1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
Ova je serija dramatičan prikaz
priče o Mojsiju i Knjizi izlaska
3
00:00:14,744 --> 00:00:17,997
te obuhvaća stavove teologa i povjesničara
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,084
različitih vjera i kultura.
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
Svrha je njihova doprinosa
obogatiti priču,
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
ali ga ne treba smatrati konsenzusom.
7
00:00:40,645 --> 00:00:42,188
Ja sam koji jesam…
8
00:00:44,440 --> 00:00:45,859
i koji ću biti.
9
00:00:56,161 --> 00:00:59,038
Biblija govori o poniznom pastiru
10
00:00:59,122 --> 00:01:01,708
koji je pozvan na misterioznu planinu
11
00:01:02,333 --> 00:01:04,752
negdje na Sinajskom poluotoku.
12
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
PLANINA SINAJ
13
00:01:14,971 --> 00:01:16,389
Čeka ga opasan put.
14
00:01:17,974 --> 00:01:19,809
Te ga obuzima strah.
15
00:01:21,394 --> 00:01:27,275
No vodi ga moćna sila
koju još ne razumije.
16
00:01:29,402 --> 00:01:30,445
Vjera.
17
00:01:37,827 --> 00:01:40,330
Taj čovjek u sebi skriva tajnu prošlost.
18
00:01:42,916 --> 00:01:46,586
Moj brat. Nije Egipćanin,
već je jedan od nas.
19
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
Ja sam Hebrej?
20
00:01:48,338 --> 00:01:51,841
Svakim je korakom
sve bliže svojoj pravoj sudbini.
21
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
Bog mu se obratio.
22
00:01:55,678 --> 00:01:57,639
Rekla sam ti da ga ne dovodiš.
23
00:01:57,722 --> 00:01:59,557
Nisi jedan od njih, Mojsije.
24
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
Vrijeme je da pustiš moj narod.
25
00:02:05,521 --> 00:02:07,857
Osloboditelj Izraelita.
26
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
Pokaži im put.
27
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
Božji poslanik.
28
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
Ja sam koji jesam i koji ću biti.
29
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
ZAVJET: PRIČA O MOJSIJU
30
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
1. DIO: PROROK
31
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
U vrijeme velike gladi,
32
00:02:46,521 --> 00:02:49,816
Izraeliti, Abrahamovi potomci,
33
00:02:49,899 --> 00:02:51,567
nastanili su se u Egiptu…
34
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
gdje su 400 godina živjeli kao robovi.
35
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
Stoljećima su patili,
ali je broj Hebreja rastao.
36
00:03:08,376 --> 00:03:10,878
Zbog straha da će ustati protiv njega
37
00:03:11,379 --> 00:03:15,425
kralj je naredio
da sve muške hebrejske bebe
38
00:03:15,508 --> 00:03:17,385
budu utopljene u Nilu.
39
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
U tajnosti ga je usvojila faraonova kći
40
00:03:36,237 --> 00:03:38,698
te je odrastao na kraljevskom dvoru
41
00:03:41,034 --> 00:03:44,620
uz svog strica, budućeg kralja.
42
00:03:50,585 --> 00:03:53,629
Ime mu je Mojsije.
43
00:03:56,799 --> 00:03:58,760
Iako je bio egipatski princ
44
00:03:58,843 --> 00:04:01,471
i uživao je u blagodatima faraonske kuće,
45
00:04:01,554 --> 00:04:06,601
dok je odrastao u toj kući,
kao član kraljevske obitelji,
46
00:04:06,684 --> 00:04:09,687
mislim da je u sebi slutio
da je po nečemu drukčiji.
47
00:04:09,771 --> 00:04:10,980
BISKUP I POVJESNIČAR
48
00:04:11,064 --> 00:04:12,899
Znao je da je rođen drukčiji.
49
00:04:17,904 --> 00:04:21,032
Tora nam ne otkriva njegovo hebrejsko ime.
50
00:04:21,115 --> 00:04:24,160
To je jedan od misterija
koji su dio njegove priče.
51
00:04:24,243 --> 00:04:25,078
AUTOR
52
00:04:25,161 --> 00:04:31,250
Djelomično je to i priča
o tome kako Mojsije malo-pomalo
53
00:04:31,334 --> 00:04:33,711
otkriva svoj identitet i svoju sudbinu.
54
00:04:37,048 --> 00:04:38,257
IZLAZAK 2,11
55
00:04:38,341 --> 00:04:42,762
„U ono vrijeme, kad je Mojsije odrastao,
56
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
spazi kako neki Egipćanin tuče Hebreja.”
57
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
Ne!
58
00:05:01,280 --> 00:05:02,240
Natrag na posao!
59
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
Uvjeren sam da je Mojsije
u sebi imao neki urođeni duh
60
00:05:11,499 --> 00:05:14,335
koji se poistovjetio s ugnjetavanjem
61
00:05:14,836 --> 00:05:17,797
koje je taj hebrejski rob
trpio u tom trenutku
62
00:05:18,506 --> 00:05:21,759
i mislim da se u tom trenutku probudio.
63
00:05:31,394 --> 00:05:32,770
Hej, ti! Stani!
64
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
Stani!
65
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
Pusti ga.
66
00:05:48,661 --> 00:05:50,079
Rekao sam da ga pustiš.
67
00:05:54,584 --> 00:05:55,543
Da, gospodaru.
68
00:05:59,797 --> 00:06:00,798
Kraj dana!
69
00:06:57,813 --> 00:06:58,773
IZLAZAK 2,15
70
00:06:58,856 --> 00:07:01,317
„Kad faraon sazna za to,
71
00:07:01,984 --> 00:07:04,237
htjede pogubiti Mojsija.
72
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
Zato Mojsije pobjegne od faraona.”
73
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
SINAJSKA PUSTINJA
74
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
TRI MJESECA POSLIJE
75
00:07:25,967 --> 00:07:29,011
Lutao je kroz pustinju
prema istoku, do Midijana.
76
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
Stranac u nepoznatoj zemlji.
77
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
Više nije bio egipatski princ,
78
00:07:36,936 --> 00:07:40,481
a još nije bio prorok
koji će osloboditi Izraelite.
79
00:07:41,357 --> 00:07:44,652
Velik dio judeokršćanske religije
počiva na Mojsiju.
80
00:07:44,735 --> 00:07:45,987
On je njezin osnivač.
81
00:07:46,070 --> 00:07:49,156
Sve što možda znate o Bibliji…
82
00:07:49,240 --> 00:07:50,825
GLAVNI PASTOR
83
00:07:50,908 --> 00:07:52,368
…na neki se način
84
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
može povezati s Mojsijem
i njegovim životom.
85
00:07:56,831 --> 00:08:00,501
Mojsije je jedinstven
u judeokršćanskoj i islamskoj tradiciji…
86
00:08:00,585 --> 00:08:01,836
AUTOR
87
00:08:01,919 --> 00:08:04,505
…jer je dio svih triju religija.
88
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
Sve tri religije slave ga kao proroka.
89
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
Prorok Mojsije u Kuranu se
spominje više od stotinu puta.
90
00:08:13,264 --> 00:08:16,475
To je vrlo jedinstveno
jer je za samo nekoliko proroka…
91
00:08:16,559 --> 00:08:17,393
AUTORICA
92
00:08:17,476 --> 00:08:20,271
…navedena cijela životna priča u Kuranu.
93
00:08:21,230 --> 00:08:25,151
Svaki dio njegova života,
sve što je doživio, svi izazovi,
94
00:08:25,234 --> 00:08:26,360
sva njegova djela…
95
00:08:26,444 --> 00:08:27,278
DEKAN
96
00:08:27,361 --> 00:08:29,697
…sve je to relevantno i danas.
97
00:08:30,823 --> 00:08:32,992
Što učiniti kad drugi pate?
98
00:08:33,075 --> 00:08:34,493
Pobuniti se ili šutjeti?
99
00:08:35,119 --> 00:08:36,412
Socijalna pravda?
100
00:08:36,495 --> 00:08:39,206
Socijalna je pravda započela s Mojsijem.
101
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
Od Mojsija ubojice
postao je Mojsije osloboditelj.
102
00:08:43,002 --> 00:08:44,795
Vrlo fascinantna priča.
103
00:09:06,192 --> 00:09:08,611
Gle. Netko dolazi.
104
00:09:23,042 --> 00:09:24,043
Tko si ti?
105
00:09:30,925 --> 00:09:32,593
Radit ću za kruh i vodu.
106
00:09:40,851 --> 00:09:42,269
Možeš piti besplatno.
