36:13,943 Volim te više od života. 374 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 Mislim da nas Bog poziva na razne načine. 375 00:36:47,351 --> 00:36:51,105 Ponekad je naš poziv rezultat borbe. 376 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 No ponekad naš poziv znači odbaciti 377 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 ugodu i udobnost u kojima uživamo. 378 00:37:00,740 --> 00:37:03,492 I mislim da Mojsije to predstavlja. 379 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 Mojsije je imao mnogo mana i bio je izrazito otporan. 380 00:37:16,047 --> 00:37:18,632 Bio je zbunjen u vezi sa svojim identitetom. 381 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Bio je posvojeno dijete. 382 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 Bio je osoba s kriminalnim dosjeom. 383 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Dio života bio je beskućnik. 384 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 Iz njegovih neuspjeha možemo naučiti jednako kao iz njegovih postignuća. 385 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 Bog poziva koga god želi. 386 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 Zapravo se ne mogu sjetiti nikoga iz Biblije osim Isusa 387 00:37:42,531 --> 00:37:47,286 tko nije imao neku karakternu manu 388 00:37:47,370 --> 00:37:52,792 ili prepreku pred sobom zbog kojih bismo se zapitali: „Stvarno?” 389 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Ali Bog je stručnjak za to. 390 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 Bog iz Biblije bog je koji rado 391 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 odabire slomljene osobe te ih ne samo popravlja, 392 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 već im namjenjuje neku veću svrhu. 393 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 Izuj se. 394 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 Tko si ti? 395 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 Ovo je sveto tlo, Mojsije. 396 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 Izuj se. 397 00:40:38,999 --> 00:40:41,377 -Što želiš od mene? -Poslušaj me. 398 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 399 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 Bog Abrahama, Izaka i Jakova. 400 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 Bog Izraelita. 401 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 Bog svega. 402 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 A ti si onaj koji jesi 403 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 i bit ćeš… 404 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 moj glasnik. 405 00:41:11,323 --> 00:41:14,660 Hebrejska Biblija jasno ističe 406 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 da ljudi ne mogu vidjeti Boga. 407 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 Ne mogu biti u fizičkoj prisutnosti Boga. 408 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 Postoji jedna velika iznimka. 409 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 Ta je iznimka Mojsije. 410 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 Ti si uistinu Bog? 411 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 412 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 To je grm koji gori, ali ne izgara. 413 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 Židovski filozof Filon, koji je živio u vrijeme Krista, 414 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 smatra to alegorijom. 415 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 Kaže da je to simbol izraelskog ropstva 416 00:41:45,691 --> 00:41:47,943 jer i oni kao da gore u ropstvu, ali se ne daju. 417 00:41:48,027 --> 00:41:49,445 I dalje opstaju. 418 00:41:49,987 --> 00:41:52,531 Godinama te promatram, Mojsije. 419 00:41:53,115 --> 00:41:56,076 Tragaš. Preispituješ. 420 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 Doveo sam te ovamo da ti otkrijem tvoju svrhu. 421 00:42:00,831 --> 00:42:02,541 Vratit ćeš se u Egipat. 422 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 Uvjerit ćeš Hebreje da te prate. 423 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 I u moje ćeš ime zatražiti njihovu slobodu od faraona. 424 00:42:12,593 --> 00:42:14,511 Faraon ih nikad neće osloboditi. 425 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 Pružit će otpor. 426 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 A ja ću ga kazniti zbog toga. 427 00:42:20,476 --> 00:42:22,519 Kakve ja veze imam s Hebrejima? 428 00:42:23,437 --> 00:42:26,857 Nisam vođa ni dobar govornik. 429 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Dok ne nađeš svoj put, 430 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 tvoj će brat Aron govoriti u tvoje ime. 431 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 Moj brat? 432 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 Idi u Egipat. 433 00:42:40,120 --> 00:42:43,040 Objavi se Hebrejima kao moj glasnik. 434 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Reći ću ti svoje ime. 435 00:42:46,585 --> 00:42:48,295 Ime po kojem me znaju. 436 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 I znat će da govoriš u moje ime. 437 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 Ja sam koji jesam. 