1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:13,910 Dit is een verkenning van het verhaal van Mozes en de Exodus… 3 00:00:13,993 --> 00:00:17,997 …met de inzichten van theologen en historici… 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 …van verschillende religies en culturen. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Hun bijdrage moet het verhaal verrijken… 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,715 …maar mag niet gezien worden als een consensus. 7 00:00:40,520 --> 00:00:42,438 Ik ben die er zijn zal… 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,442 …en ik zal er zijn. 9 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 De Bijbel spreekt van een nederige herder… 10 00:00:59,122 --> 00:01:02,167 …die geroepen wordt naar een geheimzinnige berg… 11 00:01:02,250 --> 00:01:04,878 …ergens in de Sinaï. 12 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 DE SINAÏBERG 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,806 Een reis vol gevaren. 14 00:01:17,974 --> 00:01:20,101 En hij is doodsbang. 15 00:01:21,394 --> 00:01:25,523 Maar een machtige kracht die hij nog niet begrijpt… 16 00:01:25,607 --> 00:01:27,567 …trekt hem voort. 17 00:01:29,402 --> 00:01:30,778 Geloof. 18 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 Hij draagt een geheim verleden mee. 19 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 Mijn broer, geen Egyptenaar, maar wel een van ons. 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 Een Hebreeër? 21 00:01:48,338 --> 00:01:52,008 Elke stap brengt hem dichter bij zijn lotsbestemming. 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 God sprak tot hem. 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,555 Je zou hem niet terugbrengen. 24 00:01:57,639 --> 00:01:59,557 Je bent niet een van hen, Mozes. 25 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 Laat mijn volk gaan. 26 00:02:05,521 --> 00:02:08,191 Verlosser van de Israëlieten. 27 00:02:08,274 --> 00:02:10,068 Wijs ze de weg. 28 00:02:12,654 --> 00:02:15,156 Boodschapper van God. 29 00:02:17,075 --> 00:02:21,037 Ik ben die er zijn zal, en ik zal er zijn. 30 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 Deel 1 - The Prophet 31 00:02:44,185 --> 00:02:45,895 Er heerste hongersnood. 32 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 De Israëlieten, afstammelingen van Abraham… 33 00:02:49,899 --> 00:02:51,901 …vestigden zich in Egypte. 34 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 Daar werden ze tot slaven gemaakt, 400 jaar lang. 35 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 Ondanks eeuwenlang lijden, namen ze in aantal toe. 36 00:03:08,376 --> 00:03:11,296 Uit angst voor een opstand… 37 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 …gaf de koning het bevel dat alle mannelijke Hebreeuwse baby's… 38 00:03:15,508 --> 00:03:18,011 …in de Nijl verdronken moesten worden. 39 00:03:28,062 --> 00:03:31,566 In het geheim geadopteerd door de dochter van de farao… 40 00:03:36,237 --> 00:03:38,906 …groeit hij op aan het hof… 41 00:03:41,034 --> 00:03:44,829 …samen met zijn oom, de toekomstige koning. 42 00:03:50,585 --> 00:03:53,880 Zijn naam is Mozes. 43 00:03:56,799 --> 00:04:01,471 Een Egyptische prins, met alle privileges die daarbij horen. 44 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 Opgegroeid in het huis van de farao, lid van de koninklijke familie… 45 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 Toch denk ik dat hij voelde dat hij anders was. 46 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 Hij wist dat hij anders was geboren. 47 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 De Thora vertelt ons niet zijn Hebreeuwse naam. 48 00:04:21,115 --> 00:04:25,078 Het is een van de mysteries in dit verhaal. 49 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 En het gaat ook over hoe Mozes langzaam ontdekt… 50 00:04:31,334 --> 00:04:33,669 …wie hij is en wat zijn lot is. 51 00:04:38,341 --> 00:04:43,179 'Op een dag, toen Mozes al volwassen was… 52 00:04:43,262 --> 00:04:46,974 …zag hij hoe een Egyptenaar een Hebreeër afranselde.' 53 00:05:01,280 --> 00:05:02,532 Aan het werk. 54 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 Ik weet zeker dat Mozes een aangeboren geest had… 55 00:05:11,499 --> 00:05:14,669 …die zich identificeerde met de onderdrukking… 56 00:05:14,752 --> 00:05:17,797 …die deze Hebreeuwse slaaf onderging. 57 00:05:18,506 --> 00:05:21,926 En ik denk dat dat hem wakker schudde. 58 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 Jij daar. Stop. 59 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 Stop. 60 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 Laat hem gaan. 61 00:05:48,661 --> 00:05:50,121 Laat hem gaan. 62 00:05:54,584 --> 00:05:55,793 Ja, meneer. 63 00:05:59,797 --> 00:06:01,215 Dag is om. 64 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 'Toen de farao dit hoorde… 65 00:07:01,984 --> 00:07:04,654 …wilde hij Mozes doden. 66 00:07:05,655 --> 00:07:09,116 Maar Mozes sloeg op de vlucht.' 67 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 DE SINAÏWOESTIJN 68 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 3 MAANDEN LATER 69 00:07:25,967 --> 00:07:29,220 Hij dwaalt oostwaarts richting Midjan. 70 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 Een vreemdeling in een vreemd land. 71 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Niet meer die Egyptische prins… 72 00:07:36,936 --> 00:07:41,190 …maar ook nog niet de profeet die de Israëlieten zou bevrijden. 73 00:07:41,274 --> 00:07:45,987 Veel van 't joods-christelijke geloof is gebaseerd op Mozes. 74 00:07:46,070 --> 00:07:50,825 Alles wat je weet van de Bijbel… 75 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 …in welke vorm dan ook… 76 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 …zie je terug in Mozes, zijn leven, zijn dienen. 77 00:07:56,831 --> 00:08:01,836 Mozes is uniek in de joods-christelijk-islamitische traditie. 78 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 Hij komt in alle drie voor. 79 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 In al die religies wordt hij als profeet geëerd. 80 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 De profeet Mozes wordt wel honderd keer genoemd in de Koran. 81 00:08:13,264 --> 00:08:16,559 En dat is uniek, want van maar weinig profeten… 82 00:08:16,642 --> 00:08:20,271 …staat het hele levensverhaal in de Koran. 83 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Alles over zijn leven, wat hij doormaakte, zijn uitdagingen… 84 00:08:25,234 --> 00:08:26,944 …en wat hij heeft gedaan… 85 00:08:27,028 --> 00:08:29,697 Alles is nu nog relevant voor ons. 86 00:08:30,823 --> 00:08:34,493 Wat doe je als je mensen ziet lijden? Opstaan of zwijgen? 87 00:08:35,119 --> 00:08:38,623 Sociale rechtvaardigheid? Dat is begonnen bij Mozes. 88 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 Van moordenaar tot bevrijder. 89 00:08:43,002 --> 00:08:45,004 Wat een fascinerend verhaal. 90 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 Kijk. Daar komt iemand aan. 91 00:09:23,042 --> 00:09:24,418 Wie ben jij? 92 00:09:30,758 --> 00:09:32,885 Ik werk voor brood en water. 93 00:09:40,851 --> 00:09:42,937 Je mag voor niets wat drinken. 94 00:10:09,130 --> 00:10:10,965 Wie moet ik hiervoor bedanken? 95 00:10:12,758 --> 00:10:16,637 Jetro, eigenaar van de put, priester van de berg. 96 00:10:18,389 --> 00:10:20,015 Ik bedoel jouw naam. 97 00:10:21,392 --> 00:10:22,685 Zijn dochter. 98 00:10:23,269 --> 00:10:24,645 Sippora. 