107
00:10:09,255 --> 00:10:11,090
Komu zahvaliti na ovoj dobroti?
108
00:10:12,758 --> 00:10:16,220
Jitru. Vlasniku bunara. Svećeniku planine.
109
00:10:18,431 --> 00:10:19,557
Mislio sam na tebe.
110
00:10:21,392 --> 00:10:22,685
Ja sam njegova kći.
111
00:10:23,269 --> 00:10:24,228
Sipora.
112
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
Nakon što je pobjegao iz Egipta,
113
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
Mojsija je primio jedan
nomadski pastirski klan
114
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
u divljini blizu planine Sinaj.
115
00:10:40,369 --> 00:10:44,248
Ondje je Mojsije pronašao utočište.
116
00:11:04,935 --> 00:11:07,646
Ugošćuješ udvarače na naš račun?
117
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
Naš račun, Naime.
118
00:11:10,191 --> 00:11:12,818
A naši te se udvarači ne tiču.
119
00:11:16,322 --> 00:11:18,115
Pustinjski štakori nisu dobrodošli.
120
00:11:26,624 --> 00:11:28,042
Ovaj želi umrijeti.
121
00:11:28,667 --> 00:11:31,962
Možda, ali rado će
u smrt povesti još dvojicu.
122
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Ubij ga.
123
00:11:45,059 --> 00:11:46,143
Ne danas.
124
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Dođi.
125
00:12:10,918 --> 00:12:14,380
Žene su u Mojsiju vidjele nešto posebno
126
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
jer su prihvatile njegovu pomoć.
127
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
U njemu su prepoznale
snažnu osobu od povjerenja.
128
00:12:24,431 --> 00:12:27,643
U Kuranu se nalazi zabavna priča o Sipori…
129
00:12:27,726 --> 00:12:30,271
Na arapskom se zove „Sephora”.
130
00:12:30,354 --> 00:12:31,856
Hodala je ispred njega.
131
00:12:31,939 --> 00:12:33,065
IZVANREDNI PROFESOR
132
00:12:33,148 --> 00:12:37,069
Tad je zapuhao vjetar
i malo joj podignuo suknju.
133
00:12:37,152 --> 00:12:40,114
Mojsije je, naravno, nije htio gledati.
134
00:12:40,197 --> 00:12:44,243
Stoga je hodao ispred nje
kako joj ne bi gledao u leđa.
135
00:12:44,326 --> 00:12:46,954
Bile su zadivljene njegovim kavalirstvom.
136
00:12:47,955 --> 00:12:50,624
Kćeri su se vratile ocu
137
00:12:50,708 --> 00:12:53,669
i rekle mu da je Mojsije
138
00:12:53,752 --> 00:12:56,714
pouzdan i snažan te da im je pomogao.
139
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
MIDIJAN
140
00:13:20,112 --> 00:13:21,530
Što te dovodi u Midijan?
141
00:13:23,908 --> 00:13:25,451
Naš faraon gradi grad.
142
00:13:26,285 --> 00:13:29,455
Ljudi moraju raditi
kao kmetovi ili platiti porez.
143
00:13:30,372 --> 00:13:32,291
-Pa sam otišao.
-U pustinju?
144
00:13:35,210 --> 00:13:37,212
Ovdje čovjek može biti slobodan.
145
00:13:37,296 --> 00:13:39,214
Egipatski običaji nisu kao naši.
146
00:13:39,924 --> 00:13:43,552
Ali pokazao si hrabrost
i obranio moje kćeri…
147
00:13:44,720 --> 00:13:46,305
Stoga možeš prenoćiti.
148
00:13:51,477 --> 00:13:56,231
Jitro mi je jedan od omiljenih likova
u cijeloj toj priči o Mojsiju.
149
00:13:56,857 --> 00:13:59,902
O Jitru znamo da je ljubazan,
150
00:13:59,985 --> 00:14:03,656
da pruža sklonište drugima
i da dobro prosuđuje druge.
151
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
Njemu nije bitno je li Mojsije
iz Egipta, Midijana
152
00:14:08,077 --> 00:14:09,870
ili otkud god.
153
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Pomogao im je, a sad je
njemu potrebna pomoć.
154
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Jitro je bio svećenik midijanskog naroda.
155
00:14:19,922 --> 00:14:22,007
Bili su politeisti
156
00:14:22,091 --> 00:14:24,802
koji su živjeli u doba drevnog Egipta,
157
00:14:24,885 --> 00:14:26,845
a poslije i drevnog Izraela.
158
00:14:28,055 --> 00:14:30,766
Mislim da tada nisu postojali monoteisti.
159
00:14:30,849 --> 00:14:32,017
PROFESOR
160
00:14:32,101 --> 00:14:35,187
Mislim da su gotovo svi
vjerovali da postoji mnogo bogova.
161
00:14:35,270 --> 00:14:37,481
Pitanje je bilo kojeg boga štovati.
162
00:14:37,564 --> 00:14:39,650
To se naziva monolatrijom.
163
00:14:39,733 --> 00:14:42,444
To nije monoteizam,
vjerovanje da postoji jedan bog.
164
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
Monolatrija znači da štujete jednog boga.
165
00:14:45,114 --> 00:14:48,158
Priznajete postojanje drugih,
166
00:14:48,242 --> 00:14:50,285
ali štujete samo jednog.
167
00:14:51,745 --> 00:14:54,707
Ako Bibliju shvatite doslovno,
168
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
Bog jasno daje do znanja
169
00:14:58,627 --> 00:15:03,048
da je on jedini Bog
kojeg bi Izraeliti trebali štovati.
170
00:15:04,258 --> 00:15:09,096
No nije u potpunosti naglasio
da je on jedini bog.
171
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
U Deset zapovijedi kaže:
172
00:15:13,100 --> 00:15:16,854
„Nemaj drugih bogova uz mene.”
173
00:15:17,396 --> 00:15:19,523
To možemo protumačiti na način
174
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
da postoje drugi bogovi
te da drugi štuju te bogove,
175
00:15:23,527 --> 00:15:26,864
ali oni, kao odabrani narod,
moraju štovati samo njega.
176
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
Pokaži im put.
177
00:15:44,798 --> 00:15:46,258
Postelja ti je spremna.
178
00:15:49,470 --> 00:15:50,596
Što vidiš?
179
00:15:53,307 --> 00:15:54,725
Tko živi na planini?
180
00:15:55,726 --> 00:15:57,352
Nitko. Zašto?
181
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
Vidio sam vatru na vrhu.
182
00:16:02,733 --> 00:16:04,109
Nemoguće.
183
00:16:04,193 --> 00:16:06,445
To je sveto tlo. Nitko ne smije onamo.
184
00:16:09,490 --> 00:16:10,866
Što sam onda vidio?
185
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
Planine su vrlo značajna mjesta
u mnogim religijama.
186
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Postoje bogovi za koje govore
da obitavaju na vrhu planine
187
00:16:36,683 --> 00:16:40,604
jer je vrh planine visoko
i teško je doći do njega,
188
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
a možda ga i skrivaju oblaci
189
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
iz kojih se povremeno
mogu uočiti blijesci svjetla.
190
00:16:48,779 --> 00:16:54,159
Možete zamisliti kako bi to
zadivilo nekoga u nizini
191
00:16:54,243 --> 00:16:56,036
kao nešto vrlo misteriozno.
192
00:17:03,043 --> 00:17:05,379
Pokaži im put.
193
00:17:08,423 --> 00:17:10,134
Pokaži im put.
194
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
Tko sam ja, majko?
195
00:17:21,770 --> 00:17:23,689
Kakvo pitanje za jednog dječaka.
196
00:17:25,065 --> 00:17:26,775
Ti si egipatski princ.
197
00:17:29,611 --> 00:17:30,529
Zašto?
198
00:17:32,990 --> 00:17:34,992
Ostali me dečki ismijavaju.
199
00:17:35,576 --> 00:17:37,077
Govore da sam drukčiji.
200
00:17:38,036 --> 00:17:40,414
Da nisam kraljevskog podrijetla kao oni.
201
00:17:51,091 --> 00:17:54,553
Najznačajniji simbol u zemlji.
202
00:17:55,971 --> 00:17:59,224
U našoj je obitelji od pamtivijeka.
203
00:18:01,894 --> 00:18:03,979
Nikad nemoj zaboraviti tko si.
204
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
Kraljevskog si podrijetla kao i svi oni.
205
00:18:10,652 --> 00:18:11,820
A sad spavaj.
206
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
Dragi moj Mojsije.
207
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Teško nam je otkad je Mahar umro.
208
00:19:21,390 --> 00:19:24,309
Sedam kćeri i nijedan sin.