438 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Mojsije nije bio siguran da će ih moći uvjeriti. 439 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 Stoga mu je Bog rekao: „Ne brini se, otkrit ću ti svoje ime.” 440 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 A to je… 441 00:43:07,189 --> 00:43:11,443 „Bit ću tko god da ću biti” ili „Postat ću tko god da ću postati”. 442 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 Kakvo je to ime? 443 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 To je ime zapravo glagol. 444 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 Bog je glagol. 445 00:43:19,535 --> 00:43:21,870 Nisam čovjek za ovaj zadatak. 446 00:43:23,622 --> 00:43:25,165 Nisam čak ni dobar čovjek. 447 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Ja sam te odabrao. 448 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 Mojsije. 449 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 MIDIJAN 450 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 Sipora! Sipora, moramo ići! 451 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 Vidio sam Boga. 452 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 Boga? Kojeg boga? 453 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 Boga Hebreja. Boga svega. 454 00:43:54,778 --> 00:43:55,988 Ima zadatak za mene. 455 00:43:58,240 --> 00:44:00,784 Spakiraj odjeću za sebe i djecu. Krećemo odmah. 456 00:44:05,372 --> 00:44:06,331 IZLAZAK 4,19-20 457 00:44:06,415 --> 00:44:08,542 „Gospod reče Mojsiju u Midijanu: 458 00:44:08,625 --> 00:44:10,294 'Vrati se u Egipat 459 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 jer su umrli svi koji su te htjeli ubiti.'” 460 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 SINAJSKA PUSTINJA 461 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 „Stoga Mojsije uzme svoju ženu i sinove, 462 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 posadi ih na magarca i krene natrag u Egipat.” 463 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 Izgubili smo se! 464 00:44:45,120 --> 00:44:46,789 Bog nam pokazuje put. 465 00:44:59,176 --> 00:45:00,803 Samo tri tjedna do Gošena. 466 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 I što onda? 467 00:45:04,056 --> 00:45:06,058 Idemo u svratište u selu. 468 00:45:06,141 --> 00:45:08,477 Ondje ćemo naći mog brata Arona. 469 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 Brata o kojem ti je Bog govorio? Za kojeg ne znaš postoji li? 470 00:45:13,315 --> 00:45:14,900 Vjerujem u Božju riječ. 471 00:45:16,068 --> 00:45:18,070 -Ako brat ne bude ondje… -Bit će. 472 00:45:18,153 --> 00:45:20,364 …kad dođemo u Gošen, možemo li se vratiti? 473 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 -Moj će brat biti ondje. -Ali ako ne bude. 474 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 Bit će ondje! 475 00:45:24,910 --> 00:45:26,995 Ali ako ne bude! 476 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 Donesi mi meso. 477 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 Ne vjerujem u tog boga. 478 00:45:36,505 --> 00:45:39,258 -Hebreji pate. -Vjerujem u našu obitelj. 479 00:45:39,341 --> 00:45:40,509 A ja sam tvoj suprug! 480 00:45:44,429 --> 00:45:46,932 Možda ih mogu osloboditi ako budeš uz mene. 481 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 Mojsije je poslušao Božje upute 482 00:46:06,285 --> 00:46:10,873 i prešao pustinju kako bi se susreo sa svojim bratom Aronom. 483 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 Kako ćeš prepoznati svog brata? 484 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 On? 485 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Sjedni. 486 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 Brzo. 487 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 I ti. 488 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 U snu mi se obratio neki glas 489 00:47:20,400 --> 00:47:24,071 i rekao mi da ću te naći ako dođem ovamo. 490 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 Kako znaš tko sam? 491 00:47:28,742 --> 00:47:30,243 Poznajem te cijeli život. 492 00:47:32,079 --> 00:47:33,997 Ja sam Aron, sin Amramov. 493 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 Hebrej. 494 00:47:38,418 --> 00:47:39,628 Tvoj stariji brat. 495 00:47:44,257 --> 00:47:45,217 Ja sam Hebrej? 496 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 To je čudna i divna priča. 497 00:47:55,602 --> 00:47:57,229 Kad sam ja bio dječak, 498 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 faraon se pobojao da je Hebreja previše 499 00:48:02,275 --> 00:48:04,695 te da će mu jednog dana oteti kraljevstvo. 500 00:48:05,821 --> 00:48:09,741 Stoga je naredio da se ubiju sve hebrejske muške bebe. 501 00:48:12,119 --> 00:48:14,788 Ti još nisi bio rođen kad su ubojstva krenula. 502 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Osim plemena koja se spominju u prvoj knjizi, 503 00:48:23,630 --> 00:48:26,633 prve dvije osobe spomenute u Knjizi izlaska bile su Šifra i Pua. 504 00:48:26,717 --> 00:48:27,759 PROFESORICA EMERITUS 505 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 One su bile primalje. 506 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 Činile su nešto nevjerojatno. 