99 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Als Mozes uit Egypte vlucht… 100 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 …valt hij in de zorgzame handen van een nomadische clan… 101 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 …in de woestijn bij de Sinaïberg. 102 00:10:40,369 --> 00:10:44,206 En daar vindt Mozes zijn redding. 103 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 Vrijers vermaken op onze kosten? 104 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Onze kosten, Naim. 105 00:11:09,690 --> 00:11:12,943 En onze vrijers zijn jouw zaken niet. 106 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 We willen geen woestijnratten. 107 00:11:26,624 --> 00:11:28,667 Deze wil dood. 108 00:11:28,751 --> 00:11:32,213 Wellicht, maar dan neemt hij twee van jullie mee. 109 00:11:34,715 --> 00:11:35,966 Dood hem. 110 00:11:45,059 --> 00:11:46,310 Vandaag niet. 111 00:12:05,287 --> 00:12:06,330 Kom. 112 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 De vrouwen zien iets bijzonders in Mozes… 113 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 …want ze aanvaarden zijn hulp. 114 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 Ze zien dat hij sterk en betrouwbaar is. 115 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 In de Koran staat dat Sippora… 116 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 In het Arabisch heet ze Safura. 117 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 Ze liep voor hem… 118 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 …en door de wind ging haar rok een beetje omhoog. 119 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 En Mozes wilde natuurlijk niet kijken. 120 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 Dus ging hij voor haar lopen, zodat hij haar niet kon zien. 121 00:12:44,326 --> 00:12:46,954 Zijn hoffelijkheid maakte indruk. 122 00:12:47,955 --> 00:12:52,793 De dochters gingen terug naar hun vader en ze vertelden hem… 123 00:12:52,877 --> 00:12:56,714 …dat die sterke en betrouwbare Mozes ze had geholpen. 124 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MIDJAN 125 00:13:20,029 --> 00:13:21,947 Wat brengt je naar Midjan? 126 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 Onze farao bouwt een stad. 127 00:13:26,285 --> 00:13:30,289 De mensen moeten als lijfeigenen werken of belasting betalen. 128 00:13:30,372 --> 00:13:32,750 Dus ging ik weg. -De woestijn in? 129 00:13:35,210 --> 00:13:37,129 Daar ben je wel vrij. 130 00:13:37,212 --> 00:13:39,840 Egyptenaren zijn anders dan wij. 131 00:13:39,924 --> 00:13:43,761 Maar omdat je zo dapper optrad voor mijn dochters… 132 00:13:44,720 --> 00:13:46,597 …mag je hier overnachten. 133 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 Jetro is een van mijn favoriete personages in de Mozes-legende. 134 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 Jetro is een liefdevolle man… 135 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 …die onderdak biedt, en mensenkennis heeft. 136 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 Het maakt hem niet of die man een Egyptenaar of Midjaniet is… 137 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 …of wat dan ook. 138 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Hij heeft ze geholpen en heeft zelf hulp nodig. 139 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Jetro is een priester van de Midjanieten. 140 00:14:19,922 --> 00:14:24,802 Een polytheïstisch volk, in de tijd van het oude Egypte… 141 00:14:24,885 --> 00:14:26,929 …en het oude Israël. 142 00:14:28,055 --> 00:14:32,017 Ik geloof niet dat je toen al monotheïsten had. 143 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Ik denk dat iedereen geloofde in meerdere goden. 144 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 Maar welke vereer je? 145 00:14:37,564 --> 00:14:39,483 De term is monolatrie. 146 00:14:39,566 --> 00:14:42,444 Bij monotheïsme geloof je dat er maar één God is. 147 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 Bij monolatrie vereer je één God. 148 00:14:45,114 --> 00:14:50,285 Je erkent dat er nog meer zijn, maar je vereert er maar één. 149 00:14:51,745 --> 00:14:55,124 Als je de Bijbel letterlijk neemt… 150 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 …dan stelt God overduidelijk… 151 00:14:58,627 --> 00:15:03,048 …dat hij de enige God is die de Israëlieten moeten vereren. 152 00:15:04,258 --> 00:15:09,513 Maar hij zegt per se niet dat hij de enige God is. 153 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 In de Tien Geboden zegt hij: 154 00:15:13,100 --> 00:15:17,229 'Vereer naast mij geen andere goden.' 155 00:15:17,312 --> 00:15:19,523 Je zou dat kunnen interpreteren als: 156 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 'Er zijn andere goden die door andere mensen vereerd worden… 157 00:15:23,527 --> 00:15:27,281 …maar mijn uitverkoren volk vereert alleen mij.' 158 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Wijs ze de weg. 159 00:15:44,798 --> 00:15:46,550 Je slaapplaats is klaar. 160 00:15:49,470 --> 00:15:50,846 Wat zie je? 161 00:15:53,307 --> 00:15:55,142 Wie woont er op die berg? 162 00:15:55,726 --> 00:15:57,644 Niemand. Waarom? 163 00:15:59,396 --> 00:16:01,607 Ik zag een vuurtje op de top. 164 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 Dat kan niet. 165 00:16:04,193 --> 00:16:06,945 Het is heilige grond. Daar mag niemand komen. 166 00:16:09,490 --> 00:16:11,200 Wat heb ik dan gezien? 167 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 De berg is een betekenisvolle plek in veel religieuze tradities. 168 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Er zijn goden die op bergtoppen wonen… 169 00:16:36,683 --> 00:16:40,687 …omdat een top moeilijk te bereiken is… 170 00:16:40,771 --> 00:16:43,273 …en soms verscholen gaat achter wolken… 171 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 …van waaruit je af en toe wat lichtflitsen ziet. 172 00:16:48,821 --> 00:16:51,907 Je kunt je wel voorstellen dat iemand beneden… 173 00:16:51,990 --> 00:16:56,036 …dat ziet als iets mysterieus. 174 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 Wijs ze de weg. 175 00:17:08,423 --> 00:17:10,217 Wijs ze de weg. 176 00:17:18,684 --> 00:17:20,435 Wie ben ik, moeder? 177 00:17:21,770 --> 00:17:23,647 Wat is dat nou voor vraag? 178 00:17:25,065 --> 00:17:27,067 Je bent een prins van Egypte. 179 00:17:29,611 --> 00:17:30,696 Waarom? 180 00:17:32,990 --> 00:17:37,161 De andere jongens lachen me uit. Ze zeggen dat ik anders ben. 181 00:17:38,036 --> 00:17:40,539 Dat ik niet zo koninklijk ben als zij. 182 00:17:51,091 --> 00:17:54,803 Het hoogste symbool in het land. 183 00:17:55,971 --> 00:17:59,349 In onze familie, sinds het begin der tijden. 184 00:18:01,894 --> 00:18:04,396 Verlies nooit uit het oog wie je bent. 185 00:18:05,564 --> 00:18:08,483 Jij bent net zo koninklijk als iedereen. 186 00:18:10,652 --> 00:18:12,529 Ga maar slapen. 187 00:18:18,243 --> 00:18:19,953 Mijn lieve Mozes. 188 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 We hebben het zwaar, sinds Mahars dood. 189 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Zeven dochters en geen zoon. 190 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Hij was mijn beste herder. 191 00:19:30,399 --> 00:19:32,734 Waarom vraag je die vreemdeling niet? 192 00:19:35,070 --> 00:19:39,116 Wie voor vreemden z'n leven waagt, is half verliefd op de dood. 193 00:19:46,331 --> 00:19:49,626 Als hij de woestijn intrekt, sterft hij. 194 00:19:49,710 --> 00:19:51,878 Dan is dat onze schuld. 