209
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
Bio je moj najbolji pastir.
210
00:19:30,357 --> 00:19:32,734
Zašto ne ponudiš taj posao onom strancu?
211
00:19:35,070 --> 00:19:39,116
Čovjek koji riskira život za strance
napola je zaljubljen u smrt.
212
00:19:46,331 --> 00:19:48,959
Ako se vrati u pustinju, umrijet će.
213
00:19:49,710 --> 00:19:51,753
A mi ćemo biti odgovorni.
214
00:19:57,092 --> 00:19:58,635
Lukava si na svoju majku.
215
00:20:07,436 --> 00:20:08,353
Mojsije!
216
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Molim te, nemoj ići.
217
00:20:12,065 --> 00:20:14,609
Moj ti otac nudi posao.
218
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
Mojsije je u Midijanu našao utočište.
219
00:20:25,495 --> 00:20:28,248
Mislim da mu je to utočište omogućilo
220
00:20:28,332 --> 00:20:31,209
da uživa u udobnosti i ugodnosti.
221
00:20:31,918 --> 00:20:34,087
Ondje se mogao prikriti
222
00:20:34,171 --> 00:20:36,923
dok su egipatske vlasti tragale za njim
223
00:20:37,007 --> 00:20:39,009
jer je bio tražen zbog ubojstva.
224
00:20:42,095 --> 00:20:46,850
Od egipatskog princa postao je pastir.
225
00:20:48,185 --> 00:20:51,605
S uzvišene i moćne osobe pao je
226
00:20:51,688 --> 00:20:54,232
na poniznu i nepoznatu osobu.
227
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Čuvao je stado u midijanskoj pustinji.
228
00:20:59,696 --> 00:21:01,990
I ondje je primio poziv.
229
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
Pokaži im put.
230
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
Pokaži im put.
231
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
Nosim ti doručak.
232
00:22:13,311 --> 00:22:15,689
Već sam vidjela ovakve oznake.
233
00:22:17,566 --> 00:22:19,651
Upotrebljavaju ih poreznici.
234
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
To si naučio u Egiptu?
235
00:22:27,409 --> 00:22:28,743
Za vođenje evidencije?
236
00:22:29,744 --> 00:22:31,121
I pričanje priča.
237
00:22:35,876 --> 00:22:37,752
Kakvu priču pričaju ove oznake?
238
00:22:41,715 --> 00:22:42,632
O tebi i meni.
239
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
Bože s planine.
240
00:23:00,525 --> 00:23:01,526
Budi naš svjedok.
241
00:23:05,614 --> 00:23:11,077
Danas blagoslivljamo brak
tvojih sluga Mojsija i Sipore.
242
00:23:25,258 --> 00:23:27,719
Pored tvog veličanstvenog prebivališta
243
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
naši su životi bezvrijedni.
244
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
Krhki su i rijetki kao ovaj komad stakla.
245
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
Neka ova zajednica tvojih slugu
246
00:23:40,106 --> 00:23:42,943
bude dobra u tvojim očima.
247
00:23:45,153 --> 00:23:46,279
I obilna.
248
00:24:23,942 --> 00:24:25,986
Zanimljivo je promišljati o tome
249
00:24:26,486 --> 00:24:32,242
da je Mojsije bio u kontaktu
s mnogim kulturama i tradicijama.
250
00:24:32,325 --> 00:24:33,743
Bio je egipatski princ.
251
00:24:33,827 --> 00:24:37,205
Bio je zet vrhovnog svećenika iz Midijana.
252
00:24:37,789 --> 00:24:41,209
Bio je osloboditelj Izraelita.
253
00:24:43,878 --> 00:24:49,676
Mislim da su te brojne veze
s ljudima u svijetu u kojem je živio
254
00:24:50,176 --> 00:24:53,722
važne za svijet u kojem mi živimo
255
00:24:53,805 --> 00:24:59,227
jer nam to pokazuje
da je moguće imati više identiteta
256
00:24:59,311 --> 00:25:01,062
te je možda čak i neizbježno.
257
00:25:33,637 --> 00:25:38,808
Mojsije i Sipora osnovali su obitelj
u Midijanu. Dobili su dva sina.
258
00:25:39,309 --> 00:25:41,353
Geršoma i Eliezera.
259
00:25:48,818 --> 00:25:52,322
Ime prvorođenog djeteta jako je važno.
260
00:25:52,906 --> 00:25:55,950
Stoga mu je Mojsije dao ime Geršom…
261
00:25:57,369 --> 00:26:00,330
RABINKA I IZVANREDNA PROFESORICA
262
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
„Jer bijah stranac u stranoj zemlji.”
263
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
To nam govori o Mojsijevu
osjećaju da ne pripada, zar ne?
264
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
Ne pripada u Midijanu.
265
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
Ne pripada u Egiptu.
266
00:26:23,311 --> 00:26:26,439
PI-RAMZES
EGIPATSKA PRIJESTOLNICA
267
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
U narednim godinama
268
00:26:28,108 --> 00:26:32,696
preminuo je stari egipatski kralj
te je na prijestolje došao Mojsijev ujak.
269
00:26:34,364 --> 00:26:36,074
Bio je faraon,
270
00:26:36,783 --> 00:26:39,411
najmoćniji vladar tog doba.
271
00:26:45,625 --> 00:26:49,003
Kad bismo morali izjednačiti
faraona u Knjizi izlaska
272
00:26:49,087 --> 00:26:51,631
s nekim faraonom iz egipatske povijesti,
273
00:26:51,715 --> 00:26:54,050
to bi mogao biti Ramzes Veliki
274
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
jer nam Knjiga izlaska
govori da su Izraeliti
275
00:26:58,138 --> 00:26:59,097
bio prisiljen na rad…
276
00:26:59,180 --> 00:27:00,014
EGIPTOLOG
277
00:27:00,098 --> 00:27:01,850
…te izgradnju dvaju gradova.
278
00:27:02,475 --> 00:27:06,187
Jedan je bio Pi-Ramzes,
odnosno Ramzesova Kuća,
279
00:27:06,271 --> 00:27:09,941
koji je bio prijestolnica
Ramzesa Velikog u Delti Nila
280
00:27:10,024 --> 00:27:11,693
tijekom 19. dinastije.
281
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
Kad je došao na vlast,
282
00:27:15,071 --> 00:27:17,866
poveo je nekoliko pohoda
u Siriju Palestinu.
283
00:27:17,949 --> 00:27:18,950
IZVANREDNA PROFESORICA
284
00:27:19,075 --> 00:27:22,996
Osvojio je područje
sve do Bejruta u Libanonu.
285
00:27:23,997 --> 00:27:27,584
Vladavina Razmesa Velikog
bila je jedna od najutjecajnijih
286
00:27:27,667 --> 00:27:29,127
i jedna od najmoćnijih.
287
00:27:29,210 --> 00:27:31,963
Bio je to vrhunac Egipatskog Carstva.
288
00:27:33,798 --> 00:27:34,924
Kakvo je znamenje?
289
00:27:36,676 --> 00:27:38,928
Uvijek ima neposlušnih, Visosti.
290
00:27:40,138 --> 00:27:41,014
Gdje točno?
291
00:27:49,272 --> 00:27:50,607
U pustinji, Visosti.
292
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
Stanovnici kasne s dankom.
293
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
Nevažni su.
294
00:27:58,615 --> 00:28:00,950
Čak je i prosjake moguće prosvijetliti.
295
00:28:01,659 --> 00:28:02,702
Istina, Visosti.
296
00:28:03,828 --> 00:28:05,121
Čarolija, vraču.
297
00:28:05,705 --> 00:28:07,665
Neka osjete naše nezadovoljstvo.
298
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
Da nam se mogu vratiti
s molbama i ponizni.
299
00:28:13,046 --> 00:28:15,089
Kako vi kažete, Visosti.
300
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
Bio je grub prema svima
koji su prijetili njegovu kraljevstvu.
301
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
Bio je nemilosrdan
i okrutan, ubijao je ljude.
302
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
Bilo mu je važno samo
zadržati svoje bogatstvo i moć.
303
00:28:29,270 --> 00:28:32,440
Ako nekoga želite nazvati
tiraninom na arapskom, rekli biste…
304
00:28:34,567 --> 00:28:37,237
Ponašati se kao faraon,
postati poput faraona.
305
00:28:37,320 --> 00:28:41,658
Tu su riječ izjednačili
s faraonovim djelima.
306
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
Novi faraon imao je
mnogo neprijatelja izvan svog kraljevstva.