507 00:48:32,222 --> 00:48:36,727 Oglušile su se na naredbu najmoćnije osobe na svijetu, 508 00:48:36,810 --> 00:48:38,186 egipatskog faraona, 509 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 jer su odbile izvršiti faraonove naredbe. 510 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 Njih dvije predstavljaju prvi primjer građanskog neposluha. 511 00:48:47,446 --> 00:48:50,532 U Izlasku ih se na hebrejskom opisuje kao… 512 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 …što znači „primalje Hebrejkama” 513 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 ili bi moglo značiti „hebrejske primalje”. 514 00:48:59,291 --> 00:49:03,086 Nemoguće je znati koji je od tih prijevoda točan. 515 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 Te dvije žene, koje nisu nužno bile Hebrejke, 516 00:49:06,715 --> 00:49:10,093 izlagale su se opasnosti zbog Hebreja. 517 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 One nisu shvaćale što su pokrenule. 518 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 Ali mi znamo. 519 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 Ono što me stvarno dirnulo jest to što možda 520 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 ljudsko iskupljenje u velikim razmjerima kreće 521 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 kad ljudi hrabro istupe 522 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 kako bi učinili nešto za druge. 523 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 Naša majka Jokebed 524 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 rodila te je u tajnosti. 525 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Midraš navodi da se, kad je tek rodila, 526 00:49:50,092 --> 00:49:53,011 cijela prostorija ispunila svjetlošću. 527 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 Kad je vidjela dijete, znala je da je dobro. 528 00:49:59,643 --> 00:50:00,602 Na hebrejskom… 529 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 Vidjela je da je dobro. 530 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 A taj izraz, da je dobro, nismo čuli 531 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 od prvog poglavlja Knjige postanka. 532 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Od prvih sedam dana stvaranja. 533 00:50:18,995 --> 00:50:20,914 A ona je rekla: „On je poseban. 534 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 Moramo ga skriti. Moramo ga spasiti.” 535 00:50:30,715 --> 00:50:34,010 Kad su egipatski vojnici išli od vrata do vrata u Gošenu, 536 00:50:34,719 --> 00:50:36,847 smislili smo plan kako te zaštititi. 537 00:50:44,521 --> 00:50:46,148 Znamo da je tu beba. 538 00:50:46,231 --> 00:50:47,983 Dolaze. 539 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 Arone, idi u skrovište. Idi! 540 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Moj je zadatak bio paziti na tebe. 541 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 Skrivati te. 542 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 Rekla sam vam. 543 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 Dijete je mrtvorođeno. 544 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 Pokaži nam truplo! 545 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 Jučer smo ga sahranili. 546 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 Morate li gnjaviti majku dok tuguje? 547 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Samo malo. 548 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Slušajte. 549 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 Držao sam te jako čvrsto jer sam se bojao da ćeš krenuti plakati. 550 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 Vratit ćemo se. 551 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 Idemo. 552 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 Ne! 553 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 O, ne! 554 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 Ne! 555 00:52:49,938 --> 00:52:51,064 Bio si na sigurnom. 556 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 Ali smo znali da je pitanje vremena kad će se vojnici vratiti. 557 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 Zanimljivo mi je to što se u prvih nekoliko poglavlja 558 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 Knjige izlaska 559 00:53:05,453 --> 00:53:09,874 velika pozornost pridaje mudrim, 560 00:53:09,958 --> 00:53:14,129 pametnim, hrabrim i prkosnim djelima žena, 561 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 od kojih su neke bile Hebrejke, a neke ne. 562 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 Sve su one hrabro riskirale, 563 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 prkoseći faraonovim zakonima i dekretima. 564 00:53:33,356 --> 00:53:39,779 Mojsijeva je majka donijela bolnu odluku da stavi dijete u košaru 565 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 i očajnički ga pošalje niz Nil. 566 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 Kakav očajnički čin. 567 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 O, Bože. 568 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 Bože, nadam se da negdje postoji netko tko nije užasan. 569 00:53:55,837 --> 00:53:58,715 A ako postoji, nadam se da će ga naći. 570 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 Užasno. 571 00:54:10,060 --> 00:54:12,395 Naša te je majka poslala niz Nil, 572 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 ne znajući što ti je sudbina namijenila. 