195 00:19:57,092 --> 00:19:59,636 Je bent net zo geslepen als je moeder. 196 00:20:07,436 --> 00:20:08,520 Mozes. 197 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Ga niet weg. 198 00:20:12,065 --> 00:20:14,776 Mijn vader heeft werk voor je. 199 00:20:22,951 --> 00:20:25,495 Midjan was een toevluchtsoord voor Mozes. 200 00:20:25,579 --> 00:20:31,126 Een toevluchtsoord waar hij kon genieten van comfort en gemak. 201 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 Daar kon hij zich schuilhouden… 202 00:20:34,171 --> 00:20:38,425 …voor de Egyptische gezaghebbers die hem zochten wegens moord. 203 00:20:42,095 --> 00:20:46,975 Van Egyptische prins werd hij een herder. 204 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 Hij veranderde van een hoog en machtig persoon… 205 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 …in een nederig en vaag persoon. 206 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Hij hoedt een kudde in de woestijn van Midjan. 207 00:20:59,696 --> 00:21:02,324 En daar wordt hij geroepen. 208 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Wijs ze de weg. 209 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Wijs ze de weg. 210 00:22:01,800 --> 00:22:04,010 Ik heb ontbijt voor je. 211 00:22:13,311 --> 00:22:15,689 Ik heb zulke tekens eerder gezien. 212 00:22:17,566 --> 00:22:19,776 De tollenaars gebruiken ze. 213 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 Heb je dat in Egypte geleerd? 214 00:22:27,534 --> 00:22:28,743 Voor het bijhouden? 215 00:22:29,744 --> 00:22:31,663 En om verhalen te vertellen. 216 00:22:35,709 --> 00:22:37,961 En welk verhaal vertellen deze? 217 00:22:41,715 --> 00:22:43,049 Dat van jou en mij. 218 00:22:57,314 --> 00:22:58,899 O, God van de berg. 219 00:23:00,525 --> 00:23:01,818 Wees getuige. 220 00:23:05,614 --> 00:23:11,244 Vandaag sluiten wij het huwelijk tussen uw dienaren Mozes en Sippora. 221 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 Bij uw majestueuze huis… 222 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 …stellen onze levens niets voor. 223 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Breekbaar en zeldzaam, gelijk dit stuk glas. 224 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Moge de vereniging van uw dienaren… 225 00:23:40,106 --> 00:23:43,109 …goed zijn in uw ogen. 226 00:23:45,153 --> 00:23:46,571 En vruchtbaar. 227 00:24:23,942 --> 00:24:26,319 Het is intrigerend… 228 00:24:26,403 --> 00:24:32,242 …dat Mozes zo veel verschillende culturen en tradities raakte. 229 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 Prins van Egypte. 230 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 De schoonzoon van een hogepriester in Midjan. 231 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 De bevrijder van de Israëlieten. 232 00:24:43,920 --> 00:24:50,093 En al die connecties met mensen, in de wereld waarin hij leefde… 233 00:24:50,176 --> 00:24:53,722 …heeft betekenis voor de wereld waarin wij leven. 234 00:24:53,805 --> 00:24:59,060 Het toont aan dat meer dan één identiteit hebben mogelijk is… 235 00:24:59,144 --> 00:25:01,646 …en misschien zelfs onvermijdelijk. 236 00:25:33,637 --> 00:25:39,142 Mozes en Sippora stichten een gezin en krijgen twee zonen. 237 00:25:39,225 --> 00:25:41,519 Gersom en Eliëzer. 238 00:25:48,902 --> 00:25:52,739 De naam van de eerstgeborene is heel belangrijk. 239 00:25:52,822 --> 00:25:56,034 Mozes noemt hem Gersom… 240 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 'Ik was een vreemdeling in een vreemd land.' 241 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Het zegt iets over Mozes' gevoel van 'er niet thuishoren', toch? 242 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 Niet in Midjan. 243 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 Niet in Egypte. 244 00:26:23,311 --> 00:26:26,439 PI-RAMESSE HOOFDSTAD VAN EGYPTE 245 00:26:26,523 --> 00:26:30,360 In de jaren erna sterft de oude Egyptische koning… 246 00:26:30,443 --> 00:26:33,071 …en bestijgt de oom van Mozes de troon. 247 00:26:34,364 --> 00:26:36,616 Hij is de farao… 248 00:26:36,700 --> 00:26:39,703 …de machtigste heerser van die tijd. 249 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 Als we de farao uit de Exodus moeten vergelijken… 250 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 …met een andere farao… 251 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 …dan denk ik aan Ramses de Grote. 252 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 Want de Exodus vertelt over hoe de Israëlieten… 253 00:26:58,138 --> 00:27:01,850 …te werk werden gesteld om die twee steden te bouwen. 254 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 Een daarvan was Pi-Ramesse, of het Huis van Ramses… 255 00:27:06,271 --> 00:27:11,985 …de hoofdstad van Ramses de Grote tijdens de 19e dynastie. 256 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 Als hij aan de macht komt… 257 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 …trekt hij ten strijde tegen Palestina. 258 00:27:18,450 --> 00:27:23,037 Hij verovert gebieden tot aan Beiroet in Libanon. 259 00:27:23,913 --> 00:27:29,127 De heerschappij van Ramses de Grote was de invloedrijkste en machtigste… 260 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 …en het hoogtepunt van het Egyptische rijk. 261 00:27:33,673 --> 00:27:35,175 Hoe zijn de voortekenen? 262 00:27:36,676 --> 00:27:39,345 Er zijn altijd dwarsliggers. 263 00:27:40,138 --> 00:27:41,264 Waar precies? 264 00:27:49,272 --> 00:27:50,899 In de woestijn, majesteit. 265 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 Bewoners die te laat betalen. 266 00:27:55,445 --> 00:27:56,946 Afwijkend. 267 00:27:58,615 --> 00:28:00,825 Zelfs een bedelaar kan verlicht zijn. 268 00:28:01,659 --> 00:28:02,994 Zo waar, heer. 269 00:28:03,828 --> 00:28:05,622 De spreuk, magiër. 270 00:28:05,705 --> 00:28:07,916 Laat ze ons ongenoegen voelen. 271 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Zodat ze smekend en nederig bij ons komen. 272 00:28:12,879 --> 00:28:15,089 Het komt in orde, majesteit. 273 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Hij is bikkelhard voor wie zijn koninkrijk bedreigt. 274 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Genadeloos en wreed, en hij doodt mensen. 275 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 Hij wil maar één ding. Zijn weelde en macht behouden. 276 00:28:29,270 --> 00:28:32,524 In het Arabisch beschrijf je zo'n tiran als… 277 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 'Hij gedraagt zich als een farao.' 278 00:28:37,320 --> 00:28:41,825 En dat werd het synoniem voor de daden van deze farao. 279 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 De nieuwe farao heeft veel vijanden buiten zijn koninkrijk. 280 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 Maar de grootste bedreiging is zijn neefje. 281 00:28:52,669 --> 00:28:55,713 Een nederige herder in Midjan. 282 00:29:06,266 --> 00:29:07,433 Gersom. 283 00:29:07,934 --> 00:29:11,312 Wat heb ik nou gezegd? Ogen altijd op de kudde gericht. 284 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Ja, vader. 285 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 Waar keek je naar? 286 00:29:17,735 --> 00:29:21,322 Drie ruiters op de vlakte, onderweg naar ons dorp. 287 00:29:21,406 --> 00:29:23,741 Ismaëlieten die problemen zoeken. -Nee. 288 00:29:25,076 --> 00:29:26,744 Ze hadden witte paarden. 289 00:29:32,375 --> 00:29:35,086 Wat een onverwacht genoegen. 