307
00:28:47,539 --> 00:28:51,501
No najveću prijetnju njegovoj vladavini
predstavljao je njegov nećak,
308
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
koji je tad bio ponizni pastir u Midijanu.
309
00:29:06,349 --> 00:29:07,225
Geršome!
310
00:29:07,934 --> 00:29:11,104
Što sam ti rekao? Ne gubi stado iz vida.
311
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Da, oče.
312
00:29:15,316 --> 00:29:16,734
Što si promatrao?
313
00:29:17,735 --> 00:29:20,905
Tri konjanika idu prema našem selu.
314
00:29:21,406 --> 00:29:23,658
-Jišmaelci dolaze raditi probleme.
-Ne.
315
00:29:25,076 --> 00:29:26,619
Imaju bijele konje.
316
00:29:32,375 --> 00:29:35,003
Kakvo neočekivano zadovoljstvo.
317
00:29:39,215 --> 00:29:41,301
Uživajte u udobnosti našeg doma.
318
00:29:42,010 --> 00:29:42,844
Hvala.
319
00:29:51,477 --> 00:29:52,520
Moj nadzornik.
320
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
Izaslanici iz Egipta.
321
00:30:00,987 --> 00:30:03,364
Klekni pred izaslanicima
Njegova Veličanstva!
322
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
Klekni!
323
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
Isprike. Rođen je u drugoj zemlji.
324
00:30:14,918 --> 00:30:16,419
Morate ga poučiti.
325
00:30:18,463 --> 00:30:20,798
Stari se faraon pridružio bogovima.
326
00:30:20,882 --> 00:30:23,384
Njegov je prvorođeni novi faraon.
327
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
Sva pustinjska plemena
moraju poslati danak.
328
00:30:35,313 --> 00:30:37,065
Kakav blagoslov i kakva čast.
329
00:30:38,066 --> 00:30:39,525
Ali smo siromašni.
330
00:30:44,572 --> 00:30:45,949
Vidjeli smo vaše stado.
331
00:30:46,532 --> 00:30:49,661
Poprilično je zdravo i veliko.
332
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
Molim vas, odmorite se od putovanja.
333
00:30:54,123 --> 00:30:55,833
Moramo nastaviti s misijom.
334
00:30:59,796 --> 00:31:01,005
Ali ćemo se vratiti.
335
00:31:11,224 --> 00:31:13,476
Kako ćemo platiti kad smo već u dugovima?
336
00:31:13,559 --> 00:31:15,478
Odugovlačit ćemo i pregovarati.
337
00:31:15,561 --> 00:31:16,729
Ne s ovim faraonom.
338
00:31:19,357 --> 00:31:20,233
Poznaješ ga?
339
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
Ubojice.
340
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
Pusti me.
341
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
Pusti me na miru!
342
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
Stani! Ti! Stani!
343
00:32:41,647 --> 00:32:44,567
Mojsije!
344
00:32:49,614 --> 00:32:51,741
Danima si već ovdje.
345
00:32:53,201 --> 00:32:54,285
Dođi dolje.
346
00:32:56,329 --> 00:32:57,747
Ovdje pripadam.
347
00:33:01,667 --> 00:33:04,670
Sad imaš dva sina.
348
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
I suprugu.
349
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
Ne zaslužujem ih.
350
00:33:08,966 --> 00:33:11,302
A kako nam to pomaže?
351
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
Pokaži im put.
352
00:33:30,029 --> 00:33:31,864
Pokaži im put.
353
00:34:20,830 --> 00:34:22,707
Moraš znati neke stvari o meni.
354
00:34:28,796 --> 00:34:32,008
Odgojen sam kao princ
u kraljevskoj obitelji.
355
00:34:35,386 --> 00:34:36,304
Princ?
356
00:34:41,767 --> 00:34:43,311
Zašto nam nisi rekao?
357
00:34:43,394 --> 00:34:46,063
U pustinji ne vole
egipatsku kraljevsku obitelj.
358
00:34:47,398 --> 00:34:49,025
Skrivaš to cijelo vrijeme?
359
00:34:49,108 --> 00:34:51,777
Da je tvoj otac znao,
ne bi mi dao da ostanem.
360
00:34:59,327 --> 00:35:00,328
Ubio sam čovjeka.
361
00:35:03,831 --> 00:35:04,832
Nadglednika.
362
00:35:08,336 --> 00:35:10,213
I zato si otišao iz Egipta?
363
00:35:15,301 --> 00:35:16,802
Kaznili bi te.
364
00:35:17,595 --> 00:35:18,888
Više od toga.
365
00:35:18,971 --> 00:35:21,265
Znali bi ono što sam oduvijek sumnjao.
366
00:35:22,391 --> 00:35:27,396
Da nisam jedan od njih,
kao što nisam ni jedan od vas.
367
00:35:28,564 --> 00:35:30,483
-Tko si onda?
-Ne znam.
368
00:35:32,360 --> 00:35:33,527
Moram to saznati.
369
00:35:35,821 --> 00:35:37,990
Opet sam ugledao znak na planini.
370
00:35:38,074 --> 00:35:39,325
Moram ići onamo.
371
00:35:42,370 --> 00:35:44,080
Nitko još nije išao onamo.
372
00:35:45,164 --> 00:35:46,707
Možda se nećeš vratiti.
373
00:36:12,358 --> 00:36:13,943
Volim te više od života.
374
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
Mislim da nas Bog poziva na razne načine.
375
00:36:47,351 --> 00:36:51,105
Ponekad je naš poziv rezultat borbe.
376
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
No ponekad naš poziv znači odbaciti
377
00:36:55,026 --> 00:36:59,071
ugodu i udobnost u kojima uživamo.
378
00:37:00,740 --> 00:37:03,492
I mislim da Mojsije to predstavlja.
379
00:37:11,792 --> 00:37:14,920
Mojsije je imao mnogo mana
i bio je izrazito otporan.
380
00:37:16,047 --> 00:37:18,632
Bio je zbunjen
u vezi sa svojim identitetom.
381
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
Bio je posvojeno dijete.
382
00:37:21,552 --> 00:37:24,388
Bio je osoba s kriminalnim dosjeom.
383
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
Dio života bio je beskućnik.
384
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
Iz njegovih neuspjeha možemo naučiti
jednako kao iz njegovih postignuća.
385
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
Bog poziva koga god želi.
386
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
Zapravo se ne mogu sjetiti
nikoga iz Biblije osim Isusa
387
00:37:42,531 --> 00:37:47,286
tko nije imao neku karakternu manu
388
00:37:47,370 --> 00:37:52,792
ili prepreku pred sobom
zbog kojih bismo se zapitali: „Stvarno?”
389
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Ali Bog je stručnjak za to.
390
00:37:54,919 --> 00:37:58,255
Bog iz Biblije bog je koji rado
391
00:37:58,339 --> 00:38:03,344
odabire slomljene osobe
te ih ne samo popravlja,
392
00:38:03,427 --> 00:38:06,389
već im namjenjuje neku veću svrhu.
393
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
Izuj se.
394
00:40:29,156 --> 00:40:30,115
Tko si ti?
395
00:40:31,659 --> 00:40:33,619
Ovo je sveto tlo, Mojsije.
396
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
Izuj se.
397
00:40:38,999 --> 00:40:41,377
-Što želiš od mene?
-Poslušaj me.
398
00:40:47,216 --> 00:40:50,511
Ja sam koji jesam i koji ću biti.
399
00:40:51,679 --> 00:40:54,890
Bog Abrahama, Izaka i Jakova.
400
00:40:56,016 --> 00:40:57,643
Bog Izraelita.
401
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
Bog svega.
402
00:41:02,106 --> 00:41:05,025
A ti si onaj koji jesi
403
00:41:05,109 --> 00:41:06,735
i bit ćeš…
404
00:41:08,237 --> 00:41:09,905
moj glasnik.
405
00:41:11,323 --> 00:41:14,660
Hebrejska Biblija jasno ističe
406
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
da ljudi ne mogu vidjeti Boga.
407
00:41:18,998 --> 00:41:21,709
Ne mogu biti u fizičkoj prisutnosti Boga.
408
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
Postoji jedna velika iznimka.
409
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
Ta je iznimka Mojsije.
410
00:41:27,506 --> 00:41:28,966
Ti si uistinu Bog?
411
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
Ja sam koji jesam i koji ću biti.
412
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
To je grm koji gori, ali ne izgara.
413
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
Židovski filozof Filon,
koji je živio u vrijeme Krista,
414
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
smatra to alegorijom.
415
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
Kaže da je to simbol izraelskog ropstva
416
00:41:45,691 --> 00:41:47,943
jer i oni kao da gore
u ropstvu, ali se ne daju.