573 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 Uspjeli su ga skrivati tri mjeseca. 574 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 Nakon tri mjeseca napravili su malu arku. 575 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 Na hebrejskom se zove tevah. Ista se riječ koristi za Noinu arku. 576 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 Noina je arka bila tevah te je također bila obložena paklinom. 577 00:54:36,586 --> 00:54:38,046 Imamo te dvije priče. 578 00:54:38,129 --> 00:54:40,256 Jedna je na početku Knjige postanka, 579 00:54:40,340 --> 00:54:45,053 a ovo se događa na početku Knjige izlaska, gdje se najavljuje nešto veliko, 580 00:54:45,136 --> 00:54:46,638 a za to je zaslužna arka. 581 00:54:51,226 --> 00:54:56,439 A u toj je arci netko tko predstavlja novi početak. 582 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 Grad Pi-Ramzes. 583 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 PI-RAMZES EGIPATSKA PRIJESTOLNICA 584 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 Narastao je. 585 00:55:21,840 --> 00:55:22,924 Čudovište. 586 00:55:23,466 --> 00:55:24,968 Hrani se ljudskom krvlju. 587 00:55:25,635 --> 00:55:26,594 Našom. 588 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 Bit će veličanstveno. 589 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 Suviše si ponosan, brate. 590 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 Naš je otac izgradio Amonov hram 591 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 kako bi mu zauvijek pamtili ime. 592 00:55:52,370 --> 00:55:57,000 A sad ti uklanjaš tu posvetu i umjesto nje stavljaš svoju? 593 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 Otac je postavio natpis prije dovršetka hrama. 594 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 Naš narod pamti oca po dobrom. 595 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 Otac je bio tiranin. 596 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 Lovio je hebrejsku djecu jer se bojao pobune. 597 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Hamane, kakav je sastav naše radne snage? 598 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 Jedna su petina Egipćani, Visosti. 599 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 Jedna petina ratni zarobljenici. 600 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 Ostalo su Hebreji. 601 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Vješti radnici puni elana. 602 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 A on ih je htio skresati jer se užasavao pobune. 603 00:56:36,247 --> 00:56:37,832 Ja sam drukčijeg kova. 604 00:56:38,917 --> 00:56:41,503 I da, kako se naš grad bliži nebesima, 605 00:56:43,296 --> 00:56:45,131 naši će bogovi uživati u slavi. 606 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 Pojam robova nije postojao u Egiptu. 607 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 Na posao! 608 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 No postojali su ratni zarobljenici i sluge. 609 00:56:55,642 --> 00:56:57,352 Postojao je prisilni rad. 610 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 To je bilo uobičajeno za egipatske kraljeve. 611 00:57:12,283 --> 00:57:15,662 Rad robova u Egiptu 612 00:57:15,745 --> 00:57:18,540 bio je ključan za njegovo gospodarstvo. 613 00:57:18,623 --> 00:57:21,751 Ako kažete: „Pusti moj narod”, 614 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 normalno je da će faraon i egipatski dužnosnici pitati: 615 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 „Tko će onda raditi? 616 00:57:28,633 --> 00:57:31,553 Tko će preuzeti sav ovaj posao?” 617 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 Kao što je i 1863. 618 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 Proglas o emancipaciji doveo do pitanja: 619 00:57:37,308 --> 00:57:40,937 „Ako pustite sve robove, tko će brati pamuk?” 620 00:57:46,693 --> 00:57:48,236 GOŠEN 621 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Gošen se nalazi na rubu Pi-Ramzesa. 622 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 Abrahamov unuk i praunuk nastanili su se ondje četiri stoljeća prije, 623 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 kad ih je glad otjerala iz Kanaana. 624 00:58:06,921 --> 00:58:09,799 Faraon je rekao: „Dovedite ih. Obrađivat će zemlju.” 625 00:58:09,882 --> 00:58:13,636 S vremenom se Izraelite počelo gledati kao prijetnju. 626 00:58:13,720 --> 00:58:16,014 Bilo ih je sve više. Imali su vlastiti identitet. 627 00:58:16,097 --> 00:58:18,308 Nisu se uklapali kako je Egipat htio. 628 00:58:18,391 --> 00:58:19,767 Morali su biti oprezni. 629 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 Stoga je osmišljen sustav koji će ih držati ondje, još ne kao robove, 630 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 ali to se događa postupno. 631 00:58:26,774 --> 00:58:30,612 Oduzeli su im prava. I onda se odjednom više ni ne sjećaju 632 00:58:30,695 --> 00:58:33,031 kako je izgledao život prije toga. 633 00:58:33,531 --> 00:58:34,949 Hej. 634 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 Mirjam. 635 00:58:48,004 --> 00:58:49,631 Ovo je naš brat Mojsije. 636 00:58:55,386 --> 00:58:57,388 Rekla sam ti da ga ne dovedeš. 