290 00:29:39,215 --> 00:29:41,467 Geniet van de gemakken van ons huis. 291 00:29:42,010 --> 00:29:43,219 Dank je. 292 00:29:51,477 --> 00:29:53,146 Mijn voorman. 293 00:29:53,730 --> 00:29:55,899 Ambassadeurs uit Egypte. 294 00:30:00,987 --> 00:30:03,364 Kniel voor zijne majesteits afgezanten. 295 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 Kniel. 296 00:30:10,955 --> 00:30:13,625 Mijn excuses. Hij is een buitenlander. 297 00:30:14,918 --> 00:30:16,836 Je moet hem inlichten. 298 00:30:18,463 --> 00:30:23,384 De oude farao is nu bij de goden. Zijn oudste zoon is de nieuwe farao. 299 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Alle woestijnstammen moeten wat schenken. 300 00:30:35,313 --> 00:30:37,315 We voelen ons zeer vereerd… 301 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 …maar we zijn arm. 302 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 We zagen je kudde. 303 00:30:46,532 --> 00:30:49,661 Die ziet er gezond en rijk uit. 304 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Alsjeblieft, rust eerst uit van de reis. 305 00:30:54,123 --> 00:30:56,334 We moeten onze missie voortzetten. 306 00:30:59,796 --> 00:31:01,381 Maar we komen terug. 307 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 Hoe kunnen we ze betalen? 308 00:31:13,559 --> 00:31:15,478 We onderhandelen, zoals altijd. 309 00:31:15,561 --> 00:31:17,480 Niet met deze farao. 310 00:31:19,357 --> 00:31:21,025 Ken jij hem? 311 00:31:44,841 --> 00:31:46,050 Moordenaar. 312 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Ga weg. 313 00:32:02,900 --> 00:32:04,444 Laat me met rust. 314 00:32:31,095 --> 00:32:33,139 Stop. Jij daar. Stop. 315 00:32:41,647 --> 00:32:42,857 Mozes. 316 00:32:43,441 --> 00:32:44,567 Mozes. 317 00:32:49,614 --> 00:32:51,783 Je zit hier nu al dagen. 318 00:32:53,201 --> 00:32:54,619 Kom naar beneden. 319 00:32:56,329 --> 00:32:58,206 Hier hoor ik thuis. 320 00:33:01,667 --> 00:33:04,837 Je hebt nu twee zonen. 321 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 En een vrouw. 322 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 Ik verdien ze niet. 323 00:33:08,966 --> 00:33:11,302 En wat hebben wij daaraan? 324 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Wijs ze de weg. 325 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 Wijs ze de weg. 326 00:34:20,830 --> 00:34:22,957 Je weet niet alles van me. 327 00:34:28,754 --> 00:34:32,091 Ik ben opgegroeid als prins van het koninklijk huis. 328 00:34:35,386 --> 00:34:36,470 Een prins? 329 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 Waarom zei je dat niet? 330 00:34:43,394 --> 00:34:46,397 Woestijnbewoners houden niet van Egyptische vorsten. 331 00:34:47,398 --> 00:34:49,025 Dus je hield 't verborgen? 332 00:34:49,108 --> 00:34:51,861 Anders had je vader me nooit laten blijven. 333 00:34:59,327 --> 00:35:01,037 Ik heb een man gedood. 334 00:35:03,831 --> 00:35:05,208 Een opzichter. 335 00:35:08,336 --> 00:35:10,421 En daarom verliet je Egypte? 336 00:35:15,301 --> 00:35:18,888 Ze hadden je gestraft. -Nog meer dan dat. 337 00:35:18,971 --> 00:35:21,807 Dan waren ze erachter gekomen. 338 00:35:22,391 --> 00:35:27,605 Dat ik niet echt een van hen was, net zo min als ik een van jullie ben. 339 00:35:28,564 --> 00:35:30,650 Wie ben je dan? -Dat weet ik niet. 340 00:35:32,360 --> 00:35:33,903 Daar moet ik achter komen. 341 00:35:35,821 --> 00:35:37,990 Ik zag weer een teken op de berg. 342 00:35:38,074 --> 00:35:39,659 Ik moet erheen. 343 00:35:42,370 --> 00:35:44,622 Daar is nog nooit iemand geweest. 344 00:35:45,164 --> 00:35:47,124 Straks kom je niet meer terug. 345 00:36:12,358 --> 00:36:14,110 Ik hou zo veel van je. 346 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 God roept ons op verschillende wijzen. 347 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 Soms is onze roep het gevolg van strijd. 348 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 Maar soms is onze roep een afwijzing… 349 00:36:55,026 --> 00:36:59,280 …van het comfort en gemak waarvan we zo genieten. 350 00:37:00,740 --> 00:37:03,659 En ik denk dat Mozes daar voor staat. 351 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 Mozes was niet volmaakt, maar zeer veerkrachtig. 352 00:37:16,047 --> 00:37:18,507 Hij was niet zeker van zijn identiteit. 353 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Hij was een adoptiekind. 354 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 Hij was iemand met een strafblad. 355 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Hij was een deel van zijn leven dakloos. 356 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 En zijn mislukkingen vertellen ons net zo veel als zijn prestaties. 357 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 God roept wie hij wil roepen. 358 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 Ik kan niemand bedenken in de Bijbel, op Jezus na… 359 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 …die geen karakterfout of onvolkomenheid heeft… 360 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 …op een of andere manier, dat je denkt: echt? 361 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Maar dat is Gods kracht. 362 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 De God van het Schrift specialiseert zich… 363 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 …in het oppakken van gebroken dingen. En hij repareert ze niet alleen… 364 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 …maar zet ze in voor iets groters. 365 00:40:25,110 --> 00:40:26,946 Trek je schoenen uit. 366 00:40:29,156 --> 00:40:30,533 Wie ben jij? 367 00:40:31,659 --> 00:40:33,702 Dit is heilige grond, Mozes. 368 00:40:34,411 --> 00:40:35,996 Trek je schoenen uit. 369 00:40:38,999 --> 00:40:41,293 Wat wil je… -Doe wat ik zeg. 370 00:40:47,216 --> 00:40:50,678 Ik ben die er zijn zal, en ik zal er zijn. 371 00:40:51,679 --> 00:40:55,140 De God van Abraham, Isaak en Jakob. 372 00:40:56,016 --> 00:40:58,060 De God van de Israëlieten. 373 00:40:58,143 --> 00:41:00,187 De God van alles. 374 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 En jij bent wat jij bent… 375 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 …en wat jij zal zijn. 376 00:41:08,237 --> 00:41:10,197 Mijn boodschapper. 377 00:41:11,323 --> 00:41:15,119 De Hebreeuwse Bijbel maakt een fundamenteel punt… 378 00:41:15,202 --> 00:41:18,914 …dat mensen God niet kunnen zien. 379 00:41:18,998 --> 00:41:22,293 Ze kunnen niet in de fysieke aanwezigheid van God zijn. 380 00:41:22,376 --> 00:41:25,921 Op één iemand na. En die iemand is Mozes. 381 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 Bent u echt God? 382 00:41:29,049 --> 00:41:32,511 Ik ben die er zijn zal, en ik zal er zijn. 383 00:41:33,053 --> 00:41:36,056 Een brandende struik die niet verbrandt. 384 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 De Joodse filosoof Philo, die in de tijd van Christus leefde… 385 00:41:40,227 --> 00:41:42,146 …ziet dit allegorisch… 386 00:41:42,229 --> 00:41:45,608 …als een symbool voor Israëls gevangenschap. 387 00:41:45,691 --> 00:41:49,445 Ze branden, maar blijven bestaan. 388 00:41:49,987 --> 00:41:55,659 Ik heb jarenlang op je gelet, Mozes. Zoekende. Vragen stellend. 389 00:41:56,160 --> 00:41:59,913 Ik heb je hier gebracht om je taak te onthullen. 390 00:42:00,831 --> 00:42:03,083 Je gaat terug naar Egypte. 391 00:42:03,167 --> 00:42:06,045 Je haalt de Hebreeën over jou te volgen. 392 00:42:06,754 --> 00:42:11,675 En in mijn naam, eis je dat de farao ze vrijlaat. 