417
00:41:48,027 --> 00:41:49,445
I dalje opstaju.
418
00:41:49,987 --> 00:41:52,531
Godinama te promatram, Mojsije.
419
00:41:53,115 --> 00:41:56,076
Tragaš. Preispituješ.
420
00:41:56,160 --> 00:41:59,830
Doveo sam te ovamo
da ti otkrijem tvoju svrhu.
421
00:42:00,831 --> 00:42:02,541
Vratit ćeš se u Egipat.
422
00:42:03,250 --> 00:42:05,919
Uvjerit ćeš Hebreje da te prate.
423
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
I u moje ćeš ime zatražiti
njihovu slobodu od faraona.
424
00:42:12,593 --> 00:42:14,511
Faraon ih nikad neće osloboditi.
425
00:42:15,012 --> 00:42:16,472
Pružit će otpor.
426
00:42:16,555 --> 00:42:18,932
A ja ću ga kazniti zbog toga.
427
00:42:20,476 --> 00:42:22,519
Kakve ja veze imam s Hebrejima?
428
00:42:23,437 --> 00:42:26,857
Nisam vođa ni dobar govornik.
429
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
Dok ne nađeš svoj put,
430
00:42:29,985 --> 00:42:33,072
tvoj će brat Aron govoriti u tvoje ime.
431
00:42:35,366 --> 00:42:36,283
Moj brat?
432
00:42:38,118 --> 00:42:39,286
Idi u Egipat.
433
00:42:40,120 --> 00:42:43,040
Objavi se Hebrejima kao moj glasnik.
434
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Reći ću ti svoje ime.
435
00:42:46,585 --> 00:42:48,295
Ime po kojem me znaju.
436
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
I znat će da govoriš u moje ime.
437
00:42:53,592 --> 00:42:55,469
Ja sam koji jesam.
438
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Mojsije nije bio siguran
da će ih moći uvjeriti.
439
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
Stoga mu je Bog rekao:
„Ne brini se, otkrit ću ti svoje ime.”
440
00:43:04,770 --> 00:43:05,604
A to je…
441
00:43:07,189 --> 00:43:11,443
„Bit ću tko god da ću biti”
ili „Postat ću tko god da ću postati”.
442
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
Kakvo je to ime?
443
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
To je ime zapravo glagol.
444
00:43:16,407 --> 00:43:18,033
Bog je glagol.
445
00:43:19,535 --> 00:43:21,870
Nisam čovjek za ovaj zadatak.
446
00:43:23,622 --> 00:43:25,165
Nisam čak ni dobar čovjek.
447
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
Ja sam te odabrao.
448
00:43:28,961 --> 00:43:30,045
Mojsije.
449
00:43:35,050 --> 00:43:38,846
MIDIJAN
450
00:43:40,639 --> 00:43:42,683
Sipora! Sipora, moramo ići!
451
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
Vidio sam Boga.
452
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
Boga? Kojeg boga?
453
00:43:51,608 --> 00:43:54,069
Boga Hebreja. Boga svega.
454
00:43:54,778 --> 00:43:55,988
Ima zadatak za mene.
455
00:43:58,240 --> 00:44:00,784
Spakiraj odjeću za sebe
i djecu. Krećemo odmah.
456
00:44:05,372 --> 00:44:06,331
IZLAZAK 4,19-20
457
00:44:06,415 --> 00:44:08,542
„Gospod reče Mojsiju u Midijanu:
458
00:44:08,625 --> 00:44:10,294
'Vrati se u Egipat
459
00:44:10,377 --> 00:44:13,589
jer su umrli svi
koji su te htjeli ubiti.'”
460
00:44:19,052 --> 00:44:22,389
SINAJSKA PUSTINJA
461
00:44:26,310 --> 00:44:28,812
„Stoga Mojsije uzme svoju ženu i sinove,
462
00:44:28,896 --> 00:44:32,775
posadi ih na magarca
i krene natrag u Egipat.”
463
00:44:43,327 --> 00:44:44,536
Izgubili smo se!
464
00:44:45,120 --> 00:44:46,789
Bog nam pokazuje put.
465
00:44:59,176 --> 00:45:00,803
Samo tri tjedna do Gošena.
466
00:45:02,304 --> 00:45:03,347
I što onda?
467
00:45:04,056 --> 00:45:06,058
Idemo u svratište u selu.
468
00:45:06,141 --> 00:45:08,477
Ondje ćemo naći mog brata Arona.
469
00:45:09,186 --> 00:45:12,731
Brata o kojem ti je Bog govorio?
Za kojeg ne znaš postoji li?
470
00:45:13,315 --> 00:45:14,900
Vjerujem u Božju riječ.
471
00:45:16,068 --> 00:45:18,070
-Ako brat ne bude ondje…
-Bit će.
472
00:45:18,153 --> 00:45:20,364
…kad dođemo u Gošen, možemo li se vratiti?
473
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
-Moj će brat biti ondje.
-Ali ako ne bude.
474
00:45:22,991 --> 00:45:24,827
Bit će ondje!
475
00:45:24,910 --> 00:45:26,995
Ali ako ne bude!
476
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
Donesi mi meso.
477
00:45:33,794 --> 00:45:35,921
Ne vjerujem u tog boga.
478
00:45:36,505 --> 00:45:39,258
-Hebreji pate.
-Vjerujem u našu obitelj.
479
00:45:39,341 --> 00:45:40,509
A ja sam tvoj suprug!
480
00:45:44,429 --> 00:45:46,932
Možda ih mogu osloboditi
ako budeš uz mene.
481
00:46:02,739 --> 00:46:04,700
Mojsije je poslušao Božje upute
482
00:46:06,285 --> 00:46:10,873
i prešao pustinju kako bi se susreo
sa svojim bratom Aronom.
483
00:46:25,345 --> 00:46:27,639
Kako ćeš prepoznati svog brata?
484
00:46:30,183 --> 00:46:31,018
On?
485
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
Sjedni.
486
00:47:01,590 --> 00:47:02,466
Brzo.
487
00:47:04,217 --> 00:47:05,093
I ti.
488
00:47:16,980 --> 00:47:19,524
U snu mi se obratio neki glas
489
00:47:20,400 --> 00:47:24,071
i rekao mi da ću te naći ako dođem ovamo.
490
00:47:25,989 --> 00:47:27,366
Kako znaš tko sam?
491
00:47:28,742 --> 00:47:30,243
Poznajem te cijeli život.
492
00:47:32,079 --> 00:47:33,997
Ja sam Aron, sin Amramov.
493
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
Hebrej.
494
00:47:38,418 --> 00:47:39,628
Tvoj stariji brat.
495
00:47:44,257 --> 00:47:45,217
Ja sam Hebrej?
496
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
To je čudna i divna priča.
497
00:47:55,602 --> 00:47:57,229
Kad sam ja bio dječak,
498
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
faraon se pobojao da je Hebreja previše
499
00:48:02,275 --> 00:48:04,695
te da će mu jednog dana oteti kraljevstvo.
500
00:48:05,821 --> 00:48:09,741
Stoga je naredio da se ubiju
sve hebrejske muške bebe.
501
00:48:12,119 --> 00:48:14,788
Ti još nisi bio rođen
kad su ubojstva krenula.
502
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
Osim plemena koja se
spominju u prvoj knjizi,
503
00:48:23,630 --> 00:48:26,633
prve dvije osobe spomenute
u Knjizi izlaska bile su Šifra i Pua.
504
00:48:26,717 --> 00:48:27,759
PROFESORICA EMERITUS
505
00:48:27,843 --> 00:48:29,344
One su bile primalje.
506
00:48:29,428 --> 00:48:31,638
Činile su nešto nevjerojatno.
507
00:48:32,222 --> 00:48:36,727
Oglušile su se na naredbu
najmoćnije osobe na svijetu,
508
00:48:36,810 --> 00:48:38,186
egipatskog faraona,
509
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
jer su odbile izvršiti faraonove naredbe.
510
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
Njih dvije predstavljaju
prvi primjer građanskog neposluha.
511
00:48:47,446 --> 00:48:50,532
U Izlasku ih se na hebrejskom opisuje kao…
512
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
…što znači „primalje Hebrejkama”
513
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
ili bi moglo značiti „hebrejske primalje”.
514
00:48:59,291 --> 00:49:03,086
Nemoguće je znati
koji je od tih prijevoda točan.
515
00:49:03,170 --> 00:49:06,631
Te dvije žene,
koje nisu nužno bile Hebrejke,
516
00:49:06,715 --> 00:49:10,093
izlagale su se opasnosti zbog Hebreja.