637 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 Dođi. 638 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 U redu je. Dođi. Molim te. 639 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 Molim te. 640 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 Sigurno ste žedni. 641 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 Želite li jesti? 642 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 Popijte to, a onda idite. 643 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 Kad ste jeli? 644 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 Tako je majka htjela. 645 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Poslušaj ga, Mirjam. 646 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 Bog mu se obratio. 647 00:59:37,762 --> 00:59:39,597 Bog nam svima dolazi u snovima. 648 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 To nije bio san. 649 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 Obratio mi se na planini. 650 00:59:44,060 --> 00:59:46,854 Rekao mi je da dođem osloboditi naš narod 651 00:59:46,938 --> 00:59:48,481 i vratiti ga u Kanaan. 652 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Naš Bog nikome se nije obratio već stotinama godina. 653 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 Istina je. 654 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 Hebreji su 430 godina bili u Egiptu. 655 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 Većinu tog vremena bili su robovi. 656 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 Što se dogodilo s odnosom između Boga i Izraelita 657 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 tijekom tih beznadnih i beskonačnih stoljeća ropstva? 658 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 Jesu li odustali? 659 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 Jesu li zaključili da su priče koje su im ispričali 660 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 o njihovu pretku Abrahamu 661 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 i obećanju da će jednom biti slobodni u Obećanoj Zemlji… 662 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 Jesu li zaključili da to nije istina? 663 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 Tora nam to ne otkriva. 664 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 No dojmila me se jedna rečenica 665 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 koju je Bog rekao Mojsiju: „Sjetio sam se svog naroda. 666 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 Čujem njihove vapaje.” 667 01:00:50,835 --> 01:00:57,049 Kad god to pročitam, prvo se zapitam: „Zašto si toliko čekao?” 668 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 Majka. 669 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 Majko. 670 01:01:12,398 --> 01:01:14,525 -Odvest ću te… -Nikoga ne prepoznaje. 671 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 Moj mali Mojsije. 672 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 Vratio si se? 673 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Hvala. 674 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 Hvala. 675 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 Hvala. 676 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 Nemoj reći nadzorniku. 677 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 Svoj položaj duguje Egipćanima. Zasad okupi samo starješine. 678 01:02:15,628 --> 01:02:18,840 Mojsije, možeš im se obratiti kad dođu. 679 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 Ne ja. Aron. 680 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 U Kuranu stoji da je Mojsije na planini rekao Bogu: 681 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 „Pošalji Arona sa mnom jer je on rječitiji 682 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 i bolje se izražava od mene.” 683 01:02:37,650 --> 01:02:43,489 U Kuranu se spominje da mu je jezik bio vezan u čvor. 684 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 To možemo protumačiti kao neki fizički nedostatak, 685 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 ali i nešto psihološko. 686 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 Da ga je bilo strah vratiti se faraonu, 687 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 a vjerojatno i nije bio tako dobar govornik kao Aron. 688 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 To je baš predivan trenutak jer je rekao Bogu: 689 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 „Gle, treba mi pomoć s tom velikom misijom.” 690 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 Bog je odgovorio te je Aron uzdignut na status proroka. 691 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 Aron je surađivao s Mojsijem i pomagao mu s tom misijom. 692 01:03:15,104 --> 01:03:17,565 Ovo je Mojsije, moj brat. 693 01:03:18,441 --> 01:03:19,609 Nije Egipćanin. 694 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 Jedan je od nas. 695 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 Došao nam je s porukom. 696 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 Kakvom porukom? 697 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 Datan, glavni nadzornik. 698 01:03:38,502 --> 01:03:40,046 Sjećate se mog brata. 699 01:03:41,047 --> 01:03:42,173 Dobar je čovjek. 