393 00:42:12,635 --> 00:42:14,845 De farao laat de Hebreeën nooit vrij. 394 00:42:14,928 --> 00:42:16,472 Hij zal zich verzetten. 395 00:42:16,555 --> 00:42:19,058 En ik zal hem ervoor straffen. 396 00:42:20,476 --> 00:42:22,645 Wat heb ik met de Hebreeën te maken? 397 00:42:23,437 --> 00:42:26,815 Ik ben geen leider of een man van woorden. 398 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Tot je je weg vindt… 399 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 …zal je broer Aäron voor je spreken. 400 00:42:35,366 --> 00:42:36,575 Mijn broer? 401 00:42:38,118 --> 00:42:39,411 Ga naar Egypte. 402 00:42:40,120 --> 00:42:43,540 Vertel de Hebreeën dat je mijn boodschapper bent. 403 00:42:43,624 --> 00:42:45,834 Ik zal je mijn naam vertellen. 404 00:42:46,585 --> 00:42:49,046 De naam die iedereen kent. 405 00:42:49,129 --> 00:42:52,591 Dan weten zij dat jij namens mij spreekt. 406 00:42:53,592 --> 00:42:55,678 Ik zal er zijn. 407 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Mozes weet niet dat hij kan overtuigen. 408 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 En God zegt: 'Geen zorgen, ik vertel je mijn naam.' 409 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 Dat is… 410 00:43:07,189 --> 00:43:11,443 'Ik ben die ik ben.' Of: 'Ik zal zijn die ik zal zijn.' 411 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 Wat is dat voor naam? 412 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 Een werkwoord als naam. 413 00:43:16,407 --> 00:43:18,158 God is een werkwoord. 414 00:43:19,535 --> 00:43:22,121 Ik ben hier niet voor gemaakt. 415 00:43:23,497 --> 00:43:25,874 Ik ben niet eens een goed mens. 416 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Ik heb jou uitverkoren. 417 00:43:28,961 --> 00:43:30,337 Mozes. 418 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 MIDJAN 419 00:43:40,639 --> 00:43:42,975 Sippora. We moeten gaan. 420 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 Ik heb God gezien. 421 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 God? Welke God? 422 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 De God van de Hebreeën. Van alles. 423 00:43:54,778 --> 00:43:56,447 Ik heb een taak. 424 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Pak kleren in voor iedereen. We gaan meteen. 425 00:44:05,956 --> 00:44:08,500 'De Heer zei tegen Mozes: 426 00:44:08,584 --> 00:44:10,294 "Ga terug naar Egypte… 427 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 …want zij die jou wilden doden, zijn dood."' 428 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 DE SINAÏWOESTIJN 429 00:44:26,310 --> 00:44:30,397 Mozes zette zijn vrouw en zonen op een ezel… 430 00:44:30,481 --> 00:44:32,941 …en ging terug naar Egypte. 431 00:44:43,327 --> 00:44:46,789 We zijn verdwaald. -God wijst ons de weg. 432 00:44:59,176 --> 00:45:01,345 Nog drie weken naar Gosen. 433 00:45:02,304 --> 00:45:03,889 En dan? 434 00:45:03,972 --> 00:45:08,477 Daar is een herberg. Daar ontmoeten we mijn broer Aäron. 435 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 Wat God je vertelde? De broer die je niet eens kent? 436 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 Ik geloof Gods woord. 437 00:45:16,068 --> 00:45:18,070 Als er geen broer is… -Die is er. 438 00:45:18,153 --> 00:45:20,364 Gaan we dan weer terug naar huis? 439 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 Die broer is er. -Maar zo niet? 440 00:45:22,991 --> 00:45:26,912 Die broer zal er zijn. -Maar stel dat het niet zo is. 441 00:45:31,124 --> 00:45:32,626 Geef me het vlees. 442 00:45:33,794 --> 00:45:36,421 Ik geloof niet in die God. 443 00:45:36,505 --> 00:45:39,258 De Hebreeën lijden. -Ik geloof in ons gezin. 444 00:45:39,341 --> 00:45:40,509 En ik ben je man. 445 00:45:44,429 --> 00:45:47,349 Met jou aan mijn zij, kan ik dit. 446 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 Mozes doet wat God zegt… 447 00:46:06,118 --> 00:46:10,914 …en trekt door de woestijn naar zijn broer Aäron. 448 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 Hoe herken je je broer? 449 00:46:30,183 --> 00:46:31,226 Hij daar? 450 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Zitten. 451 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 Vlug. 452 00:47:04,217 --> 00:47:05,510 Jij ook. 453 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 Ik hoorde een stem in een droom. 454 00:47:20,400 --> 00:47:24,071 Als ik hierheen zou gaan, zou ik jou ontmoeten. 455 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 Hoe weet je wie ik ben? 456 00:47:28,617 --> 00:47:30,243 Ik ken je al je hele leven. 457 00:47:32,079 --> 00:47:34,331 Ik ben Aäron, zoon van Amram. 458 00:47:35,916 --> 00:47:37,167 Een Hebreeër. 459 00:47:38,418 --> 00:47:40,212 Je oudere broer. 460 00:47:44,257 --> 00:47:45,592 Ben ik een Hebreeër? 461 00:47:48,720 --> 00:47:52,683 Het is een vreemd en prachtig verhaal. 462 00:47:55,602 --> 00:47:57,354 Toen ik nog jong was… 463 00:47:58,188 --> 00:48:01,692 …vreesde de farao dat de Hebreeën te talrijk zouden worden… 464 00:48:02,275 --> 00:48:04,695 …en eens zijn rijk zouden overnemen. 465 00:48:05,821 --> 00:48:10,242 Hij beval dat alle nieuwe Hebreeuwse mannen gedood moesten worden. 466 00:48:12,119 --> 00:48:14,913 Jij was nog niet geboren toen het moorden begon. 467 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Naast de stammen in het begin van hoofdstuk 1… 468 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 …worden als eerste twee personen Sifra en Pua genoemd. 469 00:48:27,843 --> 00:48:32,139 Het zijn vroedvrouwen, en ze doen iets opmerkelijks. 470 00:48:32,222 --> 00:48:36,727 Ze tarten de bevelen van de machtigste persoon in hun wereld. 471 00:48:36,810 --> 00:48:38,395 De farao van Egypte. 472 00:48:39,396 --> 00:48:42,357 Ze weigeren zijn bevelen uit te voeren. 473 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 Zie ze maar als het eerste voorbeeld van burgerlijke ongehoorzaamheid. 474 00:48:47,446 --> 00:48:50,657 In Exodus worden ze in het Hebreeuws omschreven als… 475 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 Dat betekent 'de vroedvrouwen van de Hebreeën'. 476 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 Of 'de Hebreeuwse vroedvrouwen'. 477 00:48:59,291 --> 00:49:03,086 Grammaticaal gezien weet je niet wat correct is. 478 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 Ze zijn dus misschien zelf geen Hebreeën… 479 00:49:06,715 --> 00:49:10,260 …maar ze steken wel hun nek uit voor de Hebreeën. 480 00:49:12,721 --> 00:49:17,059 Ze beseffen niet wat ze in gang zetten. Maar wij weten het. 481 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 Een van de dingen die ik heel ontroerend vind, is misschien wel… 482 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 …dat menselijke verlossing begint… 483 00:49:28,653 --> 00:49:32,491 …als mensen moedig opstaan… 484 00:49:32,574 --> 00:49:35,786 …om iets te doen voor een ander. 485 00:49:38,038 --> 00:49:40,540 Onze moeder Jochebed… 486 00:49:41,208 --> 00:49:43,543 …beviel van jou in het geheim. 487 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Volgens de midrasj is tijdens de bevalling… 488 00:49:50,092 --> 00:49:53,136 …de kamer gevuld met licht. 489 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 En als ze het kind ziet, ziet ze dat hij goed is. 490 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 In het Hebreeuws… 491 00:50:03,355 --> 00:50:04,940 'Ze ziet dat hij goed is.' 492 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 En dat hebben we niet meer gehoord, dat het goed is… 493 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 …sinds het eerste hoofdstuk van Genesis. 