517
00:49:12,721 --> 00:49:15,640
One nisu shvaćale što su pokrenule.
518
00:49:15,724 --> 00:49:17,059
Ali mi znamo.
519
00:49:17,684 --> 00:49:23,940
Ono što me stvarno dirnulo
jest to što možda
520
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
ljudsko iskupljenje
u velikim razmjerima kreće
521
00:49:28,653 --> 00:49:32,157
kad ljudi hrabro istupe
522
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
kako bi učinili nešto za druge.
523
00:49:38,038 --> 00:49:40,415
Naša majka Jokebed
524
00:49:41,208 --> 00:49:43,085
rodila te je u tajnosti.
525
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
Midraš navodi da se, kad je tek rodila,
526
00:49:50,092 --> 00:49:53,011
cijela prostorija ispunila svjetlošću.
527
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
Kad je vidjela dijete,
znala je da je dobro.
528
00:49:59,643 --> 00:50:00,602
Na hebrejskom…
529
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
Vidjela je da je dobro.
530
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
A taj izraz, da je dobro, nismo čuli
531
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
od prvog poglavlja Knjige postanka.
532
00:50:11,780 --> 00:50:16,118
Od prvih sedam dana stvaranja.
533
00:50:18,995 --> 00:50:20,914
A ona je rekla: „On je poseban.
534
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
Moramo ga skriti. Moramo ga spasiti.”
535
00:50:30,715 --> 00:50:34,010
Kad su egipatski vojnici išli
od vrata do vrata u Gošenu,
536
00:50:34,719 --> 00:50:36,847
smislili smo plan kako te zaštititi.
537
00:50:44,521 --> 00:50:46,148
Znamo da je tu beba.
538
00:50:46,231 --> 00:50:47,983
Dolaze.
539
00:50:48,066 --> 00:50:50,944
Arone, idi u skrovište. Idi!
540
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
Moj je zadatak bio paziti na tebe.
541
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
Skrivati te.
542
00:51:05,167 --> 00:51:06,209
Rekla sam vam.
543
00:51:06,793 --> 00:51:08,211
Dijete je mrtvorođeno.
544
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
Pokaži nam truplo!
545
00:51:13,341 --> 00:51:15,010
Jučer smo ga sahranili.
546
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
Morate li gnjaviti majku dok tuguje?
547
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
Samo malo.
548
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
Slušajte.
549
00:51:38,617 --> 00:51:42,662
Držao sam te jako čvrsto
jer sam se bojao da ćeš krenuti plakati.
550
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
Vratit ćemo se.
551
00:51:57,302 --> 00:51:58,178
Idemo.
552
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
Ne!
553
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
O, ne!
554
00:52:17,239 --> 00:52:18,198
Ne!
555
00:52:49,938 --> 00:52:51,064
Bio si na sigurnom.
556
00:52:51,690 --> 00:52:55,986
Ali smo znali da je pitanje vremena
kad će se vojnici vratiti.
557
00:52:59,572 --> 00:53:03,868
Zanimljivo mi je to što se
u prvih nekoliko poglavlja
558
00:53:03,952 --> 00:53:05,370
Knjige izlaska
559
00:53:05,453 --> 00:53:09,874
velika pozornost pridaje mudrim,
560
00:53:09,958 --> 00:53:14,129
pametnim, hrabrim i prkosnim djelima žena,
561
00:53:15,755 --> 00:53:19,426
od kojih su neke bile Hebrejke, a neke ne.
562
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
Sve su one hrabro riskirale,
563
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
prkoseći faraonovim zakonima i dekretima.
564
00:53:33,356 --> 00:53:39,779
Mojsijeva je majka donijela
bolnu odluku da stavi dijete u košaru
565
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
i očajnički ga pošalje niz Nil.
566
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
Kakav očajnički čin.
567
00:53:46,745 --> 00:53:47,871
O, Bože.
568
00:53:49,164 --> 00:53:53,918
Bože, nadam se da negdje
postoji netko tko nije užasan.
569
00:53:55,837 --> 00:53:58,715
A ako postoji, nadam se da će ga naći.
570
00:53:59,716 --> 00:54:01,051
Užasno.
571
00:54:10,060 --> 00:54:12,395
Naša te je majka poslala niz Nil,
572
00:54:13,396 --> 00:54:16,232
ne znajući što ti je sudbina namijenila.
573
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
Uspjeli su ga skrivati tri mjeseca.
574
00:54:22,739 --> 00:54:26,868
Nakon tri mjeseca napravili su malu arku.
575
00:54:26,951 --> 00:54:31,748
Na hebrejskom se zove tevah.
Ista se riječ koristi za Noinu arku.
576
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
Noina je arka bila tevah
te je također bila obložena paklinom.
577
00:54:36,586 --> 00:54:38,046
Imamo te dvije priče.
578
00:54:38,129 --> 00:54:40,256
Jedna je na početku Knjige postanka,
579
00:54:40,340 --> 00:54:45,053
a ovo se događa na početku Knjige izlaska,
gdje se najavljuje nešto veliko,
580
00:54:45,136 --> 00:54:46,638
a za to je zaslužna arka.
581
00:54:51,226 --> 00:54:56,439
A u toj je arci netko
tko predstavlja novi početak.
582
00:55:12,080 --> 00:55:13,832
Grad Pi-Ramzes.
583
00:55:16,584 --> 00:55:19,629
PI-RAMZES
EGIPATSKA PRIJESTOLNICA
584
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
Narastao je.
585
00:55:21,840 --> 00:55:22,924
Čudovište.
586
00:55:23,466 --> 00:55:24,968
Hrani se ljudskom krvlju.
587
00:55:25,635 --> 00:55:26,594
Našom.
588
00:55:39,941 --> 00:55:41,234
Bit će veličanstveno.
589
00:55:42,235 --> 00:55:43,945
Suviše si ponosan, brate.
590
00:55:45,655 --> 00:55:48,158
Naš je otac izgradio Amonov hram
591
00:55:48,658 --> 00:55:51,703
kako bi mu zauvijek pamtili ime.
592
00:55:52,370 --> 00:55:57,000
A sad ti uklanjaš tu posvetu
i umjesto nje stavljaš svoju?
593
00:55:58,376 --> 00:56:01,087
Otac je postavio natpis
prije dovršetka hrama.
594
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
Naš narod pamti oca po dobrom.
595
00:56:06,843 --> 00:56:08,052
Otac je bio tiranin.
596
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
Lovio je hebrejsku djecu
jer se bojao pobune.
597
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
Hamane, kakav je sastav naše radne snage?
598
00:56:18,563 --> 00:56:20,773
Jedna su petina Egipćani, Visosti.
599
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
Jedna petina ratni zarobljenici.
600
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
Ostalo su Hebreji.
601
00:56:25,570 --> 00:56:28,031
Vješti radnici puni elana.
602
00:56:28,114 --> 00:56:32,452
A on ih je htio skresati
jer se užasavao pobune.
603
00:56:36,247 --> 00:56:37,832
Ja sam drukčijeg kova.
604
00:56:38,917 --> 00:56:41,503
I da, kako se naš grad bliži nebesima,
605
00:56:43,296 --> 00:56:45,131
naši će bogovi uživati u slavi.
606
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
Pojam robova nije postojao u Egiptu.
607
00:56:50,345 --> 00:56:51,638
Na posao!
608
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
No postojali su
ratni zarobljenici i sluge.
609
00:56:55,642 --> 00:56:57,352
Postojao je prisilni rad.
610
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
To je bilo uobičajeno
za egipatske kraljeve.
611
00:57:12,283 --> 00:57:15,662
Rad robova u Egiptu
612
00:57:15,745 --> 00:57:18,540
bio je ključan za njegovo gospodarstvo.
613
00:57:18,623 --> 00:57:21,751
Ako kažete: „Pusti moj narod”,
614
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
normalno je da će faraon
i egipatski dužnosnici pitati:
615
00:57:27,048 --> 00:57:28,550
„Tko će onda raditi?
616
00:57:28,633 --> 00:57:31,553
Tko će preuzeti sav ovaj posao?”
617
00:57:32,595 --> 00:57:34,639
Kao što je i 1863.
618
00:57:34,722 --> 00:57:37,225
Proglas o emancipaciji doveo do pitanja:
619
00:57:37,308 --> 00:57:40,937
„Ako pustite sve robove,
tko će brati pamuk?”
620
00:57:46,693 --> 00:57:48,236
GOŠEN
621
00:57:48,319 --> 00:57:52,115
Gošen se nalazi na rubu Pi-Ramzesa.