700 01:03:42,673 --> 01:03:44,508 Bio je dobar čak i kao Egipćanin. 701 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Ubio je čuvara koji je bičevao Bukija. 702 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 Dobro se sjećam. 703 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 A Bog… 704 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 naš Bog… 705 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 Abrahamov Bog, 706 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 obratio se mom bratu 707 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 i zapovjedio mu da nas izbavi iz ovog ropstva 708 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 kako bismo se mogli vratiti u zemlju iz koje smo došli. 709 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 Je li rekao kako? 710 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 Pitaj ga kako. 711 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 Zamolit ćemo faraona da nam dozvoli odlazak iz grada. 712 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 -Pobogu! -Ne! 713 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 Svi mi. 714 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 Reći ćemo da dugujemo žrtvu Bogu. 715 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 Životinjsku žrtvu, što bi razljutilo Egipćane. 716 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 Faraon će nas pustiti u pustinju na tri dana. 717 01:04:36,686 --> 01:04:39,188 Kad se maknemo iz vidokruga, pobjeći ćemo. 718 01:04:42,817 --> 01:04:46,237 Sine Amramov, želim vjerovati u priču tvog brata. 719 01:04:46,862 --> 01:04:49,240 Ali ako se obratiš faraonu s tim zahtjevom, 720 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 smijat će ti se. 721 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 Moj je brat razgovarao s Bogom. 722 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 Molim? 723 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Zapovjedio mi je da vas oslobodim. 724 01:05:10,386 --> 01:05:11,804 Da oslobodim naš narod. 725 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 Ako nam Bog kaže da to učinimo, 726 01:05:15,766 --> 01:05:17,143 onda ćemo uspjeti. 727 01:05:27,486 --> 01:05:28,404 Mojsije. 728 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 Je li ti rekao svoje ime? 729 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 Da. Da, znam mu ime. 730 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 Sa svakom generacijom 731 01:05:41,792 --> 01:05:44,462 prenosimo ime našeg Boga. 732 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 Kako bismo ga znali kad dođe ovakav trenutak. 733 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 Serah. 734 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 Odlučili su da će im to potvrditi jedna starica, Serah, kći Ašerova. 735 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 Zna li te posebne riječi? 736 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 Ti znaš ime, zar ne? 737 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 Majka ti ga je rekla. 738 01:06:12,073 --> 01:06:14,200 Ako Mojsije zna ime, 739 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 vidio je našeg Boga. 740 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 Mojsije. 741 01:07:02,957 --> 01:07:04,083 Bog je uz nas. 742 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 Rekla je: „Govori posebne riječi, riječi iskupljenja. 743 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 Govori istinu. 744 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 On će nas spasiti. On je Božji prorok.” 745 01:07:22,935 --> 01:07:24,270 Toliko o tajnovitosti. 746 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 Istina je? Naš se Bog vratio? 747 01:07:48,294 --> 01:07:49,420 Pričaj nam o Njemu. 748 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 Pokaži im. 749 01:08:03,767 --> 01:08:06,353 On je jedini pravi Bog. 750 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 On je Bog koji je štitio Josipa 751 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 kad su ga braća izdala. 752 01:08:14,862 --> 01:08:16,530 On je Bog koji mu je rekao 753 01:08:17,448 --> 01:08:22,870 da će jednog dana njegove kosti biti vraćene u Kanaan. 754 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Isti Bog koji je sklopio dogovor s Abrahamom, 755 01:08:29,084 --> 01:08:30,961 Josipovim pradjedom. 756 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 Kako bi mu naš narod zauvijek pripadao. 757 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 Je li se Abraham borio s Bogom? 758 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 Ne, to je bio Jakov, Josipov otac. 759 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Susreo je Gospodina noću i borili su se do zore. 760 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 I nije htio pustiti Gospodina dok ga nije blagoslovio. 761 01:08:48,562 --> 01:08:53,234 Kad ga je Gospodin blagoslovio, dao mu je ime Izrael. 762 01:08:54,235 --> 01:08:56,070 Onaj koji je nadvladao Boga. 763 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 Kako izgleda naša domovina? 764 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 Je li istina da je poplavljena? 765 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 Što je sa životinjama? 