494 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Sinds de eerste zeven dagen van de schepping. 495 00:50:18,995 --> 00:50:20,956 Ze zegt: 'Hij is bijzonder. 496 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 Hij moet verstopt worden. Hij moet gered worden.' 497 00:50:30,715 --> 00:50:33,969 Terwijl de Egyptische soldaten van deur tot deur gingen… 498 00:50:34,719 --> 00:50:37,013 …maakten wij een reddingsplan. 499 00:50:44,646 --> 00:50:47,983 Hier is ook een baby. -Ze komen eraan. 500 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 Aäron, verstoppen. Snel. 501 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Ik moest voor jou zorgen. 502 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 Je verstoppen. 503 00:51:05,083 --> 00:51:08,211 Ik heb het toch gezegd. Het kind werd doodgeboren. 504 00:51:10,005 --> 00:51:11,756 Laat het lichaam zien. 505 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 Hij is gisteren begraven. 506 00:51:15,886 --> 00:51:18,763 Wil je 'n verdrietige moeder lastigvallen? 507 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Wacht. 508 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Luister. 509 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 Ik hield je heel stevig vast, bang dat je zou gaan schreeuwen. 510 00:51:54,674 --> 00:51:56,009 We komen terug. 511 00:51:57,302 --> 00:51:58,428 We gaan. 512 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 Nee. Nee. Nee. 513 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 O nee… 514 00:52:17,239 --> 00:52:18,365 Nee. 515 00:52:49,938 --> 00:52:51,523 Je was veilig. 516 00:52:51,606 --> 00:52:55,986 Maar we wisten dat de soldaten zouden terugkomen. 517 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 Wat ik interessant vind, is dat in die eerste hoofdstukken… 518 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 …van het boek Exodus… 519 00:53:05,453 --> 00:53:08,623 …de tekst zich zo sterk focust… 520 00:53:08,707 --> 00:53:14,129 …op de wijze, slimme en dappere daden van die vrouwen. 521 00:53:15,755 --> 00:53:20,010 Sommigen waren Hebreeën, sommigen niet. 522 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 Ze namen allemaal een moedig risico… 523 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 …door de wetten van de farao te tarten. 524 00:53:33,356 --> 00:53:36,401 De moeder van Mozes neemt de pijnlijke beslissing… 525 00:53:36,484 --> 00:53:39,904 …om de baby in een mandje te leggen… 526 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 …en dat door de Nijl mee te laten voeren. 527 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 Wat een wanhoopsdaad. 528 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 O, God… 529 00:53:49,164 --> 00:53:54,085 'God, ik hoop dat er ergens iemand is die niet zo vreselijk is. 530 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 Dan hoop ik dat zij deze baby vinden.' 531 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 Verpletterend. 532 00:54:10,060 --> 00:54:12,812 Onze moeder legde je in de Nijl… 533 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 …niet wetende wat je te wachten stond. 534 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 Drie maanden lang verstopten ze hem. 535 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 En na die drie maanden bouwden ze een kleine ark. 536 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 Een tevah in het Hebreeuws, net als de ark van Noach. 537 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 De ark van Noach is een tevah, ingesmeerd met pek. 538 00:54:36,586 --> 00:54:40,256 Dus je hebt twee verhalen. Het begin van Genesis… 539 00:54:40,340 --> 00:54:42,092 …en het begin van Exodus… 540 00:54:42,175 --> 00:54:46,638 …waarin iets groots gebeurt, en dat komt door de tevah. 541 00:54:51,226 --> 00:54:56,356 Een tevah heeft iemand aan boord die voor een nieuw begin staat. 542 00:55:12,080 --> 00:55:13,957 De stad Pi-Ramesse. 543 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 PI-RAMESSE HOOFDSTAD VAN EGYPTE 544 00:55:19,712 --> 00:55:20,922 Het is gegroeid. 545 00:55:21,840 --> 00:55:24,676 Een monster. Gevoed met mensenbloed. 546 00:55:25,635 --> 00:55:27,011 Dat van ons. 547 00:55:39,941 --> 00:55:41,317 Het wordt prachtig. 548 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 Je bent te trots, broer. 549 00:55:45,655 --> 00:55:48,491 Vader bouwde de Tempel van Amon… 550 00:55:48,575 --> 00:55:51,703 …opdat zijn naam eeuwig herinnerd zal worden. 551 00:55:51,786 --> 00:55:57,000 En nu haal je de opdracht weg en vervang je 'm voor de jouwe? 552 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 De inscriptie stond er voor de tempel af was. 553 00:56:02,755 --> 00:56:05,925 Ons volk herinnert vader als een goed mens. 554 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 Vader was een tiran. 555 00:56:08,636 --> 00:56:12,265 Hij doodde Hebreeuwse kinderen uit angst voor rebellie. 556 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Haman, waaruit bestaat ons personeel? 557 00:56:18,563 --> 00:56:21,107 Een vijfde Egyptenaren, sire. 558 00:56:21,191 --> 00:56:23,693 Een vijfde krijgsgevangenen. 559 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 De rest zijn Hebreeën. 560 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Energieke, bekwame werkers. 561 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 En hij wilde van ze af, omdat hij bang was voor rebellie. 562 00:56:36,164 --> 00:56:38,124 Ik ben anders. 563 00:56:38,917 --> 00:56:41,794 En als onze stad de hemel beklimt, ja. 564 00:56:43,338 --> 00:56:45,507 Onze goden wentelen zich in pracht. 565 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 Egypte noemde het geen slaven. 566 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 Aan het werk. 567 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 Ze hadden krijgsgevangenen. Ze hadden bedienden. 568 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 Er was wel dwangarbeid. 569 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Maar dat was heel gewoon voor Egyptische koningen. 570 00:57:11,783 --> 00:57:15,662 De slavenarbeid in Egypte… 571 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 …was cruciaal voor de economie. 572 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 En als je dan zegt: 'Laat mijn volk gaan…' 573 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 …dan zegt de farao, en de economie van Egypte: 574 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 'Wie doet dan het werk? 575 00:57:28,633 --> 00:57:31,844 Wie gaat al die arbeid verrichten?' 576 00:57:32,595 --> 00:57:37,225 Net als in 1863, toen de Emancipatie- proclamatie de vraag opriep: 577 00:57:37,308 --> 00:57:41,229 'Als je de slaven laat gaan, wie gaat dan katoen plukken?' 578 00:57:46,693 --> 00:57:48,194 GOSEN 579 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Gosen ligt aan de rand van Pi-Ramesse. 580 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 Abrahams kleinzoon en achterkleinzoon vestigden zich daar vier eeuwen eerder… 581 00:57:58,913 --> 00:58:01,874 …toen de hongersnood ze uit Kanaän verdreef. 582 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 De farao zegt: 'Mooi, breng ze maar hierheen.' 583 00:58:09,882 --> 00:58:13,636 Na een tijdje zien ze de Israëlieten als een vierde colonne. 584 00:58:13,720 --> 00:58:16,014 'Snelgroeiend, een eigen identiteit. 