622
00:57:53,116 --> 00:57:58,288
Abrahamov unuk i praunuk nastanili su se
ondje četiri stoljeća prije,
623
00:57:58,913 --> 00:58:01,457
kad ih je glad otjerala iz Kanaana.
624
00:58:06,921 --> 00:58:09,799
Faraon je rekao:
„Dovedite ih. Obrađivat će zemlju.”
625
00:58:09,882 --> 00:58:13,636
S vremenom se Izraelite
počelo gledati kao prijetnju.
626
00:58:13,720 --> 00:58:16,014
Bilo ih je sve više.
Imali su vlastiti identitet.
627
00:58:16,097 --> 00:58:18,308
Nisu se uklapali kako je Egipat htio.
628
00:58:18,391 --> 00:58:19,767
Morali su biti oprezni.
629
00:58:20,768 --> 00:58:24,939
Stoga je osmišljen sustav koji će ih
držati ondje, još ne kao robove,
630
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
ali to se događa postupno.
631
00:58:26,774 --> 00:58:30,612
Oduzeli su im prava.
I onda se odjednom više ni ne sjećaju
632
00:58:30,695 --> 00:58:33,031
kako je izgledao život prije toga.
633
00:58:33,531 --> 00:58:34,949
Hej.
634
00:58:42,915 --> 00:58:43,750
Mirjam.
635
00:58:48,004 --> 00:58:49,631
Ovo je naš brat Mojsije.
636
00:58:55,386 --> 00:58:57,388
Rekla sam ti da ga ne dovedeš.
637
00:59:02,060 --> 00:59:02,894
Dođi.
638
00:59:05,271 --> 00:59:08,066
U redu je. Dođi. Molim te.
639
00:59:10,193 --> 00:59:11,027
Molim te.
640
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
Sigurno ste žedni.
641
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
Želite li jesti?
642
00:59:19,827 --> 00:59:21,788
Popijte to, a onda idite.
643
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
Kad ste jeli?
644
00:59:30,463 --> 00:59:32,215
Tako je majka htjela.
645
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Poslušaj ga, Mirjam.
646
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
Bog mu se obratio.
647
00:59:37,762 --> 00:59:39,597
Bog nam svima dolazi u snovima.
648
00:59:39,681 --> 00:59:40,807
To nije bio san.
649
00:59:42,392 --> 00:59:43,976
Obratio mi se na planini.
650
00:59:44,060 --> 00:59:46,854
Rekao mi je da dođem osloboditi naš narod
651
00:59:46,938 --> 00:59:48,481
i vratiti ga u Kanaan.
652
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
Naš Bog nikome se nije obratio
već stotinama godina.
653
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
Istina je.
654
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
Hebreji su 430 godina bili u Egiptu.
655
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
Većinu tog vremena bili su robovi.
656
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
Što se dogodilo s odnosom
između Boga i Izraelita
657
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
tijekom tih beznadnih
i beskonačnih stoljeća ropstva?
658
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
Jesu li odustali?
659
01:00:21,264 --> 01:00:25,143
Jesu li zaključili
da su priče koje su im ispričali
660
01:00:25,226 --> 01:00:27,562
o njihovu pretku Abrahamu
661
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
i obećanju da će jednom
biti slobodni u Obećanoj Zemlji…
662
01:00:31,524 --> 01:00:34,402
Jesu li zaključili da to nije istina?
663
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
Tora nam to ne otkriva.
664
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
No dojmila me se jedna rečenica
665
01:00:42,160 --> 01:00:47,206
koju je Bog rekao Mojsiju:
„Sjetio sam se svog naroda.
666
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
Čujem njihove vapaje.”
667
01:00:50,835 --> 01:00:57,049
Kad god to pročitam,
prvo se zapitam: „Zašto si toliko čekao?”
668
01:01:03,389 --> 01:01:04,265
Majka.
669
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
Majko.
670
01:01:12,398 --> 01:01:14,525
-Odvest ću te…
-Nikoga ne prepoznaje.
671
01:01:36,589 --> 01:01:38,299
Moj mali Mojsije.
672
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
Vratio si se?
673
01:01:45,848 --> 01:01:47,600
Hvala.
674
01:01:50,645 --> 01:01:52,146
Hvala.
675
01:01:53,231 --> 01:01:54,440
Hvala.
676
01:02:09,038 --> 01:02:10,456
Nemoj reći nadzorniku.
677
01:02:10,540 --> 01:02:14,293
Svoj položaj duguje Egipćanima.
Zasad okupi samo starješine.
678
01:02:15,628 --> 01:02:18,840
Mojsije, možeš im se obratiti kad dođu.
679
01:02:20,383 --> 01:02:22,343
Ne ja. Aron.
680
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
U Kuranu stoji da je Mojsije
na planini rekao Bogu:
681
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
„Pošalji Arona sa mnom jer je on rječitiji
682
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
i bolje se izražava od mene.”
683
01:02:37,650 --> 01:02:43,489
U Kuranu se spominje
da mu je jezik bio vezan u čvor.
684
01:02:43,573 --> 01:02:47,243
To možemo protumačiti
kao neki fizički nedostatak,
685
01:02:47,326 --> 01:02:49,662
ali i nešto psihološko.
686
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
Da ga je bilo strah vratiti se faraonu,
687
01:02:52,832 --> 01:02:56,002
a vjerojatno i nije bio
tako dobar govornik kao Aron.
688
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
To je baš predivan trenutak
jer je rekao Bogu:
689
01:03:00,423 --> 01:03:03,718
„Gle, treba mi pomoć
s tom velikom misijom.”
690
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
Bog je odgovorio te je Aron
uzdignut na status proroka.
691
01:03:08,556 --> 01:03:13,978
Aron je surađivao s Mojsijem
i pomagao mu s tom misijom.
692
01:03:15,104 --> 01:03:17,565
Ovo je Mojsije, moj brat.
693
01:03:18,441 --> 01:03:19,609
Nije Egipćanin.
694
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
Jedan je od nas.
695
01:03:23,279 --> 01:03:25,364
Došao nam je s porukom.
696
01:03:28,284 --> 01:03:29,243
Kakvom porukom?
697
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
Datan, glavni nadzornik.
698
01:03:38,502 --> 01:03:40,046
Sjećate se mog brata.
699
01:03:41,047 --> 01:03:42,173
Dobar je čovjek.
700
01:03:42,673 --> 01:03:44,508
Bio je dobar čak i kao Egipćanin.
701
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
Ubio je čuvara koji je bičevao Bukija.
702
01:03:48,930 --> 01:03:50,181
Dobro se sjećam.
703
01:03:51,307 --> 01:03:52,224
A Bog…
704
01:03:54,852 --> 01:03:55,686
naš Bog…
705
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
Abrahamov Bog,
706
01:03:59,273 --> 01:04:01,567
obratio se mom bratu
707
01:04:01,651 --> 01:04:05,404
i zapovjedio mu
da nas izbavi iz ovog ropstva
708
01:04:06,197 --> 01:04:09,742
kako bismo se mogli vratiti
u zemlju iz koje smo došli.
709
01:04:12,453 --> 01:04:13,579
Je li rekao kako?
710
01:04:16,624 --> 01:04:17,583
Pitaj ga kako.
711
01:04:19,627 --> 01:04:22,213
Zamolit ćemo faraona
da nam dozvoli odlazak iz grada.
712
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
-Pobogu!
-Ne!
713
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
Svi mi.
714
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
Reći ćemo da dugujemo žrtvu Bogu.
715
01:04:29,261 --> 01:04:32,723
Životinjsku žrtvu,
što bi razljutilo Egipćane.
716
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
Faraon će nas pustiti
u pustinju na tri dana.
717
01:04:36,686 --> 01:04:39,188
Kad se maknemo iz vidokruga, pobjeći ćemo.
718
01:04:42,817 --> 01:04:46,237
Sine Amramov,
želim vjerovati u priču tvog brata.
719
01:04:46,862 --> 01:04:49,240
Ali ako se obratiš
faraonu s tim zahtjevom,
720
01:04:49,323 --> 01:04:50,866
smijat će ti se.
721
01:04:57,164 --> 01:05:00,167
Moj je brat razgovarao s Bogom.
722
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
Molim?
723
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Zapovjedio mi je da vas oslobodim.
724
01:05:10,386 --> 01:05:11,804
Da oslobodim naš narod.
725
01:05:12,680 --> 01:05:14,348
Ako nam Bog kaže da to učinimo,
726
01:05:15,766 --> 01:05:17,143
onda ćemo uspjeti.