766 01:09:03,160 --> 01:09:04,703 Da, bila je poplava. 767 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 A spasio nas je čovjek imena Noa. 768 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 Izgradio je arku. 769 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 Koliko je dana trajala poplava? 770 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 Četrdeset dana i noći. 771 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 Kako je nastao svijet? 772 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 Naš ga je Bog stvorio za šest dana. 773 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 Govorio je o Adamu i Evi, 774 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 Noi, Izaku i Jišmaelu, 775 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 Jakobu i Ezavu. 776 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 Čovjek koji je otišao iz Egipta kao bjegunac vratio se kao prorok. 777 01:09:37,945 --> 01:09:39,613 Kako si znala da znam ime? 778 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 Ja sam primalja. 779 01:09:44,368 --> 01:09:45,995 Djelujemo u Božjoj blizini. 780 01:09:46,537 --> 01:09:49,498 Pri rođenju i smrti možeš osjetiti Njegovu prisutnost. 781 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 Ali nemaš svoju djecu. 782 01:09:54,712 --> 01:09:56,755 Kad je došlo vrijeme da se udam, 783 01:09:58,340 --> 01:10:00,134 još su ubijali mušku djecu. 784 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 Radije pomažem drugima. 785 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 Ondje si bio. 786 01:10:19,028 --> 01:10:21,030 Blizu vrta ženske palače. 787 01:10:22,281 --> 01:10:24,074 Kad te princeza pronašla. 788 01:10:26,577 --> 01:10:27,661 Vidjela si to? 789 01:10:31,749 --> 01:10:33,083 Ja sam zaslužna za to. 790 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 Mojsijeva je majka njegovoj sestri rekla sljedeće: 791 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 „Slijedi ga.” 792 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 Na arapskom je to jedna riječ. 793 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Hrabro je postupila kad je odlučila pratiti to dijete. 794 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 Šifra, moram ti nešto reći. 795 01:12:10,639 --> 01:12:13,225 Jako se brzo snašla 796 01:12:13,308 --> 01:12:17,604 te je pronašla način kako vratiti brata njihovoj biološkoj majci. 797 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 Oprostite, gospo. 798 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Znam jednu dojilju za princezinu bebu. 799 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 Princeza, faraonova kći, nikad nije pitala: 800 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 „Tko si ti?” 801 01:12:41,920 --> 01:12:44,006 Vjerojatno nije znala 802 01:12:44,089 --> 01:12:47,342 da je to djetetova biološka majka. 803 01:12:50,721 --> 01:12:56,560 Naravno, sudbina njegove biološke majke bila je 804 01:12:56,643 --> 01:12:58,228 othraniti to dijete, 805 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 te je prve dvije ili tri godine 806 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 proveo na majčinim grudima. 807 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 To znači da je od rane dobi slušao mame-loshn, materinski jezik. 808 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 Uspavanke, hebrejski… 809 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 Zamišljam neku pjesmu, 810 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 uspavanku koju je spremio u svoju podsvijest. 811 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 Sviđa mi se što priča počinje 812 01:13:30,969 --> 01:13:34,932 s jednom dojiljom i njezinim dojenčetom. 813 01:13:35,015 --> 01:13:38,101 Mislim, koliko vjerojatnim smatramo to 814 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 da će revolucija započeti s majkom koja doji svoje dijete? 815 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Djelovala je viša sila. 816 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Oduvijek. 817 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 Odvela te je i vratila kući. 818 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 Ti si naša poveznica. 819 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 Onaj između nas i njih. 820 01:14:05,837 --> 01:14:08,757 Majka će mi sutra pomoći razgovarati s faraonom. 821 01:14:11,843 --> 01:14:13,887 Faraonova sestra nije tvoja majka. 822 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 Nije, ali ipak jest. 823 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 Netko dolazi, gospo. 824 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 Nakon daleka puta. 825 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 Stranac. 826 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 Ali poznaje vaše srce. 827 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 Problijedili ste, gospo. 828 01:14:53,844 --> 01:14:55,178 Što nije u redu? 829 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 Moj se sin vratio. 830 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 To je Mojsije. 831 01:19:04,010 --> 01:19:06,221 Prijevod titlova: Matej Ivanković 832 01:19:07,221 --> 01:19:27,221 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support