585 00:58:16,097 --> 00:58:19,684 Ze passen zich niet echt aan. Hou ze in de gaten.' 586 00:58:20,768 --> 00:58:26,691 Er wordt een systeem opgezet, waarin ze geen slaven zijn, maar toch. 587 00:58:26,774 --> 00:58:28,610 Hun rechten worden afgepakt. 588 00:58:28,693 --> 00:58:32,780 En voordat je 't weet, weet je niet meer hoe het leven daarvoor was. 589 00:58:33,448 --> 00:58:34,949 Hé… 590 00:58:42,915 --> 00:58:44,167 Mirjam. 591 00:58:48,004 --> 00:58:50,089 Dit is onze broer Mozes. 592 00:58:55,386 --> 00:58:57,472 Je zou hem niet hier brengen. 593 00:59:02,060 --> 00:59:03,227 Kom. 594 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 Het is goed. Kom maar mee. 595 00:59:10,193 --> 00:59:11,277 Alsjeblieft. 596 00:59:12,362 --> 00:59:14,197 Jullie zijn vast uitgedroogd. 597 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 Wil je wat eten? 598 00:59:19,827 --> 00:59:21,913 Drink en ga weer. 599 00:59:24,123 --> 00:59:25,750 Wanneer heb je gegeten? 600 00:59:30,380 --> 00:59:32,215 Zo had moeder het gewild. 601 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Luister naar hem, Mirjam. 602 00:59:34,717 --> 00:59:36,427 God heeft tot hem gesproken. 603 00:59:37,637 --> 00:59:40,807 Dat is wat God doet in dromen. -Het was geen droom. 604 00:59:42,392 --> 00:59:46,187 Hij sprak tot me op de berg. Ik moest ons volk bevrijden… 605 00:59:46,938 --> 00:59:48,898 …en ze naar Kanaän leiden. 606 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Onze God heeft al eeuwen tot niemand gesproken. 607 00:59:54,237 --> 00:59:56,280 Het is waar. 608 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 De Hebreeën zijn al 430 jaar in Egypte. 609 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 En het grootste deel van die tijd als slaven. 610 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 Wat is er gebeurd met de relatie tussen God en het volk van Israël… 611 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 …in die oneindige eeuwen van slavernij? 612 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 Gaven zij het op? 613 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 Geloofden ze niet meer in de verhalen… 614 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 …over hun voorvader Abraham… 615 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 …en de belofte dat ze vrij zouden zijn in het Beloofde Land? 616 01:00:31,524 --> 01:00:34,736 Waren ze tot de conclusie gekomen dat dat onwaar was? 617 01:00:34,819 --> 01:00:37,196 De Thora vertelt ons dat niet. 618 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 Maar een van de zinnen die me echt raakt… 619 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 …is als God tegen Mozes zegt: 'Ik heb me mijn volk herinnerd. 620 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 Ik heb hun geschreeuw gehoord.' 621 01:00:50,835 --> 01:00:54,547 Als ik dat lees, is mijn eerste reactie: 622 01:00:54,630 --> 01:00:57,049 Waarom duurde het zolang? 623 01:01:03,389 --> 01:01:04,599 Moeder. 624 01:01:10,396 --> 01:01:11,397 Moeder. 625 01:01:12,398 --> 01:01:14,692 Ik wil je… -Ze herkent niemand. 626 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 Mijn kleine Mozes. 627 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 Ben je teruggekomen? 628 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Dank je. 629 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 O, dank je. 630 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 Dank je. 631 01:02:08,746 --> 01:02:10,456 Niet tegen de voorman zeggen. 632 01:02:10,540 --> 01:02:14,502 Zij danken hun positie aan de Egyptenaren. Verzamel de ouderen. 633 01:02:15,628 --> 01:02:18,965 Mozes, als ze er zijn, kun je tot ze spreken. 634 01:02:20,383 --> 01:02:22,468 Niet ik. Aäron. 635 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 In de Koran staat dat Mozes op de berg tegen God zei: 636 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 'Stuur Aäron met me mee, hij is welbespraakter… 637 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 …en kan zich beter uiten dan ik.' 638 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 In de Koran wordt gesproken over een knoop in de tong. 639 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 Misschien is dat een lichamelijk defect… 640 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 …of misschien is het wel psychisch. 641 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 Dat hij echt bang is voor de farao… 642 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 …en niet zo welbespraakt is als Aäron. 643 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 Dit is zo'n mooi moment, want hij zegt tegen God: 644 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 'Ik kan wel wat hulp gebroken op deze grote missie.' 645 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 En God reageert, Aäron wordt verheven tot de status van profeet. 646 01:03:08,556 --> 01:03:14,103 Dus hij gaat mee met Mozes om hem te helpen bij deze missie. 647 01:03:15,104 --> 01:03:17,940 Dit is Mozes, mijn broer. 648 01:03:18,441 --> 01:03:20,109 Geen Egyptenaar. 649 01:03:21,068 --> 01:03:22,403 Maar een van ons. 650 01:03:23,279 --> 01:03:25,489 Hij komt met een boodschap. 651 01:03:28,200 --> 01:03:29,827 Wat voor boodschap? 652 01:03:35,333 --> 01:03:37,710 Dathan, de hoofdvoorman. 653 01:03:38,336 --> 01:03:40,463 Je kent mijn broer nog wel. 654 01:03:41,047 --> 01:03:44,508 Hij is een goed mens. Zelfs toen hij als Egyptenaar leefde. 655 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Hij doodde de bewaker die Bukki sloeg. 656 01:03:48,930 --> 01:03:50,598 Dat herinner ik me nog. 657 01:03:51,307 --> 01:03:52,725 En God… 658 01:03:54,852 --> 01:03:56,103 …onze God… 659 01:03:57,146 --> 01:03:59,190 …God van Abraham… 660 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 …kwam tot mijn broer… 661 01:04:01,651 --> 01:04:05,571 …en beval hem ons van de ketenen te bevrijden. 662 01:04:06,197 --> 01:04:10,493 Zodat we kunnen terugkeren naar het land waar we vandaan kwamen. 663 01:04:12,453 --> 01:04:14,288 Zei hij ook hoe? 664 01:04:16,624 --> 01:04:17,959 Vraag hem hoe. 665 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 We vragen de farao of we de stad uit mogen. 666 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 Mijn God. -Nee. 667 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 Wij allemaal. 668 01:04:25,883 --> 01:04:29,178 We zeggen dat we onze God een offer moeten brengen. 669 01:04:29,261 --> 01:04:32,807 Dierenoffers die de Egyptenaren boos zouden maken. 670 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 De farao geeft ons dan drie dagen in de woestijn. 671 01:04:36,686 --> 01:04:39,188 En dan vluchten we. 672 01:04:42,817 --> 01:04:46,654 Zoon van Amram, ik wil je broers verhaal graag geloven. 673 01:04:46,737 --> 01:04:50,866 Maar als je met dat verzoek naar de farao gaat, lacht hij je uit. 674 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 Mijn broer heeft met God gesproken. 675 01:05:00,251 --> 01:05:01,627 Wat? 676 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Hij beval me jullie te bevrijden. 677 01:05:10,386 --> 01:05:11,887 Ons volk. 678 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 Als God ons zoiets zegt… 679 01:05:15,766 --> 01:05:17,518 …dan lukt dat ook. 680 01:05:27,361 --> 01:05:28,487 Mozes… 681 01:05:30,072 --> 01:05:31,991 …vertelde hij je ook zijn naam? 682 01:05:32,867 --> 01:05:34,910 Ja. Ja, die weet ik. 683 01:05:39,206 --> 01:05:41,042 In elke generatie… 684 01:05:41,792 --> 01:05:44,670 …is de naam van onze God doorgegeven. 