727
01:05:27,486 --> 01:05:28,404
Mojsije.
728
01:05:30,072 --> 01:05:31,574
Je li ti rekao svoje ime?
729
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
Da. Da, znam mu ime.
730
01:05:39,206 --> 01:05:40,791
Sa svakom generacijom
731
01:05:41,792 --> 01:05:44,462
prenosimo ime našeg Boga.
732
01:05:45,421 --> 01:05:48,132
Kako bismo ga znali
kad dođe ovakav trenutak.
733
01:05:50,509 --> 01:05:51,343
Serah.
734
01:05:53,220 --> 01:05:58,225
Odlučili su da će im to potvrditi
jedna starica, Serah, kći Ašerova.
735
01:05:59,268 --> 01:06:01,771
Zna li te posebne riječi?
736
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
Ti znaš ime, zar ne?
737
01:06:06,942 --> 01:06:08,360
Majka ti ga je rekla.
738
01:06:12,073 --> 01:06:14,200
Ako Mojsije zna ime,
739
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
vidio je našeg Boga.
740
01:06:19,246 --> 01:06:20,122
Mojsije.
741
01:07:02,957 --> 01:07:04,083
Bog je uz nas.
742
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
Rekla je: „Govori
posebne riječi, riječi iskupljenja.
743
01:07:09,046 --> 01:07:10,756
Govori istinu.
744
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
On će nas spasiti. On je Božji prorok.”
745
01:07:22,935 --> 01:07:24,270
Toliko o tajnovitosti.
746
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
Istina je? Naš se Bog vratio?
747
01:07:48,294 --> 01:07:49,420
Pričaj nam o Njemu.
748
01:07:55,384 --> 01:07:56,468
Pokaži im.
749
01:08:03,767 --> 01:08:06,353
On je jedini pravi Bog.
750
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
On je Bog koji je štitio Josipa
751
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
kad su ga braća izdala.
752
01:08:14,862 --> 01:08:16,530
On je Bog koji mu je rekao
753
01:08:17,448 --> 01:08:22,870
da će jednog dana
njegove kosti biti vraćene u Kanaan.
754
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
Isti Bog koji je sklopio
dogovor s Abrahamom,
755
01:08:29,084 --> 01:08:30,961
Josipovim pradjedom.
756
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
Kako bi mu naš narod zauvijek pripadao.
757
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
Je li se Abraham borio s Bogom?
758
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
Ne, to je bio Jakov, Josipov otac.
759
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
Susreo je Gospodina noću
i borili su se do zore.
760
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
I nije htio pustiti Gospodina
dok ga nije blagoslovio.
761
01:08:48,562 --> 01:08:53,234
Kad ga je Gospodin blagoslovio,
dao mu je ime Izrael.
762
01:08:54,235 --> 01:08:56,070
Onaj koji je nadvladao Boga.
763
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
Kako izgleda naša domovina?
764
01:08:58,656 --> 01:09:00,115
Je li istina da je poplavljena?
765
01:09:00,199 --> 01:09:01,742
Što je sa životinjama?
766
01:09:03,160 --> 01:09:04,703
Da, bila je poplava.
767
01:09:05,412 --> 01:09:08,207
A spasio nas je čovjek imena Noa.
768
01:09:08,290 --> 01:09:09,458
Izgradio je arku.
769
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
Koliko je dana trajala poplava?
770
01:09:11,627 --> 01:09:13,420
Četrdeset dana i noći.
771
01:09:13,504 --> 01:09:14,964
Kako je nastao svijet?
772
01:09:15,047 --> 01:09:17,549
Naš ga je Bog stvorio za šest dana.
773
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
Govorio je o Adamu i Evi,
774
01:09:21,095 --> 01:09:24,723
Noi, Izaku i Jišmaelu,
775
01:09:24,807 --> 01:09:26,433
Jakobu i Ezavu.
776
01:09:27,810 --> 01:09:32,815
Čovjek koji je otišao iz Egipta
kao bjegunac vratio se kao prorok.
777
01:09:37,945 --> 01:09:39,613
Kako si znala da znam ime?
778
01:09:41,532 --> 01:09:42,741
Ja sam primalja.
779
01:09:44,368 --> 01:09:45,995
Djelujemo u Božjoj blizini.
780
01:09:46,537 --> 01:09:49,498
Pri rođenju i smrti možeš
osjetiti Njegovu prisutnost.
781
01:09:51,208 --> 01:09:53,168
Ali nemaš svoju djecu.
782
01:09:54,712 --> 01:09:56,755
Kad je došlo vrijeme da se udam,
783
01:09:58,340 --> 01:10:00,134
još su ubijali mušku djecu.
784
01:10:05,014 --> 01:10:06,724
Radije pomažem drugima.
785
01:10:13,731 --> 01:10:15,232
Ondje si bio.
786
01:10:19,028 --> 01:10:21,030
Blizu vrta ženske palače.
787
01:10:22,281 --> 01:10:24,074
Kad te princeza pronašla.
788
01:10:26,577 --> 01:10:27,661
Vidjela si to?
789
01:10:31,749 --> 01:10:33,083
Ja sam zaslužna za to.
790
01:11:53,622 --> 01:11:56,792
Mojsijeva je majka
njegovoj sestri rekla sljedeće:
791
01:11:57,292 --> 01:11:58,377
„Slijedi ga.”
792
01:11:58,877 --> 01:12:01,630
Na arapskom je to jedna riječ.
793
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Hrabro je postupila
kad je odlučila pratiti to dijete.
794
01:12:06,718 --> 01:12:09,847
Šifra, moram ti nešto reći.
795
01:12:10,639 --> 01:12:13,225
Jako se brzo snašla
796
01:12:13,308 --> 01:12:17,604
te je pronašla način kako vratiti brata
njihovoj biološkoj majci.
797
01:12:19,440 --> 01:12:21,275
Oprostite, gospo.
798
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Znam jednu dojilju za princezinu bebu.
799
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
Princeza, faraonova kći,
nikad nije pitala:
800
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
„Tko si ti?”
801
01:12:41,920 --> 01:12:44,006
Vjerojatno nije znala
802
01:12:44,089 --> 01:12:47,342
da je to djetetova biološka majka.
803
01:12:50,721 --> 01:12:56,560
Naravno, sudbina njegove
biološke majke bila je
804
01:12:56,643 --> 01:12:58,228
othraniti to dijete,
805
01:12:58,312 --> 01:13:02,649
te je prve dvije ili tri godine
806
01:13:03,192 --> 01:13:05,068
proveo na majčinim grudima.
807
01:13:05,569 --> 01:13:12,159
To znači da je od rane dobi
slušao mame-loshn, materinski jezik.
808
01:13:13,452 --> 01:13:16,038
Uspavanke, hebrejski…
809
01:13:16,538 --> 01:13:18,874
Zamišljam neku pjesmu,
810
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
uspavanku koju je
spremio u svoju podsvijest.
811
01:13:28,258 --> 01:13:30,886
Sviđa mi se što priča počinje
812
01:13:30,969 --> 01:13:34,932
s jednom dojiljom i njezinim dojenčetom.
813
01:13:35,015 --> 01:13:38,101
Mislim, koliko vjerojatnim smatramo to
814
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
da će revolucija započeti
s majkom koja doji svoje dijete?
815
01:13:46,944 --> 01:13:48,612
Djelovala je viša sila.
816
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Oduvijek.
817
01:13:51,073 --> 01:13:53,450
Odvela te je i vratila kući.
818
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
Ti si naša poveznica.
819
01:13:58,956 --> 01:14:00,499
Onaj između nas i njih.
820
01:14:05,837 --> 01:14:08,757
Majka će mi sutra pomoći
razgovarati s faraonom.
821
01:14:11,843 --> 01:14:13,887
Faraonova sestra nije tvoja majka.
822
01:14:15,973 --> 01:14:18,809
Nije, ali ipak jest.
823
01:14:36,535 --> 01:14:38,203
Netko dolazi, gospo.
824
01:14:39,746 --> 01:14:40,956
Nakon daleka puta.
825
01:14:45,460 --> 01:14:46,420
Stranac.
826
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
Ali poznaje vaše srce.
827
01:14:51,800 --> 01:14:53,343
Problijedili ste, gospo.
828
01:14:53,844 --> 01:14:55,178
Što nije u redu?
829
01:14:58,807 --> 01:15:00,392
Moj se sin vratio.
830
01:15:07,691 --> 01:15:08,942
To je Mojsije.
831
01:19:04,010 --> 01:19:06,221
Prijevod titlova: Matej Ivanković
832
01:19:07,221 --> 01:19:27,221
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support