685 01:05:45,421 --> 01:05:48,466 Zodat we die kennen als dit moment aanbreekt. 686 01:05:50,509 --> 01:05:51,635 Serah… 687 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 Ze zeiden: 'We vragen het die oude dame. Serah Bat Asher.' 688 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 Kent hij de speciale woorden? 689 01:06:02,646 --> 01:06:04,607 Jij weet de naam, toch? 690 01:06:06,942 --> 01:06:08,861 Je moeder heeft 'm je verteld. 691 01:06:12,114 --> 01:06:14,366 Als Mozes de naam kent… 692 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 …heeft hij onze God gezien. 693 01:06:19,163 --> 01:06:20,372 Mozes… 694 01:07:02,957 --> 01:07:04,291 God is met ons. 695 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 Ze zegt: 'Hij kent de woorden, de woorden van verlossing. 696 01:07:09,046 --> 01:07:10,881 Hij is echt. 697 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 Hij is de verlosser. Gods uitverkoren profeet.' 698 01:07:22,935 --> 01:07:24,645 Daar gaat ons geheim. 699 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 Is onze God echt teruggekeerd? 700 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 Vertel over hem. 701 01:07:55,384 --> 01:07:56,635 Laat het ze zien. 702 01:08:03,851 --> 01:08:06,604 Hij is de enige ware God. 703 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 De God die Jozef beschermde… 704 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 …toen zijn broers hem verraadden. 705 01:08:14,862 --> 01:08:16,780 De God die hem vertelde… 706 01:08:17,448 --> 01:08:22,995 …dat eens zijn botten naar Kanaän teruggebracht worden. 707 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Hij is dezelfde God die een contract sloot met Abraham… 708 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 …Jozefs overgrootvader. 709 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 Ons volk behoort eeuwig aan hem toe. 710 01:08:35,341 --> 01:08:37,843 Was het Abraham die met God worstelde? 711 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 Nee, dat was Jakob, de vader van Jozef. 712 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Ze worstelden de hele nacht. 713 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 Hij liet pas los als de Heer hem zegende. 714 01:08:48,562 --> 01:08:53,359 En toen de Heer hem zegende, noemde hij hem Israël. 715 01:08:54,235 --> 01:08:56,153 Hij die zegeviert bij God. 716 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 Hoe ziet ons land eruit? 717 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 Was er een zondvloed? 718 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 En de dieren? 719 01:09:03,160 --> 01:09:05,329 Ja, er was een zondvloed. 720 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 En de man die ons redde, heette Noach. 721 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 Hij bouwde een ark. 722 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 Hoelang duurde die zondvloed? 723 01:09:11,627 --> 01:09:14,964 Veertig dagen en nachten. -Hoe is de wereld gemaakt? 724 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 Door onze God, in zes dagen. 725 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 Hij vertelt over Adam en Eva… 726 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 …Noach, Isaak, Ismaël… 727 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 …Jakob en Esau. 728 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 De man die Egypte ontvluchtte, keert terug als een profeet. 729 01:09:37,861 --> 01:09:39,947 Hoe wist je dat ik de naam wist? 730 01:09:41,490 --> 01:09:43,033 Ik ben een vroedvrouw. 731 01:09:44,368 --> 01:09:46,453 Wij staan dicht bij God. 732 01:09:46,537 --> 01:09:49,456 Bij geboorte en dood voel je zijn aanwezigheid. 733 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 Maar je hebt zelf geen kinderen. 734 01:09:54,712 --> 01:09:57,006 Toen het mijn tijd was voor een man… 735 01:09:58,340 --> 01:10:00,467 …doodden ze nog steeds jongetjes. 736 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 Ik help liever anderen. 737 01:10:13,731 --> 01:10:15,524 Jij was daar. 738 01:10:19,028 --> 01:10:21,196 Bij de tuin van het vrouwenpaleis. 739 01:10:22,281 --> 01:10:24,700 Toen de prinses je vond. 740 01:10:26,410 --> 01:10:27,661 Heb je dat gezien? 741 01:10:31,707 --> 01:10:33,417 Ik zorgde dat het gebeurde. 742 01:11:53,622 --> 01:11:57,126 Dus de moeder van Mozes zegt één woord tegen zijn zus. 743 01:11:57,209 --> 01:11:58,794 'Volg hem.' 744 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 In het Arabisch is dat één woord. 745 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 En zij is best wel dapper, dat ze dat kind volgt. 746 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 Sifra, ik moet je wat vertellen. 747 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 En ze is heel bijdehand… 748 01:12:13,058 --> 01:12:17,980 …en weet hoe ze haar broer bij hun biologische moeder krijgt. 749 01:12:19,440 --> 01:12:21,400 Vergeef me, mevrouw. 750 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Ik weet een voedster voor de baby van de prinses. 751 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 De prinses, de dochter van de farao, vraagt niet één keer: 752 01:12:40,169 --> 01:12:41,378 'Wie ben jij?' 753 01:12:41,920 --> 01:12:47,509 Ze weet waarschijnlijk niet dat dit de biologische moeder is. 754 01:12:50,721 --> 01:12:55,309 En de biologische moeder is dus voorbestemd… 755 01:12:55,392 --> 01:12:58,228 …om hem de borst te geven. 756 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 En hij zal de eerste twee of drie jaar… 757 01:13:03,192 --> 01:13:05,402 …door zijn moeder gevoed worden. 758 01:13:05,486 --> 01:13:12,159 Dat betekent dat hij vanaf zijn babytijd zijn moedertaal hoort. 759 01:13:13,452 --> 01:13:16,371 Slaapliedjes, Hebreeuws. 760 01:13:16,455 --> 01:13:18,874 Ik denk aan een liedje. 761 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 Een wiegeliedje dat hij opslaat in zijn onderbewustzijn. 762 01:13:28,258 --> 01:13:31,428 Ik vind het zo mooi dat het verhaal begint… 763 01:13:31,512 --> 01:13:34,723 …met een vrouw die haar baby de borst geeft. 764 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 Hoe onwerkelijk is het… 765 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 …dat een revolutie begint met een moeder die haar kind zoogt? 766 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Er was een hogere macht. 767 01:13:49,196 --> 01:13:50,322 Altijd. 768 01:13:51,073 --> 01:13:53,700 Hij nam je mee en bracht je weer thuis. 769 01:13:55,827 --> 01:13:57,746 Jij bent onze link. 770 01:13:58,956 --> 01:14:00,624 De schakel. 771 01:14:05,837 --> 01:14:09,091 M'n moeder helpt me morgen om met de farao te praten. 772 01:14:11,843 --> 01:14:14,263 De farao's zus is niet je moeder. 773 01:14:15,973 --> 01:14:18,976 Dat is ze niet, maar toch ook weer wel. 774 01:14:36,535 --> 01:14:38,620 Er komt iemand, mevrouw. 775 01:14:39,746 --> 01:14:41,290 Na een lange reis. 776 01:14:45,460 --> 01:14:46,920 Een vreemdeling. 777 01:14:47,713 --> 01:14:49,715 Maar hij kent uw hart. 778 01:14:51,800 --> 01:14:53,760 U wordt bleek, mevrouw. 779 01:14:53,844 --> 01:14:55,345 Wat is er? 780 01:14:58,807 --> 01:15:00,601 Mijn zoon is terug. 781 01:15:07,691 --> 01:15:09,192 Het is Mozes. 782 01:19:09,683 --> 01:19:12,269 Ondertiteld door: Richard Bovelander 783 01:19:13,269 --> 01:19:33,269 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support